Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:07,434
Polish Film Units
The Film Unit "KRAJ" present
2
00:02:13,080 --> 00:02:14,672
Christine!
3
00:02:50,200 --> 00:02:51,633
Good morning.
4
00:02:56,680 --> 00:02:59,148
Get me the thermos, Piotrus.
5
00:03:09,240 --> 00:03:11,071
Here, put it under.
6
00:03:18,240 --> 00:03:19,434
Here.
7
00:03:29,120 --> 00:03:31,270
Why did you tear out the page?
8
00:03:31,440 --> 00:03:33,749
To make some shade for you.
9
00:03:33,920 --> 00:03:35,239
What shade?
10
00:03:53,760 --> 00:03:57,150
Nobody ever looked
after me like Piotr.
11
00:03:58,720 --> 00:04:01,678
Because nobody ever loved you
as he does.
12
00:04:01,840 --> 00:04:03,876
You always exaggerate.
13
00:04:05,280 --> 00:04:09,273
He didn't notice
the Sistine Chapel or the Louvre.
14
00:04:10,200 --> 00:04:13,636
But he did notice
that you wear no bra.
15
00:05:05,760 --> 00:05:07,159
Come here.
16
00:05:22,040 --> 00:05:24,508
Is it true that you love me?
17
00:05:25,280 --> 00:05:26,429
Yes.
18
00:05:30,960 --> 00:05:32,393
Let go of him.
19
00:05:37,320 --> 00:05:39,197
I love you too.
20
00:05:58,480 --> 00:05:59,469
Basia!
21
00:06:17,680 --> 00:06:22,310
That's my latest purchase.
Nice, isn't it?
22
00:06:24,840 --> 00:06:26,319
Just change.
23
00:09:21,600 --> 00:09:24,592
PERSONAL SEARCH
24
00:09:25,040 --> 00:09:27,235
Screenplay by
25
00:09:28,680 --> 00:09:32,832
Photographed and directed by
26
00:09:36,120 --> 00:09:38,475
Starring
27
00:09:40,240 --> 00:09:42,310
With
28
00:09:44,240 --> 00:09:46,231
Music by
29
00:11:22,360 --> 00:11:23,509
Hello.
30
00:11:24,400 --> 00:11:25,628
Hello.
31
00:11:51,960 --> 00:11:54,110
What are you waiting for?
32
00:11:54,480 --> 00:11:56,391
They'll show up.
33
00:11:56,960 --> 00:11:59,872
As soon as they've rubbed
off the sleep
34
00:12:00,040 --> 00:12:02,031
from their droopy eyes
35
00:12:02,200 --> 00:12:05,237
and stuffed their shirts
into their pants.
36
00:12:05,400 --> 00:12:07,277
They may be asleep.
37
00:12:07,440 --> 00:12:11,035
They'll show up, don't worry.
38
00:12:11,200 --> 00:12:16,149
Blow the horn, that'll bring them out.
39
00:12:17,080 --> 00:12:20,117
They must've got loaded last night.
40
00:12:20,280 --> 00:12:21,838
Where are we?
41
00:12:22,000 --> 00:12:23,956
At the border.
Let's go in.
42
00:12:35,000 --> 00:12:37,230
Got the declaration and passport?
43
00:12:40,520 --> 00:12:43,398
That's it.
To work, Krysia!
44
00:13:20,800 --> 00:13:21,915
Hello.
45
00:13:22,080 --> 00:13:23,069
Hello.
46
00:13:24,680 --> 00:13:28,275
Sorry we had to wake you up,
perhaps interrupting a sweet dream?
47
00:13:28,440 --> 00:13:30,590
- Here.
- Thank you.
48
00:13:36,680 --> 00:13:39,035
My son's asleep in the car.
49
00:13:40,400 --> 00:13:42,834
Which one of you is driving?
50
00:13:44,080 --> 00:13:45,399
Here.
51
00:13:54,120 --> 00:13:56,793
Have you anything to declare?
52
00:13:57,600 --> 00:13:59,318
Here.
53
00:14:02,120 --> 00:14:03,792
Nothing in it.
54
00:14:04,560 --> 00:14:07,870
Oh, sorry! How thoughtless of me!
55
00:14:08,320 --> 00:14:10,834
We've been on the road all night.
56
00:14:14,800 --> 00:14:18,190
Tights, lingerie.
57
00:14:20,760 --> 00:14:23,797
Three men's shirts.
58
00:14:25,120 --> 00:14:27,509
Toilet seat cover.
59
00:14:31,640 --> 00:14:34,200
Two bottles of liqueur.
60
00:14:34,360 --> 00:14:37,750
Three bottles of whiskey.
What else?
61
00:14:37,920 --> 00:14:39,148
Sauces.
62
00:14:39,320 --> 00:14:42,073
Yes, you are right. Sauces.
63
00:14:42,640 --> 00:14:44,358
Spices.
64
00:14:45,400 --> 00:14:47,470
Tiles.
That's it.
65
00:14:48,640 --> 00:14:50,358
We are done.
66
00:14:58,240 --> 00:14:59,719
Here it is.
67
00:15:01,120 --> 00:15:03,076
Any foreign currency?
68
00:15:03,240 --> 00:15:05,390
Small change only.
69
00:15:12,560 --> 00:15:13,629
Two-forty.
70
00:15:15,200 --> 00:15:16,269
And you?
71
00:15:24,520 --> 00:15:25,714
Less than two.
72
00:15:27,640 --> 00:15:31,076
Any printed matter,
films, records?
73
00:15:31,240 --> 00:15:34,118
No, none of those.
74
00:15:34,360 --> 00:15:35,793
Thank you.
75
00:15:43,440 --> 00:15:45,749
Could I see the car now?
76
00:15:46,200 --> 00:15:49,476
Krysia, take the officer to the car.
77
00:15:59,680 --> 00:16:01,557
Sit down, please.
78
00:16:01,720 --> 00:16:03,119
Thank you.
79
00:16:07,600 --> 00:16:11,878
- Your assistant's very eager.
- Like all beginners.
80
00:16:22,280 --> 00:16:24,840
What a lovely place!
81
00:16:25,560 --> 00:16:30,509
Did you leave the country through
this post?
82
00:16:31,640 --> 00:16:34,359
- I'm afraid not.
- That's a pity.
83
00:16:35,800 --> 00:16:38,268
You can't see the difference
from the others.
84
00:16:38,440 --> 00:16:42,513
I had some wonderful redecorating
done here.
85
00:16:44,280 --> 00:16:47,716
- It looks wonderful indeed.
- Doesn't it?
86
00:16:51,160 --> 00:16:53,958
Let me show you.
Please.
87
00:17:02,520 --> 00:17:04,556
Inlaid work this.
88
00:17:05,960 --> 00:17:08,190
Done on special order.
89
00:17:08,680 --> 00:17:13,196
Thirty-two kinds of wood in one piece.
90
00:17:16,600 --> 00:17:18,238
Marvelous!
91
00:17:19,640 --> 00:17:22,393
Take a seat, please.
92
00:17:30,120 --> 00:17:32,076
What's your profession?
93
00:17:32,600 --> 00:17:37,230
Forgive my asking,
but I'm looking for an ornithologist.
94
00:17:37,400 --> 00:17:44,476
- You're what?
- All sorts of people come this way.
95
00:17:45,320 --> 00:17:46,469
Experts.
96
00:17:47,480 --> 00:17:50,119
I'm afraid I'm no bird expert.
97
00:17:50,280 --> 00:17:52,475
But I'd like to help if I can.
98
00:17:53,280 --> 00:17:54,599
Excuse me.
99
00:18:03,600 --> 00:18:06,797
Would you like to have a look?
100
00:18:13,720 --> 00:18:17,759
- I can see a tree.
- Up that tree trunk.
101
00:18:19,320 --> 00:18:21,117
I can see a nest.
102
00:18:21,280 --> 00:18:25,273
With a cuckoo nestling.
The cuckoo builds no nest.
103
00:18:25,440 --> 00:18:29,718
The female mates
with several mates at a time.
104
00:18:29,880 --> 00:18:33,839
She plants her eggs
in nests of smaller birds.
105
00:18:34,000 --> 00:18:39,120
Her young grow faster
and push the other nestlings out.
106
00:18:41,760 --> 00:18:45,469
I've been wondering,
how can such whoring,
107
00:18:45,640 --> 00:18:49,110
forgive the expression,
occur in Nature.
108
00:18:51,040 --> 00:18:54,510
I'll find out for you
if you're so interested.
109
00:18:55,640 --> 00:18:57,437
And write to you about it.
110
00:18:57,600 --> 00:18:59,397
I'd be most obliged.
111
00:19:11,800 --> 00:19:13,597
Here's my card.
112
00:19:17,960 --> 00:19:19,598
I won't forget.
113
00:19:22,400 --> 00:19:23,594
Cigarette?
114
00:19:23,760 --> 00:19:25,193
Thank you.
115
00:19:42,440 --> 00:19:46,479
My husband got this lighter
from a woman.
116
00:19:47,480 --> 00:19:49,869
I can't say I liked this.
117
00:19:53,000 --> 00:19:56,515
I'd rather another man made use of it.
118
00:20:01,040 --> 00:20:03,474
Can I go to the car now?
119
00:20:03,640 --> 00:20:04,834
Sure.
120
00:21:19,200 --> 00:21:21,668
- What's this?
- Tights.
121
00:21:23,520 --> 00:21:24,873
And this?
122
00:22:20,520 --> 00:22:22,511
Everything alright.
123
00:23:12,880 --> 00:23:15,189
You own a Polish Fiat?
124
00:23:15,360 --> 00:23:18,636
Yes, here it is.
125
00:23:19,320 --> 00:23:24,633
That's an Italian Fiat 15oo.
126
00:23:27,240 --> 00:23:32,189
The plaque was stuck on
at the garage during examination.
127
00:23:35,000 --> 00:23:37,070
Expert make up.
128
00:23:38,840 --> 00:23:41,479
Your husband'll love it.
129
00:23:43,280 --> 00:23:44,474
My dear sir,
130
00:23:44,640 --> 00:23:48,349
you can check the engine
and chassis numbers.
131
00:23:53,400 --> 00:23:57,439
And let me worry about
my husband loving it or not.
132
00:24:02,400 --> 00:24:03,958
Sorry, madam.
133
00:24:05,400 --> 00:24:08,710
Foreign appearance,
but the soul's Polish.
134
00:24:10,920 --> 00:24:14,754
These are Polish numbers
and no mistake.
135
00:24:22,920 --> 00:24:24,558
Krysia, get in.
136
00:24:31,800 --> 00:24:33,756
What are they doing?
137
00:24:36,960 --> 00:24:39,474
The elder one's sitting
on a bench.
138
00:24:39,640 --> 00:24:41,517
Looking our way?
139
00:24:42,200 --> 00:24:43,269
No.
140
00:24:46,320 --> 00:24:50,711
OK. This man wants us
to feel his power.
141
00:25:06,000 --> 00:25:09,993
Excuse me,
are we waiting for anything?
142
00:25:10,800 --> 00:25:11,835
Yes.
143
00:25:12,840 --> 00:25:14,319
May I ask what for?
144
00:25:16,680 --> 00:25:18,432
I fail to understand.
145
00:25:22,280 --> 00:25:25,078
I think we do understand each other.
146
00:25:25,240 --> 00:25:27,959
- Cigarette?
- Not on an empty stomach.
147
00:25:32,560 --> 00:25:35,870
I admit I didn't declare everything.
148
00:25:36,040 --> 00:25:36,995
Here.
149
00:25:42,400 --> 00:25:44,834
I felt embarrassed about this.
150
00:25:56,400 --> 00:25:58,197
That's a trifle.
151
00:26:04,840 --> 00:26:06,592
Hand me the keys.
152
00:26:30,400 --> 00:26:31,469
Here.
153
00:26:47,720 --> 00:26:51,156
Excuse me,
could you offer me a cigarette?
154
00:26:59,600 --> 00:27:01,875
- There you go.
- Thank you.
155
00:27:23,440 --> 00:27:26,637
The first Polish cigarette
in three months.
156
00:27:31,760 --> 00:27:34,115
The first Polish cuckoo.
157
00:27:36,840 --> 00:27:39,195
He loves me...
he loves me not...
158
00:27:39,360 --> 00:27:41,396
loves... not...
159
00:27:44,640 --> 00:27:46,790
- Does he?
- He does.
160
00:27:47,200 --> 00:27:49,316
That's the thing.
161
00:27:53,680 --> 00:27:58,356
I saw such wonderful things,
a pity he wasn't with me.
162
00:27:59,280 --> 00:28:00,998
He couldn't come?
163
00:28:01,160 --> 00:28:06,439
Doing his graduate thesis.
It's the most important thing for us.
164
00:28:12,560 --> 00:28:14,596
Anything wrong?
165
00:28:15,840 --> 00:28:17,876
Nothing special.
166
00:28:19,800 --> 00:28:21,756
Just attempted bribery.
167
00:28:22,320 --> 00:28:25,596
Krysia, come here for a minute.
168
00:28:26,680 --> 00:28:27,999
Not now.
169
00:28:28,160 --> 00:28:30,674
It's very important. Really.
170
00:28:31,560 --> 00:28:33,869
It may be very important.
171
00:28:35,280 --> 00:28:36,633
Excuse me.
172
00:28:40,760 --> 00:28:42,876
- What is it?
- Get in.
173
00:28:48,560 --> 00:28:51,518
- Why are you smoking?
- Aren't you cheeky!
174
00:28:51,680 --> 00:28:53,511
Why were you telling him such crap?
175
00:28:53,680 --> 00:28:57,036
What's come over you?
None of this is true!
176
00:28:57,200 --> 00:28:59,475
None of your business.
177
00:29:00,960 --> 00:29:03,952
How dare you speak
to me like this, kid?
178
00:29:05,160 --> 00:29:06,673
I'm sorry.
179
00:29:11,680 --> 00:29:14,148
Could you offer me a cigarette?
180
00:29:15,800 --> 00:29:17,028
Here.
181
00:29:20,720 --> 00:29:22,039
Thank you.
182
00:29:34,640 --> 00:29:37,871
You know what I missed most abroad?
183
00:29:38,520 --> 00:29:40,875
A Polish cigarette, I guess?
184
00:29:45,040 --> 00:29:49,989
I took the liberty of leaving
some Chesterfields in the office.
185
00:30:00,160 --> 00:30:02,799
What a pretty view you have here.
186
00:30:02,960 --> 00:30:04,109
Pretty.
187
00:30:05,240 --> 00:30:08,437
All sorts of people come this way.
188
00:30:09,440 --> 00:30:13,069
Sometimes I seem to see
the whole country from here.
189
00:30:13,240 --> 00:30:15,196
Your work's interesting.
190
00:30:18,440 --> 00:30:20,192
People don't like us.
191
00:30:21,600 --> 00:30:24,319
What you do is unfortunately necessary.
192
00:30:24,480 --> 00:30:28,712
In this kind of job delicacy
and intuition count most.
193
00:30:30,360 --> 00:30:31,588
That's right.
194
00:30:31,760 --> 00:30:35,514
We can't strip everyone naked.
195
00:30:38,960 --> 00:30:41,918
Is there a hotel or motel nearby?
196
00:30:43,200 --> 00:30:47,432
There's a motel 5 kilometres away.
It opened last week.
197
00:30:47,600 --> 00:30:48,874
Lovely.
198
00:30:49,440 --> 00:30:50,998
You know what?
199
00:30:51,160 --> 00:30:56,154
If you won't mind,
I'll cross out one bottle of spirits
200
00:30:56,320 --> 00:31:00,074
from the declaration
and we'll have one for the road.
201
00:31:00,240 --> 00:31:02,117
I can't forbid that.
202
00:31:41,760 --> 00:31:42,954
Come in.
203
00:31:44,440 --> 00:31:46,112
You frightened me.
204
00:31:47,040 --> 00:31:48,917
Walking like a ghost.
205
00:31:49,080 --> 00:31:51,958
I acquired this habit as a boy-scout.
206
00:31:52,960 --> 00:31:55,315
A few years've passed since then, eh?
207
00:31:55,480 --> 00:31:56,708
Oh well.
208
00:31:58,840 --> 00:32:00,159
Sweetie!
209
00:32:09,640 --> 00:32:13,474
- The ladies want to say goodbye.
- Yes.
210
00:32:18,720 --> 00:32:22,713
Sit down, gentlemen.
Now I'm the hostess here.
211
00:32:36,440 --> 00:32:41,036
Have you any wine-glasses
in your household?
212
00:32:43,720 --> 00:32:45,551
Not for liqueur, no.
213
00:32:46,400 --> 00:32:48,197
Any glasses will do.
214
00:32:48,360 --> 00:32:52,399
Cointreau in mustard jars?
Shocking!
215
00:32:53,400 --> 00:32:56,472
How then shall we solve the problem?
216
00:32:56,640 --> 00:33:00,952
It's kind of you to want
to say goodbye so nicely.
217
00:33:01,120 --> 00:33:06,069
We were fortunate to come across
such nice customs officers.
218
00:33:06,240 --> 00:33:10,279
It's good to hear Polish
after 3 months.
219
00:33:11,160 --> 00:33:15,517
How about a shot in mustard jars?
220
00:33:16,360 --> 00:33:20,069
If only because no one
in the West would do it.
221
00:33:20,240 --> 00:33:23,391
Sorry, my upbringing forbids it.
222
00:33:27,920 --> 00:33:31,310
It was nice meeting you.
223
00:33:32,520 --> 00:33:34,909
But we must be off.
224
00:33:38,960 --> 00:33:43,078
I'll most certainly write about
the cuckoo.
225
00:33:45,360 --> 00:33:46,952
Just a minute!
226
00:33:50,360 --> 00:33:51,509
Yes?
227
00:33:52,520 --> 00:33:55,239
"What a pretty view you have here!"
228
00:33:56,640 --> 00:34:00,349
"What you missed most abroad
was a Polish cigarette!"
229
00:34:00,520 --> 00:34:03,956
How about putting a stop
to this kidding, this bullshit?
230
00:34:11,280 --> 00:34:13,589
Why are they picking on you?
231
00:34:16,800 --> 00:34:21,635
You wouldn't understand.
They're just envious.
232
00:34:21,800 --> 00:34:22,994
What of?
233
00:34:23,160 --> 00:34:24,434
Everything.
234
00:34:24,600 --> 00:34:28,957
The way we look, our car,
our trip abroad.
235
00:34:31,400 --> 00:34:33,152
I'll explain later.
236
00:34:35,120 --> 00:34:37,680
Wait for us in the car, dear.
237
00:35:05,560 --> 00:35:07,471
I came to apologize.
238
00:35:10,560 --> 00:35:14,189
What for? For taking me for a fool?
239
00:35:16,440 --> 00:35:19,796
I'd like to declare what
I'd left out. May I?
240
00:35:23,680 --> 00:35:25,159
There you go.
241
00:35:38,000 --> 00:35:39,194
Write.
242
00:36:00,400 --> 00:36:01,958
Here you go.
243
00:36:07,320 --> 00:36:10,153
- Is this everything now?
- Yes.
244
00:36:15,120 --> 00:36:17,429
We've understood
each other after all.
245
00:36:17,600 --> 00:36:20,592
I think so,
I apologize once more.
246
00:36:22,680 --> 00:36:26,275
- I'm afraid you'll have to wait.
- What for?
247
00:36:27,000 --> 00:36:31,232
For the second shift
to examine your car.
248
00:36:31,400 --> 00:36:34,631
And for a woman officer
to examine you.
249
00:36:38,520 --> 00:36:43,913
You mean you've decided
on a personal search?
250
00:36:46,160 --> 00:36:47,991
You can't be serious.
251
00:36:49,160 --> 00:36:50,878
I'm afraid I am.
252
00:36:55,720 --> 00:36:57,153
I can't wait.
253
00:36:58,800 --> 00:37:00,870
Sorry, nothing doing.
254
00:37:02,160 --> 00:37:04,879
Keep the ladies company, Sweetie.
255
00:37:15,560 --> 00:37:19,473
Here's my husband's card.
Put a call through to him.
256
00:37:21,960 --> 00:37:24,394
Private calls on reversed charge only.
257
00:37:24,560 --> 00:37:26,676
Let it be on reversed charge.
258
00:37:29,520 --> 00:37:31,875
- The last number is it?
- Yes, the last one.
259
00:37:35,880 --> 00:37:38,235
Go the car and bring
the bag with the food
260
00:37:38,400 --> 00:37:40,630
and let them have
the car keys.
261
00:38:07,840 --> 00:38:09,273
You're through.
262
00:38:14,160 --> 00:38:17,232
Jurek! Hello, darling.
263
00:38:19,600 --> 00:38:22,239
I'm calling from the custom-house.
264
00:38:23,280 --> 00:38:26,750
I have to wait here
until noon unfortunately.
265
00:38:26,920 --> 00:38:29,912
No women officers
on this shift.
266
00:38:30,080 --> 00:38:31,399
I see.
267
00:38:32,640 --> 00:38:34,949
Yes... yes...
268
00:38:36,800 --> 00:38:38,028
a bit.
269
00:38:39,520 --> 00:38:40,794
Two of them.
270
00:38:42,960 --> 00:38:45,918
My husband would like
a word with you.
271
00:38:46,600 --> 00:38:47,919
Good morning.
272
00:38:52,920 --> 00:38:54,672
Yes, I can hear you.
273
00:38:58,600 --> 00:39:00,830
Just a minute.
274
00:39:09,080 --> 00:39:13,631
That'll be 1o1-682.
275
00:39:16,720 --> 00:39:18,950
Hello, hello?
276
00:40:16,440 --> 00:40:17,475
Hello!
277
00:40:19,520 --> 00:40:22,034
Where did you learn your English?
278
00:40:25,800 --> 00:40:28,553
Yes, I yelled, at your Mother.
279
00:40:29,560 --> 00:40:30,834
I'm sorry.
280
00:40:31,760 --> 00:40:34,149
I shouldn't do such things.
281
00:40:36,080 --> 00:40:37,957
You won't talk to me?
282
00:40:39,440 --> 00:40:42,034
- What about?
- Anything you want.
283
00:40:43,040 --> 00:40:47,079
Will you tell me what
a personal search means?
284
00:40:50,600 --> 00:40:53,353
Alright. Come on.
285
00:41:31,680 --> 00:41:34,399
Sorry for breaking into your office.
286
00:41:34,560 --> 00:41:38,519
It occurred to me that since
we have to wait till noon,
287
00:41:38,680 --> 00:41:42,036
we could have breakfast together.
288
00:41:49,360 --> 00:41:53,478
The young officer warned us
it was your office.
289
00:41:54,360 --> 00:41:56,510
Sorry I kept you waiting.
290
00:41:58,120 --> 00:42:00,759
Get breakfast ready, Sweetie.
291
00:42:17,800 --> 00:42:21,713
You'll excuse me,
but customs officers are allowed
292
00:42:21,880 --> 00:42:24,155
to eat their own food only.
293
00:42:24,320 --> 00:42:29,553
I'm sorry! I didn't know.
Forgive the intrusion.
294
00:42:30,160 --> 00:42:34,551
Never mind since you're here.
We'll manage somehow.
295
00:42:40,160 --> 00:42:42,799
I never had breakfast like this.
296
00:42:43,560 --> 00:42:46,597
What a subject for a gifted artist.
297
00:42:47,040 --> 00:42:49,873
"Breakfast with Customs Officers".
298
00:42:50,040 --> 00:42:54,113
A table divided
in two by a white line.
299
00:42:55,000 --> 00:42:58,549
And absolutely two loaves
of bread.
300
00:42:59,600 --> 00:43:04,549
I'd try to be as natural
as possible in the circumstances.
301
00:43:04,720 --> 00:43:06,472
Unrestrained and easy.
302
00:43:06,640 --> 00:43:09,108
Here's to you, sweet gentlemen!
303
00:43:15,120 --> 00:43:17,680
Do you like Japanese oysters?
304
00:43:18,840 --> 00:43:21,957
I may for all I know.
Never tasted them.
305
00:43:30,400 --> 00:43:31,833
A drop of lemon?
306
00:43:35,200 --> 00:43:38,476
An oyster without a drop of lemon
is like a bite of herring
307
00:43:38,640 --> 00:43:40,471
without a drop of vodka.
308
00:43:40,640 --> 00:43:43,279
And a drop of vodka without
a bite of cheese
309
00:43:43,440 --> 00:43:48,594
is neither fish nor fowl.
310
00:43:52,200 --> 00:43:57,513
I understood in the West what
a sense of humor we Poles have.
311
00:43:57,680 --> 00:44:01,195
Over there they don't see
how absurd things can be.
312
00:44:01,360 --> 00:44:05,433
A shrewd remark.
What else have you understood there?
313
00:44:05,600 --> 00:44:10,469
That we have no idea how to choose
drinks or season food.
314
00:44:10,800 --> 00:44:13,268
Take for instance spaghetti.
315
00:44:13,440 --> 00:44:17,558
Seasoning turns it into
spaghetti milanese,
316
00:44:17,720 --> 00:44:19,472
spaghetti al burro,
317
00:44:19,640 --> 00:44:24,236
spaghetti alle matriciano,
spaghetti alla carbonara.
318
00:44:24,600 --> 00:44:27,637
Me, I love gin and tonic.
319
00:44:27,800 --> 00:44:32,191
Gin's alright but Cointreau's
the king of drinks for me.
320
00:45:18,600 --> 00:45:20,636
I want a book from the car.
321
00:45:21,040 --> 00:45:22,792
Wait for a sandwich.
322
00:45:22,960 --> 00:45:25,076
Thanks, I'm not hungry.
323
00:45:27,880 --> 00:45:29,871
Open the car for him.
324
00:45:39,360 --> 00:45:41,191
You have a good son.
325
00:45:44,400 --> 00:45:46,709
That's something I did well.
326
00:45:47,120 --> 00:45:48,678
That's quite a lot.
327
00:45:49,560 --> 00:45:52,279
I would wish for more sometimes.
328
00:45:55,680 --> 00:45:59,389
My husband and I try to give him all
we couldn't have.
329
00:47:07,120 --> 00:47:09,270
Fill the ladies glasses, Sweetie.
330
00:47:09,440 --> 00:47:12,955
I wonder who invents such jokes
in Poland?
331
00:47:13,120 --> 00:47:15,588
We have specialists in this.
332
00:47:16,400 --> 00:47:18,197
Easy, Mr. Sweetie!
333
00:47:18,360 --> 00:47:21,033
Why this incongruous nick-name?
334
00:47:21,200 --> 00:47:24,317
Let Sweetie himself tell you.
335
00:47:25,200 --> 00:47:29,159
Be a man, Sweetie,
don't let the ladies beg you.
336
00:47:30,640 --> 00:47:33,757
- Will you tell us?
- He will, he will.
337
00:47:33,920 --> 00:47:36,229
I'm afraid he won't.
338
00:47:36,880 --> 00:47:40,759
So, a couple of weeks ago.
About 6 p.m.
339
00:47:40,920 --> 00:47:44,993
An elegant foreigner came in here.
340
00:47:45,720 --> 00:47:47,756
Lukasz here was on duty.
341
00:47:48,200 --> 00:47:52,352
At first sight
I didn't take him for a smuggler.
342
00:47:52,520 --> 00:47:56,274
But Lukasz had a hunch he might be.
343
00:47:56,440 --> 00:48:00,638
So he asked the man
to bring in his luggage.
344
00:48:00,800 --> 00:48:03,837
And began a thorough personal search.
345
00:48:04,320 --> 00:48:07,357
I didn't want to interfere in such
a delicate situation.
346
00:48:07,520 --> 00:48:11,479
So I went out for
a breath of fresh air.
347
00:48:12,680 --> 00:48:14,989
There was silence in the house.
348
00:48:15,160 --> 00:48:20,075
Suddenly Lukasz rushed
outside red as a beet.
349
00:48:20,480 --> 00:48:23,950
And, I heard the man calling:
350
00:48:24,680 --> 00:48:27,911
"Come back, Sweetie! Come back!"
351
00:48:30,600 --> 00:48:34,070
It's a good thing
he didn't come after him.
352
00:48:34,240 --> 00:48:36,390
Is this true, Sweetie?
353
00:48:40,720 --> 00:48:43,393
Get out! Get out!
354
00:48:48,480 --> 00:48:50,232
I'm terribly sorry.
355
00:49:35,200 --> 00:49:37,760
Here, wipe your mouth.
356
00:49:42,160 --> 00:49:43,673
What do you want?
357
00:49:45,480 --> 00:49:47,152
I'm sorry Lukasz.
358
00:49:53,880 --> 00:49:56,394
- It'll get wet.
- Never mind.
359
00:50:01,120 --> 00:50:02,269
You're so pretty.
360
00:50:06,840 --> 00:50:10,833
When's the second shift due?
361
00:50:13,560 --> 00:50:15,437
In about 2 hours.
362
00:50:32,600 --> 00:50:34,670
Get me a cigarette.
363
00:50:43,160 --> 00:50:46,675
The first Polish-made bicycle,
remember?
364
00:50:47,680 --> 00:50:49,636
It was called "Gromada".
365
00:50:51,080 --> 00:50:55,790
He got one for riding
the country as an activist.
366
00:50:57,480 --> 00:51:01,678
We covered hundreds
of miles around the villages.
367
00:51:01,840 --> 00:51:03,319
What district?
368
00:51:04,720 --> 00:51:07,598
Rzeszów, then Kielce.
369
00:51:10,280 --> 00:51:13,511
He canvassed for co-operative farming.
370
00:51:13,680 --> 00:51:15,557
Did you canvass too?
371
00:51:16,640 --> 00:51:19,996
He always got beaten up
when he went alone.
372
00:51:21,720 --> 00:51:25,554
Tell me,
what does socialist morality mean?
373
00:51:26,760 --> 00:51:28,478
Why are you asking?
374
00:51:28,640 --> 00:51:31,996
I'm not joking or trying
to catch you.
375
00:51:33,240 --> 00:51:36,630
I used to be an activist
in Cracow district.
376
00:51:36,800 --> 00:51:39,360
People would always ask me that.
377
00:51:40,200 --> 00:51:43,112
I'd quote the classics faithfully.
378
00:51:44,320 --> 00:51:48,711
Then one day the lights went out
and somebody shouted:
379
00:51:49,600 --> 00:51:52,512
"Say it in your own words!"
380
00:51:53,680 --> 00:51:54,829
And?
381
00:51:55,440 --> 00:51:56,714
Nothing.
382
00:51:57,600 --> 00:52:01,513
The lights came on again
and I went on quoting.
383
00:52:04,680 --> 00:52:10,437
I understood only much later what
this guy was driving at.
384
00:53:13,360 --> 00:53:14,634
Lukasz!
385
00:53:32,600 --> 00:53:35,353
- Are you looking at me?
- Yes.
386
00:53:36,840 --> 00:53:38,273
Come closer.
387
00:53:44,880 --> 00:53:47,235
Make some shade over my face.
388
00:54:04,240 --> 00:54:05,355
Yes?
389
00:54:07,120 --> 00:54:08,439
Speaking.
390
00:54:11,000 --> 00:54:12,035
Who?
391
00:54:15,200 --> 00:54:19,591
Yes, yes.
392
00:54:22,120 --> 00:54:23,917
Yes, they're here.
393
00:54:26,800 --> 00:54:27,915
Yes.
394
00:54:33,680 --> 00:54:34,908
No.
395
00:54:39,520 --> 00:54:40,999
Yes, I see.
396
00:54:55,600 --> 00:54:57,192
Kamikaze.
397
00:54:59,720 --> 00:55:02,280
- You know who this is?
- No.
398
00:55:04,760 --> 00:55:08,958
A Kamikaze makes a beautiful start.
He's always first.
399
00:55:09,800 --> 00:55:12,519
First in study,
first in battle.
400
00:55:13,200 --> 00:55:15,191
Remember this slogan?
401
00:55:16,160 --> 00:55:20,517
Around the age
of thirty he becomes dangerous.
402
00:55:21,280 --> 00:55:24,670
His course is set,
he has flaps over his eyes.
403
00:55:24,840 --> 00:55:27,354
He makes people feel uneasy.
404
00:55:27,520 --> 00:55:31,638
When he's hit properly,
he spins down spectacularly.
405
00:55:31,800 --> 00:55:35,998
A heart attack, prison, suicide.
406
00:55:37,600 --> 00:55:39,556
Best for him that way.
407
00:55:40,680 --> 00:55:44,355
The hardest of the species keep
on flying.
408
00:55:44,520 --> 00:55:47,751
Though abandoned and solitary.
409
00:55:48,640 --> 00:55:51,677
No one takes them seriously
any more.
410
00:55:52,120 --> 00:55:55,749
But I didn't need
to tell you all this, Roman.
411
00:55:59,120 --> 00:56:01,111
What's so sad about it is,
412
00:56:03,040 --> 00:56:12,790
that people like you land
in some forsaken spot with no money.
413
00:56:13,560 --> 00:56:17,189
They mean nothing,
they deceive themselves
414
00:56:17,360 --> 00:56:21,831
and their wives that it was necessary,
that it was good.
415
00:56:22,800 --> 00:56:24,074
Good.
416
00:56:26,480 --> 00:56:29,040
You told me my life story.
417
00:57:47,400 --> 00:57:50,233
What's my future going to be like?
418
00:57:51,400 --> 00:57:53,516
It's all in your face.
419
00:57:58,160 --> 00:58:00,799
There's failure in your eyes.
420
00:58:03,440 --> 00:58:06,876
And a hint of a shadow over your face.
421
00:58:07,520 --> 00:58:08,953
Bitterness.
422
00:58:14,080 --> 00:58:18,358
It gets ever harder to hide
the wise time of lonely revolt.
423
00:58:19,600 --> 00:58:23,878
Ever harder to cover up with
a smile hours of unfulfilled kisses.
424
00:58:31,400 --> 00:58:34,039
You'll fail here too in the end.
425
00:58:34,200 --> 00:58:37,954
Because one day you'll rip open
the wrong car.
426
00:58:50,040 --> 00:58:51,553
Your second husband?
427
00:58:52,360 --> 00:58:53,634
Yes, it is.
428
00:59:05,200 --> 00:59:07,509
A new life from there on.
429
00:59:09,640 --> 00:59:14,031
An experienced,
mature and determined woman
430
00:59:14,200 --> 00:59:18,876
made her choice listening
to her common sense.
431
00:59:19,680 --> 00:59:22,911
Too tired to listen
to her heart.
432
00:59:38,640 --> 00:59:40,517
Listen, Lukasz.
433
00:59:42,080 --> 00:59:44,640
Basia's husband's a big shot.
434
00:59:45,480 --> 00:59:48,074
They'll put all the blame on me.
435
00:59:49,240 --> 00:59:51,037
Will you help me?
436
01:00:05,480 --> 01:00:07,869
You want to strike a bargain, eh?
437
01:00:08,560 --> 01:00:11,950
You lie with me thinking all the time:
438
01:00:12,120 --> 01:00:16,432
Will he cover up for me or won't he?
439
01:00:16,600 --> 01:00:20,388
- It's business you're after? Say it.
- Yes.
440
01:01:53,280 --> 01:01:54,838
You've grown.
441
01:02:00,760 --> 01:02:02,716
What's the matter?
442
01:02:02,880 --> 01:02:06,236
Everything'll be OK,
don't worry.
443
01:02:17,040 --> 01:02:19,190
Here you are at last.
444
01:02:24,000 --> 01:02:26,150
This is my husband.
445
01:02:27,280 --> 01:02:28,508
Basia.
446
01:02:29,520 --> 01:02:32,034
Allow me to introduce myself.
447
01:02:34,280 --> 01:02:36,271
My identification.
448
01:02:47,240 --> 01:02:50,630
Leave us for a minute, will you?
449
01:02:53,560 --> 01:02:56,836
I want a word with you before,
darling.
450
01:04:14,040 --> 01:04:17,237
Have you declared everything?
451
01:04:17,400 --> 01:04:18,913
- Yes.
- Yes, exactly.
452
01:04:24,160 --> 01:04:27,277
Any foreign currency?
453
01:04:27,440 --> 01:04:28,668
Yes.
454
01:04:58,920 --> 01:05:00,592
Don't worry.
455
01:05:00,760 --> 01:05:03,558
Things never come to the worst.
456
01:05:06,960 --> 01:05:09,030
Take care of Piotr.
457
01:05:34,800 --> 01:05:37,837
What are you up to, boys?
458
01:05:45,360 --> 01:05:46,873
Want a drink?
459
01:05:53,520 --> 01:05:56,398
That's your wife's liqueur-glass.
460
01:06:13,200 --> 01:06:15,395
Isn't it stuffy in here!
461
01:06:16,440 --> 01:06:18,237
It's going to rain.
462
01:06:18,720 --> 01:06:21,188
It was suffocating in town.
463
01:06:21,640 --> 01:06:24,313
The peasants' hay'll get wet.
464
01:06:36,920 --> 01:06:39,832
Basia told me so much about you that
465
01:06:40,000 --> 01:06:43,959
it seems ridiculous
to address you officially.
466
01:06:49,120 --> 01:06:50,917
My name's George.
467
01:06:51,080 --> 01:06:52,149
Roman.
468
01:06:57,000 --> 01:06:59,070
What did she tell you?
469
01:06:59,240 --> 01:07:02,789
That she loves you,
that you're a real men.
470
01:07:02,960 --> 01:07:05,474
And soon... about life.
471
01:07:06,880 --> 01:07:10,350
She always does that
when she's had a drop.
472
01:07:15,400 --> 01:07:17,868
Why don't you sit down?
473
01:07:29,400 --> 01:07:34,190
Roman, I too sit on your side
of the desk, and
474
01:07:35,040 --> 01:07:40,831
I know the taste of power.
475
01:07:41,560 --> 01:07:44,836
It's easy to undo somebody
when they're at your mercy.
476
01:07:45,000 --> 01:07:48,879
In life there's no clear distinction
between white and black.
477
01:07:50,680 --> 01:07:55,515
You mean that between white
and black there's grey and
478
01:07:56,800 --> 01:07:58,233
that's fine.
479
01:08:03,440 --> 01:08:05,271
There's a saying:
480
01:08:05,720 --> 01:08:09,918
"Do not bite off more
than you can chew!"
481
01:08:12,760 --> 01:08:14,716
There's another one:
482
01:08:14,880 --> 01:08:19,192
"Every fox must pay his skin
to the furrier!"
483
01:08:23,080 --> 01:08:27,471
You won't get away with this,
you're too small.
484
01:08:28,280 --> 01:08:30,589
Let's forget the incident.
485
01:08:31,840 --> 01:08:34,035
How can that be done?
486
01:08:38,280 --> 01:08:41,397
- May I ask you something?
- Goon.
487
01:08:42,080 --> 01:08:44,036
When did you drop behind?
488
01:08:48,160 --> 01:08:50,071
Several times.
489
01:08:51,280 --> 01:08:55,159
I see.
Now you want to take it out on me.
490
01:08:56,520 --> 01:09:00,354
In my position,
it's enough if you report this.
491
01:09:00,760 --> 01:09:03,069
You happen to be in authority.
492
01:09:03,240 --> 01:09:06,357
They were trying to fool you, right.
493
01:09:06,520 --> 01:09:09,432
But you're using this to undo me.
494
01:09:15,720 --> 01:09:20,396
You were right to frighten them.
495
01:09:21,560 --> 01:09:25,075
I'd have done the same in your place.
496
01:09:25,240 --> 01:09:27,754
I'm sure they regret it now.
497
01:09:28,360 --> 01:09:32,433
Roman, don't do this to me!
498
01:09:34,240 --> 01:09:37,118
I never begged anyone like this.
499
01:09:37,720 --> 01:09:39,915
Roman, I have a kid!
500
01:09:44,280 --> 01:09:45,599
Fuck off!
501
01:09:50,560 --> 01:09:52,437
What're you doing here?
502
01:09:52,600 --> 01:09:57,310
- I heard everything.
- Get out! Quick!
503
01:09:58,400 --> 01:09:59,799
Go, dear.
504
01:10:01,560 --> 01:10:02,709
Well?
505
01:11:02,480 --> 01:11:06,712
I'll do anything you say.
Tell me what.
506
01:11:16,520 --> 01:11:18,238
Clear the table.
507
01:11:42,400 --> 01:11:46,359
The keys and passports are over there.
508
01:11:47,720 --> 01:11:49,392
Please take them.
509
01:14:14,320 --> 01:14:15,639
Piotr!
32712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.