All language subtitles for the-reader-en1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,146 --> 00:00:08,818 Download subtitles or load it directly from url loadsubs.net 1 00:01:08,152 --> 00:01:10,027 [woman] You didn't wake me. 2 00:01:11,488 --> 00:01:13,072 You were sleeping. 3 00:01:13,157 --> 00:01:15,366 You can't bear to have breakfast with me. 4 00:01:15,451 --> 00:01:18,619 I've boiled you an egg. See? I'd hardly have boiled you an egg 5 00:01:18,704 --> 00:01:22,457 if I didn't want to see you. Um, tea or coffee? 6 00:01:22,541 --> 00:01:24,584 Does any woman ever stay long enough 7 00:01:24,668 --> 00:01:28,212 to find out what the hell goes on in your head? 8 00:01:28,839 --> 00:01:30,923 What are you doing tonight? 9 00:01:31,008 --> 00:01:32,925 I'm seeing my daughter. 10 00:01:33,010 --> 00:01:36,679 Your daughter? You've kept very quiet about her. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,890 Have I? 12 00:01:38,974 --> 00:01:42,351 Well, she's been abroad for a year. 13 00:01:43,937 --> 00:01:45,938 Did you say tea? 14 00:01:46,356 --> 00:01:47,732 I'm going. 15 00:01:50,694 --> 00:01:52,612 Have fun with your daughter. 16 00:01:53,280 --> 00:01:55,573 [door shuts] 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,459 [train approaching] 18 00:02:13,050 --> 00:02:15,510 [brakes squealing] 19 00:02:22,810 --> 00:02:24,310 [woman speaks German] 20 00:02:24,394 --> 00:02:26,145 [woman] Tickets, please. 21 00:02:28,398 --> 00:02:30,942 Tickets. Excuse me. 22 00:02:35,697 --> 00:02:37,240 Tickets. 23 00:02:41,203 --> 00:02:42,620 Tickets, please. 24 00:02:52,840 --> 00:02:55,842 [panting] 25 00:03:00,931 --> 00:03:03,266 [gagging] 26 00:03:15,070 --> 00:03:17,905 [thunder rumbles] 27 00:03:19,408 --> 00:03:22,326 [vomiting] 28 00:03:41,305 --> 00:03:43,306 [woman] Oh! 29 00:03:43,390 --> 00:03:45,766 Hey. Hey, you! 30 00:03:51,106 --> 00:03:53,733 [faucet turning on] 31 00:04:13,128 --> 00:04:15,546 Your feet. Your feet. 32 00:04:23,513 --> 00:04:25,514 [boy sobbing] 33 00:04:34,399 --> 00:04:36,067 Hey, kid. 34 00:04:37,819 --> 00:04:38,903 Up. 35 00:04:41,615 --> 00:04:43,366 It's all right. 36 00:04:52,876 --> 00:04:56,212 There. Where do you live? 37 00:05:01,510 --> 00:05:05,596 It's just up here. I'll be fine now. Thank you. 38 00:05:07,432 --> 00:05:08,683 Goodbye. 39 00:05:17,818 --> 00:05:19,318 Look after yourself. 40 00:05:25,325 --> 00:05:29,161 I'm worried about him. He looks terrible. 41 00:05:29,246 --> 00:05:31,664 The boy's saying he doesn't need a doctor. 42 00:05:31,748 --> 00:05:33,666 - He does. - I don't need a doctor. 43 00:05:33,750 --> 00:05:36,043 - Good, then. - Peter. 44 00:05:36,128 --> 00:05:39,505 We're not going to argue about this. 45 00:05:40,799 --> 00:05:44,010 Remind me. How old are you, now? 46 00:05:44,094 --> 00:05:45,761 [mother] Michael's 15. 47 00:05:45,846 --> 00:05:48,681 - [doctor] It's scarlet fever. - [sighs] 48 00:05:48,765 --> 00:05:51,684 [doctor] He'll be in bed for several months, at least. 49 00:05:51,768 --> 00:05:54,311 Complete isolation. 50 00:05:54,396 --> 00:05:57,606 Emily, keep away. He's contagious. 51 00:05:59,609 --> 00:06:01,277 Emily! 52 00:06:17,836 --> 00:06:19,962 [mother] How are you feeling? 53 00:06:20,922 --> 00:06:22,506 Better. 54 00:06:23,925 --> 00:06:25,259 I meant to tell you... 55 00:06:26,136 --> 00:06:28,137 ...the day I got ill, a woman helped me. 56 00:06:28,221 --> 00:06:30,056 She helped you? 57 00:06:30,140 --> 00:06:32,558 Yes. She brought me home. 58 00:06:33,643 --> 00:06:34,894 Do you have her address? 59 00:06:37,481 --> 00:06:40,524 - [banging] - [indistinct chatter] 60 00:06:46,364 --> 00:06:49,033 [men shouting in German] 61 00:07:04,466 --> 00:07:07,510 [woman singing in German on record] 62 00:07:11,181 --> 00:07:14,225 - [Michael] Hello? - [woman] Yes? 63 00:07:29,950 --> 00:07:32,368 [music continues] 64 00:07:39,960 --> 00:07:43,295 I brought you these flowers to say thank you. 65 00:07:43,380 --> 00:07:45,589 Put them over there in the sink. 66 00:08:06,528 --> 00:08:09,655 I would have come earlier, I've been in bed three months. 67 00:08:09,739 --> 00:08:13,951 - You are better now? - Yes. Thank you. 68 00:08:14,035 --> 00:08:19,498 - Have you always been weak? - Oh, no. I've never been sick before. 69 00:08:19,583 --> 00:08:23,794 It's incredibly boring. There's nothing to do. 70 00:08:24,296 --> 00:08:26,213 I couldn't even be bothered to read. 71 00:08:31,094 --> 00:08:33,345 Well, thank you again. 72 00:08:34,931 --> 00:08:37,016 Wait. 73 00:08:37,100 --> 00:08:39,393 I'll walk with you. I have to go to work. 74 00:08:43,273 --> 00:08:45,691 Wait in the hall while I change. 75 00:08:59,372 --> 00:09:01,665 [coin clatters on floor] 76 00:09:40,997 --> 00:09:44,750 [men chattering outside] 77 00:10:13,530 --> 00:10:17,032 [women chattering] 78 00:10:25,875 --> 00:10:28,252 [woman shouts in German] 79 00:10:38,930 --> 00:10:40,889 [man grunts] 80 00:10:49,649 --> 00:10:51,066 [Michael gasps] 81 00:11:12,213 --> 00:11:15,841 [footsteps approaching] 82 00:11:34,444 --> 00:11:36,528 There are two more buckets downstairs. 83 00:11:36,613 --> 00:11:38,947 You can fill them and bring them up. 84 00:11:53,880 --> 00:11:57,424 [Michael coughing] 85 00:11:57,509 --> 00:11:59,301 [laughs] 86 00:12:03,723 --> 00:12:06,225 [woman laughing] 87 00:12:06,309 --> 00:12:09,478 You look ridiculous. Look at you, kid. 88 00:12:10,647 --> 00:12:12,439 [laughs] 89 00:12:12,524 --> 00:12:14,858 You can't go home like that. 90 00:12:18,780 --> 00:12:22,324 Take off your clothes. I'll run you a bath. 91 00:12:25,120 --> 00:12:28,330 [water running] 92 00:12:43,054 --> 00:12:45,848 Do you always take a bath in your trousers? 93 00:12:57,777 --> 00:12:59,111 [clears throat] 94 00:12:59,195 --> 00:13:01,655 It's all right. I won't look. 95 00:14:08,556 --> 00:14:10,182 I'll get you a towel. 96 00:15:09,409 --> 00:15:11,285 [moans] 97 00:15:11,369 --> 00:15:13,996 [whispers] So that's why you came back. 98 00:15:31,514 --> 00:15:33,640 [whispers] You're so beautiful. 99 00:15:35,351 --> 00:15:37,853 [whispers] What are you talking about? 100 00:15:47,196 --> 00:15:49,239 Look at me, kid. 101 00:15:51,200 --> 00:15:52,951 Mm! Mm! 102 00:15:53,036 --> 00:15:55,120 Slowly. 103 00:15:55,204 --> 00:15:57,414 Slowly... 104 00:15:57,498 --> 00:15:59,291 Shh. 105 00:16:00,877 --> 00:16:02,794 [silverware clattering] 106 00:16:02,879 --> 00:16:05,672 [blows, slurps] 107 00:16:09,552 --> 00:16:11,970 [clock ticking] 108 00:16:12,055 --> 00:16:13,889 [panting, moaning] 109 00:16:17,143 --> 00:16:19,102 [moaning] 110 00:16:24,150 --> 00:16:27,235 [panting] 111 00:16:34,535 --> 00:16:36,495 You've inconvenienced your mother. 112 00:16:36,579 --> 00:16:40,624 How many more times? I've said I'm sorry. 113 00:16:40,708 --> 00:16:42,918 - You scared her. - I got lost, that's all. 114 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 That's why I was late. Can I have some more? 115 00:16:45,421 --> 00:16:47,839 How can anyone get lost in their own hometown? 116 00:16:47,924 --> 00:16:50,926 I meant to head for the castle, I ended up at the field. 117 00:16:51,010 --> 00:16:52,969 - Opposite directions. - None of your business. 118 00:16:53,054 --> 00:16:56,848 - He's lying. - He's not lying. 119 00:16:56,933 --> 00:16:58,600 Michael never lies. 120 00:17:02,271 --> 00:17:04,856 I've decided I want to go back to school tomorrow. 121 00:17:04,941 --> 00:17:08,151 - The doctor says you need three weeks. - Well, I'm going. 122 00:17:08,236 --> 00:17:10,737 [mother] Peter? 123 00:17:15,284 --> 00:17:16,284 [sighs] 124 00:17:16,369 --> 00:17:19,955 [children shouting] 125 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 - Hey! - Ooh! 126 00:17:52,155 --> 00:17:55,407 - [grunts] - Like this? 127 00:17:55,491 --> 00:17:57,492 That's right. 128 00:17:59,120 --> 00:18:00,996 [moans] 129 00:18:02,123 --> 00:18:04,666 No, not so fast. 130 00:18:15,094 --> 00:18:16,762 Ah! 131 00:18:19,515 --> 00:18:22,058 It's all right. 132 00:18:22,143 --> 00:18:24,102 Do it again. 133 00:18:26,689 --> 00:18:28,982 Mm... 134 00:18:30,443 --> 00:18:31,985 Oh! 135 00:18:47,043 --> 00:18:49,878 What's your name? 136 00:18:49,962 --> 00:18:52,756 - What? - Your name. 137 00:18:52,840 --> 00:18:58,053 - Why do you want to know? - I've been here three times. 138 00:18:58,137 --> 00:19:03,016 I want to know your name. What's wrong with that? 139 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 [laughs] Nothing, kid. 140 00:19:05,311 --> 00:19:08,355 There's nothing wrong with that. 141 00:19:08,439 --> 00:19:11,358 - It's Hanna. - You look so suspicious. 142 00:19:14,403 --> 00:19:17,614 - What's yours, kid? - Michael. 143 00:19:17,698 --> 00:19:21,159 Michael. Hmm. 144 00:19:21,244 --> 00:19:23,495 So I'm with a Michael. 145 00:19:25,289 --> 00:19:26,832 Hanna. 146 00:19:26,916 --> 00:19:31,837 [teacher] The notion of secrecy is central to Western literature. 147 00:19:33,130 --> 00:19:36,508 You may say the whole idea of character 148 00:19:36,592 --> 00:19:39,845 is defined by people 149 00:19:39,929 --> 00:19:42,681 holding specific information, 150 00:19:42,765 --> 00:19:45,433 which, for various reasons, 151 00:19:45,518 --> 00:19:49,396 sometimes perverse, sometimes noble, 152 00:19:49,480 --> 00:19:52,899 they are determined not to disclose. 153 00:20:00,783 --> 00:20:03,326 [laughs] 154 00:20:05,496 --> 00:20:09,249 [Hanna] You never tell me what you've been studying. 155 00:20:09,333 --> 00:20:11,001 Studying? 156 00:20:12,628 --> 00:20:14,462 At school. 157 00:20:17,800 --> 00:20:21,970 - Do you learn languages? - Yes. 158 00:20:23,139 --> 00:20:26,975 - What languages? - Latin. 159 00:20:30,897 --> 00:20:34,900 - Say something in Latin. - [laughing] 160 00:20:34,984 --> 00:20:37,277 [speaking Latin] 161 00:20:40,781 --> 00:20:43,074 It's Horace. 162 00:20:43,159 --> 00:20:45,535 It's wonderful. 163 00:20:46,787 --> 00:20:48,663 Do you want some Greek? 164 00:21:01,719 --> 00:21:05,305 [reading in Greek] 165 00:21:07,516 --> 00:21:09,893 It's beautiful. 166 00:21:09,977 --> 00:21:12,479 How can you tell? 167 00:21:12,563 --> 00:21:15,941 How do you know, when you've no idea what it means? 168 00:21:19,362 --> 00:21:21,363 What are you studying in German? 169 00:21:21,447 --> 00:21:22,781 I'm studying a play. 170 00:21:25,242 --> 00:21:28,536 By a writer called Gotthold Ephraim Lessing. You heard of him? 171 00:21:28,621 --> 00:21:33,208 The play's called Emilia Galotti. You can read it. 172 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 I'd rather listen to you. 173 00:21:35,962 --> 00:21:37,712 All right. 174 00:21:47,598 --> 00:21:49,975 "Act One. Scene One. 175 00:21:50,059 --> 00:21:53,269 The setting: one of the prince's chambers. 176 00:21:53,354 --> 00:21:55,897 The Prince..." 177 00:21:55,982 --> 00:21:58,650 I'm not very good. 178 00:21:58,734 --> 00:22:00,068 Go on. 179 00:22:02,029 --> 00:22:05,907 "Complaints, nothing but complaints. 180 00:22:05,992 --> 00:22:10,954 For goodness sake, is there anything left but work? 181 00:22:11,038 --> 00:22:14,290 Just imagine that people actually envy us." 182 00:22:16,085 --> 00:22:18,336 You're good at it, aren't you? 183 00:22:20,673 --> 00:22:22,924 Good at what? 184 00:22:26,345 --> 00:22:27,721 Reading. 185 00:22:32,059 --> 00:22:33,435 What's funny? 186 00:22:36,063 --> 00:22:37,981 I didn't think I was good at anything. 187 00:22:38,065 --> 00:22:41,568 [boys shouting] 188 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 [whistling, clapping] 189 00:22:50,745 --> 00:22:52,454 Whoo! 190 00:22:58,127 --> 00:23:00,295 [bell clangs] 191 00:23:45,633 --> 00:23:48,218 [footsteps approaching] 192 00:24:06,028 --> 00:24:09,155 What are you doing? What is this? 193 00:24:09,240 --> 00:24:11,449 Why did you behave as if you didn't know me? 194 00:24:11,534 --> 00:24:15,495 You didn't want to know me! You could see I was in the first carriage! 195 00:24:15,579 --> 00:24:18,998 - So why did you sit in the second? - What did you think I was doing? 196 00:24:19,083 --> 00:24:21,709 - Why did you think I was there? - How should I know? 197 00:24:21,794 --> 00:24:25,505 Now, I've been working. I need a bath. 198 00:24:25,589 --> 00:24:27,882 And I'd like to be by myself. 199 00:24:27,967 --> 00:24:29,551 Would you please leave?! 200 00:24:34,390 --> 00:24:37,350 I... I didn't mean to upset you. 201 00:24:39,603 --> 00:24:42,856 You don't have the power to upset me. 202 00:24:42,940 --> 00:24:45,066 You don't matter enough to upset me. 203 00:24:49,822 --> 00:24:52,574 [gas heater turns on, water runs] 204 00:25:19,268 --> 00:25:21,561 [sniffling] 205 00:26:02,728 --> 00:26:04,729 I don't know what to say. 206 00:26:07,107 --> 00:26:09,317 I've never been with a woman before. 207 00:26:13,447 --> 00:26:16,324 We've been together four weeks, 208 00:26:16,408 --> 00:26:18,910 and I can't live without you. 209 00:26:18,994 --> 00:26:21,371 I can't. 210 00:26:21,455 --> 00:26:23,706 Even the thought of it kills me. 211 00:26:29,838 --> 00:26:33,216 I sat in the second carriage because I thought you might kiss me. 212 00:26:34,635 --> 00:26:37,553 Kid, you thought we could make love in a tram? 213 00:26:43,352 --> 00:26:45,895 Is it true what you said? 214 00:26:45,980 --> 00:26:47,772 That I don't matter to you? 215 00:27:01,120 --> 00:27:03,246 Do you forgive me? 216 00:27:09,211 --> 00:27:10,545 Do you love me? 217 00:27:28,397 --> 00:27:32,525 - Do you have a book? - Yes, I have. 218 00:27:32,609 --> 00:27:34,402 I took one with me this morning. 219 00:27:36,071 --> 00:27:39,282 - What is it? - The Odyssey, by Homer. 220 00:27:39,366 --> 00:27:41,200 It's my homework. 221 00:27:44,038 --> 00:27:46,456 We're changing the order we do things. 222 00:27:46,540 --> 00:27:50,376 Read to me first, kid. Then we make love. 223 00:27:55,966 --> 00:27:59,844 - [Michael] The Odyssey, by Homer. - What's an odyssey? 224 00:27:59,928 --> 00:28:01,763 A journey. He sets out on a journey. 225 00:28:02,765 --> 00:28:03,765 [Hanna] Good. 226 00:28:08,145 --> 00:28:11,981 "Sing to me of the man, Muse The man of twists and turns 227 00:28:12,066 --> 00:28:15,318 Driven time and again off course Once he had plundered 228 00:28:15,402 --> 00:28:18,363 - The hallowed heights of Troy" - Come here. 229 00:28:25,871 --> 00:28:28,373 [Michael] "He pressed her hand to his lips. 230 00:28:29,500 --> 00:28:32,043 She was dead. 231 00:28:32,127 --> 00:28:35,505 - Past all help, or need of it." - [sobbing] 232 00:28:41,428 --> 00:28:43,096 [panting] 233 00:28:43,180 --> 00:28:46,849 [Michael] "I poked into the place a ways, encountered a little open patch 234 00:28:46,934 --> 00:28:50,395 as big as a bedroom, all hung around with vines, 235 00:28:50,479 --> 00:28:52,397 and found a man lying there asleep. 236 00:28:52,481 --> 00:28:56,818 And, by jings, it was my old Jim. 237 00:28:56,902 --> 00:29:00,363 'When you landed, I reckoned I could catch up with you 238 00:29:00,447 --> 00:29:04,242 on the land without having to shout at you. But when I see that house, 239 00:29:04,326 --> 00:29:06,077 I begin to go slow."' [laughs] 240 00:29:06,161 --> 00:29:10,915 "Lady Chatterley felt his naked flesh against her 241 00:29:10,999 --> 00:29:14,210 as he came into her. 242 00:29:14,294 --> 00:29:16,546 For a moment, he was still inside her..." 243 00:29:16,630 --> 00:29:18,631 This is disgusting. 244 00:29:20,175 --> 00:29:22,385 Where did you get this? 245 00:29:22,469 --> 00:29:25,304 - I borrowed it from someone at school. - Oh... 246 00:29:25,389 --> 00:29:27,223 You should be ashamed. 247 00:29:30,769 --> 00:29:32,395 Go on. 248 00:29:32,479 --> 00:29:33,479 [blows raspberry] 249 00:29:33,564 --> 00:29:37,608 "'Billions of bilious blue blistering barnacles in a thundering typhoon! 250 00:29:37,693 --> 00:29:41,279 It is water!' 'But what on earth did you expect it to be?"' 251 00:29:41,363 --> 00:29:45,616 - Whiskey. - "'Whiskey, by thunder, whiskey!' 252 00:29:45,701 --> 00:29:49,120 'Whiskey? Come now, captain, you can't be serious."' 253 00:29:49,204 --> 00:29:52,331 That's enough for today, kid. 254 00:29:52,416 --> 00:29:56,169 I was wondering, do you think you could get some time off? 255 00:29:56,253 --> 00:29:58,796 Maybe we could go on a trip. 256 00:29:58,881 --> 00:30:02,049 - What sort of trip? - A cycling holiday. 257 00:30:02,134 --> 00:30:04,093 Just two days. 258 00:30:08,265 --> 00:30:11,100 I've got a guide book. I've worked out the route. 259 00:30:11,185 --> 00:30:14,770 Look. What do you think? 260 00:30:18,233 --> 00:30:20,651 I think you like planning, don't you? 261 00:30:24,698 --> 00:30:27,200 [sighing] 262 00:30:36,919 --> 00:30:39,670 [Michael] "I'm not frightened. 263 00:30:39,755 --> 00:30:41,672 I'm not frightened of anything. 264 00:30:43,550 --> 00:30:48,429 The more I suffer, the more I love. 265 00:30:48,514 --> 00:30:51,265 Danger will only increase my love. 266 00:30:51,350 --> 00:30:54,852 It will sharpen it. It will give it spice. 267 00:30:56,688 --> 00:30:58,397 I'll be the only angel you need. 268 00:30:59,399 --> 00:31:03,277 You will leave life even more beautiful than you entered it. 269 00:31:03,362 --> 00:31:07,031 Heaven will take you back and look at you and say, 270 00:31:07,115 --> 00:31:12,954 'Only one thing can make a soul complete, and that thing is love."' 271 00:31:20,128 --> 00:31:22,630 [laughing] 272 00:31:39,147 --> 00:31:41,274 - Hello. - Hello. 273 00:31:45,153 --> 00:31:47,947 [boys laughing] 274 00:31:48,031 --> 00:31:50,157 - [woman] Excuse me. - Hello. 275 00:31:51,243 --> 00:31:53,327 Do you know what you'd like? 276 00:31:55,914 --> 00:31:58,916 - Um... - What are you having? 277 00:31:59,001 --> 00:32:02,878 - You order. I'll have what you have. - OK. 278 00:32:02,963 --> 00:32:04,589 Um... 279 00:32:04,673 --> 00:32:09,594 Two frankfurters, two potato salads and two beers, please. 280 00:32:09,678 --> 00:32:12,763 [boys laughing] 281 00:32:16,810 --> 00:32:17,810 [sighs] 282 00:32:18,854 --> 00:32:20,730 - Thank you. - Thank you. 283 00:32:20,814 --> 00:32:24,108 - I hope your mother was happy. - Thank you. 284 00:32:24,192 --> 00:32:26,360 She enjoyed her meal very much. 285 00:32:41,877 --> 00:32:43,377 Come on. 286 00:32:47,549 --> 00:32:51,093 [laughing, shouting] 287 00:32:59,686 --> 00:33:03,481 Here, let me show you where we're going. 288 00:33:03,565 --> 00:33:06,359 It's OK, kid. 289 00:33:06,443 --> 00:33:09,028 I don't want to know. 290 00:33:21,166 --> 00:33:24,919 [choir singing] 291 00:33:44,606 --> 00:33:48,818 [choir continues singing] 292 00:34:53,925 --> 00:34:55,259 [choir stops singing] 293 00:34:59,306 --> 00:35:03,184 - What are you doing? - I'm writing a poem. About you. 294 00:35:06,229 --> 00:35:09,106 - Can I hear it? - It's not ready. 295 00:35:10,108 --> 00:35:11,650 I'll read it to you one day. 296 00:35:37,010 --> 00:35:40,513 [bicycle bells ringing] 297 00:35:54,528 --> 00:35:58,405 [choral music plays in car] 298 00:36:16,424 --> 00:36:19,385 [music continues] 299 00:36:22,430 --> 00:36:23,931 [shuts off music] 300 00:36:28,186 --> 00:36:30,646 - Morning, Hendrick. - Good morning, Mr. Berg. 301 00:36:30,730 --> 00:36:33,023 - You're in court 306. - Thank you. 302 00:36:33,108 --> 00:36:34,942 - You all right, Michael? - I'm fine. 303 00:36:35,026 --> 00:36:38,028 - Hurry. You know what she's like. - [Michael] See you later! 304 00:36:38,113 --> 00:36:39,780 Good luck. 305 00:36:41,366 --> 00:36:43,284 [man] Please stand. 306 00:36:47,747 --> 00:36:49,623 Please sit down. 307 00:36:53,587 --> 00:36:56,213 [woman] The defendant, please. 308 00:36:56,298 --> 00:37:01,427 - [indistinct chatter] - [whistling] 309 00:37:07,142 --> 00:37:08,434 They're coming. 310 00:37:13,732 --> 00:37:17,401 - Hello. - Hello. 311 00:37:17,485 --> 00:37:20,237 - What did she say? - [teacher] Good morning, ladies. 312 00:37:20,322 --> 00:37:24,450 Welcome your new fellow-students. Treat them with courtesy. 313 00:37:24,534 --> 00:37:27,244 - Sit down. - Hello. 314 00:37:28,663 --> 00:37:31,916 - My name's Sophie. - I'm Michael. 315 00:37:32,000 --> 00:37:33,918 [teacher] The Odyssey. 316 00:37:34,002 --> 00:37:35,836 Take our your books. 317 00:37:39,049 --> 00:37:41,967 Everyone believes Homer's subject is homecoming. 318 00:37:42,052 --> 00:37:45,054 In fact, The Odyssey is a book about a journey. 319 00:37:45,138 --> 00:37:47,932 Home is a place you dream of. 320 00:37:48,016 --> 00:37:52,102 Berg, I don't mean to distract you, but we're meant to study Homer, not Sophie. 321 00:37:52,187 --> 00:37:55,689 - [laughter] - [shouting] 322 00:38:01,112 --> 00:38:03,447 - It's wonderful, isn't it? - Wonderful. 323 00:38:03,531 --> 00:38:05,032 It's gonna be a great summer. 324 00:38:19,172 --> 00:38:22,007 - Why do you leave early? - He always leaves early. 325 00:38:22,092 --> 00:38:25,344 - Do you have somewhere to go? - See you tomorrow. 326 00:38:33,812 --> 00:38:35,896 [Michael] Sorry I'm late. 327 00:38:37,983 --> 00:38:39,942 I got held up at school. 328 00:38:41,945 --> 00:38:43,654 I have a new book. 329 00:38:43,738 --> 00:38:46,907 The Lady with a Little Dog. 330 00:38:49,536 --> 00:38:50,786 By Anton Chekhov. 331 00:38:50,870 --> 00:38:54,164 "The talk was that a new face had appeared on the promenade, 332 00:38:54,249 --> 00:38:56,417 a lady with a little dog." 333 00:39:09,097 --> 00:39:11,598 [man] Schmitz, one moment, please. 334 00:39:12,976 --> 00:39:17,146 I read the reports on you. Every single one. Excellent work. 335 00:39:17,230 --> 00:39:19,815 You'll be working in the office. 336 00:39:19,899 --> 00:39:23,277 You got promoted. Congratulations. 337 00:39:30,452 --> 00:39:34,413 - [boy] Yee-haw! - Ah! [laughs] 338 00:39:34,497 --> 00:39:36,707 [boy] Let's get out of here! 339 00:39:36,791 --> 00:39:40,085 Come on! Michael, we're leaving. Let's go! 340 00:39:40,170 --> 00:39:41,295 Come on, Michael! 341 00:39:41,379 --> 00:39:44,423 It's meant to be a surprise for your birthday. 342 00:39:47,969 --> 00:39:50,179 - [boy] Come on! - [boy 2] What's the matter? 343 00:39:50,263 --> 00:39:53,390 - I'm sorry. Really. - [Sophie] We thought you'd like it. 344 00:39:53,475 --> 00:39:55,684 [boy] We've got beer! We're gonna dance! 345 00:39:56,644 --> 00:39:57,770 I promised someone. 346 00:39:58,897 --> 00:40:00,898 [girl] Michael, please! 347 00:40:05,987 --> 00:40:09,656 [Michael] "Here and there the reflection of the stars and the lights, 348 00:40:09,741 --> 00:40:12,117 on the bank quivered and trembled." 349 00:40:12,202 --> 00:40:14,912 - [Hanna] Oh, kid, kid. - What? 350 00:40:14,996 --> 00:40:17,873 - Stop. - What's wrong now? 351 00:40:17,957 --> 00:40:20,501 Nothing's wrong. 352 00:40:23,046 --> 00:40:24,838 It's nothing. 353 00:40:26,925 --> 00:40:30,344 You know, you never ask. 354 00:40:31,012 --> 00:40:33,972 You never bother to ask how I am! 355 00:40:34,057 --> 00:40:35,724 [Hanna] You never say. 356 00:40:37,018 --> 00:40:38,852 It just happens to be my birthday. 357 00:40:40,688 --> 00:40:43,440 It's my birthday, that's all! 358 00:40:43,525 --> 00:40:45,400 You've never even asked when it is. 359 00:40:45,485 --> 00:40:48,153 - If you want a fight, kid... - I don't want a fight! 360 00:40:48,238 --> 00:40:51,824 - What's wrong with you?! - What business is it of yours?! 361 00:40:51,908 --> 00:40:55,285 It's always on your terms. Everything. 362 00:40:55,370 --> 00:40:58,080 We do what you want. It's always what you want. 363 00:40:58,164 --> 00:41:00,958 - My friends were giving me a party. - Why are you here? 364 00:41:01,042 --> 00:41:04,711 Go back to your party. Is that what you want? 365 00:41:07,048 --> 00:41:09,216 Mm! Mm! 366 00:41:30,363 --> 00:41:32,322 It's always me that has to apologize. 367 00:41:32,407 --> 00:41:36,702 You don't have to apologize. No one has to apologize. 368 00:41:45,420 --> 00:41:47,129 War and Peace, kid. 369 00:43:04,999 --> 00:43:09,253 [panting] 370 00:43:32,527 --> 00:43:34,736 Now, you must go back to your friends. 371 00:43:40,785 --> 00:43:43,537 [chanting] 372 00:43:50,920 --> 00:43:51,920 Are you all right? 373 00:44:17,363 --> 00:44:20,741 [indistinct chatter] 374 00:45:23,096 --> 00:45:24,429 It's him. 375 00:45:28,351 --> 00:45:30,519 Good. 376 00:45:30,603 --> 00:45:32,896 Get the boy something to eat. 377 00:45:41,906 --> 00:45:45,492 [father] I think we all knew you'd come back to us eventually. 378 00:46:54,562 --> 00:46:57,731 Mr. Berg? It is 8:00. 379 00:46:57,815 --> 00:46:59,566 Your daughter. 380 00:47:02,236 --> 00:47:04,321 Thank you. 381 00:47:04,405 --> 00:47:04,446 [indistinct chatter] 382 00:47:04,447 --> 00:47:06,907 [indistinct chatter] 383 00:47:06,991 --> 00:47:08,825 Julia. 384 00:47:08,910 --> 00:47:10,827 [laughing] 385 00:47:10,912 --> 00:47:13,997 - I've not kept you waiting? - I was early. 386 00:47:14,081 --> 00:47:16,291 Welcome back. [laughs] 387 00:47:19,045 --> 00:47:22,172 So how will you decide? 388 00:47:22,256 --> 00:47:25,050 I don't know. 389 00:47:25,134 --> 00:47:27,010 I'm happy back in Berlin, I suppose. 390 00:47:27,094 --> 00:47:29,262 - You've seen your mother? - Mm-hmm. 391 00:47:29,347 --> 00:47:31,973 I wanted to get away. That's all. 392 00:47:32,058 --> 00:47:34,476 It was Paris, but it could have been anywhere. 393 00:47:34,560 --> 00:47:37,020 Away from your parents? 394 00:47:38,898 --> 00:47:41,316 I'm aware I was difficult. 395 00:47:43,152 --> 00:47:44,986 I wasn't always open with you. 396 00:47:48,533 --> 00:47:50,825 I'm not open with anyone. 397 00:47:57,333 --> 00:47:58,917 I knew you were distant. 398 00:48:00,795 --> 00:48:05,715 You know... I always assumed it was my fault. 399 00:48:06,801 --> 00:48:09,553 Julia. 400 00:48:09,637 --> 00:48:11,388 How wrong can you be? 401 00:48:11,472 --> 00:48:13,181 [sobbing] 402 00:48:23,150 --> 00:48:26,027 - [Julia] I'll see you very soon. - [Michael] See you soon. 403 00:48:28,781 --> 00:48:31,324 - [Julia] Good night, Dad. - [Michael] Good night. 404 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 [woman] Those of you for the special seminar group, 405 00:48:41,794 --> 00:48:43,086 please stay on in this room. 406 00:48:43,087 --> 00:48:43,920 please stay on in this room. 407 00:48:44,005 --> 00:48:46,756 Professor Rohl will be here in a moment. 408 00:49:17,413 --> 00:49:22,292 Well, we seem to be quite a small group. 409 00:49:22,376 --> 00:49:26,087 A small group and a select one. 410 00:49:26,172 --> 00:49:29,466 Clearly, this is going to be a unique seminar. 411 00:49:29,550 --> 00:49:34,095 We are going to start with a reading list, gentlemen. 412 00:49:34,180 --> 00:49:36,681 Karl Jaspers... 413 00:49:36,766 --> 00:49:41,061 - And ladies. - ...The Question of German Guilt. 414 00:49:41,145 --> 00:49:45,065 [♪ Creation: Making Time] 415 00:49:57,620 --> 00:50:00,622 [girl] So this is where you are. 416 00:50:00,706 --> 00:50:02,248 Yes. 417 00:50:04,043 --> 00:50:05,502 Come in. 418 00:50:07,588 --> 00:50:11,341 - You take work seriously. - I don't know. 419 00:50:11,425 --> 00:50:13,843 You're rather a serious boy. 420 00:50:13,928 --> 00:50:16,012 It's how I was brought up. 421 00:50:17,598 --> 00:50:20,684 What about you? Are you serious? 422 00:50:23,562 --> 00:50:26,022 You're sure you want to work tonight? 423 00:50:27,566 --> 00:50:28,733 Yeah. 424 00:50:30,444 --> 00:50:32,112 But I won't work every night. 425 00:50:33,280 --> 00:50:34,823 See you tomorrow. 426 00:50:40,788 --> 00:50:43,915 - Yes. Exactly - That's right. 427 00:50:48,713 --> 00:50:50,547 You need a hand. 428 00:50:51,382 --> 00:50:54,384 [crowd shouting] 429 00:50:58,389 --> 00:51:01,099 [siren wailing] 430 00:51:13,487 --> 00:51:15,321 [crowd chanting] 431 00:51:15,406 --> 00:51:19,576 - Why all the police? - They're worried about demonstrators. 432 00:51:19,660 --> 00:51:22,495 - For or against? - Both. 433 00:51:27,960 --> 00:51:29,461 [girl] Wow. It's a circus. 434 00:51:32,715 --> 00:51:34,632 [man] All rise. 435 00:51:37,219 --> 00:51:39,596 All photographers are now asked to leave. 436 00:51:41,015 --> 00:51:43,808 This court is now in session. Please sit down. 437 00:51:47,313 --> 00:51:49,814 [judge] First thing I'm going to do is hear motions 438 00:51:49,899 --> 00:51:52,108 from each of the defendants' lawyers. 439 00:51:52,193 --> 00:51:55,987 They're arguing that there's no reason to keep the defendants in jail 440 00:51:56,071 --> 00:51:58,782 until the outcome of the forthcoming trial. 441 00:51:58,866 --> 00:52:01,493 - I'll take these cases one by one. - Want a pen? 442 00:52:01,577 --> 00:52:04,871 - I got a pen. - [judge] Hanna Schmitz. 443 00:52:06,540 --> 00:52:10,293 - Your name is Hanna Schmitz? - [Hanna] Yes. 444 00:52:10,377 --> 00:52:12,754 [judge] Can you speak louder please? 445 00:52:12,838 --> 00:52:15,882 - [Hanna] My name is Hanna Schmitz. - [judge] Thank you. 446 00:52:15,966 --> 00:52:21,805 - You were born on October 21st, 1922? - [Hanna] Yes. 447 00:52:21,889 --> 00:52:23,681 [judge] At Hermannstadt. 448 00:52:23,766 --> 00:52:28,102 - And you're now 43 years old? - [Hanna] Yes. 449 00:52:28,187 --> 00:52:33,274 - [judge] You joined the SS in 1943? - Yes. 450 00:52:33,359 --> 00:52:35,902 [judge] What was your reason for joining? 451 00:52:37,613 --> 00:52:40,740 You were working at the Siemens factory at the time? 452 00:52:40,825 --> 00:52:41,908 Yes. 453 00:52:41,992 --> 00:52:44,577 [judge] You'd recently been offered a promotion. 454 00:52:44,662 --> 00:52:46,496 Why did you prefer to join the SS? 455 00:52:46,580 --> 00:52:49,833 - Objection. - [judge] I'll re-phrase my question. 456 00:52:49,917 --> 00:52:52,502 I'm trying to ascertain 457 00:52:52,586 --> 00:52:55,672 if she joined the SS freely, hmm? 458 00:52:55,756 --> 00:52:57,173 Of her own free will. 459 00:52:58,759 --> 00:53:02,345 - I heard there were jobs. - [judge] Go on. 460 00:53:02,429 --> 00:53:05,223 [Hanna] I was working at Siemens 461 00:53:05,307 --> 00:53:08,560 when I heard the SS was recruiting. 462 00:53:08,644 --> 00:53:12,522 [judge] Did you know the kind of work you'd be expected to do? 463 00:53:12,606 --> 00:53:16,192 They were looking for guards. 464 00:53:16,277 --> 00:53:20,530 - I applied for a job. - [judge] You worked first at Auschwitz? 465 00:53:20,614 --> 00:53:23,867 - [Hanna] Yes. - [judge] Until 1944. 466 00:53:23,951 --> 00:53:28,538 Then you were moved to a smaller camp near Kraków? 467 00:53:28,622 --> 00:53:30,206 - [Hanna] Yes. - Are you OK? 468 00:53:30,291 --> 00:53:33,042 - [judge] You helped move prisoners... - I'm fine. 469 00:53:33,127 --> 00:53:36,588 ...west in the winter of 1944 in the so-called death marches? 470 00:53:57,818 --> 00:54:01,529 - So, what did you think? - I don't know. 471 00:54:02,781 --> 00:54:04,741 It wasn't quite what I was expecting. 472 00:54:04,825 --> 00:54:09,078 Wasn't it? In what way? What were you expecting? 473 00:54:09,163 --> 00:54:11,497 I thought it was exciting. 474 00:54:11,582 --> 00:54:14,083 [Rohl] Exciting? Why? 475 00:54:14,168 --> 00:54:16,586 Why did you think it was exciting? 476 00:54:16,670 --> 00:54:18,421 Because it's justice. 477 00:54:25,137 --> 00:54:28,890 - [shouting] - [glass breaking] 478 00:54:37,858 --> 00:54:40,818 [inaudible] 479 00:54:47,660 --> 00:54:53,164 Societies think they operate by something called morality, 480 00:54:53,248 --> 00:54:54,749 but they don't. 481 00:54:54,833 --> 00:54:59,170 They operate by something called law. 482 00:54:59,254 --> 00:55:04,884 You're not guilty of anything merely by working at Auschwitz. 483 00:55:04,969 --> 00:55:08,221 Eight thousand people worked at Auschwitz. 484 00:55:08,305 --> 00:55:13,810 Precisely 19 have been convicted, and only six for murder. 485 00:55:13,894 --> 00:55:18,815 To prove murder, you have to prove intent. 486 00:55:18,899 --> 00:55:20,733 That's the law. 487 00:55:20,818 --> 00:55:24,529 The question is never was it wrong, 488 00:55:24,613 --> 00:55:27,490 but was it legal. 489 00:55:27,574 --> 00:55:32,328 And not by our laws, no. 490 00:55:32,413 --> 00:55:36,499 - By the laws at the time. - But isn't that... 491 00:55:36,583 --> 00:55:39,085 - [Rohl] What? - ...narrow? 492 00:55:39,169 --> 00:55:43,047 Oh, yes. The law is narrow. 493 00:55:44,049 --> 00:55:46,175 On the other hand, 494 00:55:46,260 --> 00:55:49,721 I suspect people who kill other people 495 00:55:49,805 --> 00:55:53,433 tend to be aware that it's wrong. 496 00:55:54,518 --> 00:55:55,268 [judge] Miss Schmitz, you're familiar with this book? 497 00:55:55,269 --> 00:55:58,938 [judge] Miss Schmitz, you're familiar with this book? 498 00:56:01,066 --> 00:56:03,317 - Yes. - Parts of it 499 00:56:03,402 --> 00:56:05,862 have already been read out in court. 500 00:56:05,946 --> 00:56:08,531 It's by a survivor, 501 00:56:08,615 --> 00:56:10,533 a prisoner who survived. 502 00:56:10,617 --> 00:56:13,327 Ilana Mather. 503 00:56:13,412 --> 00:56:16,039 She was in the camp when she was a child, wasn't she? 504 00:56:16,123 --> 00:56:18,833 - She was with her mother. - [Hanna] Yes. 505 00:56:18,917 --> 00:56:23,212 [judge] In the book, she describes a selection process. 506 00:56:23,297 --> 00:56:26,340 At the end of the month's labor, every month, 507 00:56:26,425 --> 00:56:29,469 sixty inmates were selected. 508 00:56:29,553 --> 00:56:33,056 Picked out to be sent from the satellite camp back to Auschwitz. 509 00:56:33,140 --> 00:56:35,058 That's right, isn't it? 510 00:56:36,435 --> 00:56:38,644 Yes, that's right. 511 00:56:38,729 --> 00:56:42,106 [judge] And, so far, each of your fellow defendants 512 00:56:42,191 --> 00:56:44,984 has specifically denied being part of that process. 513 00:56:45,069 --> 00:56:49,030 Now, I'm going to ask you. 514 00:56:49,114 --> 00:56:50,490 Were you part of it? 515 00:56:52,993 --> 00:56:54,035 Yes. 516 00:56:55,329 --> 00:56:57,538 [murmuring] 517 00:56:57,623 --> 00:57:01,209 So you helped make the selection? 518 00:57:01,293 --> 00:57:04,295 - Yes. - [judge] You admit that? 519 00:57:09,760 --> 00:57:12,929 Then tell me, 520 00:57:13,013 --> 00:57:15,431 how did that selection happen? 521 00:57:15,516 --> 00:57:18,184 [Hanna] There were six guards, 522 00:57:18,268 --> 00:57:22,897 so we decided we'd choose ten people each. 523 00:57:24,483 --> 00:57:27,110 That's how we did it every month. 524 00:57:27,194 --> 00:57:29,445 We'd all choose ten. 525 00:57:29,530 --> 00:57:32,240 Your fellow defendants took part in the process? 526 00:57:32,324 --> 00:57:35,076 We all did. 527 00:57:35,160 --> 00:57:37,787 [judge] Even though they've denied it? 528 00:57:37,871 --> 00:57:41,624 Saying "we," "we all" is easier than saying "I," "I alone," 529 00:57:41,708 --> 00:57:43,376 isn't it, Miss Schmitz? 530 00:57:45,045 --> 00:57:48,047 Did you not realize 531 00:57:48,132 --> 00:57:50,967 that you were sending these women to their deaths? 532 00:57:51,051 --> 00:57:54,679 But they were new arrivals, new women were arriving all the time. 533 00:57:54,763 --> 00:57:59,475 So... the old ones had to make room for the new ones. 534 00:57:59,560 --> 00:58:00,643 [gasping] 535 00:58:00,727 --> 00:58:04,230 - I'm not sure you understand... - We couldn't keep everyone. 536 00:58:04,314 --> 00:58:06,732 - There wasn't room. - [judge] No. 537 00:58:06,817 --> 00:58:09,735 But what I'm saying... 538 00:58:09,820 --> 00:58:12,572 Let me rephrase. 539 00:58:12,656 --> 00:58:15,491 To make room, you were picking women out and saying, 540 00:58:15,576 --> 00:58:20,163 "You, you and you have to be sent back to be killed." 541 00:58:20,247 --> 00:58:22,707 Well, what would you have done? 542 00:58:33,260 --> 00:58:35,720 Should I never have signed up at Siemens? 543 00:58:48,192 --> 00:58:51,777 [man] Ms. Mather, they're ready for you now. 544 00:58:54,198 --> 00:58:56,782 Go, go. Go, go, go. 545 00:59:08,253 --> 00:59:10,963 - Where's Michael? - I don't know. 546 00:59:12,299 --> 00:59:16,886 [judge] In your book, you describe the process of selection. 547 00:59:16,970 --> 00:59:18,554 [Ilana] Yes. 548 00:59:18,639 --> 00:59:22,558 You were made to work and then, when you were no longer any use to them, 549 00:59:22,643 --> 00:59:26,062 then they sent you back to Auschwitz to be killed. 550 00:59:26,146 --> 00:59:29,023 [judge] Are there people here who made that selection? 551 00:59:29,107 --> 00:59:30,942 [Ilana] Yes. 552 00:59:31,026 --> 00:59:36,489 [judge] I need you to identify them. Can you please point them out? 553 00:59:49,169 --> 00:59:50,878 Her. 554 00:59:54,383 --> 00:59:55,758 And her. 555 00:59:58,303 --> 00:59:59,762 Her. 556 01:00:02,140 --> 01:00:04,141 And her. 557 01:00:06,144 --> 01:00:08,062 Her. 558 01:00:10,232 --> 01:00:11,857 And her. 559 01:00:13,485 --> 01:00:16,362 [judge] Thank you. Please continue. 560 01:00:16,446 --> 01:00:19,991 Each of the guards would choose a certain number of women. 561 01:00:20,075 --> 01:00:22,243 Hanna Schmitz chose differently. 562 01:00:22,327 --> 01:00:24,870 [judge] In what way differently? 563 01:00:29,459 --> 01:00:31,711 She had favorites. 564 01:00:33,338 --> 01:00:35,089 Girls, mostly young. 565 01:00:35,173 --> 01:00:37,967 We all remarked on it. 566 01:00:38,051 --> 01:00:41,262 She gave them food and places to sleep. 567 01:00:41,346 --> 01:00:45,933 In the evening, she... she asked them to join her. 568 01:00:46,018 --> 01:00:47,601 And we all thought... 569 01:00:47,686 --> 01:00:50,688 Well, you can imagine what we thought. 570 01:00:50,772 --> 01:00:56,402 And then we found out she was making these women read aloud to her. 571 01:00:59,072 --> 01:01:01,240 They were reading to her. 572 01:01:02,451 --> 01:01:06,996 At first, we thought this guard, this guard is... 573 01:01:07,080 --> 01:01:11,876 ...more sensitive, she's more human, she's kinder. 574 01:01:12,753 --> 01:01:16,172 Often, she chose the weak, the sick. 575 01:01:17,883 --> 01:01:21,218 She picked them out. She seemed to be protecting them almost. 576 01:01:21,303 --> 01:01:23,888 But then she dispatched them. 577 01:01:26,850 --> 01:01:28,934 Is that kinder? 578 01:01:37,778 --> 01:01:40,905 [judge] I want to move on now to the march. 579 01:01:40,989 --> 01:01:45,034 As I understand it, you and your daughter were marched for many months. 580 01:01:45,118 --> 01:01:49,288 [Mrs. Mather] In the winter of 1944, our camp was closed down. 581 01:01:49,373 --> 01:01:54,377 We were told we had to move on. But the plan kept changing every day. 582 01:01:54,461 --> 01:01:58,214 Women were dying all around us in the snow. 583 01:01:58,298 --> 01:02:02,885 Half of us died on the march. My daughter says in the book, 584 01:02:02,969 --> 01:02:06,263 "Less a death march, more a death gallop." 585 01:02:07,933 --> 01:02:12,019 [judge] Please tell us about the night in the church. 586 01:02:19,820 --> 01:02:24,490 That night, we thought we were lucky because we had a roof over our heads. 587 01:02:24,574 --> 01:02:27,410 [judge] Go on. 588 01:02:27,494 --> 01:02:30,579 We'd arrived in a village. 589 01:02:30,664 --> 01:02:35,126 As always, the guards took the best quarters. They took the priest's house. 590 01:02:35,210 --> 01:02:38,671 But they let us sleep in a church. 591 01:02:38,755 --> 01:02:42,258 There was a bombing raid in the middle of the night. 592 01:02:42,342 --> 01:02:44,510 The church was hit. 593 01:02:46,179 --> 01:02:49,890 At first, we could only hear the fire. It was in the steeple. 594 01:02:51,852 --> 01:02:54,728 Then we could see burning beams... 595 01:02:56,356 --> 01:02:58,899 ...and they began to crash to the floor. 596 01:03:01,445 --> 01:03:03,696 Everyone rushed... 597 01:03:05,657 --> 01:03:08,075 ...rushed to the doors. 598 01:03:10,245 --> 01:03:13,956 But the doors had been locked on the outside. 599 01:03:14,040 --> 01:03:18,377 [judge] The church burned down? Nobody came to open the doors? 600 01:03:18,462 --> 01:03:21,380 Is that right? 601 01:03:21,465 --> 01:03:23,424 [Mrs. Mather] Nobody. 602 01:03:23,508 --> 01:03:26,719 [judge] Even though you were all burning to death? 603 01:03:29,890 --> 01:03:31,932 How many people were killed? 604 01:03:32,017 --> 01:03:35,060 Everyone was killed. 605 01:03:37,606 --> 01:03:39,440 [judge] But you survived? 606 01:03:47,324 --> 01:03:49,033 Thank you. 607 01:03:51,077 --> 01:03:54,830 I want to thank you for coming to this country 608 01:03:54,915 --> 01:03:57,082 today to testify. 609 01:04:01,254 --> 01:04:05,508 I don't know. I don't know what we're doing here anymore. 610 01:04:05,592 --> 01:04:07,927 Don't you? 611 01:04:08,011 --> 01:04:09,929 You tell us to think like lawyers, 612 01:04:10,013 --> 01:04:14,058 but there's something... disgusting about this. 613 01:04:14,142 --> 01:04:16,519 - How so? - This didn't happen to the Germans. 614 01:04:16,603 --> 01:04:18,771 It happened to the Jews. 615 01:04:19,564 --> 01:04:22,942 - What are we trying to do? - We're trying to understand. 616 01:04:23,026 --> 01:04:26,028 Six women locked 300 Jews in a church and let them burn. 617 01:04:26,112 --> 01:04:28,322 What is there to understand? 618 01:04:30,951 --> 01:04:34,453 Tell me! I'm asking! What is there to understand? 619 01:04:37,666 --> 01:04:40,876 I started out believing in this trial. I thought it was great. 620 01:04:40,961 --> 01:04:44,296 Now, I think it's... it's just a diversion. 621 01:04:44,381 --> 01:04:47,216 Yes? Diversion from what? 622 01:04:47,300 --> 01:04:50,302 You choose six women, you put them on trial, 623 01:04:50,387 --> 01:04:53,639 you say, "They were the evil ones, they were the guilty ones." 624 01:04:53,723 --> 01:04:56,225 One of the victims happened to write a book. 625 01:04:56,309 --> 01:04:59,395 That's why they're on trial and nobody else! 626 01:04:59,479 --> 01:05:02,731 Do you know how many camps there were in Europe? 627 01:05:02,816 --> 01:05:05,234 People go on about how much did everyone know? 628 01:05:05,318 --> 01:05:09,196 Who knew? What did they know? Everyone knew! 629 01:05:09,281 --> 01:05:13,909 Our parents, our teachers. That isn't the question! 630 01:05:13,994 --> 01:05:16,078 The question is, "How'd you let this happen?" 631 01:05:16,162 --> 01:05:19,290 Better, "Why didn't you kill yourself when you found out?" 632 01:05:22,127 --> 01:05:25,462 Thousands. That's how many. There were thousands of camps. 633 01:05:25,547 --> 01:05:27,464 Everyone knew. 634 01:05:36,016 --> 01:05:37,349 Look at that woman. 635 01:05:39,311 --> 01:05:42,855 - Which woman? - The woman you're always staring at. 636 01:05:42,939 --> 01:05:44,398 I'm sorry, but you are. 637 01:05:53,533 --> 01:05:55,326 I don't know which woman you mean. 638 01:05:56,828 --> 01:05:58,662 You know what I'd do? 639 01:06:01,082 --> 01:06:04,793 Put the gun in my hand, I'd shoot her myself. 640 01:06:08,131 --> 01:06:10,007 Shoot them all! 641 01:09:05,600 --> 01:09:07,893 [judge] Why did you not unlock the doors? 642 01:09:10,063 --> 01:09:10,103 Why did you not unlock the doors? 643 01:09:10,104 --> 01:09:12,731 Why did you not unlock the doors? 644 01:09:15,860 --> 01:09:18,946 I've asked all of you, and I'm getting no answer. 645 01:09:20,073 --> 01:09:23,492 Two of the victims are in this court. They deserve an answer. 646 01:09:27,497 --> 01:09:30,290 This is the SS report. You all have copies. 647 01:09:31,751 --> 01:09:35,337 The report which was written, approved and signed by all of you 648 01:09:35,421 --> 01:09:38,966 immediately after the event. In the written report, 649 01:09:39,050 --> 01:09:43,762 you all claim you didn't even know about the fire until after it happened. 650 01:09:43,847 --> 01:09:46,139 But that isn't true, is it? 651 01:09:47,392 --> 01:09:48,934 Well? 652 01:09:50,436 --> 01:09:51,603 It's not true. 653 01:09:55,984 --> 01:09:59,736 - I don't know what you're asking. - The first thing I'm asking 654 01:09:59,821 --> 01:10:03,615 - is why didn't you unlock the doors? - Obviously. 655 01:10:03,700 --> 01:10:05,701 For the obvious reason. 656 01:10:06,870 --> 01:10:08,996 - We couldn't. - Why couldn't you? 657 01:10:09,080 --> 01:10:11,915 We were guards. 658 01:10:12,000 --> 01:10:15,502 Our job was to guard the prisoners. 659 01:10:15,587 --> 01:10:17,880 We couldn't just let them escape. 660 01:10:17,964 --> 01:10:21,216 I see. And if they escaped, then you'd be blamed, 661 01:10:21,301 --> 01:10:23,719 you'd be charged, you might even be executed? 662 01:10:23,803 --> 01:10:25,888 - [Hanna] No! - Well, then? 663 01:10:25,972 --> 01:10:29,224 If we'd opened the doors, there would have been chaos. 664 01:10:29,309 --> 01:10:32,060 How could we have restored order? 665 01:10:32,145 --> 01:10:35,272 It happened so fast. It was snowing. The bombs. 666 01:10:35,356 --> 01:10:38,525 The flames... There were flames all over the village. 667 01:10:38,610 --> 01:10:41,737 Then the screaming began, and got worse and worse. 668 01:10:41,821 --> 01:10:45,240 If they'd all come rushing out, we couldn't just let them escape. 669 01:10:45,325 --> 01:10:49,494 We couldn't. We were responsible for them! 670 01:10:52,707 --> 01:10:56,752 So you did know what was happening? You did know? You made a choice. 671 01:10:56,836 --> 01:10:59,546 You let them die, 672 01:10:59,631 --> 01:11:02,299 rather than risk letting them escape. 673 01:11:05,011 --> 01:11:08,597 The other defendants have made an allegation against you. 674 01:11:08,681 --> 01:11:10,432 Have you heard this allegation? 675 01:11:11,684 --> 01:11:14,770 They say you were in charge. 676 01:11:14,854 --> 01:11:17,856 It isn't true. I was... I was just one of the guards. 677 01:11:17,941 --> 01:11:20,400 - She was in charge. - [woman] She was! 678 01:11:20,485 --> 01:11:22,945 - Of course she was. - Did you write the report? 679 01:11:23,029 --> 01:11:27,824 No. No. We all discussed what to say. We all wrote it together. 680 01:11:27,909 --> 01:11:30,160 She wrote the report. She was in charge. 681 01:11:30,244 --> 01:11:31,620 - [judge] Is that true? - No. 682 01:11:31,704 --> 01:11:33,455 - Yes, you did! - Does it matter? 683 01:11:33,539 --> 01:11:35,666 - She wrote it. - [judge] I need a sample 684 01:11:35,750 --> 01:11:39,878 - of your handwriting. - My... 685 01:11:39,963 --> 01:11:42,297 - My handwriting? - Yes. I need to establish 686 01:11:42,382 --> 01:11:45,550 - who wrote the report. - I don't see how that's appropriate. 687 01:11:45,635 --> 01:11:48,804 - 20 years have gone by. - Take her paper. Approach the bench. 688 01:11:48,888 --> 01:11:52,391 - Compare handwriting of 20 years...? - [judge] Approach the bench. 689 01:11:57,563 --> 01:11:59,898 [judge] I will not be overruled in my own court. 690 01:11:59,983 --> 01:12:02,192 [counsel] I'm sorry... 691 01:12:09,742 --> 01:12:11,535 I'd rather listen to you. 692 01:12:31,431 --> 01:12:33,432 There's no need. 693 01:12:37,270 --> 01:12:39,187 I wrote the report. 694 01:12:39,272 --> 01:12:42,232 [murmuring] 695 01:12:53,161 --> 01:12:55,537 [judge] Silence, please. 696 01:12:56,831 --> 01:12:57,956 Order! 697 01:13:10,553 --> 01:13:13,180 You've been skipping seminars. 698 01:13:36,496 --> 01:13:39,164 I have a piece of information. 699 01:13:39,248 --> 01:13:42,125 Concerning one of the defendants. 700 01:13:42,210 --> 01:13:45,212 - Something they're not admitting. - What information? 701 01:13:54,138 --> 01:13:56,014 You don't need me to tell you. 702 01:13:56,099 --> 01:14:01,186 It's perfectly clear. You have a moral obligation to disclose it to the court. 703 01:14:01,270 --> 01:14:05,023 It happens this information is favorable to the defendant. 704 01:14:05,108 --> 01:14:07,442 It can help her case. 705 01:14:07,527 --> 01:14:11,279 It may even affect the outcome, certainly the sentencing. 706 01:14:11,364 --> 01:14:15,784 - So? - There's a problem. 707 01:14:15,868 --> 01:14:19,871 The defendant herself is determined to keep this information secret. 708 01:14:19,956 --> 01:14:22,415 [laughing] 709 01:14:23,668 --> 01:14:25,794 - [Rohl] A moment, please. - Sorry. 710 01:14:34,053 --> 01:14:36,388 What are her reasons? 711 01:14:38,808 --> 01:14:40,934 Because she's ashamed. 712 01:14:42,061 --> 01:14:44,396 Ashamed of what? 713 01:14:49,777 --> 01:14:53,530 - Have you spoken to her? - Of course not. 714 01:14:53,614 --> 01:14:56,992 Why "of course not?" 715 01:14:57,076 --> 01:14:58,577 I can't. 716 01:15:00,121 --> 01:15:02,831 I can't do that. 717 01:15:02,915 --> 01:15:04,791 I can't talk to her. 718 01:15:04,876 --> 01:15:09,838 What we feel isn't important. It's utterly unimportant. 719 01:15:09,922 --> 01:15:12,299 The only question is what we do. 720 01:15:14,427 --> 01:15:18,972 If people like you don't learn from what happened to people like me, 721 01:15:19,056 --> 01:15:22,350 then what the hell is the point of anything? 722 01:15:30,443 --> 01:15:33,028 Schmitz? 723 01:15:33,112 --> 01:15:35,322 You have a visitor. 724 01:15:36,616 --> 01:15:39,701 [children shouting] 725 01:15:39,785 --> 01:15:42,078 [laughing] 726 01:15:48,169 --> 01:15:50,503 [guard] Quiet, please! 727 01:15:50,588 --> 01:15:53,715 Gertrud Ballow. 728 01:15:55,343 --> 01:15:58,178 Andreas Michael Springer. 729 01:16:01,307 --> 01:16:03,141 Michael Berg. 730 01:16:06,520 --> 01:16:08,980 Walter Sherman. 731 01:17:43,242 --> 01:17:44,993 [guard] Time's up. 732 01:18:04,430 --> 01:18:06,181 [girl] Are you coming in? 733 01:18:16,233 --> 01:18:18,234 [girl] You took your time. 734 01:18:30,414 --> 01:18:34,167 [panting] 735 01:18:40,633 --> 01:18:41,800 What is it? 736 01:19:04,031 --> 01:19:06,950 Where are you going? 737 01:19:07,034 --> 01:19:09,577 I'm sorry. 738 01:19:09,662 --> 01:19:11,538 I need to sleep by myself. 739 01:19:50,077 --> 01:19:52,078 [door unlocks] 740 01:19:57,376 --> 01:19:59,210 I'll just be a minute. 741 01:20:04,425 --> 01:20:06,926 [siren wailing] 742 01:20:15,478 --> 01:20:17,020 [crowd chanting] 743 01:20:28,866 --> 01:20:30,783 - Nazi! - Nazi whore! 744 01:20:30,868 --> 01:20:33,703 - [shouting] - Nazi! 745 01:20:42,338 --> 01:20:46,674 [man] Silence in the court. Silence in the court. 746 01:20:46,759 --> 01:20:48,760 All rise. 747 01:20:55,100 --> 01:20:58,019 [judge] The court finds guilty the defendants 748 01:20:58,103 --> 01:21:00,772 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 749 01:21:00,856 --> 01:21:03,316 Regina Kroit, Angela Zeva 750 01:21:03,400 --> 01:21:05,652 and Andrea Lumen 751 01:21:05,736 --> 01:21:10,657 of jointly aiding and abetting murder in 300 cases. 752 01:21:10,741 --> 01:21:13,576 The court finds guilty the defendant 753 01:21:13,661 --> 01:21:18,331 Hanna Schmitz of murder in 300 cases. 754 01:21:20,834 --> 01:21:22,544 [murmuring] 755 01:21:22,628 --> 01:21:25,713 The court sentences the accused as follows: 756 01:21:25,798 --> 01:21:28,883 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 757 01:21:28,968 --> 01:21:33,721 Regina Kroit, Angela Zeva and Andrea Lumen 758 01:21:33,806 --> 01:21:39,143 to each serve a total sentence in prison of four years and three months. 759 01:21:39,228 --> 01:21:41,521 Hanna Schmitz, 760 01:21:41,605 --> 01:21:45,316 in view of your own admissions and your special role, 761 01:21:45,401 --> 01:21:48,403 you're in a different category. 762 01:21:48,487 --> 01:21:53,700 The court sentences the accused, Schmitz, to imprisonment for life. 763 01:21:53,784 --> 01:21:55,410 [murmuring] 764 01:22:26,567 --> 01:22:28,484 Where are we going? 765 01:22:28,569 --> 01:22:31,487 I said I'll tell you when we get there. 766 01:22:31,572 --> 01:22:36,200 - You told me you liked surprises. - I like surprises. 767 01:22:53,969 --> 01:22:56,179 [Michael] She's grown, hasn't she? 768 01:22:57,931 --> 01:23:01,726 I don't know. It's so long since I saw her, Michael. How can I tell? 769 01:23:03,979 --> 01:23:08,274 It's my fault. We shouldn't have come unannounced. 770 01:23:08,359 --> 01:23:11,527 [Julia] Daddy's going to live in his own house. 771 01:23:14,698 --> 01:23:17,909 Mother, I'm afraid I have some bad news. 772 01:23:17,993 --> 01:23:20,995 Julia knows. We've already told her. 773 01:23:21,080 --> 01:23:23,247 Gertrud and I, we are getting a divorce. 774 01:23:23,332 --> 01:23:27,377 You don't come for your father's funeral, but you come for this? 775 01:23:29,797 --> 01:23:31,839 It's not easy for me to visit this town. 776 01:23:31,924 --> 01:23:35,051 - Were you really so unhappy? - That's not what I'm saying. 777 01:23:35,135 --> 01:23:37,595 - It's not what I meant. - Well, then? 778 01:23:39,973 --> 01:23:44,310 You mustn't worry about Gertrud. I'm going to look after her. 779 01:23:44,395 --> 01:23:48,690 She's already a state prosecutor, so she earns far more than I do. 780 01:23:48,774 --> 01:23:50,400 [mother] Michael... 781 01:23:52,111 --> 01:23:55,029 ...I'm not worried about Gertrud. 782 01:23:55,114 --> 01:23:56,739 I'm worried about you. 783 01:24:40,909 --> 01:24:45,663 "Sing to me of the Man, Muse 784 01:24:45,748 --> 01:24:50,710 The man of twists and turns Driven time and again off course 785 01:24:50,794 --> 01:24:55,381 Once he had plundered the hallowed heights of Troy" 786 01:25:17,780 --> 01:25:22,658 - [door unlocking] - [guard] 215, mail. 787 01:25:24,203 --> 01:25:27,205 217, mail. 788 01:25:28,999 --> 01:25:32,001 220, mail. 789 01:25:32,085 --> 01:25:35,046 [indistinct chatter] 790 01:25:43,222 --> 01:25:46,098 1219. 66215. 791 01:25:46,183 --> 01:25:47,850 Number? 792 01:25:49,436 --> 01:25:51,187 Open it. 793 01:26:07,704 --> 01:26:11,916 Testing, testing. One, two, three. Testing, testing. 794 01:26:27,266 --> 01:26:29,642 [static on tape] 795 01:26:31,436 --> 01:26:33,688 [Michael on tape] The Odyssey by Homer. 796 01:26:47,202 --> 01:26:49,954 The Odyssey by Homer. 797 01:26:50,873 --> 01:26:53,666 "Sing to me of the Man, Muse 798 01:26:53,750 --> 01:26:56,794 The man of twists and turns 799 01:26:56,879 --> 01:26:59,839 Driven time and again off course 800 01:26:59,923 --> 01:27:03,926 Once he had plundered the hallowed heights of Troy..." 801 01:27:04,011 --> 01:27:07,597 "...to the house of death. But they held fast in place, 802 01:27:07,681 --> 01:27:09,765 hoping that others might still come. 803 01:27:09,850 --> 01:27:13,269 Shades of famous heroes, men who died in the old days 804 01:27:13,353 --> 01:27:16,939 and ghosts of an even older age, I long to see." 805 01:27:17,024 --> 01:27:21,068 "Come, sheathe your sword, let's go to bed together. 806 01:27:21,153 --> 01:27:24,572 Mount my bed and mix in the magic work of love. 807 01:27:24,656 --> 01:27:27,241 We'll breed deep trust between us." 808 01:27:29,328 --> 01:27:33,748 "Not for all the world, not until you consent to swear, goddess, 809 01:27:33,832 --> 01:27:38,920 a blinding oath you'll never plot some new intrigue to harm me." 810 01:27:39,004 --> 01:27:42,757 "Straightaway, she began to swear the oath that I required. 811 01:27:42,841 --> 01:27:44,926 Never, she would never do me harm. 812 01:27:45,010 --> 01:27:47,428 And when she'd finished then, at last, 813 01:27:47,512 --> 01:27:51,098 I mounted Circes' gorgeous bed." 814 01:27:52,351 --> 01:27:56,187 "When young Dawn, with her rose-red fingers shone once more, 815 01:27:56,271 --> 01:27:58,022 they yoked their pair again, 816 01:27:58,106 --> 01:28:00,733 and out through the gates and echoing colonnade, 817 01:28:00,817 --> 01:28:03,986 they whipped the team to a run and on they flew, 818 01:28:04,071 --> 01:28:08,616 holding nothing back, and the princes reached the wheatlands..." 819 01:28:08,700 --> 01:28:11,827 "...those purebred stallions... 820 01:28:11,912 --> 01:28:14,789 ...as the sun sank..." 821 01:28:14,873 --> 01:28:17,291 "...is my beginning." 822 01:28:17,376 --> 01:28:21,087 "Truly, and I have to confess, I am jealous. 823 01:28:21,171 --> 01:28:23,464 It's true, till now..." 824 01:28:23,548 --> 01:28:26,968 "Perfectly astonishing. I've always said it was all tricks, 825 01:28:27,052 --> 01:28:29,136 but he went to sleep under my very eyes." 826 01:28:29,221 --> 01:28:32,264 "He lifted a large newspaper from the table 827 01:28:32,349 --> 01:28:35,476 and began stamping his feet and flourishing the newspaper 828 01:28:35,560 --> 01:28:39,188 to drive Gregor back into his room." "Zhivago... even a cake, 829 01:28:39,272 --> 01:28:43,109 rather like a Baba au Rhum known as a Zhivago bun. 830 01:28:43,193 --> 01:28:46,445 At one time you only had to say to your sleigh driver in Moscow, 831 01:28:46,530 --> 01:28:49,156 'Zhivago's.' And, rather as if you had said..." 832 01:28:49,241 --> 01:28:52,952 [overlapping dialogue] 833 01:28:54,997 --> 01:28:55,955 "The Lady with the Little Dog by Anton Chekhov." 834 01:28:55,956 --> 01:28:59,208 "The Lady with the Little Dog by Anton Chekhov." 835 01:29:00,919 --> 01:29:04,797 "The talk was that a new face had appeared on the promenade, 836 01:29:04,881 --> 01:29:07,466 a lady with a little dog. 837 01:29:07,551 --> 01:29:10,845 Dmitri Dmitritch Gurov had already spent two weeks in Yalta, 838 01:29:10,929 --> 01:29:14,515 so he was bored with it and always looking for fresh faces." 839 01:29:14,599 --> 01:29:17,393 Sitting in the pavilion at Vernet, 840 01:29:17,477 --> 01:29:20,187 he saw a young woman walking on the seafront. 841 01:29:20,272 --> 01:29:24,108 A fair-haired young lady of medium height, wearing a beret..." 842 01:29:24,192 --> 01:29:26,527 [voice trails off] 843 01:29:34,745 --> 01:29:36,370 I want to take out a book. 844 01:29:38,290 --> 01:29:39,415 Which book? 845 01:29:49,384 --> 01:29:51,594 Do you have The Lady with the Little Dog? 846 01:29:52,888 --> 01:29:54,638 What's your name? 847 01:29:57,768 --> 01:29:59,185 Hanna Schmitz. 848 01:30:29,925 --> 01:30:32,510 [Michael on tape] The Lady with the Little Dog. 849 01:30:34,429 --> 01:30:36,806 The Lady with the Little Dog. 850 01:30:36,890 --> 01:30:39,308 [muttering] 851 01:30:39,392 --> 01:30:41,018 ...Dog. 852 01:30:50,695 --> 01:30:53,948 One, two, three, four, five, six. 853 01:30:54,032 --> 01:30:57,118 The Lady with the Little Dog. 854 01:30:57,202 --> 01:30:58,869 The... 855 01:31:02,958 --> 01:31:04,333 The. 856 01:31:05,710 --> 01:31:08,546 The. The. The. 857 01:31:09,381 --> 01:31:10,756 The. 858 01:31:17,264 --> 01:31:18,264 The. 859 01:32:24,039 --> 01:32:27,625 - No letter? - No letter. Sign. 860 01:33:55,797 --> 01:33:59,800 - [woman on phone] You're Michael Berg? - Yes. 861 01:33:59,884 --> 01:34:04,430 Thank you for calling me. You got my letter? 862 01:34:04,514 --> 01:34:06,056 I have it here. 863 01:34:06,141 --> 01:34:10,060 As I say, Hanna Schmitz is coming up for release very soon. 864 01:34:10,145 --> 01:34:14,189 Hanna has been in prison for over 20 years. 865 01:34:14,274 --> 01:34:15,316 She has no family. 866 01:34:15,400 --> 01:34:18,277 She has no friends. 867 01:34:18,361 --> 01:34:20,821 You're her only contact. 868 01:34:20,905 --> 01:34:24,158 And I'm told you don't visit her. 869 01:34:24,242 --> 01:34:25,951 No, I don't. 870 01:34:26,036 --> 01:34:28,370 When she gets out, she's going to need a job. 871 01:34:28,455 --> 01:34:30,831 She's going to need somewhere to live. 872 01:34:30,915 --> 01:34:35,210 You can't imagine how frightening the modern world will seem to her. 873 01:34:38,631 --> 01:34:39,715 Mm-hmm. 874 01:34:43,428 --> 01:34:45,012 I have no one else to ask. 875 01:34:46,389 --> 01:34:49,266 If you don't take responsibility for her, 876 01:34:49,351 --> 01:34:51,977 then Hanna has no future at all. 877 01:34:55,398 --> 01:34:57,566 It's kind of you. 878 01:34:57,650 --> 01:34:59,943 Thank you for letting me know. 879 01:35:43,822 --> 01:35:45,489 - You're Michael Berg? - Yes. 880 01:35:45,573 --> 01:35:47,533 I'm Louisa Brenner. Good morning. 881 01:35:47,617 --> 01:35:51,036 - How do you do? - We were expecting you earlier. 882 01:35:51,121 --> 01:35:55,207 I should warn you, for a long time Hanna held herself together. 883 01:35:55,291 --> 01:35:59,294 She was very purposeful. In the last few years, she's different. 884 01:35:59,379 --> 01:36:01,588 She's let herself go. 885 01:36:04,634 --> 01:36:07,678 I'm taking you straight to the canteen. 886 01:36:09,013 --> 01:36:11,181 They've just finished their lunch. 887 01:36:23,194 --> 01:36:25,195 [Brenner] Table four. 888 01:37:10,700 --> 01:37:13,035 You've grown up, kid. 889 01:37:27,383 --> 01:37:29,384 I've got a friend who's a tailor. 890 01:37:32,555 --> 01:37:33,931 He'll give you a job. 891 01:37:35,934 --> 01:37:39,269 And I've found you somewhere to live. It's a nice place. 892 01:37:39,354 --> 01:37:40,938 Quite small, but it's nice. 893 01:37:42,524 --> 01:37:44,942 - You'll like it. - Thank you. 894 01:37:46,778 --> 01:37:51,823 There are various social programs, cultural stuff I can sign you up for. 895 01:37:51,908 --> 01:37:54,618 And the public library is very close. 896 01:38:01,084 --> 01:38:02,376 You read a lot? 897 01:38:05,296 --> 01:38:07,965 I prefer being read to. 898 01:38:12,595 --> 01:38:14,471 That's over now, isn't it? 899 01:38:24,148 --> 01:38:26,233 Did you get married? 900 01:38:26,317 --> 01:38:29,403 I did. Yes, I did. 901 01:38:29,487 --> 01:38:31,572 We have a daughter. 902 01:38:31,656 --> 01:38:35,075 I'm not seeing as much of her as I'd like. 903 01:38:35,159 --> 01:38:37,661 I'd like to see a great deal more of her. 904 01:38:39,914 --> 01:38:41,999 The marriage didn't last. 905 01:38:57,432 --> 01:38:59,891 Have you spent time thinking about the past? 906 01:38:59,976 --> 01:39:03,770 - You mean with you? - No. 907 01:39:03,855 --> 01:39:07,566 No, I didn't mean with me. 908 01:39:17,035 --> 01:39:20,787 Before the trial, I never thought about the past. 909 01:39:20,872 --> 01:39:23,040 I never had to. 910 01:39:23,124 --> 01:39:25,375 Now? 911 01:39:26,669 --> 01:39:28,086 What do you feel now? 912 01:39:29,839 --> 01:39:32,174 It doesn't matter what I feel. 913 01:39:33,176 --> 01:39:35,302 It doesn't matter what I think. 914 01:39:37,388 --> 01:39:39,222 The dead are still dead. 915 01:39:46,731 --> 01:39:48,649 I wasn't sure what you'd learned. 916 01:39:48,733 --> 01:39:52,569 Well, I have learned, kid. 917 01:39:52,654 --> 01:39:55,072 I've learned to read. 918 01:40:08,920 --> 01:40:10,545 I'll pick you up next week, OK? 919 01:40:19,931 --> 01:40:21,890 That sounds a good plan. 920 01:40:24,560 --> 01:40:28,188 We can do it quietly, or we can make a fuss. 921 01:40:28,272 --> 01:40:30,148 Quietly. 922 01:40:32,151 --> 01:40:34,403 OK. Quietly. 923 01:40:37,115 --> 01:40:38,990 Quietly. 924 01:40:47,625 --> 01:40:51,628 - Take care, kid. - You, too. See you next week. 925 01:43:00,091 --> 01:43:02,008 [buzzing] 926 01:43:04,345 --> 01:43:06,847 I've come to collect Hanna Schmitz. 927 01:43:10,768 --> 01:43:14,020 Please. Please, take a seat. 928 01:43:39,297 --> 01:43:41,923 [Brenner] She didn't pack. 929 01:43:42,008 --> 01:43:44,301 She never intended to leave. 930 01:43:50,057 --> 01:43:53,518 [Michael] "The talk was that a new face 931 01:43:53,603 --> 01:43:57,188 had appeared on the promenade, 932 01:43:57,273 --> 01:43:59,983 a lady with a little dog." 933 01:44:06,991 --> 01:44:08,700 [Brenner] She left me a message. 934 01:44:10,620 --> 01:44:12,495 A sort of will. 935 01:44:14,582 --> 01:44:17,500 I'll read the bit that concerns you. 936 01:44:25,301 --> 01:44:28,261 "There is money in the old tea tin. 937 01:44:28,346 --> 01:44:31,097 Give it to Michael Berg. 938 01:44:31,182 --> 01:44:35,852 He should send it, alongside the 7,000 Marks in the bank, 939 01:44:35,937 --> 01:44:39,731 to the daughter who survived the fire. 940 01:44:39,815 --> 01:44:41,942 It's for her. 941 01:44:42,026 --> 01:44:45,070 She should decide what to do with it. 942 01:44:48,574 --> 01:44:51,409 And tell Michael I said hello." 943 01:44:58,542 --> 01:45:03,004 [sobbing] 944 01:45:33,911 --> 01:45:37,288 [horns honking] 945 01:46:09,697 --> 01:46:12,073 - Ms. Mather? - Yes. 946 01:46:12,783 --> 01:46:14,868 - You're Michael Berg. - Yes. 947 01:46:14,952 --> 01:46:16,870 I was expecting you. 948 01:46:18,247 --> 01:46:21,916 - Please. - Thank you. 949 01:46:22,001 --> 01:46:26,463 So you must tell me, exactly what brings you to the United States? 950 01:46:26,547 --> 01:46:29,632 I was here already. I was at a conference in Boston. 951 01:46:29,717 --> 01:46:31,009 - You're a lawyer? - Yes. 952 01:46:31,093 --> 01:46:36,139 I was intrigued by your letter, but I can't say I wholly understood it. 953 01:46:36,223 --> 01:46:40,226 - You attended the trial? - Yes. Almost 20 years ago. 954 01:46:40,311 --> 01:46:46,149 I was a law student. I remember you. I remember your mother very clearly. 955 01:46:46,233 --> 01:46:50,070 My mother died in Israel a good many years ago. 956 01:46:50,154 --> 01:46:53,573 I... I'm sorry. 957 01:46:53,657 --> 01:46:55,575 Go on, please. 958 01:46:57,453 --> 01:46:59,329 Perhaps you heard. 959 01:46:59,413 --> 01:47:04,209 Hanna Schmitz recently died. She killed herself. 960 01:47:05,544 --> 01:47:07,003 She was a friend of yours? 961 01:47:08,506 --> 01:47:09,964 A kind of friend. 962 01:47:11,509 --> 01:47:13,510 It's as simple as this. 963 01:47:13,594 --> 01:47:17,931 Hanna was illiterate for the greater part of her life. 964 01:47:18,015 --> 01:47:21,184 Is that an explanation of her behavior? 965 01:47:22,895 --> 01:47:25,146 - No. - Or an excuse? 966 01:47:25,231 --> 01:47:27,357 No. No. 967 01:47:30,402 --> 01:47:34,114 She taught herself to read when she was in prison. 968 01:47:34,198 --> 01:47:36,866 I sent her tapes. 969 01:47:39,495 --> 01:47:43,373 She had always liked... being read to. 970 01:47:50,214 --> 01:47:52,966 Why don't you start by being honest with me? 971 01:47:53,050 --> 01:47:56,094 At least start that way. 972 01:47:56,178 --> 01:47:58,805 What was the nature of your friendship? 973 01:48:03,727 --> 01:48:06,563 When I was young, I had an affair with Hanna. 974 01:48:12,486 --> 01:48:14,362 I'm not sure I can help you, Mr. Berg. 975 01:48:14,446 --> 01:48:16,614 And... 976 01:48:16,699 --> 01:48:18,825 ...even if I could, I'm not willing to. 977 01:48:18,909 --> 01:48:21,536 I was almost 16 when I took up with her. 978 01:48:21,620 --> 01:48:24,873 The affair only lasted a summer. But... 979 01:48:26,417 --> 01:48:28,585 But what? 980 01:48:34,425 --> 01:48:36,134 I see. 981 01:48:38,345 --> 01:48:43,099 And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she'd had on your life? 982 01:48:44,852 --> 01:48:48,188 She'd done much worse to other people. 983 01:48:53,152 --> 01:48:54,861 I've never told anyone. 984 01:48:59,200 --> 01:49:02,493 People ask all the time what I learned in the camps. 985 01:49:02,578 --> 01:49:05,288 But the camps weren't therapy. 986 01:49:07,416 --> 01:49:10,126 What do you think these places were, universities? 987 01:49:11,795 --> 01:49:14,380 We didn't go there to learn. 988 01:49:14,465 --> 01:49:18,509 One becomes very clear about these things. 989 01:49:21,972 --> 01:49:24,641 What are you asking for? Forgiveness for her? 990 01:49:24,725 --> 01:49:27,477 Or do you just want to feel better yourself? 991 01:49:27,561 --> 01:49:31,397 My advice? Go to the theater if you want catharsis. Please. 992 01:49:31,482 --> 01:49:33,358 Go to literature. 993 01:49:33,442 --> 01:49:36,653 Don't go to the camps. 994 01:49:38,197 --> 01:49:40,657 Nothing comes out of the camps. 995 01:49:43,160 --> 01:49:45,203 Nothing. 996 01:49:58,509 --> 01:50:00,343 What she wanted... 997 01:50:01,262 --> 01:50:05,682 What she wanted was to leave you her money. 998 01:50:05,766 --> 01:50:08,601 - I have it with me. - To do what? 999 01:50:10,688 --> 01:50:12,438 As you think fit. 1000 01:50:23,450 --> 01:50:25,034 Here. 1001 01:50:33,585 --> 01:50:38,381 When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. 1002 01:50:38,465 --> 01:50:42,760 Not quite like this. It had Cyrillic lettering. 1003 01:50:45,639 --> 01:50:48,891 I took it with me to the camp, but it got stolen. 1004 01:50:48,976 --> 01:50:52,478 - What was in it? - Sentimental things. 1005 01:50:52,563 --> 01:50:56,649 A piece of hair from our dog. Some tickets to the operas 1006 01:50:56,734 --> 01:51:00,653 my father had taken me to. It wasn't stolen for its contents. 1007 01:51:00,738 --> 01:51:04,615 It was the tin itself 1008 01:51:04,700 --> 01:51:07,327 that was valuable, 1009 01:51:07,411 --> 01:51:09,078 what you could do with it. 1010 01:51:17,254 --> 01:51:20,173 There's nothing I can do with this money. 1011 01:51:20,257 --> 01:51:23,676 I give it to anything associated with extermination of Jews, 1012 01:51:23,761 --> 01:51:26,346 then to me it seems... 1013 01:51:26,430 --> 01:51:29,766 ...like absolution, and that's something I'm neither willing 1014 01:51:29,850 --> 01:51:33,561 - nor in a position to grant. - I was thinking maybe 1015 01:51:33,645 --> 01:51:37,523 an organization to encourage literacy. 1016 01:51:41,362 --> 01:51:43,863 Good. Good. 1017 01:51:43,947 --> 01:51:46,824 Do you know if there is a Jewish organization? 1018 01:51:46,909 --> 01:51:48,659 I'd be surprised if there isn't. 1019 01:51:48,744 --> 01:51:52,372 There's a Jewish organization for everything. 1020 01:51:52,456 --> 01:51:55,541 Not that illiteracy is a very Jewish problem. 1021 01:51:57,378 --> 01:52:00,630 Why don't you find out? Send them the money. 1022 01:52:16,855 --> 01:52:18,815 Shall I do it in Hanna's name? 1023 01:52:20,818 --> 01:52:22,318 As you think fit. 1024 01:52:27,616 --> 01:52:29,409 I'll keep the tin. 1025 01:52:34,331 --> 01:52:35,998 Thank you. 1026 01:53:26,550 --> 01:53:27,800 [choral music plays] 1027 01:53:27,885 --> 01:53:32,638 - Where are we going? - I thought you liked surprises. 1028 01:53:32,723 --> 01:53:35,850 I do. I do like surprises. 1029 01:54:40,123 --> 01:54:42,917 [Julia] Hanna Schmitz. 1030 01:54:47,256 --> 01:54:48,339 Who was she? 1031 01:54:50,884 --> 01:54:53,302 That's what I wanted to tell you. 1032 01:54:55,472 --> 01:54:57,598 That's why we're here. 1033 01:55:05,774 --> 01:55:07,358 So tell me. 1034 01:55:19,079 --> 01:55:21,497 [Michael] I was 15. 1035 01:55:24,084 --> 01:55:26,627 I was coming home from school. 1036 01:55:28,672 --> 01:55:30,506 I was feeling ill. 1037 01:55:31,842 --> 01:55:34,842 And a woman helped me. 75753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.