All language subtitles for wizards-tales-of-arcadia-s01e03-720p-web-h264-blackhat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,847 --> 00:00:14,931 Meow. 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,813 Have you any idea what you've done? 3 00:00:22,147 --> 00:00:26,443 I knew my apprentice was an ignoramus, but traveling through time? 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,360 Time! 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,196 I think we handled ourselves just fine, all things considered. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 And, technically, it was your idea. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Well, then, you must have botched it up! 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 My planning is flawless. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,873 For the record, Master, I had nothing to do with this. 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,542 He did, which is me, and... ugh! 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,377 Time travel, so confusing! 12 00:00:45,628 --> 00:00:49,466 Aah! The timelines are in complete disarray! 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,718 Look, I can fix this, I swear! 14 00:00:51,801 --> 00:00:56,097 Ah-ah, your meddling has already wreaked enough havoc on history. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,017 Then surely we can use the Time Map to change things back, 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,602 and then it'll all be as it was. 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 It doesn't work that way. 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,024 The map only offers glimpses of possible futures. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,568 There are no detailed instructions. 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 Oh, come on, it's not that bad. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,782 Aah! By my beard! 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,533 Not that bad, eh? 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 - Oh, fuzz buckets! - Fuzz buckets! 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,623 Your little dungeon break must have changed fate. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,751 Now, unless I stop it, the king will die! 26 00:01:59,035 --> 00:02:01,037 Your sister, as requested, my lord. 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,455 Why have I been summoned? 28 00:02:02,539 --> 00:02:06,417 The beasts in the dungeon have escaped, aided by shadow magic. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 Curious coincidence, hmm? 30 00:02:08,503 --> 00:02:13,216 I was in my quarters all night, being a good little indentured sorceress. 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,094 The creatures were seen fleeing into the Wild Woods. 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,804 You will help take them down. 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 What? Why? 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 Consider it a test of loyalty. 35 00:02:21,307 --> 00:02:25,019 Bring me their heads or yours will be on the chopping block next. 36 00:02:25,937 --> 00:02:28,148 When you get the chance, you do it. 37 00:02:28,231 --> 00:02:30,358 - Boom, like that! - Onion brew? 38 00:02:30,733 --> 00:02:32,610 Ah, nectar from heaven! 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,738 I'm gonna make you knight-dudes so proud! 40 00:02:35,822 --> 00:02:40,535 Today, we hunt down every last beast who dared defy Arthur's law! 41 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 - Hip, hip! - Huzzah! 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 They're hunting Jim! If they catch him, he'll be killed! 43 00:02:45,832 --> 00:02:47,333 I know, and he's not the only one. 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,461 Because of us, Arthur's now fated to eat the big one, too! 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,714 Eat the what? Oh, no, was I supposed to bring food? 46 00:02:52,797 --> 00:02:56,301 - He'll be eating a death sandwich, Steve. - Ugh, who would eat that? Gross. 47 00:02:56,467 --> 00:02:57,552 Look. 48 00:02:58,219 --> 00:03:00,972 If Arthur dies, we lose the Battle of Killahead 49 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 and the war. 50 00:03:02,932 --> 00:03:07,562 Which will probably mess up time so much, you'll never be able to return home. 51 00:03:08,563 --> 00:03:10,023 Oh, no! Toby! 52 00:03:10,440 --> 00:03:14,193 - What's happening to him? - The future... our future is vanishing! 53 00:03:15,987 --> 00:03:18,740 - What's that? - Well... Well, that wasn't there before. 54 00:03:18,823 --> 00:03:21,534 It's a new timeline, one where Arthur and Jim live. 55 00:03:21,618 --> 00:03:22,994 And Morgana's the hero? 56 00:03:23,077 --> 00:03:25,872 I thought she was destined to become Mistress Doom. 57 00:03:25,955 --> 00:03:30,919 It looks like there's a possibility, if we get Arthur and Morgana to reconcile, 58 00:03:31,002 --> 00:03:32,629 then, somehow, nobody dies. 59 00:03:32,712 --> 00:03:33,755 Squire Steve! 60 00:03:33,838 --> 00:03:35,882 We are all thirsty! 61 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 I'll keep an eye on Morgana. Douxie, you work on Arthur. 62 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 And, Steve, make sure they don't kill my boyfriend. 63 00:03:41,095 --> 00:03:43,139 Okay, Arch, let's save history... Whoa! 64 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Oh, no, you don't, boy. 65 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 But, Master Merlin, I can help! 66 00:03:47,101 --> 00:03:48,853 I'm 900 years smarter, tougher... 67 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Nine hundred years crazier, clearly. 68 00:03:51,898 --> 00:03:54,692 I must focus on protecting the king's life. 69 00:03:54,859 --> 00:03:59,822 So I'm taking an apprentice who won't mess up the fabric of time. 70 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 L-Let's do this, Master! 71 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 Him? But he's just a moppet with a man bun! 72 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 Someone's just jealous they don't get to ride on the horse. 73 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Oh! 74 00:04:10,208 --> 00:04:14,003 It's time we root out every last enemy in our lands. 75 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Hyah! 76 00:04:19,259 --> 00:04:22,804 - Death to all Trolls! - Death to all Trolls! 77 00:04:22,887 --> 00:04:27,725 Let's get out there, boys, and rip their faces off! 78 00:04:27,809 --> 00:04:30,270 Medieval Bessie, go! 79 00:04:30,353 --> 00:04:32,730 Ho-ho! Cow-ho! 80 00:04:32,814 --> 00:04:35,108 What a beautiful day for a ride. 81 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 It just makes you want to... 82 00:04:37,110 --> 00:04:37,944 Huh? 83 00:04:38,027 --> 00:04:40,446 Yes, Mummy, it tickles. 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 You do know that repeat sleep spells can cause memory loss permanently. 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Huh, don't remember that. No matter. 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,456 Let's go! The king needs us! 87 00:05:00,466 --> 00:05:01,342 Aah! 88 00:05:03,428 --> 00:05:04,554 Whoa. 89 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 Yes! We made it to the border! 90 00:05:12,854 --> 00:05:13,938 That's Killahead. 91 00:05:15,565 --> 00:05:18,693 Yeah, yeah. Big, scary name for a puny, little bridge. 92 00:05:18,776 --> 00:05:21,571 River's been dry for years. At this point, it's a bridge over nothing. 93 00:05:21,654 --> 00:05:23,334 My friends were supposed to find us by now. 94 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 Something must have happened. 95 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 You guys need to get to safety. 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,202 Whoa, take it easy. 97 00:05:28,286 --> 00:05:29,886 You're still in rough shape. 98 00:05:29,912 --> 00:05:31,752 I'll be all right. You should go on ahead, too. 99 00:05:31,789 --> 00:05:34,500 And leave you here to die and haunt my night dreams? No, thanks. 100 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 I don't get why you trust those humans. 101 00:05:36,377 --> 00:05:37,962 You'll see. We're not all bad. 102 00:05:38,046 --> 00:05:40,256 You just gotta give us a chance. 103 00:05:40,340 --> 00:05:42,258 Ugh, a chance to what? 104 00:05:42,341 --> 00:05:45,803 See? Those humans are coming to turn your head into a wall decoration. 105 00:05:45,887 --> 00:05:47,138 Everybody, hide! 106 00:05:51,851 --> 00:05:53,144 Tally-ho! 107 00:06:03,071 --> 00:06:04,071 Oh! 108 00:06:09,077 --> 00:06:10,437 We can't let them find the others. 109 00:06:10,495 --> 00:06:12,288 They'll lead them straight to our village. 110 00:06:12,371 --> 00:06:13,748 No-good fleshbags. 111 00:06:13,831 --> 00:06:15,591 - We gotta distract them. - Oh, you're right. 112 00:06:15,625 --> 00:06:17,418 Aah! Oh, he-hello! 113 00:06:19,087 --> 00:06:20,713 Get them! 114 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 I can't believe you pushed me! 115 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 Faster, men! Faster! 116 00:06:24,967 --> 00:06:27,220 Come on! We'll lose them in the Wild Wood! 117 00:06:27,303 --> 00:06:29,388 Yes! Now they're going this way! 118 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 Medieval steed, ho! 119 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 At... At your leisure. 120 00:06:33,935 --> 00:06:36,187 Merlin, you have to look at the Time Map! 121 00:06:36,270 --> 00:06:37,146 - We found... - You! 122 00:06:37,230 --> 00:06:41,234 You defy my command when the king's life is in jeopardy? 123 00:06:41,317 --> 00:06:45,571 Need I remind you that we trespass in Gunmar's territory? 124 00:06:45,655 --> 00:06:48,533 But, Master, I found a new line of fate! 125 00:06:48,616 --> 00:06:51,369 We can save everyone if we get Arthur and Morgana... 126 00:06:51,744 --> 00:06:52,954 Whoa! Whoa! Oh! 127 00:06:58,543 --> 00:07:00,002 Come on. Now's our chance. 128 00:07:00,419 --> 00:07:01,963 They've entered the Wild Wood. 129 00:07:02,046 --> 00:07:03,046 Abandon the horses. 130 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 We head on foot! 131 00:07:05,299 --> 00:07:08,970 Changing fate is never that simple. 132 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 I'll deal with you later. 133 00:07:10,596 --> 00:07:14,976 What's most important is that I keep Arthur safe from harm. 134 00:07:15,935 --> 00:07:17,311 Okay, good chat, sir! 135 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 Forget him. Stick to the plan. 136 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 - I'll take the king. - I'll cover Morgana. 137 00:07:21,274 --> 00:07:24,777 And let's just focus on getting these royal siblings to hug and make up. 138 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 - And not die. - Uh, yes, that, too. 139 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 Eh, enjoying the hunt, milord? 140 00:07:31,409 --> 00:07:33,035 You again, boy? 141 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 No. I'll feel better after dealing with my sister. 142 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 Wouldn't you say life's too short to hold grudges? 143 00:07:40,084 --> 00:07:41,711 I mean... 144 00:07:41,794 --> 00:07:43,588 family's so important, isn't it? 145 00:07:43,796 --> 00:07:46,257 You're lucky that you've got one. Closest I ever got was him. 146 00:07:47,467 --> 00:07:48,667 - Hmm. - Please, sire. 147 00:07:48,718 --> 00:07:51,637 Morgana was only looking out for those poor creatures. 148 00:07:51,721 --> 00:07:54,974 Is all this really worth hurting her? 149 00:07:55,057 --> 00:07:57,185 I will speak of this no more! 150 00:07:57,602 --> 00:07:59,020 Keep an eye out. 151 00:07:59,228 --> 00:08:03,191 - Ugh, my brother has eyes everywhere. - He's just looking out for you. 152 00:08:03,566 --> 00:08:04,442 Can you blame him? 153 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 He's already accused me of betrayal. 154 00:08:07,069 --> 00:08:08,362 I lost my brother once. 155 00:08:08,446 --> 00:08:10,166 You don't appreciate them till they're gone. 156 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 - Maybe if you just talked? - Pfft, look where that last talk got us. 157 00:08:14,076 --> 00:08:17,371 Please, of everyone here, you're the only one I can trust. 158 00:08:17,538 --> 00:08:19,665 Me? What made him stop trusting you? 159 00:08:19,749 --> 00:08:20,833 It's a long story. 160 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 Come on. 161 00:08:22,877 --> 00:08:24,629 No sign of them, sire. 162 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 Trail's gone cold. 163 00:08:27,465 --> 00:08:30,051 Mm, not much love left between them. 164 00:08:30,343 --> 00:08:33,304 If only you could make him remember the good old days. 165 00:08:33,763 --> 00:08:36,390 Maybe I can. 166 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 Say, my liege, didn't you used to spend time in this wood? 167 00:08:42,104 --> 00:08:43,104 Yes. 168 00:08:43,731 --> 00:08:44,731 As a boy. 169 00:08:45,024 --> 00:08:47,610 Much time was lost in this accursed forest. 170 00:08:47,944 --> 00:08:52,156 I often fled to these woods to escape from my growing responsibilities. 171 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 On your guard, men! We've been bewitched! 172 00:09:01,457 --> 00:09:02,708 What's happening? 173 00:09:02,792 --> 00:09:05,419 It's coming for me! 174 00:09:05,503 --> 00:09:07,088 It's dark magic! 175 00:09:07,463 --> 00:09:09,632 Stand down. 176 00:09:09,882 --> 00:09:11,300 We're not in danger. 177 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Uh, my lord... 178 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Gwen. 179 00:09:16,180 --> 00:09:19,058 My betrothed. 180 00:09:19,350 --> 00:09:20,601 My beloved. 181 00:09:21,269 --> 00:09:22,895 She was the heart of me. 182 00:09:29,151 --> 00:09:31,279 Mm, we loved these woods. 183 00:09:31,612 --> 00:09:33,030 The freedom they offered. 184 00:09:34,365 --> 00:09:37,034 The wood showed us kindness for our courage. 185 00:09:39,537 --> 00:09:41,122 Gwen and I were never scared. 186 00:09:41,205 --> 00:09:42,456 Arthur, however... 187 00:09:42,999 --> 00:09:46,127 I knew what danger lurked in the darkness. 188 00:09:46,210 --> 00:09:47,086 Gwen! 189 00:09:47,169 --> 00:09:48,796 Away from her, demon! 190 00:09:49,130 --> 00:09:51,966 As we grew older and duty kept me inside, 191 00:09:52,049 --> 00:09:53,926 Morgana encouraged Gwen, 192 00:09:54,010 --> 00:09:57,513 brought her out when she should have stayed safe within Camelot. 193 00:09:57,805 --> 00:10:00,641 Arthur always blamed me for our moonlight trips. 194 00:10:00,975 --> 00:10:03,894 But that night, it was Gwen pulling me out of the door. 195 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 We'd stumbled into a Stalkling nest. 196 00:10:09,066 --> 00:10:10,066 Gwen! 197 00:10:10,484 --> 00:10:12,278 It was afraid. 198 00:10:16,824 --> 00:10:20,369 That night, Gwen went into the woods and never returned. 199 00:10:21,787 --> 00:10:25,124 You, sister, should have known better. 200 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 You never forgave me. 201 00:10:28,878 --> 00:10:33,174 And when my own gifts blossomed, you saw yet another abomination. 202 00:10:33,466 --> 00:10:36,719 Ordered Merlin to teach me to control that part of me... 203 00:10:38,095 --> 00:10:40,598 though Gwen loved magic as I did. 204 00:10:42,642 --> 00:10:44,644 Yes. Yes, she did. 205 00:10:47,104 --> 00:10:47,938 I... 206 00:10:48,105 --> 00:10:49,982 I miss her terribly. 207 00:10:50,524 --> 00:10:51,524 As do I... 208 00:10:52,818 --> 00:10:53,818 brother. 209 00:11:00,660 --> 00:11:01,535 It's working! 210 00:11:01,619 --> 00:11:04,121 Troll! We found one! 211 00:11:04,205 --> 00:11:08,000 I will lose no one else to those creatures. 212 00:11:08,084 --> 00:11:09,084 To arms! 213 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 No, no, no, no, no! Not now! 214 00:11:11,087 --> 00:11:12,087 Oh, no! Jim! 215 00:11:12,213 --> 00:11:14,799 Steady, men! Remember your training. 216 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 - Kill the beast! - Wait, kill? 217 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 I thought this was catch-and-release! 218 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 Using magic? On the king? 219 00:11:21,138 --> 00:11:22,139 Are you mad? 220 00:11:22,515 --> 00:11:24,809 Come, we must protect Arthur. 221 00:11:38,906 --> 00:11:40,491 Take the beast down! 222 00:11:40,783 --> 00:11:41,867 Arthur, no! 223 00:11:43,702 --> 00:11:46,622 Squire Steve, will you do the honors? 224 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 Careful, young squire. Show these beasts no sympathy. 225 00:11:56,132 --> 00:11:57,883 Huzzah! Huzzah! 226 00:12:04,306 --> 00:12:08,185 - Bular the Butcher! - The Gumm-Gumm prince himself! 227 00:12:13,566 --> 00:12:15,484 Oh... 228 00:12:16,152 --> 00:12:18,404 Come on, let's see what you're... 229 00:12:20,990 --> 00:12:21,990 For Camelot! 230 00:12:22,700 --> 00:12:26,745 I'll drink your blood out of a goblet made of your skull! 231 00:12:33,085 --> 00:12:36,380 I'll carve you open, let your guts spill out! 232 00:12:36,672 --> 00:12:38,632 - My king! - Arthur! 233 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Huh? 234 00:12:41,594 --> 00:12:44,180 There's no spilling anything today! 235 00:12:46,599 --> 00:12:48,934 Finish it, then, fleshbag! 236 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 The spawn of Gunmar. 237 00:12:51,729 --> 00:12:54,148 I won't dull Excalibur's edge with you. 238 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Drag this monster back to Camelot! 239 00:12:57,067 --> 00:12:59,028 I have plans for him. 240 00:12:59,111 --> 00:13:01,864 The rest, with me! My blade hungers. 241 00:13:01,947 --> 00:13:03,616 As you wish, milord. Onward! 242 00:13:03,991 --> 00:13:05,826 Who's the monster here? 243 00:13:08,120 --> 00:13:11,373 Huh, these tracks are fresh! The other beasts can't be far, milord. 244 00:13:11,624 --> 00:13:13,626 - Best we spread out, flank them! - Go. 245 00:13:13,709 --> 00:13:15,920 And, you, time to pick a side. 246 00:13:16,170 --> 00:13:19,298 You would do well not to return with a clean sword. 247 00:13:21,175 --> 00:13:24,386 We gotta slow these fleshbags down, or we'll end up statues in Arthur's hall. 248 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Try and keep up! We're taking a detour. 249 00:13:27,765 --> 00:13:28,807 Hold! 250 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 What are those? 251 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 - Ah! - Oh. 252 00:13:33,729 --> 00:13:35,814 You know Trolls... We like to protect our homes. 253 00:13:37,650 --> 00:13:40,110 Those fleshbags would have to be stupid to follow us now. 254 00:13:40,194 --> 00:13:41,278 You don't know Steve. 255 00:13:44,031 --> 00:13:47,034 This area is dangerous, but there's no way around. 256 00:13:47,701 --> 00:13:51,372 Fear not, for Steve will scout the enemy base. 257 00:13:51,455 --> 00:13:52,957 Hold, Squire. Watch out for the... 258 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 Ha ha! 259 00:13:54,166 --> 00:13:56,252 - Ow! - Oh! 260 00:13:56,669 --> 00:13:57,669 - Ow! - Oh! 261 00:14:04,218 --> 00:14:07,638 - That one's gotta hurt! - Well done, Squire Steve! 262 00:14:07,721 --> 00:14:09,783 - Now the path's clear. - I love you guys. 263 00:14:09,807 --> 00:14:11,684 You guys are my best friends. 264 00:14:11,767 --> 00:14:14,645 Lousy smoothskins just keep coming. 265 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 So, how'd you know about the traps? 266 00:14:17,106 --> 00:14:18,106 'Cause... 267 00:14:18,607 --> 00:14:19,607 I used to live here. 268 00:14:21,735 --> 00:14:23,862 This is Tombro, my home. 269 00:14:24,446 --> 00:14:25,656 Or what's left of it. 270 00:14:26,073 --> 00:14:29,118 It's, uh... nice. 271 00:14:30,411 --> 00:14:31,411 It was. 272 00:14:31,453 --> 00:14:35,165 You know, "great" King Arthur, always expanding his borders. 273 00:14:35,541 --> 00:14:38,085 I was just a youngling when the knights sacked the village, 274 00:14:38,168 --> 00:14:41,297 caught me, gave me my human name: Callista. 275 00:14:41,755 --> 00:14:43,883 Never knew my Troll name, my real one. 276 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 You know, usual story. 277 00:14:46,468 --> 00:14:49,263 Callista, I'm so sorry. 278 00:14:49,388 --> 00:14:52,474 There'll be time to lick our wounds when those pinkbellies aren't hunting us. 279 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 You know, where I'm from, humans and Trolls get along. 280 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 And where's that again? 281 00:14:57,771 --> 00:14:59,690 Prepare to have your mind blown. 282 00:14:59,940 --> 00:15:02,568 Look! People and Trolls, working together. 283 00:15:02,651 --> 00:15:06,196 - They don't have to fight. - Oh! Who's the one with the baby hands? 284 00:15:06,280 --> 00:15:07,698 Must be the runt of the litter. 285 00:15:07,781 --> 00:15:09,116 He was tall for his age! 286 00:15:09,491 --> 00:15:10,993 But you see? They're not all bad. 287 00:15:11,076 --> 00:15:14,163 Shh, I've got one in my sights. 288 00:15:14,246 --> 00:15:15,623 This one's sort of sweet. 289 00:15:16,707 --> 00:15:18,792 Uh, oh, no, what do I do, what do I do? 290 00:15:18,876 --> 00:15:20,169 Such conflict. 291 00:15:20,252 --> 00:15:22,254 Oh, snap! Uh... mosquito! 292 00:15:22,713 --> 00:15:24,298 Clumsy jackanape! 293 00:15:24,381 --> 00:15:26,383 - Callista! - Run, now! 294 00:15:26,467 --> 00:15:28,761 - Oh, no! Another mosquito! - Aah! 295 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 Let's go! Hurry it up! 296 00:15:37,519 --> 00:15:38,519 Jim? 297 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 Jim! 298 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 Callista! 299 00:15:42,608 --> 00:15:43,608 Where are you? 300 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Jim! 301 00:15:45,569 --> 00:15:47,112 Jim! 302 00:15:47,321 --> 00:15:50,032 What if we let this one go? 303 00:15:50,115 --> 00:15:51,700 You never let them go! 304 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 Rally, men! 305 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 Whoever gets that Troll gets a fiefdom! 306 00:15:55,454 --> 00:15:58,040 - Huzzah! - Huzzah! 307 00:15:58,123 --> 00:15:59,123 Uh... 308 00:15:59,333 --> 00:16:01,335 - Wait! - My king, it's not safe! 309 00:16:01,585 --> 00:16:02,920 - Oh, no. - Come, handmaiden. 310 00:16:03,003 --> 00:16:04,046 Not a moment to lose. 311 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 What are you gonna do if we catch them? 312 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 Whatever I have to. 313 00:16:08,258 --> 00:16:09,258 Jim! 314 00:16:11,762 --> 00:16:14,890 Aah! 315 00:16:16,934 --> 00:16:20,270 - There you are. - Morgana? 316 00:16:20,354 --> 00:16:21,689 Jim! Jim! 317 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 Don't be afraid. 318 00:16:26,193 --> 00:16:27,193 I won't hurt you. 319 00:16:27,528 --> 00:16:28,362 Jim! 320 00:16:28,445 --> 00:16:30,030 Don't kill him! You said... 321 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 I'm sorry you were ever in a cage. 322 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 Down in the clearing! 323 00:16:36,537 --> 00:16:38,539 Go. I will draw away the others. 324 00:16:38,622 --> 00:16:40,082 - Go! - I'll find you. 325 00:16:45,004 --> 00:16:46,672 Oof! 326 00:16:46,755 --> 00:16:47,881 - Arthur! - Jim! 327 00:16:47,965 --> 00:16:49,133 So, sister. 328 00:16:49,216 --> 00:16:51,927 Your true loyalties stand revealed at last. 329 00:16:52,469 --> 00:16:55,597 I warned you not to return with a clean sword. 330 00:16:55,681 --> 00:16:56,807 No! 331 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 What? What are you doing? 332 00:16:58,892 --> 00:17:03,105 - What I should have done years ago. - You dare raise arms against your king? 333 00:17:05,899 --> 00:17:07,317 Run, Jim! 334 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 Get back here, you gravel-eater! 335 00:17:09,987 --> 00:17:10,988 No! 336 00:17:11,613 --> 00:17:13,782 What the...? She's a wit... Oh! 337 00:17:14,074 --> 00:17:15,325 Oh-ho, man! 338 00:17:15,409 --> 00:17:17,911 That Troll... that came out of nowhere! 339 00:17:17,995 --> 00:17:19,538 Right, guys? 340 00:17:19,621 --> 00:17:20,622 Ooh! 341 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 Go! 342 00:17:21,623 --> 00:17:23,167 I knew it was you! 343 00:17:23,250 --> 00:17:27,796 You defied me, freed those monsters, and now attack your own blood? 344 00:17:27,880 --> 00:17:29,089 What possesses you? 345 00:17:29,298 --> 00:17:31,633 Clarity of mind, brother. 346 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 Morgana? 347 00:17:33,260 --> 00:17:35,012 She takes Arthur's life. 348 00:17:35,095 --> 00:17:36,930 No, no! No, wait, wait! 349 00:17:37,222 --> 00:17:39,475 We don't have to figh... Oh! 350 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 Defend the king at all costs! 351 00:17:43,353 --> 00:17:45,397 You, too, old man? 352 00:17:45,481 --> 00:17:48,150 I do what I must for the greater good! 353 00:17:48,358 --> 00:17:49,234 Traitors! 354 00:17:49,318 --> 00:17:52,196 You throw us in chains, fearing what you cannot control, 355 00:17:52,279 --> 00:17:56,617 but we of magic are not lesser creatures, we are more! 356 00:17:59,828 --> 00:18:01,997 Stop! We found another way! 357 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 We can do this peacefully! 358 00:18:03,665 --> 00:18:05,959 The time for peace ended long ago. 359 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 Morgana, he's not the enemy. 360 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 I trusted you! 361 00:18:09,546 --> 00:18:12,424 Now you side with my brother over your own kind? 362 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 You're just one of them. 363 00:18:13,842 --> 00:18:17,471 You're all against me, but I am more powerful than you know. 364 00:18:17,554 --> 00:18:20,057 Ortum obumbratio! 365 00:18:26,897 --> 00:18:28,398 Oh, buckets. 366 00:18:35,697 --> 00:18:37,866 At least little Jim got away. 367 00:18:38,158 --> 00:18:39,535 There's another one! 368 00:18:39,618 --> 00:18:41,787 Trying to get away, beastie? 369 00:18:45,249 --> 00:18:48,669 Ugh, why aren't you running, you idiot? Now we're both gonna die. 370 00:18:48,919 --> 00:18:51,463 I told you before, no one gets left behind. 371 00:18:51,547 --> 00:18:53,674 Oh, hey, feelings. 372 00:19:01,348 --> 00:19:02,683 Oh, no way! 373 00:19:02,766 --> 00:19:04,977 Can't get me! Ha ha! 374 00:19:05,060 --> 00:19:06,395 Yah! 375 00:19:06,478 --> 00:19:09,898 Your cruelty towards magic-kind knows no bounds! 376 00:19:09,982 --> 00:19:13,235 You have taken and taken, and now we take back! 377 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Protect the king! 378 00:19:42,222 --> 00:19:43,222 Enough! 379 00:19:52,649 --> 00:19:56,320 You outlaw magic, but fight with an enchanted sword! 380 00:19:56,403 --> 00:20:00,824 You snuff out any power that isn't yours, but I won't go so quietly. 381 00:20:00,908 --> 00:20:05,579 I denied your true nature for so long because you are my sister. 382 00:20:05,662 --> 00:20:08,540 But when I look at you now, all I see is a demon! 383 00:20:08,707 --> 00:20:09,707 A witch! 384 00:20:11,084 --> 00:20:16,006 And all I see is a little boy driven mad by hatred and prejudice! 385 00:20:19,676 --> 00:20:21,553 Goodbye, brother. 386 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 Morgana! 387 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 No! No, no, no! 388 00:20:29,728 --> 00:20:30,728 No... 389 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Brother? 390 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 - Morgana! - No! 391 00:20:36,860 --> 00:20:38,528 No! 392 00:20:59,633 --> 00:21:03,679 Now magic has truly taken everything from me. 393 00:21:05,722 --> 00:21:08,100 She's gone. We failed. 394 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 No, I failed. 395 00:21:10,185 --> 00:21:13,855 Master, I... I'm so sorry. 396 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 This is why you don't meddle with time. 397 00:21:17,150 --> 00:21:19,528 But I tried. I tried to fix it. 398 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Don't you see, boy? 399 00:21:21,446 --> 00:21:23,824 There is no "fixing" anything. 400 00:21:24,074 --> 00:21:26,618 Every change has consequence. 401 00:21:26,702 --> 00:21:31,206 Knowing the future is a responsibility to bear with caution, 402 00:21:31,290 --> 00:21:34,584 lest you cause worse things to happen. 403 00:21:35,961 --> 00:21:38,005 Morgana's dead, Excalibur's broken. 404 00:21:38,088 --> 00:21:39,381 That never happened. 405 00:21:39,464 --> 00:21:41,842 We are in uncharted territory. 406 00:21:45,846 --> 00:21:47,472 Almost... there. 407 00:21:53,312 --> 00:21:54,313 Thanks. 408 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 You didn't leave me to die, Jim. 409 00:21:57,816 --> 00:21:59,693 You're in bad shape. 410 00:22:00,068 --> 00:22:02,821 Aah! And, so am I, actually. 411 00:22:03,322 --> 00:22:04,322 Help! 412 00:22:04,364 --> 00:22:06,033 Can somebody help us, please? 413 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 Blinky? 414 00:22:14,166 --> 00:22:15,292 Blinky? 415 00:22:15,375 --> 00:22:18,503 It's Blinkous Galadrigal to you, youngling! 29418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.