Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
hable hoy con www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,180 --> 00:00:51,139
DEPORTE SANGRIENTO
3
00:03:47,460 --> 00:03:48,427
¡Fue grandioso!
4
00:04:11,484 --> 00:04:16,122
Vístete, Tarzán.
Es hora de irse a casa.
5
00:04:16,122 --> 00:04:20,218
Tienes 30 minutos para empacar
tus cosas. ¡Muévete, hijo!
6
00:04:22,161 --> 00:04:24,061
Vamos.
7
00:04:37,543 --> 00:04:39,511
Gracias por todo.
8
00:04:43,216 --> 00:04:45,485
Esto es para ti.
9
00:04:45,485 --> 00:04:47,316
-No, yo no ...
-Tómalo.
10
00:07:05,391 --> 00:07:09,225
Hey hombre.
¿Estas vendiendo?
11
00:07:10,630 --> 00:07:12,757
Tengo $ 20.
12
00:07:14,167 --> 00:07:17,330
¿Qué puedes comprar con eso?
13
00:07:19,839 --> 00:07:23,570
Crees que es el único
farmacia de la ciudad?
14
00:07:27,180 --> 00:07:30,183
Esta información es básica ...
15
00:07:30,183 --> 00:07:35,188
para entender
de la civilización del siglo XX.
16
00:07:35,188 --> 00:07:38,424
La teoría de darwin
de la Selección Natural.
17
00:07:38,424 --> 00:07:41,260
Una descripción general.
18
00:07:41,260 --> 00:07:42,693
¿Quién califica?
19
00:07:44,630 --> 00:07:50,036
-¡Vimos esta historia ayer!
-¡Kerrigan!
20
00:07:50,036 --> 00:07:52,338
Entiendo la selección natural.
21
00:07:52,338 --> 00:07:56,001
Tanto que voy a salir
esta clase aburrida.
22
00:08:06,552 --> 00:08:08,110
Qué Dios nos ayude.
23
00:08:31,344 --> 00:08:33,278
Sr. Kerrigan?
24
00:08:36,115 --> 00:08:38,251
Louis?
25
00:08:38,251 --> 00:08:43,155
Quizás no sea un buen momento.
Puedo volver más tarde.
26
00:08:43,155 --> 00:08:46,025
Es lo mismo que en cualquier otro momento.
27
00:08:46,025 --> 00:08:48,425
Entra, Louis.
28
00:08:49,795 --> 00:08:52,821
Perdon.
Fue una mañana difícil.
29
00:08:54,066 --> 00:09:01,974
Escuché que estabas en
Cruzadas de América del Sur ...
30
00:09:01,974 --> 00:09:06,212
entrenando a nuestro
tropas nativas ...
31
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
luchar
los cárteles del mal.
32
00:09:10,383 --> 00:09:14,754
Pasé cuatro años peleando.
Hay mucha burocracia.
33
00:09:14,754 --> 00:09:16,722
Ahora estoy de vuelta ...
34
00:09:17,924 --> 00:09:20,359
tratando de reajustarme.
35
00:09:20,359 --> 00:09:23,920
¿Y crees que puedo ayudarte?
36
00:09:26,899 --> 00:09:29,197
Estás en problemas.
37
00:09:30,236 --> 00:09:33,330
Vamos, vamos a la cafetería.
38
00:09:35,174 --> 00:09:39,478
¿Qué piensas de esto?
Se instalaron hace dos años.
39
00:09:39,478 --> 00:09:43,107
Los chicos pensaron
que eran Superhombres.
40
00:09:44,584 --> 00:09:50,189
Sin eso se tirarían
del 3er. caminar.
41
00:09:50,189 --> 00:09:51,691
-Hola.
-¿Cómo estás?
42
00:09:51,691 --> 00:09:54,683
Los conserjes se cansaron
para sacarlos del suelo.
43
00:10:08,641 --> 00:10:13,446
Soy profesor.
No es un empleado del zoológico.
44
00:10:13,446 --> 00:10:17,750
Estoy cansado de intentar tomar
los caballos al agua ...
45
00:10:17,750 --> 00:10:20,878
sabiendo que ninguno de ellos
ir a beber.
46
00:10:21,954 --> 00:10:25,491
Usted no
del tipo que se rinde.
47
00:10:25,491 --> 00:10:28,060
gente prevenida
mientras me rindo.
48
00:10:28,060 --> 00:10:34,158
Hubo un tiempo en que hubo
estudiantes que valía la pena salvar.
49
00:10:35,668 --> 00:10:41,273
Eso es pasado. Echar un vistazo
en el alumnado actual.
50
00:10:41,273 --> 00:10:45,611
75% porta armas,
45% usa drogas ...
51
00:10:45,611 --> 00:10:49,415
y el 81% vive con un solo padre.
52
00:10:49,415 --> 00:10:54,854
Es un misterio que el 12% de los que
estudiar en Lincoln College ...
53
00:10:54,854 --> 00:10:57,556
llegar a graduar?
54
00:10:57,556 --> 00:11:01,424
-Pero ¿qué pasa con ese 12%?
-¿Y los campesinos?
55
00:11:02,495 --> 00:11:06,265
Los que querían plantar patatas,
y no hojas de coca?
56
00:11:06,265 --> 00:11:09,496
No lo veo alistarse
durante otros cuatro años.
57
00:11:10,870 --> 00:11:12,701
No lo creo.
58
00:11:13,739 --> 00:11:15,206
Perdon.
59
00:11:16,242 --> 00:11:18,403
Siento haber venido aquí.
60
00:11:38,764 --> 00:11:41,434
Si no vende los productos,
te vas a arrepentir.
61
00:11:41,434 --> 00:11:43,026
¡Tómalo!
62
00:11:52,278 --> 00:11:55,014
Un pequeño problema
familiar, maestro.
63
00:11:55,014 --> 00:11:58,745
El hermano pequeño se olvidó
para terminar la lección de ayer.
64
00:11:59,885 --> 00:12:01,785
¿Por qué no lo dejas ir?
65
00:12:02,855 --> 00:12:05,725
Ya dije eso �
asunto familiar.
66
00:12:05,725 --> 00:12:08,728
¡No es tu cuenta!
¿Quien es este?
67
00:12:08,728 --> 00:12:11,356
En primer lugar,
No soy un profesor.
68
00:12:12,431 --> 00:12:15,764
En segundo,
Estoy de muy mal humor.
69
00:12:17,870 --> 00:12:22,108
Y tercero, puedes gastar
sea mi negocio.
70
00:12:22,108 --> 00:12:24,744
¡Suelta al chico!
71
00:12:24,744 --> 00:12:26,712
Bien hombre ...
72
00:12:26,712 --> 00:12:30,512
ahora pasó a ser
su cuenta. ¡Cosiguele!
73
00:12:42,428 --> 00:12:44,225
¡Espalda!
74
00:13:13,459 --> 00:13:14,687
¡Venga!
75
00:13:29,642 --> 00:13:30,973
¡Levántate!
76
00:14:02,541 --> 00:14:04,941
¿Sabes lo que acabas de hacer?
77
00:14:07,580 --> 00:14:11,851
Hizo lo que ningún profesional
logrado en los últimos 5 años.
78
00:14:11,851 --> 00:14:14,046
¡Les llamó la atención!
79
00:14:16,188 --> 00:14:19,758
Conocen bien la violencia.
80
00:14:19,758 --> 00:14:22,561
Es parte de sus vidas
desde el día en que nacieron.
81
00:14:22,561 --> 00:14:27,967
Mira cómo reaccionaron ante Louis
cuando expulsó a los traficantes!
82
00:14:27,967 --> 00:14:31,036
Enseñándoles esto
'Kung fu brasileño' ...
83
00:14:31,036 --> 00:14:33,038
Capoeira.
84
00:14:33,038 --> 00:14:37,643
Gracias. Canalizaremos tu
energías para algo constructivo.
85
00:14:37,643 --> 00:14:39,945
-La idea es esta.
-Déjame entender.
86
00:14:39,945 --> 00:14:43,449
Quiere usar los peores métodos
con los peores estudiantes?
87
00:14:43,449 --> 00:14:47,486
Estudiantes no salvados
abandonar sus estudios pronto.
88
00:14:47,486 --> 00:14:54,026
- En lugar de gimnasia, Lawrence ...
-Mi nombre es Louis.
89
00:14:54,026 --> 00:14:57,463
Aprender a tener
respeto, luchar!
90
00:14:57,463 --> 00:14:59,294
¡Caballeros!
91
00:15:00,332 --> 00:15:02,968
Esto es una afrenta.
92
00:15:02,968 --> 00:15:07,139
Enseñar violencia
a los jóvenes violentos.
93
00:15:07,139 --> 00:15:12,111
Escuchamos que este chico terminó
para regresar del Servicio Militar ...
94
00:15:12,111 --> 00:15:13,979
en Latinoamérica.
95
00:15:13,979 --> 00:15:17,583
qué hiciste allí? Entrenado
¿Escuadrones de la muerte?
96
00:15:17,583 --> 00:15:21,451
Qué hermoso modelo para nuestro
juventud insatisfecha.
97
00:15:25,791 --> 00:15:27,918
Lo intentamos, Sr. Kerrigan.
98
00:15:28,994 --> 00:15:32,231
- No funcionará.
-¡Espere!
99
00:15:32,231 --> 00:15:36,769
Yo conozco a Louis.
Estudiamos juntos en Lincoln.
100
00:15:36,769 --> 00:15:41,106
En el primer y segundo año
era un alborotador.
101
00:15:41,106 --> 00:15:45,511
Sin futuro, como la mayoría
de los jóvenes aquí.
102
00:15:45,511 --> 00:15:50,983
Pero alguien lo modificó.
El profesor de Estudios Sociales.
103
00:15:50,983 --> 00:15:54,219
Creo que volvió
para devolver el favor.
104
00:15:54,219 --> 00:15:58,257
Y si es un ultimo intento
para ayudar a estos niños ...
105
00:15:58,257 --> 00:16:03,162
porque lo que hacemos
no funciona ...
106
00:16:03,162 --> 00:16:05,531
Creo que vale la pena intentarlo.
107
00:16:05,531 --> 00:16:07,522
qué tenemos que perder?
108
00:16:13,038 --> 00:16:15,107
¡Dianna!
109
00:16:15,107 --> 00:16:17,009
Quería agradecer.
110
00:16:17,009 --> 00:16:19,611
-Gracias por ayudarme.
- De nada, Louis.
111
00:16:19,611 --> 00:16:23,916
-¿Puedo ayudarte con los libros?
-Ya no estamos en la escuela.
112
00:16:23,916 --> 00:16:27,086
Ni debemos actuar
como si fuéramos.
113
00:16:27,086 --> 00:16:29,254
Puedo llevarte a un buen lugar.
114
00:16:29,254 --> 00:16:33,058
No lo entiendes.
Me gustó tu propuesta.
115
00:16:33,058 --> 00:16:35,327
-Lo encontré innovador y original.
-Gracias.
116
00:16:35,327 --> 00:16:39,865
Dudo que funcione. Pero estoy
dispuesto a probar cualquier cosa.
117
00:16:39,865 --> 00:16:44,303
Pero yo solo lo apoyé
por los chicos.
118
00:16:44,303 --> 00:16:46,638
Son lo que debes esperar.
119
00:16:46,638 --> 00:16:49,908
-¡Héctor!
-Sí, mi amor.
120
00:16:49,908 --> 00:16:51,739
¿Puedes ayudarme?
121
00:16:56,582 --> 00:16:58,447
Gracias.
122
00:17:16,969 --> 00:17:20,029
Es la puerta principal.
O tal vez ese.
123
00:17:21,974 --> 00:17:24,410
Esta es la puerta principal.
124
00:17:24,410 --> 00:17:28,580
-¿Y las ventanas?
-Podemos quitarnos eso.
125
00:17:28,580 --> 00:17:30,172
Yo espero.
126
00:17:32,584 --> 00:17:35,519
Al menos tenemos un espacio.
127
00:17:47,833 --> 00:17:50,869
Lo que tenemos es un desastre.
128
00:17:50,869 --> 00:17:52,071
Mira este piso.
129
00:17:52,071 --> 00:17:55,607
Lo usan como inodoro.
¿Debería plantar un plátano?
130
00:17:55,607 --> 00:18:00,012
Este era el Departamento de Bomberos.
Debe tener mangueras alrededor.
131
00:18:00,012 --> 00:18:04,049
Las mangueras no lo resuelven.
Esto debería implosionarse aquí.
132
00:18:04,049 --> 00:18:05,984
¡Camaradas!
133
00:18:05,984 --> 00:18:07,747
No más pecho.
134
00:18:52,097 --> 00:18:54,327
Veamos qué nos enviaron.
135
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Lo haremos.
136
00:19:00,305 --> 00:19:02,000
Debe ser una broma.
137
00:19:03,041 --> 00:19:09,348
-¡Eddie! Alinee aquí.
- Como desees, Kerrigan.
138
00:19:09,348 --> 00:19:12,647
Danny, no vayas muy lejos.
139
00:19:14,086 --> 00:19:17,112
-Línea de la izquierda.
-¿Que es esto?
140
00:19:20,092 --> 00:19:23,721
Shay, ven aquí.
Junto con los demás.
141
00:19:25,497 --> 00:19:28,625
La línea está aquí, joven.
142
00:19:29,735 --> 00:19:33,805
Atención, chicos.
Como todos sabéis...
143
00:19:33,805 --> 00:19:39,578
si no tuvieran esa oportunidad,
estaría en la clase de gimnasia.
144
00:19:39,578 --> 00:19:44,883
Si quieres, aún puedes ir.
145
00:19:44,883 --> 00:19:46,783
Lo entiendes?
146
00:19:48,921 --> 00:19:52,721
Esto no es.
¿Qué pasa ahora?
147
00:20:02,134 --> 00:20:04,830
Es el fondo del pozo.
148
00:20:06,338 --> 00:20:08,507
Antecedentes escolares y penales.
149
00:20:08,507 --> 00:20:10,842
No son los Vienna Boys.
150
00:20:10,842 --> 00:20:15,581
Estoy seguro que en un mes
llámalo 'señor'.
151
00:20:15,581 --> 00:20:17,344
Haznos sentir orgullosos, soldado.
152
00:20:20,118 --> 00:20:23,519
Me estoy exponiendo a ti.
No me hagas parecer estúpido.
153
00:20:25,190 --> 00:20:27,420
Eso sería imposible.
154
00:20:29,027 --> 00:20:31,330
Vamos chicos.
155
00:20:31,330 --> 00:20:34,866
Todos en fila para la llamada.
156
00:20:34,866 --> 00:20:38,270
¡Todas! ¡Todas!
157
00:20:38,270 --> 00:20:39,396
Lo haremos.
158
00:20:41,373 --> 00:20:43,534
Se siente como en casa, Shay.
159
00:20:56,188 --> 00:20:58,357
¡El lugar se está cayendo!
160
00:20:58,357 --> 00:20:59,915
¡Vea eso!
161
00:21:01,793 --> 00:21:04,455
Debería rendirse
este lugar, hombre.
162
00:21:05,697 --> 00:21:07,426
Podemos lastimarnos aquí.
163
00:21:11,203 --> 00:21:14,473
De acuerdo, chicos.
Apaga eso, Donovan.
164
00:21:14,473 --> 00:21:18,136
-¿Qué?
-¡Desconectar! Esta es una clase.
165
00:21:20,779 --> 00:21:22,581
Correcto.
166
00:21:22,581 --> 00:21:26,418
Tu instructor
o maestro ...
167
00:21:26,418 --> 00:21:28,283
Sr. Louis Stevens.
168
00:21:30,522 --> 00:21:34,993
-Se formó en Lincoln College.
-Entonces debes ser un fracaso.
169
00:21:34,993 --> 00:21:38,163
También era una boina verde.
170
00:21:38,163 --> 00:21:42,934
Y no tolera trastornos
como algunos de los profesores.
171
00:21:42,934 --> 00:21:45,537
Él amablemente estuvo de acuerdo ...
172
00:21:45,537 --> 00:21:49,029
El tipo que dio
una paliza a tu hermano.
173
00:21:50,108 --> 00:21:52,511
Voy a hacer lo mismo
contigo, mascota!
174
00:21:52,511 --> 00:21:54,146
-Escucha.
-¡Eso!
175
00:21:54,146 --> 00:21:56,682
¡Escucha!
176
00:21:56,682 --> 00:21:58,172
Se lo mostraré más tarde.
177
00:21:59,217 --> 00:22:01,520
¡Tú!
178
00:22:01,520 --> 00:22:05,023
Quiero que aumente
el volumen de la misma.
179
00:22:05,023 --> 00:22:07,626
¡Lo hice subir!
180
00:22:07,626 --> 00:22:09,218
Bueno.
181
00:22:10,829 --> 00:22:12,524
¿Satisfecho?
182
00:22:15,434 --> 00:22:19,971
Me gusta eso. En capoeira,
todo comienza con el swing.
183
00:22:19,971 --> 00:22:21,495
El columpio.
184
00:22:25,677 --> 00:22:27,406
Yo sé eso.
185
00:22:30,248 --> 00:22:31,738
Eres bueno en eso.
186
00:22:32,818 --> 00:22:36,955
- Gracioso, ¿no?
-Puedes creer.
187
00:22:36,955 --> 00:22:39,389
� la base de los movimientos
como ese.
188
00:22:45,130 --> 00:22:47,532
¡Maldita sea, vagabundo!
189
00:22:47,532 --> 00:22:49,966
No creo que esté funcionando.
190
00:22:51,436 --> 00:22:53,063
¿Te importa?
191
00:22:57,676 --> 00:22:59,610
¿Tienes esa cinta?
192
00:23:01,913 --> 00:23:06,151
Esta es la música de capoeira.
Grabé en Brasil.
193
00:23:06,151 --> 00:23:08,779
Es algo diferente.
Manten una mente abierta.
194
00:23:17,229 --> 00:23:20,164
Apaga ese sonido vudú.
195
00:23:22,801 --> 00:23:27,606
-Abra un poco la mente.
-¡Apaga esa mierda!
196
00:23:27,606 --> 00:23:29,039
Te da dolor de cabeza.
197
00:23:33,912 --> 00:23:35,937
Crees que soy
bromeando, tramposo?
198
00:24:31,403 --> 00:24:33,030
¡Levántate!
199
00:24:36,074 --> 00:24:37,632
Apaga eso, por favor.
200
00:24:40,145 --> 00:24:41,913
Por hoy, � s�.
201
00:24:41,913 --> 00:24:46,051
Mañana ven con ropa
suelto, sin zapatos ...
202
00:24:46,051 --> 00:24:47,780
y listo para balancearse.
203
00:24:48,854 --> 00:24:50,913
Eso es.
Están excusados.
204
00:24:56,061 --> 00:24:58,757
-¿Cuál es tu nombre?
-V� es una mierda.
205
00:25:00,098 --> 00:25:02,334
Quiero la espada de vuelta
'Vamos Mierda'?
206
00:25:02,334 --> 00:25:06,964
Se llama Orlando Oliveiras.
Y no debería llevar un cuchillo.
207
00:25:08,073 --> 00:25:11,743
-¿Estamos en la escuela?
-No.
208
00:25:11,743 --> 00:25:14,379
¡Así que tómalo, matón!
209
00:25:14,379 --> 00:25:18,475
-¿Qué estás haciendo?
-Mañana, ropa holgada.
210
00:25:20,118 --> 00:25:23,522
El tiene un enchufe
el tamaño de mi brazo.
211
00:25:23,522 --> 00:25:28,727
Su primo, Silvio,
lidera la peor pandilla de la ciudad.
212
00:25:28,727 --> 00:25:33,027
Si no confiamos en ellos,
¿Por qué iban a confiar en nosotros?
213
00:25:36,201 --> 00:25:39,504
¿Me puedes prestar eso?
Hoy.
214
00:25:39,504 --> 00:25:43,065
-S� no olvides de dónde vino.
-Yo prometo.
215
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
¿Tienes un nombre?
216
00:25:46,745 --> 00:25:48,269
Donovan.
217
00:25:49,314 --> 00:25:51,874
- Hasta mañana, Donovan.
-Correcto.
218
00:25:55,287 --> 00:25:57,889
Espero que tengas una copia.
219
00:25:57,889 --> 00:26:00,881
-Lo sé. 'Confía en ellos'.
- Confía en ellos.
220
00:27:10,795 --> 00:27:12,524
Hola, Sr. Steven.
221
00:27:16,201 --> 00:27:18,970
¿Que pasó? Ah, esto?
222
00:27:18,970 --> 00:27:21,806
Hice una mezcla en tu cinta.
223
00:27:21,806 --> 00:27:25,510
Pongo un efecto estereo
en percusión y voz.
224
00:27:25,510 --> 00:27:29,147
En las 16 pistas restantes
Inserté algunos muestreadores ...
225
00:27:29,147 --> 00:27:33,918
Agregué reverberación,
y diferentes sonidos.
226
00:27:33,918 --> 00:27:35,553
Mezclé lo nuevo y lo viejo.
227
00:27:35,553 --> 00:27:40,991
¿Todo bien? No quiero
ofender a los viejos maestros.
228
00:27:43,662 --> 00:27:45,254
Creo que les gustará.
229
00:27:53,371 --> 00:27:55,100
¡Vamos chicos!
230
00:27:57,242 --> 00:27:59,210
¿Hacemos un picnic?
231
00:28:15,326 --> 00:28:17,562
¡Ven aca!
232
00:28:17,562 --> 00:28:19,597
¡Amigos!
233
00:28:19,597 --> 00:28:21,833
¿Ha mejorado la música?
234
00:28:21,833 --> 00:28:23,494
Es una mezcla de Donovan.
235
00:28:31,509 --> 00:28:34,546
Empecemos.
Extendido.
236
00:28:34,546 --> 00:28:36,815
Suelta las bolsas.
Suelta la patineta.
237
00:28:36,815 --> 00:28:38,442
¡Quítate los pantalones!
238
00:28:40,018 --> 00:28:42,620
Empecemos por el swing.
239
00:28:42,620 --> 00:28:44,689
Ayúdame aquí, Shay.
240
00:28:44,689 --> 00:28:46,391
Reloj.
241
00:28:46,391 --> 00:28:49,485
De vuelta,
y la izquierda.
242
00:28:51,029 --> 00:28:52,621
Sr. Stevens.
243
00:28:55,066 --> 00:28:57,534
No aprendemos
¿puñetazos?
244
00:28:59,137 --> 00:29:01,128
Escucha.
245
00:29:05,009 --> 00:29:07,946
Quien no se balancea, no pelea.
Esta es la base.
246
00:29:07,946 --> 00:29:13,145
Pero pensé que lo haríamos
aprende a 'golpear'!
247
00:29:19,324 --> 00:29:20,791
¡Para!
248
00:29:22,660 --> 00:29:25,060
¡Basta chicos!
249
00:29:28,767 --> 00:29:30,894
¡Solo la clase!
¡Todos afuera!
250
00:29:33,438 --> 00:29:35,140
Aquí vamos.
251
00:29:35,140 --> 00:29:36,741
Quédate, Shay.
252
00:29:36,741 --> 00:29:39,844
-Él lo inició.
-¡Te dije que te quedaras!
253
00:29:39,844 --> 00:29:41,607
¿Cuál es el tuyo, hombre?
254
00:29:42,647 --> 00:29:45,878
Quiero seguir siendo golpeado
¿Por qué no vende drogas?
255
00:29:47,485 --> 00:29:50,488
¿O quieres aprender a pelear?
Esta es tu oportunidad.
256
00:29:50,488 --> 00:29:54,793
Mañana tu y eddie
estará al frente de la clase.
257
00:29:54,793 --> 00:29:56,886
Tenemos el resto de la tarde.
258
00:29:57,996 --> 00:29:59,725
Si tu quieres.
259
00:30:40,705 --> 00:30:42,434
Entonces, Shay.
260
00:30:48,046 --> 00:30:50,114
Hola, Sr. Kerrigan.
261
00:30:50,114 --> 00:30:51,316
Mira esto.
262
00:30:51,316 --> 00:30:54,774
Levántate, levántate y ataca.
Dos veces.
263
00:30:58,957 --> 00:31:01,125
La primera vez, lentamente.
264
00:31:01,125 --> 00:31:02,227
Excelente.
265
00:31:02,227 --> 00:31:06,164
Y ahora, con fuerza.
Vamos. En serio.
266
00:31:06,164 --> 00:31:07,791
¡Dale duro, vamos!
267
00:31:20,411 --> 00:31:22,780
Esa fue una buena, hombre.
268
00:31:22,780 --> 00:31:24,577
Tienes un camino.
269
00:31:27,819 --> 00:31:29,684
Una vez más.
270
00:31:38,129 --> 00:31:39,960
¡Levántate!
271
00:31:44,502 --> 00:31:46,163
¡Dale una lección!
272
00:31:49,841 --> 00:31:52,644
¿Qué paso?
¡Levántate!
273
00:31:52,644 --> 00:31:54,578
Cual, hombre?
274
00:31:59,550 --> 00:32:00,847
Venga.
275
00:32:02,420 --> 00:32:04,445
-¡Levántate!
-¿Que es eso? ¡Levántate!
276
00:32:06,057 --> 00:32:07,456
¡Lo haremos!
277
00:32:38,222 --> 00:32:40,825
¿Estás listo para probar?
278
00:32:40,825 --> 00:32:42,452
Sr. Kerrigan, por favor.
279
00:32:54,205 --> 00:32:56,765
Si hombre.
Venga.
280
00:33:00,044 --> 00:33:01,511
Así así.
281
00:33:02,547 --> 00:33:04,208
¡Oye Donovan!
282
00:33:08,720 --> 00:33:11,154
Ese.
Afloje más.
283
00:33:13,491 --> 00:33:15,152
Vamos chicos.
284
00:33:24,502 --> 00:33:26,197
¡Vamos, Eddie!
285
00:33:36,514 --> 00:33:38,141
Libera el cuerpo.
286
00:34:31,235 --> 00:34:32,759
No está mal, chicos.
287
00:34:33,805 --> 00:34:36,874
Este instrumento es el berimbau.
288
00:34:36,874 --> 00:34:39,741
Marca el ritmo del juego.
289
00:34:40,745 --> 00:34:43,236
Intenta seguir
mi ritmo, Donovan.
290
00:34:44,282 --> 00:34:45,749
Venga.
291
00:35:24,489 --> 00:35:26,424
¿Que tal?
292
00:35:26,424 --> 00:35:28,449
Prueba, vamos.
293
00:35:30,895 --> 00:35:33,731
Se que lo tienes
en la sangre. ¡Intentalo!
294
00:35:33,731 --> 00:35:36,701
¿Sabes que tengo esto en mi sangre?
295
00:35:36,701 --> 00:35:39,101
No sabes nada de mí, hombre.
296
00:35:40,271 --> 00:35:43,707
Solo porque leíste algunos archivos,
crees que me conoces
297
00:35:45,076 --> 00:35:48,112
¡No sabes nada de nadie aquí!
298
00:35:48,112 --> 00:35:50,114
Está bien, no lo sé.
Pero trato de aprender.
299
00:35:50,114 --> 00:35:53,651
- Estamos aquí para eso.
-¿Qué nos enseñarás?
300
00:35:53,651 --> 00:35:57,288
Tocando la batería,
y bailar como maricones?
301
00:35:57,288 --> 00:36:01,292
Eres un perdedor, hombre.
¡Un perdedor!
302
00:36:01,292 --> 00:36:03,760
-¡Orlando!
-¡A la mierda!
303
00:36:56,347 --> 00:36:57,939
¿Qué estás mirando?
304
00:37:02,553 --> 00:37:04,612
¿Por qué dejaste la clase?
305
00:37:08,025 --> 00:37:11,896
¿Vas a esconderte detrás de él?
¿O vas a decir lo que piensas?
306
00:37:11,896 --> 00:37:16,300
Ya dije que no tengo tiempo
para tus estúpidos juegos.
307
00:37:16,300 --> 00:37:19,804
¿Tienes tiempo para qué?
¿Haces cosas por tu prima?
308
00:37:19,804 --> 00:37:21,872
¿Robar coches y arrancarlos?
309
00:37:21,872 --> 00:37:25,076
Todos saben que trabajo
para mi prima.
310
00:37:25,076 --> 00:37:30,248
La policía y la escuela lo saben.
Debes haber visto mi archivo.
311
00:37:30,248 --> 00:37:34,118
¿Y da?
¿Hay algo mejor para mí?
312
00:37:34,118 --> 00:37:38,646
¿Pagar el alquiler de mi madre?
¿Me apoyarás con ese sonido?
313
00:37:39,757 --> 00:37:42,960
Te voy a decir algo
sobre mi prima.
314
00:37:42,960 --> 00:37:47,832
No toca música.
Pero ocúpate de los negocios.
315
00:37:47,832 --> 00:37:51,359
Cuida a la familia
y cuida este barrio.
316
00:37:57,041 --> 00:37:59,009
Será mejor que te vayas.
317
00:38:10,688 --> 00:38:12,383
¿Estaré en clase mañana?
318
00:38:13,424 --> 00:38:18,162
No creo que hayas escuchado.
Le dijo que se fuera.
319
00:38:18,162 --> 00:38:19,288
¡Ahora!
320
00:39:07,978 --> 00:39:09,639
Mira este.
321
00:39:24,628 --> 00:39:28,632
Debes ser ese tipo.
Hola primo.
322
00:39:28,632 --> 00:39:32,069
Qué enseña la capoeira.
323
00:39:32,069 --> 00:39:35,971
Y debes ser el primo.
Silvio.
324
00:39:37,241 --> 00:39:39,539
Dímelo, profesor.
325
00:39:43,147 --> 00:39:45,638
¿Cuánto pagas en la escuela?
326
00:39:47,385 --> 00:39:50,421
-Lo suficiente.
-No juegues conmigo.
327
00:39:50,421 --> 00:39:52,218
¿Cuánto cuesta?
328
00:39:53,457 --> 00:39:55,425
Tengo un techo para vivir.
329
00:39:57,395 --> 00:39:59,158
Solo lo necesito.
330
00:40:00,197 --> 00:40:03,689
'Un techo para vivir'.
Ya sabes amigo ...
331
00:40:04,769 --> 00:40:09,774
hace mucho tiempo
no encontré un santo.
332
00:40:09,774 --> 00:40:14,734
Un santo frente a mí.
En la carne.
333
00:40:16,380 --> 00:40:19,144
Aquí está la cosa, santo.
334
00:40:20,751 --> 00:40:23,154
¿Ves esa basura?
335
00:40:23,154 --> 00:40:27,191
necesito a alguien
que se llevan estos inútiles ...
336
00:40:27,191 --> 00:40:29,760
y hacer algo al respecto.
337
00:40:29,760 --> 00:40:35,596
Si les enseño a pelear, te daré
un techo que no creerás.
338
00:40:36,967 --> 00:40:39,765
Y cada coca que puedes oler.
339
00:40:41,472 --> 00:40:44,975
Por qué no?
Soy un hombre sensato.
340
00:40:44,975 --> 00:40:46,840
Dime que necesitas.
341
00:40:47,878 --> 00:40:49,368
¿Sabes lo que necesito?
342
00:40:50,581 --> 00:40:54,745
Necesito salir de aquí antes
que vomita en tu zapato.
343
00:40:58,556 --> 00:40:59,682
Perdóneme.
344
00:41:00,758 --> 00:41:04,956
¡Santo! Tu entrevista
aún no ha terminado.
345
00:41:08,899 --> 00:41:11,766
Todavía necesito comprobar
sus calificaciones.
346
00:41:13,103 --> 00:41:15,840
No puedes engañar a un hombre ...
347
00:41:15,840 --> 00:41:20,411
que fue creado en lo peor
barrio de Rio de Janeiro.
348
00:41:20,411 --> 00:41:23,113
Averigüemos rápidamente ...
349
00:41:23,113 --> 00:41:28,517
quien es el verdadero maestro
de la capoeira de la pieza.
350
00:43:07,918 --> 00:43:09,887
¿Sabes de una cosa?
351
00:43:09,887 --> 00:43:11,718
Eres razonable, santo.
352
00:43:12,856 --> 00:43:14,551
Levántate.
353
00:43:16,727 --> 00:43:19,229
Dije "razonable".
354
00:43:19,229 --> 00:43:22,733
No es suficiente
para entrenar a mis muchachos.
355
00:43:22,733 --> 00:43:27,271
Pero entrenarlo, sí.
Él te enseñará lo básico.
356
00:43:27,271 --> 00:43:30,074
Entonces ve a la universidad conmigo.
357
00:43:30,074 --> 00:43:33,339
Te enseñare que
no enseñe en el patio de recreo.
358
00:43:39,583 --> 00:43:42,820
Él es mi sangre, santa.
359
00:43:42,820 --> 00:43:44,913
Tengo planes para él.
360
00:43:46,223 --> 00:43:49,124
No pongas ideas locas
en su cabeza.
361
00:44:05,909 --> 00:44:11,048
si solo no estaba
muy inteligente de tu parte.
362
00:44:11,048 --> 00:44:16,487
Vea quién está hablando. Te quedaste
esperando afuera bajo la lluvia.
363
00:44:16,487 --> 00:44:18,853
No fue muy sensato.
364
00:44:20,224 --> 00:44:21,714
Perdon.
365
00:44:24,361 --> 00:44:28,232
-¿Por qué me esperaste?
-Conozco el barrio.
366
00:44:28,232 --> 00:44:29,933
Y la familia Orlando.
367
00:44:29,933 --> 00:44:32,102
-Traté de advertirte.
-Ya sabes como soy.
368
00:44:32,102 --> 00:44:36,095
Dicen que una causa es suficiente
perdido, y ahí estoy.
369
00:44:38,375 --> 00:44:43,547
¿Qué son?
¿Otra causa perdida para ti?
370
00:44:43,547 --> 00:44:45,916
Esta vez es mi tierra.
371
00:44:45,916 --> 00:44:47,985
¿A qué te refieres?
372
00:44:47,985 --> 00:44:51,188
Si no haces algo
Tendré que vivir con eso.
373
00:44:51,188 --> 00:44:52,849
Lo haremos.
374
00:44:54,224 --> 00:44:57,193
El mismo chico egoísta
con quien sali
375
00:44:58,228 --> 00:44:59,923
¿Qué te ha pasado?
376
00:45:12,776 --> 00:45:16,046
-¿Cómo está la mano?
-No lo sé.
377
00:45:16,046 --> 00:45:17,570
Vamos a averiguar.
378
00:45:21,685 --> 00:45:24,988
-¡Estás loco!
-¡Mejorado, doctor!
379
00:45:24,988 --> 00:45:27,891
-Tómate una aspirina y no me llames.
-Espere.
380
00:45:27,891 --> 00:45:31,528
-Apuesto a que no tengo una planta de banano.
- Lo tienes.
381
00:45:31,528 --> 00:45:34,331
¿No enfrentarás el desafío?
382
00:45:34,331 --> 00:45:36,567
Nadar o pararse de manos.
383
00:45:36,567 --> 00:45:39,503
-¿Son mis opciones?
-Si.
384
00:45:39,503 --> 00:45:41,839
Está bien, presume.
385
00:45:41,839 --> 00:45:43,774
¿Necesita ayuda?
386
00:45:43,774 --> 00:45:47,767
-No mires. Voy a intentarlo.
-Creo que lo necesitas.
387
00:45:49,646 --> 00:45:51,949
- Mantente alejado.
- Tocar la batería.
388
00:45:51,949 --> 00:45:53,473
Dios mio.
389
00:45:54,618 --> 00:45:56,176
Abrázame.
390
00:45:59,957 --> 00:46:03,227
El equilibrio es malo
pero la flexibilidad es buena.
391
00:46:03,227 --> 00:46:06,196
-¿Eres feliz ahora?
-Quizás más.
392
00:46:06,196 --> 00:46:07,788
¿Me gusta?
393
00:46:08,932 --> 00:46:11,765
¿Qué estás haciendo?
394
00:46:15,506 --> 00:46:17,940
-Estás loco.
-Ni tanto.
395
00:47:28,212 --> 00:47:32,950
Un rumor esta circulando
entre mis alumnos ...
396
00:47:32,950 --> 00:47:34,918
acerca de ti
y el Sr. Escuadrón de la Muerte.
397
00:47:34,918 --> 00:47:40,023
Dicen que se fue
tu novio, imagina.
398
00:47:40,023 --> 00:47:42,292
Desde cuando
enseñar temas de actualidad?
399
00:47:42,292 --> 00:47:45,362
Desde que entró
para la ficción, Dianna.
400
00:47:45,362 --> 00:47:48,565
Que esta pasando
en el Departamento de Bomberos?
401
00:47:48,565 --> 00:47:50,499
No es tu cuenta.
402
00:47:56,106 --> 00:47:59,075
Pero podría ir allí
ver por ti mismo.
403
00:48:10,220 --> 00:48:13,189
No esperaba eso.
Es impresionante.
404
00:48:21,431 --> 00:48:24,992
-Técnicas mixtas al baile.
-Y al ritmo.
405
00:48:37,080 --> 00:48:42,119
¡Excelente! Aprendieron a herir
las narices oficialmente.
406
00:48:42,119 --> 00:48:45,422
Eso no es todo eso
aprendido, señor Cervantes.
407
00:48:45,422 --> 00:48:48,992
Normalmente,
intercambiarían tiros por eso.
408
00:48:48,992 --> 00:48:54,464
Mira lo que les hiciste. Y estos
son los doce peores de la escuela.
409
00:48:54,464 --> 00:48:57,228
¡Le daré toda la clase!
410
00:49:02,105 --> 00:49:06,310
Introdujo un cierto
grado de disciplina.
411
00:49:06,310 --> 00:49:09,413
-Pero no exageremos.
-¿Exagerar?
412
00:49:09,413 --> 00:49:14,318
Lleve esta propuesta a la Secretaría
de Educación sería exagerado?
413
00:49:14,318 --> 00:49:16,553
¿Qué propuesta?
414
00:49:16,553 --> 00:49:21,158
El Programa de Capoeira.
En todas las escuelas del distrito.
415
00:49:21,158 --> 00:49:25,185
Funcionará en cualquier lugar.
¡Cállate!
416
00:49:26,396 --> 00:49:28,887
Adelante.
417
00:49:56,026 --> 00:50:00,097
Todo está bien aquí.
Les encantará cuando lo vean.
418
00:50:00,097 --> 00:50:04,768
Pero querrán saber cómo
enseñará esto a 1.200 estudiantes.
419
00:50:04,768 --> 00:50:08,605
Mientras tanto, si puedo
hacer algo más ...
420
00:50:08,605 --> 00:50:10,107
Solo di.
421
00:50:10,107 --> 00:50:13,941
Como mencionaste, estaba
pensando en un viaje.
422
00:51:51,141 --> 00:51:55,412
-¡ aquí!
-¿Está seguro, Sr. Stevens?
423
00:51:55,412 --> 00:51:58,915
Quizás soy yo,
pero no se ve nada aquí.
424
00:51:58,915 --> 00:52:00,784
-Confía en mí.
-¿Confiar?
425
00:52:00,784 --> 00:52:02,953
¡Vamos, sal!
426
00:52:02,953 --> 00:52:05,722
¿Para qué? Pensé que éramos
dormir en el bus.
427
00:52:05,722 --> 00:52:08,859
Ya intenté montar
una carpa en un bus?
428
00:52:08,859 --> 00:52:12,095
-Él nunca instaló uno.
- ¿Nos estamos volviendo indios?
429
00:52:12,095 --> 00:52:15,432
Pensé que eran
el más terrible de Miami.
430
00:52:15,432 --> 00:52:20,370
Esto no se parece a Miami.
Es más para serpientes y caimanes.
431
00:52:20,370 --> 00:52:22,439
Freddy Krueger vive aquí.
432
00:52:22,439 --> 00:52:25,475
No seria mejor
ir a un hotel?
433
00:52:25,475 --> 00:52:28,912
Tu eres el maestro
la chica más hermosa de la escuela.
434
00:52:28,912 --> 00:52:30,675
¿En una habitación de hotel?
435
00:52:32,115 --> 00:52:34,851
Bueno. Si quieren,
Quédate en el autobús.
436
00:52:34,851 --> 00:52:37,621
Me gusta la playa.
Allí voy a dormir.
437
00:52:37,621 --> 00:52:39,350
Yo voy con el.
438
00:52:44,528 --> 00:52:46,553
Olvídalo.
¡Cierra la puerta!
439
00:52:47,597 --> 00:52:49,258
¡Cierra la puerta!
440
00:54:01,504 --> 00:54:04,473
Mira este lugar.
441
00:55:32,829 --> 00:55:35,065
¡Una vez más!
442
00:55:35,065 --> 00:55:36,692
¡Vamos chicos!
443
00:55:45,975 --> 00:55:49,479
¿Cuando vamos a comer?
¡Estoy hambriento!
444
00:55:49,479 --> 00:55:50,912
Toma las sartenes.
445
00:56:01,725 --> 00:56:03,993
Donde esta tu pareja
446
00:56:03,993 --> 00:56:08,157
Se refiere al 'último
de los mohicanos? Él está ahí.
447
00:56:20,810 --> 00:56:23,370
Debería trabajar
en este fin de semana.
448
00:56:24,414 --> 00:56:25,881
¿Para tu prima?
449
00:56:28,685 --> 00:56:30,619
para arrancar coches.
450
00:56:32,188 --> 00:56:33,917
Hace buen dinero.
451
00:56:36,025 --> 00:56:38,461
Consiga a alguien más.
452
00:56:38,461 --> 00:56:41,191
Una cosa es segura:
en mi barrio...
453
00:56:42,265 --> 00:56:44,834
siempre hay alguien más.
454
00:56:44,834 --> 00:56:47,771
Tu tienes mas
capacidad que eso.
455
00:56:47,771 --> 00:56:51,141
Correcto.
¿Capacidad para qué?
456
00:56:51,141 --> 00:56:53,302
Solo sé arrancar coches.
457
00:56:54,544 --> 00:56:56,880
Y jugar a la capoeira.
458
00:56:56,880 --> 00:56:59,246
¿Y tu vida se reduce a eso?
459
00:57:00,984 --> 00:57:04,821
¿Quién te ha dicho tantas tonterías?
460
00:57:04,821 --> 00:57:07,924
Tengo informacion
para ti.
461
00:57:07,924 --> 00:57:10,825
Este mundo puede ser grande
si tu quieres ...
462
00:57:11,861 --> 00:57:14,694
o tan pequeño como su vecindario.
463
00:57:16,833 --> 00:57:18,733
Te muestro las opciones.
464
00:57:21,571 --> 00:57:23,300
Tú decides.
465
00:57:27,944 --> 00:57:29,605
Estoy aqui.
466
00:58:05,415 --> 00:58:09,686
¡De vuelta a la escuela, chicos!
¡Venga!
467
00:58:09,686 --> 00:58:11,449
La fiesta terminó.
468
00:58:12,889 --> 00:58:17,724
¡Echale un vistazo! Niños
regresó del patio de recreo.
469
00:58:21,297 --> 00:58:26,002
Tenía un trabajo que hacer ayer,
pequeña mierda.
470
00:58:26,002 --> 00:58:30,673
Silvio, eres familia.
471
00:58:30,673 --> 00:58:32,504
Y te respeto, hombre.
472
00:58:33,676 --> 00:58:35,473
Pero no soy tu esclavo.
473
00:58:41,851 --> 00:58:46,389
-Ningún hombre.
-¿Tenemos una rebelión aquí?
474
00:58:46,389 --> 00:58:50,426
Ha estado hablando mierda
para tu hermano también?
475
00:58:50,426 --> 00:58:54,597
Ya no es mi hermano.
Y no es mi dueño.
476
00:58:54,597 --> 00:59:00,003
Por eso los jamaicanos son tan
débiles. No son leales a la familia.
477
00:59:00,003 --> 00:59:02,405
Te mostraré algo.
478
00:59:02,405 --> 00:59:04,574
¡Ven conmigo ahora!
479
00:59:04,574 --> 00:59:07,710
¡Prima! Ya me dejaste
de mal humor.
480
00:59:07,710 --> 00:59:11,447
-Ve a entrar en ese auto.
-Él no se va a ninguna parte.
481
00:59:11,447 --> 00:59:13,278
No estar en clase ...
482
00:59:15,218 --> 00:59:17,086
que comienza en 5 minutos.
483
00:59:17,086 --> 00:59:19,222
¡Oye, santo!
484
00:59:19,222 --> 00:59:22,214
Deberías saber eso
tú empezaste.
485
00:59:23,793 --> 00:59:26,796
Hola Gato.
486
00:59:26,796 --> 00:59:29,924
-Quédate en el bus.
-Lo sé, santo.
487
00:59:30,967 --> 00:59:35,370
Te llevas a mi prima
y me la llevo.
488
00:59:36,539 --> 00:59:40,977
Es mejor irse.
Sin tu prima.
489
00:59:40,977 --> 00:59:45,381
En caso de que no lo sepas, mi
primo ya no estudia aquí.
490
00:59:45,381 --> 00:59:48,151
Funciona para mi
tiempo completo.
491
00:59:48,151 --> 00:59:52,850
-¿Es decisión suya o tuya?
-¿Sabes qué, santo?
492
00:59:53,957 --> 00:59:56,759
Estoy intentando
sé un buen chico.
493
00:59:56,759 --> 00:59:59,596
Pero me estás cabreando.
494
00:59:59,596 --> 01:00:02,799
Muchos en esta ciudad te dirán ...
495
01:00:02,799 --> 01:00:06,792
que no me moleste �
una actitud inteligente.
496
01:00:10,239 --> 01:00:11,797
¡Ven conmigo ahora!
497
01:00:15,912 --> 01:00:18,574
¡Espere! ¡Sin armas!
498
01:00:20,850 --> 01:00:23,720
¿Quieres jugar, santo?
499
01:00:23,720 --> 01:00:25,755
¿Quieres jugar conmigo?
500
01:00:25,755 --> 01:00:27,123
¡Venga!
501
01:00:27,123 --> 01:00:31,694
-Esta vez, de verdad.
-Esta vez, no jugaré.
502
01:00:31,694 --> 01:00:33,184
¡Venga!
503
01:00:52,849 --> 01:00:57,253
¿Qué tenemos aquí?
Sr. Olivos.
504
01:00:57,253 --> 01:01:02,258
Deberíamos darte una lección.
Estás violando la orden ...
505
01:01:02,258 --> 01:01:05,294
para mantener la distancia de la escuela.
506
01:01:05,294 --> 01:01:10,299
Fue una emergencia. Vine a buscar
mi primo. Ya me voy.
507
01:01:10,299 --> 01:01:13,359
La decisión es tuya.
La vida es tuya.
508
01:01:14,504 --> 01:01:18,808
A mi familia, amo.
No puedo ir en contra de mi sangre.
509
01:01:18,808 --> 01:01:21,572
Arreglaré esto.
Yo prometo.
510
01:01:23,713 --> 01:01:25,314
Lo siento, guardia.
511
01:01:25,314 --> 01:01:29,045
Solo diré más
una cosa para él, y estaré allí.
512
01:01:32,221 --> 01:01:35,425
¿Quiere declarar la guerra, maestro?
513
01:01:35,425 --> 01:01:37,256
Entonces lo habrá.
514
01:01:41,064 --> 01:01:42,793
Tenga un buen día.
515
01:02:04,721 --> 01:02:07,890
Deberíamos eliminar a este bribón.
516
01:02:07,890 --> 01:02:09,726
No serviría.
517
01:02:09,726 --> 01:02:14,130
Los chicos lo admiran
como si fuera un héroe.
518
01:02:14,130 --> 01:02:16,928
Tenemos que hacerle
un ejemplo.
519
01:02:38,221 --> 01:02:41,122
-¿Y qué?
-¿Puedo ayudarte?
520
01:03:09,986 --> 01:03:13,319
Hola.
¿Como estás bebé?
521
01:03:20,863 --> 01:03:24,663
Y donde esta tu
maestro de capoeira?
522
01:03:26,035 --> 01:03:28,504
Dale un mensaje.
523
01:03:28,504 --> 01:03:33,376
Si quiere mi territorio
tienes que darme algo.
524
01:03:33,376 --> 01:03:35,845
Algo que quiero.
525
01:03:35,845 --> 01:03:39,715
-¿Crees que me lo dará?
-No.
526
01:03:39,715 --> 01:03:42,582
Entonces vete,
y no vuelvas.
527
01:03:43,619 --> 01:03:46,053
¡Ve con tu amo!
528
01:04:09,378 --> 01:04:11,848
¿De quién será esto?
529
01:04:11,848 --> 01:04:13,338
¡Te matará!
530
01:04:14,584 --> 01:04:18,315
Una cosa es segura.
Alguien va a morir.
531
01:04:23,492 --> 01:04:25,895
¿Qué haremos con eso?
532
01:04:25,895 --> 01:04:30,195
Nos vio. Brindemos por ello.
¡Cae afuera!
533
01:04:59,262 --> 01:05:01,822
¡Vea! ¡Es la oficina de Kerrigan!
534
01:05:21,417 --> 01:05:23,078
Sr. Kerrigan!
535
01:05:29,725 --> 01:05:31,454
¡Espere!
536
01:05:38,768 --> 01:05:40,258
¿Estás bien?
537
01:05:44,240 --> 01:05:47,343
¡Vuelvo enseguida!
¡Quedate con el!
538
01:05:47,343 --> 01:05:48,833
¿Estas loco?
539
01:05:59,422 --> 01:06:03,256
¡Vamos, Donovan!
¡El edificio colapsará!
540
01:06:36,225 --> 01:06:37,522
¡Vuelva aqui!
541
01:06:41,530 --> 01:06:44,021
Sr. Stevens.
Traté de detenerlo.
542
01:07:12,528 --> 01:07:16,298
Lincoln College fue tomado
por una ola de terror ...
543
01:07:16,298 --> 01:07:20,403
desencadenado cuando
el instructor de artes marciales ...
544
01:07:20,403 --> 01:07:22,872
en desacuerdo
con una pandilla.
545
01:07:22,872 --> 01:07:27,243
Hoy, alumnos y profesores
preguntarse por qué.
546
01:07:27,243 --> 01:07:31,680
La muerte del joven y el
hospitalización de profesores ...
547
01:07:31,680 --> 01:07:34,283
fue un precio justo
por un programa ...
548
01:07:34,283 --> 01:07:38,687
quien no tenia autorización
de la Secretaría de Educación?
549
01:07:38,687 --> 01:07:43,292
Estas son preguntas que el director
de la escuela, Donald Cochran ...
550
01:07:43,292 --> 01:07:46,557
debe responder
en la corte esta tarde.
551
01:07:50,199 --> 01:07:53,302
Sal de mi oficina.
¡Fuera de mi escuela!
552
01:07:53,302 --> 01:07:57,139
Si te vuelvo a ver
¡Haré que te arresten!
553
01:07:57,139 --> 01:08:00,009
Síguelo a la calle
y evita las cámaras.
554
01:08:00,009 --> 01:08:03,446
¡El programa funcionó!
¡Los transformó!
555
01:08:03,446 --> 01:08:07,016
EM. Caminante,
si no entendiste ...
556
01:08:07,016 --> 01:08:10,619
esta historia de 'kung fu'
terminó.
557
01:08:10,619 --> 01:08:14,790
Serás expulsado de esta escuela,
junto con esto inútil!
558
01:08:14,790 --> 01:08:16,985
¿Que estas esperando?
¡Sácalo de aquí!
559
01:08:39,048 --> 01:08:43,452
Lo que no, no puede
acompañar al resto de la clase?
560
01:08:43,452 --> 01:08:46,455
¿También eres sordo?
561
01:08:46,455 --> 01:08:48,252
Un minuto, ¿verdad?
562
01:08:50,993 --> 01:08:52,893
Orlando no vino hoy.
563
01:08:53,963 --> 01:08:55,726
No creo que llegue más.
564
01:08:56,732 --> 01:08:59,792
Nadie necesita mas
de ejercicios que tu.
565
01:09:00,870 --> 01:09:06,876
Está el maestro de la capoeira.
Corrígeme si me equivoco ...
566
01:09:06,876 --> 01:09:11,113
pero no creo que lo arruines
más con mis alumnos.
567
01:09:11,113 --> 01:09:13,172
Vamos, gran jefe.
568
01:09:15,184 --> 01:09:17,186
Ahora necesito irme.
569
01:09:17,186 --> 01:09:21,190
Cuídate.
Te están buscando.
570
01:09:21,190 --> 01:09:24,216
- Sabes a quién me refiero.
-¡Lo haremos!
571
01:09:57,726 --> 01:09:59,717
No debería estar aquí.
572
01:10:01,497 --> 01:10:03,365
Tú lo sabes.
573
01:10:03,365 --> 01:10:05,959
Y no deberías
ir a la escuela más.
574
01:10:07,002 --> 01:10:11,440
-No tuve mucha elección.
-Estoy viendo.
575
01:10:11,440 --> 01:10:16,111
Usted tiene que ir.
Deja Miami, Florida.
576
01:10:16,111 --> 01:10:19,615
-Tan lejos como sea posible.
-¡Lanque, vete a casa!
577
01:10:19,615 --> 01:10:24,386
-¿Dónde escuché eso antes?
-Esta vez es grave. ¡Lo van a matar!
578
01:10:24,386 --> 01:10:28,186
¡Esta vez, es mi país!
¡Y solo salgo cuando se acaba!
579
01:10:38,667 --> 01:10:41,329
¿Cómo descubriste el taller?
580
01:10:42,838 --> 01:10:45,608
Tu prima es famosa aquí.
581
01:10:45,608 --> 01:10:47,076
¿Qué vas a hacer?
582
01:10:47,076 --> 01:10:50,346
Tiene un ibi para
lo que hicieron en la escuela.
583
01:10:50,346 --> 01:10:53,549
Nadie en el barrio
testificar contra él.
584
01:10:53,549 --> 01:10:56,151
O tienen miedo o piensan
que Robin Hood.
585
01:10:56,151 --> 01:10:59,788
La policía ni siquiera lo toca.
Serás otro hombre muerto.
586
01:10:59,788 --> 01:11:01,991
¿Como Donovan?
587
01:11:01,991 --> 01:11:05,194
El era tu amigo.
Era mi amigo!
588
01:11:05,194 --> 01:11:07,424
¿Dejémoslo ahí?
589
01:11:09,865 --> 01:11:12,390
No quiero
para terminar como él.
590
01:11:13,435 --> 01:11:18,440
¿Sabes lo que dice el Sr. Kerrigan?
Que solo los fuertes sobreviven.
591
01:11:18,440 --> 01:11:20,242
Te voy a decir algo.
592
01:11:20,242 --> 01:11:23,045
Puedes conocer la capoeira,
y ser boina verde.
593
01:11:23,045 --> 01:11:27,709
Nada de esto te hará capaz
para afrontar un barrio solo!
594
01:11:29,285 --> 01:11:31,854
Quiero que continúe
siendo el dueño de la pieza?
595
01:11:31,854 --> 01:11:35,124
No importa lo que quiera.
¡Las cosas son así!
596
01:11:35,124 --> 01:11:37,319
A menos que hagamos algo.
597
01:12:11,493 --> 01:12:13,927
Dónde puedo comprar
un Mercedes robado?
598
01:15:10,639 --> 01:15:12,732
Este es un mensaje
para tu jefe.
599
01:15:38,767 --> 01:15:41,003
Es asombroso lo que pasó.
600
01:15:41,003 --> 01:15:44,097
El tipo peleó con nosotros
y destruyó todo.
601
01:15:52,247 --> 01:15:55,808
¡Yo mato!
¡Mato a este bastardo!
602
01:16:07,062 --> 01:16:11,033
¡No tiene coche!
Todavía debe estar en el vecindario.
603
01:16:11,033 --> 01:16:14,002
Encuentra este gusano
y tráemelo.
604
01:16:14,002 --> 01:16:16,038
¡Viva! ¡Esta noche!
605
01:16:16,038 --> 01:16:17,938
¡Acabemos con esta guerra!
606
01:16:21,577 --> 01:16:25,314
¿Dónde estabas?
Eche un vistazo al taller.
607
01:16:25,314 --> 01:16:30,452
¿Viste lo que hizo tu maestro?
Él es fuerte, pero yo soy más.
608
01:16:30,452 --> 01:16:32,988
En una hora, estarás en el bosque.
609
01:16:32,988 --> 01:16:36,321
Veremos de una vez por todas
quién es el dueño de la pieza.
610
01:17:51,633 --> 01:17:52,725
-¿Si?
- Silvio.
611
01:17:57,739 --> 01:17:58,740
Hablar.
612
01:17:58,740 --> 01:18:02,444
En Biscayne con 28.
Ve con tus hombres.
613
01:18:02,444 --> 01:18:05,480
Y recuerda: te quiero vivo.
614
01:18:05,480 --> 01:18:08,244
Estamos yendo.
¡Dale la vuelta, ahora!
615
01:18:13,455 --> 01:18:15,582
¿Dónde está el ladrón?
616
01:19:32,934 --> 01:19:35,494
¡Viva! ¡Te quiere vivo!
617
01:19:43,612 --> 01:19:46,740
Hola, barato.
618
01:19:47,849 --> 01:19:51,307
Tenemos un tratamiento
especial para ti hoy.
619
01:19:52,754 --> 01:19:53,812
¡Tráelo!
620
01:20:35,864 --> 01:20:38,900
¿Que es eso?
¿Alguna broma?
621
01:20:38,900 --> 01:20:41,960
Vamos a recuperarlo.
Y esto no es una broma.
622
01:21:07,696 --> 01:21:09,865
¡Para! ¡Espalda!
623
01:21:09,865 --> 01:21:11,298
¡Espalda!
624
01:21:13,802 --> 01:21:16,771
Yo sugiero...
625
01:21:16,771 --> 01:21:20,942
que te vas de aqui antes
que alguien se lastime.
626
01:21:20,942 --> 01:21:22,444
¡Y usted!
627
01:21:22,444 --> 01:21:25,647
- Saldaremos las cuentas más tarde.
- Consiguelo ahora.
628
01:21:25,647 --> 01:21:28,275
S� pasará por nosotros
si lo entregas.
629
01:21:29,317 --> 01:21:30,784
¡Fue valiente!
630
01:21:31,820 --> 01:21:37,559
Creo que tienes razón. Lo haremos
resuelve esto aquí y ahora.
631
01:21:37,559 --> 01:21:39,584
¿Terminamos con las chicas?
632
01:21:47,335 --> 01:21:48,859
¡Silvestre!
633
01:21:49,938 --> 01:21:52,140
Solo tu y yo.
634
01:21:52,140 --> 01:21:54,108
Terminemos con esto.
635
01:21:58,780 --> 01:22:00,543
¡Puedes dejarlo ir!
636
01:22:06,421 --> 01:22:09,057
Si gano,
serán míos de nuevo.
637
01:22:09,057 --> 01:22:10,422
Si tu ganas ...
638
01:24:38,706 --> 01:24:40,173
¡Maestro!
639
01:27:14,596 --> 01:27:16,431
Muy bien.
640
01:27:16,431 --> 01:27:20,333
Ve y empieza a hablar
o quieres ir a la comisaría?
641
01:27:22,770 --> 01:27:26,441
Tu no eres el chico
Lincoln College?
642
01:27:26,441 --> 01:27:27,999
Sí señor.
643
01:27:34,282 --> 01:27:38,616
-¿Quién es ese?
-Aceitunas de Silva.
644
01:27:39,754 --> 01:27:41,923
Es mi primo.
645
01:27:41,923 --> 01:27:44,551
El lo empezo
el fuego en la escuela.
646
01:27:46,728 --> 01:27:49,094
Mató a mi amigo Donovan.
647
01:27:50,632 --> 01:27:53,192
¿Diría eso en la corte?
648
01:27:54,769 --> 01:27:56,170
Sí señor.
649
01:27:56,170 --> 01:28:00,141
Tu sabes de su fama
para intimidar a los testigos, ¿verdad?
650
01:28:00,141 --> 01:28:02,268
Este trato se acabó.
651
01:28:03,344 --> 01:28:05,642
Ya no es el dueño aquí.
652
01:28:18,893 --> 01:28:20,190
-Felicidades.
-Gracias.
653
01:28:21,229 --> 01:28:22,696
Gracias amigo.
654
01:28:40,815 --> 01:28:44,018
Doy mis felicitaciones
a los graduados de este año.
655
01:28:44,018 --> 01:28:47,715
Que tienen futuro
lleno de metas y éxito.
656
01:28:53,194 --> 01:28:57,398
Este año tengo
orgulloso de anunciar ...
657
01:28:57,398 --> 01:29:00,702
algo especial
para nuestra ceremonia.
658
01:29:00,702 --> 01:29:03,170
Cortesía del Sr. Louis Stevens.
659
01:29:18,619 --> 01:29:20,951
Y así, sin más preámbulos ...
660
01:29:21,305 --> 01:30:21,852
Contribuya convirtiéndose en un usuario VIP
y eliminar todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
48172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.