All language subtitles for le message

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,047 --> 00:02:06,801 'Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux, 2 00:02:07,887 --> 00:02:10,003 de la part de Mahomet, le messager de Dieu, 3 00:02:10,327 --> 00:02:12,602 pour H�raclius, empereur de Byzance. 4 00:02:13,047 --> 00:02:15,925 Que la paix soit sur celui qui suit le droit chemin. 5 00:02:16,367 --> 00:02:18,835 Je t'invite � entendre l'appel divin. 6 00:02:19,447 --> 00:02:22,359 Je suis le messager de Dieu pour les hommes. 7 00:02:22,607 --> 00:02:25,326 Accepte l'islam et tu seras sauv�.' 8 00:02:28,127 --> 00:02:30,595 ll parle du nouveau proph�te d'Arabie. 9 00:02:30,887 --> 00:02:33,765 Etait-ce ainsi quand Jean-Baptiste est venu voir H�rode ? 10 00:02:33,967 --> 00:02:37,198 Sortait-il du d�sert en parlant de salut ? 11 00:03:00,847 --> 00:03:03,486 'Pour Cyrus, patriarche d'Alexandrie.' 12 00:03:16,287 --> 00:03:18,482 'Khosro, empereur de Perse. 13 00:03:18,767 --> 00:03:21,361 Mahomet t'appelle de l'appel de Dieu. 14 00:03:21,567 --> 00:03:23,956 Accepte l'islam et tu seras sauv�. 15 00:03:24,447 --> 00:03:26,005 Epouse l'islam.' 16 00:03:27,567 --> 00:03:32,038 Tu sors tout droit du d�sert, puant le chameau et la ch�vre, 17 00:03:32,247 --> 00:03:34,761 pour dire � la Perse o� s'agenouiller. 18 00:03:42,287 --> 00:03:44,847 Mahomet, messager de Dieu ? 19 00:03:46,287 --> 00:03:48,278 Qui lui a accord� cette autorit� ? 20 00:03:48,527 --> 00:03:51,724 Dieu a envoy� Mahomet pour la mis�ricorde de l'homme. 21 00:03:58,807 --> 00:04:03,437 LE MESSAGE 22 00:04:43,887 --> 00:04:46,799 LES BOURSlERS ET LES HlSTORlENS DE L'lSLAM 23 00:04:47,007 --> 00:04:49,316 DE L'UNIVERSIT� AL-AZHAR DU CAIRE 24 00:04:49,527 --> 00:04:52,200 ET DU HAUT CONGR�S ISLAMIQUE DU SHlAT - LlBAN 25 00:04:52,407 --> 00:04:54,477 ONT APPROUV� LA FID�LIT� DU FILM 26 00:04:55,807 --> 00:05:01,165 CEUX QUl ONT FAlT LE FlLM HONORENT LA TRADlTlON MUSULMANE 27 00:05:01,367 --> 00:05:05,155 SELON LAQUELLE LA PERSONNIFICATION DU PROPH�TE 28 00:05:05,367 --> 00:05:09,155 EST UNE OFFENSE A LA SPIRITUALIT� DE SON MESSAGE 29 00:05:09,367 --> 00:05:13,645 AUSSl, LE PERSONNAGE DE MAHOMET NE SERA PAS REPR�SENT� 30 00:05:18,967 --> 00:05:21,959 Six cents ans apr�s la mort du Christ, 31 00:05:22,167 --> 00:05:24,317 alors que l'Europe vivait sa p�riode sombre 32 00:05:24,567 --> 00:05:27,240 et que les plus anciennes civilisations tombaient, 33 00:05:27,447 --> 00:05:31,235 Mahomet naquit � La Mecque, en Arabie, 34 00:05:31,447 --> 00:05:35,360 une riche ville marchande dirig�e par ses commer�ants, 35 00:05:35,647 --> 00:05:38,798 dont la richesse �tait multipli�e par un privil�ge unique : 36 00:05:39,007 --> 00:05:40,884 ils abritaient les dieux. 37 00:05:41,127 --> 00:05:43,800 Chaque ann�e, au moment de la foire, 38 00:05:44,047 --> 00:05:49,246 les pr�tres du d�sert mettaient ces idoles sous la garde de la Kaaba. 39 00:06:19,807 --> 00:06:22,844 Autrefois le lieu le plus sacr� pour Abraham, 40 00:06:23,087 --> 00:06:25,885 la Kaaba �tait devenue la maison de l'idol�trie, 41 00:06:26,087 --> 00:06:30,922 abritant pas moins de 360 dieux. 42 00:06:31,447 --> 00:06:34,598 La Mecque, en 61 0 apr. J.-C. 43 00:07:05,207 --> 00:07:06,845 Allez ! 44 00:07:14,687 --> 00:07:16,564 As-tu les comptes pour aujourd'hui ? 45 00:07:16,767 --> 00:07:20,123 Pas encore, mais cette ann�e, les dieux valent de l'or. 46 00:07:20,367 --> 00:07:24,519 Et quand dieux et profits font alliance, tu tiens le bon bout. 47 00:07:24,727 --> 00:07:27,878 Et �a fait plus de dieux � mettre dans la Kaaba. 48 00:07:32,327 --> 00:07:34,045 Une caravane syrienne. 49 00:07:36,607 --> 00:07:39,599 lls ont d� courir. lls vont avoir soif. 50 00:07:39,807 --> 00:07:41,957 Ajoutez cinq hommes au puits nord. 51 00:07:42,167 --> 00:07:44,965 Combien de moutons dois-je tuer pour eux ? 70 ? 52 00:07:45,167 --> 00:07:49,319 Cent. La Mecque doit garder sa r�putation d'hospitalit�. 53 00:07:50,567 --> 00:07:52,842 Et dix agneaux pour les chefs. 54 00:08:00,767 --> 00:08:04,840 Du pain et de l'eau, voil� ce que Hakim offre aux po�tes. 55 00:08:05,047 --> 00:08:08,801 Pendant que les vers et la prose sont chaque nuit massacr�s. 56 00:08:12,047 --> 00:08:17,121 Et je le jure, le pain, chez lui, est plus fin que du papier. 57 00:08:18,927 --> 00:08:22,522 Faites place, amoureux de la po�sie, 58 00:08:22,727 --> 00:08:26,197 � Abu Sofyan, un homme de bonne volont� et riche... 59 00:08:27,007 --> 00:08:28,963 Patron des arts. 60 00:08:29,527 --> 00:08:32,644 Quand Abu Sofyan invite le po�te 61 00:08:32,967 --> 00:08:36,960 L'amour est de mise La rage, obsol�te 62 00:08:37,287 --> 00:08:40,836 Quand vin et mets abondent La po�sie est f�conde 63 00:08:41,607 --> 00:08:44,201 On chante, on se met en f�te 64 00:08:44,407 --> 00:08:48,764 Quand Abu Sofyan invite le po�te 65 00:09:02,727 --> 00:09:05,366 L'ouvre des vers � soie de Chine. 66 00:09:05,887 --> 00:09:07,559 Un r�gal au toucher 67 00:09:08,207 --> 00:09:12,598 et comme vous le voyez, un plaisir pour les yeux. 68 00:09:16,327 --> 00:09:19,603 Sept longueurs. - 20 dinars. 69 00:09:19,807 --> 00:09:22,241 Et pour la femme d'Abu Sofyan ? 70 00:09:23,167 --> 00:09:24,680 1 5 dinars. 71 00:09:45,727 --> 00:09:51,597 Fort bien... Les dieux ont des besoins, des frais d'entretien. 72 00:10:00,727 --> 00:10:02,957 Qui �tait cet homme ? 73 00:10:03,447 --> 00:10:06,120 Celui qui a scrut� mon �me... 74 00:10:07,567 --> 00:10:09,046 Je veux quitter ce lieu. 75 00:10:14,767 --> 00:10:16,803 Pourquoi Mahomet vient-il ici ? 76 00:10:17,127 --> 00:10:20,005 Pourquoi ne l'en emp�ches-tu pas ? C'est ton neveu. 77 00:10:20,207 --> 00:10:22,437 ll changera peut-�tre. - Changer ? 78 00:10:22,687 --> 00:10:27,158 ll a 40 ans. C'est contre nature. 79 00:10:27,607 --> 00:10:30,838 Avec sa riche femme, il pourrait s'offrir ce qu'il y a de mieux. 80 00:10:31,047 --> 00:10:33,561 Mais il pr�f�re grelotter dans une grotte. 81 00:10:33,967 --> 00:10:35,320 C'est contre nature. 82 00:10:35,527 --> 00:10:40,476 Un homme qui ose braver la col�re d'Al-Uzza, dieu de la sant�, 83 00:10:41,287 --> 00:10:44,484 de Manat, dieu de la prosp�rit�, 84 00:10:44,887 --> 00:10:48,482 d'Al-Lat, dieu des familles et des tribus, 85 00:10:49,047 --> 00:10:55,043 et d'Hubal, qui d�marre nos caravanes et pr�dit notre destin... 86 00:10:55,567 --> 00:10:58,957 D�fier les dieux � leur port�e, c'est dangereux. 87 00:10:59,167 --> 00:11:02,477 Peu raisonnable... - Rebelle, blasph�matoire... 88 00:11:02,727 --> 00:11:06,402 Vrai... Je crains que Mahomet ne se nuise � lui-m�me. 89 00:11:19,687 --> 00:11:22,884 Je suis triste quand la foire est termin�e. 90 00:11:24,007 --> 00:11:26,521 Je ne verrai peut-�tre pas la prochaine. 91 00:11:30,287 --> 00:11:31,720 Abu Talib ! 92 00:11:34,647 --> 00:11:36,763 Reprends ton souffle, Zayd. 93 00:11:36,967 --> 00:11:39,117 Mahomet est-il descendu du mont Hira ? 94 00:11:39,327 --> 00:11:41,477 �a fait trois jours qu'il y est. 95 00:11:41,767 --> 00:11:45,043 Non... Nous ne l'avons pas vu. 96 00:11:45,927 --> 00:11:49,283 Khadija esp�rait qu'il passerait chez toi au retour. 97 00:11:49,727 --> 00:11:52,195 Alors, il est toujours l�-haut. 98 00:11:52,567 --> 00:11:54,523 Trois jours... 99 00:11:57,927 --> 00:12:00,157 J'ai peur pour lui dans la montagne. 100 00:12:00,647 --> 00:12:05,562 Car... je ne sais pas ce que cela signifie. 101 00:12:06,527 --> 00:12:10,839 L'homme ne voit que trop bien le monde depuis la montagne. 102 00:12:42,367 --> 00:12:45,803 Lis, Mahomet. 103 00:12:46,607 --> 00:12:50,919 Au nom du Seigneur qui a cr�� l'homme d'un caillot de sang, 104 00:12:52,087 --> 00:12:55,523 qui enseigne � l'homme ce qu'il ignore, 105 00:12:55,727 --> 00:12:57,285 lis ! 106 00:13:34,967 --> 00:13:38,039 ll grelotte toujours sous la couverture. 107 00:13:38,727 --> 00:13:40,046 Mais il a parl�. 108 00:13:40,687 --> 00:13:44,521 Zayd, qu'est-il arriv� � mon neveu dans la montagne ? 109 00:13:47,367 --> 00:13:49,927 ll �tait seul dans la grotte. 110 00:13:53,247 --> 00:13:56,398 Soudain, un ange vint � lui. 111 00:13:57,847 --> 00:14:00,998 L'ange lui dit : 'Lis !' 112 00:14:02,927 --> 00:14:06,556 Mahomet r�pondit : 'Je ne sais pas lire.' 113 00:14:07,767 --> 00:14:11,555 L'ange lui ordonna � nouveau : 'Lis ! 114 00:14:11,887 --> 00:14:16,802 Au nom du Seigneur qui a cr�� l'homme d'un caillot de sang, 115 00:14:17,527 --> 00:14:20,200 qui enseigne � l'homme ce qu'il ignore, 116 00:14:20,567 --> 00:14:21,966 lis !' 117 00:14:24,327 --> 00:14:27,239 Qui sait si c'�tait Gabriel ? 118 00:14:28,687 --> 00:14:30,837 �a aurait pu �tre un r�ve. 119 00:14:32,287 --> 00:14:34,357 En descendant de la montagne, 120 00:14:34,767 --> 00:14:39,363 Mahomet a vu Gabriel sous les traits d'un homme se tenant � l'horizon. 121 00:14:40,047 --> 00:14:44,245 O� qu'il regardait, de tous les c�t�s, il le voyait. 122 00:14:45,967 --> 00:14:47,958 Et Gabriel lui a dit : 123 00:14:49,087 --> 00:14:52,443 'Je suis Gabriel. 124 00:14:53,847 --> 00:14:55,917 Et toi, Mahomet, 125 00:14:56,727 --> 00:14:59,082 tu es le messager de Dieu.' 126 00:15:03,847 --> 00:15:06,077 A qui en a-t-il parl� ? 127 00:15:06,727 --> 00:15:09,764 A sa femme et � Ali. 128 00:15:10,887 --> 00:15:13,481 Et � son ami, Abu Bakr. 129 00:15:14,327 --> 00:15:18,036 Et � toi. - Je suis son fils adoptif. 130 00:15:20,127 --> 00:15:22,846 Fais attention � qui tu en parles. 131 00:15:25,447 --> 00:15:28,803 Dis-lui que son oncle qui l'a prot�g� quand il �tait enfant 132 00:15:29,007 --> 00:15:30,838 continuera � le prot�ger. 133 00:15:31,047 --> 00:15:32,958 Apr�s tout... 134 00:15:34,367 --> 00:15:39,361 ...on dit que le Dieu de Mo��se lui a parl� depuis un buisson ardent. 135 00:15:44,527 --> 00:15:46,882 R�fr�ne ton neveu, ou nous nous en chargerons. 136 00:15:47,327 --> 00:15:49,795 ll divise la ville, hutte contre maison. 137 00:15:50,087 --> 00:15:53,079 ll divise les g�n�rations, enfant contre parent. 138 00:15:53,287 --> 00:15:55,801 Les jeunes l'�coutent. 139 00:15:56,007 --> 00:15:58,123 ll attire les jeunes. 140 00:15:59,407 --> 00:16:02,638 Nous sommes des Arabes, nous ob�issons � nos p�res. 141 00:16:02,847 --> 00:16:05,566 Nos enfants ne peuvent �tre nos enseignants. 142 00:16:05,767 --> 00:16:09,203 Comment accepter que l'homme que nous avons crois� hier 143 00:16:09,447 --> 00:16:12,280 soit le proph�te d'un dieu aujourd'hui ? 144 00:16:12,767 --> 00:16:15,600 'Les os dess�ch�s peuvent revivre', dit-il. 145 00:16:15,847 --> 00:16:21,126 'Car celui qui a cr�� l'homme peut aussi le faire revenir des morts.' 146 00:16:21,887 --> 00:16:26,039 Les dieux pourraient nous quitter et dispenser leurs faveurs ailleurs. 147 00:16:28,287 --> 00:16:33,361 Dis-lui que nous lui offrirons l'autorit�, le statut, 148 00:16:34,487 --> 00:16:36,159 les cl�s de la Kaaba, 149 00:16:36,527 --> 00:16:38,961 et l'argent, ce qu'il voudra. 150 00:16:41,887 --> 00:16:45,800 Dis-lui que nous lui offrirons tout ce qu'il voudra. 151 00:17:08,007 --> 00:17:13,161 Mahomet, �pargne-toi et moi avec. 152 00:17:14,327 --> 00:17:17,603 N'alourdis pas le fardeau d'un vieil homme. 153 00:17:19,887 --> 00:17:23,084 Durant ton enfance, tu �tais dans mes bras. 154 00:17:23,447 --> 00:17:26,723 Je ne supporterais pas qu'on te fasse du mal. 155 00:17:27,327 --> 00:17:31,559 Si tu refuses leur proposition, ils te feront du mal. 156 00:17:45,767 --> 00:17:47,883 Voici ce qu'il m'a dit : 157 00:17:48,287 --> 00:17:52,838 'S'ils m'offraient le soleil dans ma main droite, la lune dans la gauche, 158 00:17:53,047 --> 00:17:57,837 je n'abandonnerais pas ma mission, qui me vient de Dieu.' 159 00:18:02,527 --> 00:18:06,202 Apr�s ma mort, fais ce que tu veux. Mais d'ici l�, tu ob�is � ton p�re ! 160 00:18:06,567 --> 00:18:09,206 Pourquoi fais-tu du mal � ton p�re ? 161 00:18:09,407 --> 00:18:13,844 Si j'�tais so�l chaque jour, si je jouais aux d�s chaque nuit, 162 00:18:14,167 --> 00:18:17,637 vous appelleriez �a de la vivacit�. - L�, tu serais mon fr�re ! 163 00:18:17,847 --> 00:18:20,281 Vous �tes tous mes enfants. 164 00:18:27,087 --> 00:18:29,521 Je t'ai donn� tout ce que j'ai pu. 165 00:18:29,887 --> 00:18:32,640 Mais apparemment, cela ne suffit pas. 166 00:18:33,447 --> 00:18:35,722 Mahomet m'offre plus. 167 00:18:35,927 --> 00:18:38,077 ll offrira plus au monde entier. 168 00:18:38,287 --> 00:18:41,006 Mets-le dehors, p�re. 169 00:18:51,927 --> 00:18:56,443 Ce n'est pas Walid mais notre p�re que tu tortures. 170 00:19:04,647 --> 00:19:06,842 Attends, Hudayfa ! 171 00:19:11,527 --> 00:19:15,884 ll ne peut s'agir d'une invention puisque ce n'est pas nouveau. 172 00:19:16,087 --> 00:19:17,839 A La Mecque, c'est nouveau. 173 00:19:18,047 --> 00:19:20,356 Mais Dieu a d�j� dit tout �a : 174 00:19:20,767 --> 00:19:23,964 � No�, � Mo��se, � J�sus, � tous les proph�tes. 175 00:19:24,247 --> 00:19:28,365 Mais les gens ont tout modifi�, d�form�, oubli�. 176 00:19:29,887 --> 00:19:32,196 Mais Dieu l'a r�p�t� � Mahomet. 177 00:19:32,607 --> 00:19:34,962 Et aujourd'hui, c'est nouveau. 178 00:19:38,047 --> 00:19:40,959 Qui est-ce ? - C'est Jafar. 179 00:19:54,007 --> 00:19:58,159 Qu'apportes-tu ? - La parole de Dieu. 180 00:20:06,847 --> 00:20:11,284 'Quand le soleil sera obscurci, que les �toiles deviendront ternes, 181 00:20:11,847 --> 00:20:14,202 et les montagnes mises en marche, 182 00:20:14,407 --> 00:20:17,797 et les chamelles � terme, n�glig�es, 183 00:20:18,207 --> 00:20:20,926 et les b�tes farouches, rassembl�es, 184 00:20:21,527 --> 00:20:26,282 et les mers allum�es, et les �mes accoupl�es, 185 00:20:26,607 --> 00:20:29,679 et qu'on demandera � la fillette enterr�e vivante 186 00:20:30,007 --> 00:20:32,646 pour quel p�ch� elle a �t� tu�e... 187 00:20:33,887 --> 00:20:38,961 Et quand les livres seront d�ploy�s et le ciel �corch�, 188 00:20:39,607 --> 00:20:45,364 alors, chaque �me saura ce qu'elle a pr�sent�.' 189 00:20:48,167 --> 00:20:53,241 Etais-tu pr�sent, Jafar, quand Dieu lui a parl� ? 190 00:21:06,767 --> 00:21:08,598 Le jour approche. 191 00:21:16,767 --> 00:21:18,997 Ammar, toi d'abord. 192 00:21:20,007 --> 00:21:21,486 Ensuite, Jafar. 193 00:22:16,327 --> 00:22:17,362 Ammar ? 194 00:22:20,687 --> 00:22:22,723 Ta m�re �tait morte d'inqui�tude. 195 00:22:22,967 --> 00:22:25,322 Pardon, p�re. - O� �tais-tu ? 196 00:22:25,527 --> 00:22:28,803 Etais-tu encore avec Mahomet ? 197 00:22:31,167 --> 00:22:34,045 Que va-t-il nous arriver, maintenant ? 198 00:22:36,727 --> 00:22:41,847 Pardonne-lui, c'�tait de ma faute. - Ce dieu nous a toujours aid�s. 199 00:22:42,047 --> 00:22:46,325 Mais il est tomb�. ll ne pouvait rien pour lui-m�me. 200 00:22:46,967 --> 00:22:49,401 Quelles paroles as-tu entendues ? 201 00:22:50,647 --> 00:22:53,081 Le vrai Dieu n'est pas visible. 202 00:22:53,527 --> 00:22:55,836 ll n'est pas fait d'argile. 203 00:22:57,727 --> 00:23:02,403 Ammar, nous voyons les dieux dans la Kaaba chaque jour. 204 00:23:03,567 --> 00:23:05,205 J'ai peur pour toi. 205 00:23:06,447 --> 00:23:10,520 Tu �coutes des gens qui te feront du mal. 206 00:23:11,007 --> 00:23:13,202 J'�coute Mahomet, m�re. 207 00:23:13,447 --> 00:23:17,360 Certes, Mahomet est g�n�reux. ll donne, il partage. 208 00:23:17,607 --> 00:23:19,916 ll a un sourire pour chacun. 209 00:23:20,247 --> 00:23:23,239 Mais il propage de dangereuses id�es. 210 00:23:23,727 --> 00:23:27,925 Dangereuses ? Qu'aucun homme ne doit mourir de faim... 211 00:23:28,287 --> 00:23:31,279 Que les riches ne doivent pas exploiter les pauvres... 212 00:23:31,567 --> 00:23:35,560 Que le fort ne doit pas oppresser le faible... C'est dangereux, �a ? 213 00:23:35,767 --> 00:23:40,841 Les filles n'ont pas � �tre forc�es au mariage. Elles doivent choisir. 214 00:23:41,367 --> 00:23:42,800 Ce soir, il a dit : 215 00:23:43,487 --> 00:23:47,685 'Cessez d'enterrer les fillettes nouveau-n�es.' 216 00:23:48,207 --> 00:23:52,200 J'ai eu de la chance, toujours beaucoup de chance avec ta m�re. 217 00:23:54,207 --> 00:23:58,086 Mais tu sais que nous avons failli ne jamais nous rencontrer. 218 00:23:59,047 --> 00:24:01,766 Et toi, tu as failli ne jamais na�tre. 219 00:24:03,087 --> 00:24:07,603 Je devais �tre enterr�e, comme mes deux sours. 220 00:24:08,927 --> 00:24:11,395 Mais mon p�re ne put le faire. 221 00:24:12,087 --> 00:24:14,840 ll ne put le faire une troisi�me fois. 222 00:24:17,607 --> 00:24:20,519 Quand la deuxi�me fille fut... 223 00:24:22,407 --> 00:24:27,197 Pendant que mon p�re la recouvrait de sable, 224 00:24:28,087 --> 00:24:31,716 elle saisit son doigt, comme le fait un b�b�. 225 00:24:32,807 --> 00:24:35,162 ll raconta � ma m�re par la suite 226 00:24:36,047 --> 00:24:38,481 qu'il fallut une minute 227 00:24:38,847 --> 00:24:42,396 pour que la tendre main se rel�che 228 00:24:43,727 --> 00:24:46,525 et qu'il ose retirer la sienne. 229 00:24:50,407 --> 00:24:52,204 Quand je suis n�e, 230 00:24:53,327 --> 00:24:56,956 mon p�re hurla qu'il ne pourrait plus faire �a. 231 00:24:57,327 --> 00:25:00,603 Qu'il ne pourrait plus jamais faire �a. 232 00:25:01,047 --> 00:25:04,244 Somaya... c'est la coutume. 233 00:25:04,847 --> 00:25:06,644 C'est mal. 234 00:25:07,967 --> 00:25:12,677 Les dieux qui laissent faire de tels actes ne sont pas des dieux. 235 00:25:12,967 --> 00:25:15,037 J'ai promis de me rendre chez Mahomet. 236 00:25:15,247 --> 00:25:19,684 Nous y prions. - Oui, c'est un homme bon. 237 00:25:24,807 --> 00:25:27,958 Oui, vas-y. 238 00:25:44,687 --> 00:25:46,803 Deux hommes le suivent. 239 00:25:47,247 --> 00:25:49,966 Lire ? Mahomet ne sait ni lire ni �crire. 240 00:25:50,167 --> 00:25:51,839 Non, mais il sait parler. 241 00:25:53,007 --> 00:25:54,486 Qu'as-tu dit ? 242 00:25:54,847 --> 00:25:59,762 ll sait parler ? Mais toi aussi, alors tu vas parler, jeune homme. 243 00:26:00,247 --> 00:26:02,397 Que dit Mahomet ? 244 00:26:02,887 --> 00:26:05,640 Ce sont les mots de Dieu, pas les siens. 245 00:26:06,087 --> 00:26:07,998 Quels dieux ? 246 00:26:08,687 --> 00:26:10,086 Quelles paroles ? 247 00:26:10,967 --> 00:26:13,197 Un dieu qui parle ? 248 00:26:14,847 --> 00:26:18,396 Ton Mahomet ne fait que parler tout seul. 249 00:26:20,887 --> 00:26:24,163 Quand Dieu r�v�le son message � Mahomet, il retient tout 250 00:26:24,367 --> 00:26:26,085 et le r�p�te � ceux qui savent �crire. 251 00:26:26,287 --> 00:26:27,720 C'est le Coran. 252 00:26:28,007 --> 00:26:30,999 Mahomet s'est affam� � en r�ver. 253 00:26:31,207 --> 00:26:34,324 ll se cache sous une couverture, les yeux ferm�s. 254 00:26:34,527 --> 00:26:36,961 Ses yeux sont ferm�s, mais son cour est ouvert. 255 00:26:37,287 --> 00:26:41,075 Frappe-le pour son intelligence. - C'est inutile. 256 00:26:43,447 --> 00:26:48,726 Mahomet ne voit-il pas que nous vivons en h�bergeant les dieux ? 257 00:26:48,927 --> 00:26:50,519 Nous poss�dons la Kaaba. 258 00:26:50,847 --> 00:26:55,637 Tous les ans, les tribus viennent ici pour prier et acheter. 259 00:26:57,567 --> 00:27:01,446 Et nous devrions remplacer 300 dieux par un seul ? 260 00:27:01,847 --> 00:27:05,601 Un dieu invisible qui est cens� �tre � Ta��f, � M�dine, 261 00:27:05,807 --> 00:27:09,322 ici, chez moi, � J�rusalem, sur la lune... 262 00:27:11,927 --> 00:27:13,997 O� serait La Mecque, alors ? 263 00:27:15,087 --> 00:27:18,682 Les dieux sont notre culte et notre revenu. 264 00:27:19,127 --> 00:27:22,085 On ne peut acheter et vendre Dieu. - Jeune homme... 265 00:27:22,407 --> 00:27:24,363 ...tu es � deux doigts du fouet. 266 00:27:24,567 --> 00:27:28,037 Ammar, sois raisonnable, mon gar�on. 267 00:27:28,287 --> 00:27:29,845 J'ai une question. 268 00:27:31,047 --> 00:27:35,484 Mahomet enseigne qu'un esclave est l'�gal de son ma�tre. 269 00:27:37,087 --> 00:27:41,478 Bilal-le-Noir, que j'ai achet�, est-il mon �gal ? 270 00:27:41,927 --> 00:27:44,122 Mahomet dit : 'Devant Dieu, 271 00:27:44,327 --> 00:27:47,956 les hommes sont �gaux comme le sont les dents d'un peigne.' 272 00:27:48,167 --> 00:27:50,965 Cette id�e doit plaire aux esclaves et aux mendiants. 273 00:27:51,207 --> 00:27:53,437 �a leur donne des pr�tentions. 274 00:27:53,647 --> 00:27:55,080 Bilal ! 275 00:27:58,047 --> 00:28:02,438 Apprends � cet homme la diff�rence entre un seigneur et un esclave. 276 00:28:02,647 --> 00:28:04,126 Prends ce fouet. 277 00:28:06,327 --> 00:28:10,479 Fouette-lui le visage pour donner une le�on � sa bouche. 278 00:28:17,207 --> 00:28:18,765 Fouette-le ! 279 00:28:19,167 --> 00:28:21,283 Fouette-le ! - Entaille-le ! 280 00:28:25,607 --> 00:28:27,086 Fouette-le ! 281 00:28:34,087 --> 00:28:35,918 Fais-le. 282 00:28:47,527 --> 00:28:50,519 Ob�is-leur ou ils te tueront. 283 00:28:55,327 --> 00:28:58,080 Voyez l'anarchie qu'ils s�ment. 284 00:28:58,287 --> 00:29:00,437 lls ont m�me contamin� nos esclaves. 285 00:29:00,927 --> 00:29:03,805 Si tu es assez humain pour avoir des dieux, 286 00:29:04,087 --> 00:29:07,045 souviens-toi que ce sont les dieux de ton ma�tre. 287 00:29:07,247 --> 00:29:10,444 J'ai achet� ton humanit� en t'achetant. 288 00:29:12,007 --> 00:29:14,077 Tu seras puni. 289 00:29:26,967 --> 00:29:29,322 Un Dieu... 290 00:29:30,647 --> 00:29:33,480 ll n'y a qu'un Dieu. 291 00:29:33,807 --> 00:29:38,756 Qui est le plus fort ? Ton ma�tre, ou ton Dieu unique ? 292 00:29:38,967 --> 00:29:41,003 Un Dieu... 293 00:29:41,567 --> 00:29:46,436 ll n'y a qu'un Dieu. - Apportez-moi les pierres ! 294 00:29:55,207 --> 00:29:57,038 Ecrasez-le. 295 00:30:03,727 --> 00:30:05,285 Brisez-le ! 296 00:30:18,967 --> 00:30:21,083 En as-tu fini avec lui ? 297 00:30:21,287 --> 00:30:24,359 ll n'y a qu'un Dieu. 298 00:30:24,967 --> 00:30:28,357 On jurerait que cet esclave pr�che. 299 00:30:28,567 --> 00:30:30,364 Seigneur Umaya ! 300 00:30:35,687 --> 00:30:39,123 Abu Bakr propose cent dinars pour cet esclave. 301 00:30:39,727 --> 00:30:44,198 C'est contre nos r�gles de vendre un esclave pendant sa correction. 302 00:30:44,407 --> 00:30:46,875 L'offre est destin�e au seigneur Umaya. 303 00:30:47,367 --> 00:30:50,757 Deux cents... - Si le prix des esclaves grimpe... 304 00:30:53,247 --> 00:30:56,523 ...nous devrons nous baigner nous-m�mes bient�t. 305 00:30:59,407 --> 00:31:01,318 Dieu... 306 00:31:03,167 --> 00:31:09,003 Prends-le, il n'est plus bon � rien. Fais-en ce que tu voudras. 307 00:31:12,527 --> 00:31:14,165 Nous nous d�clarons. 308 00:31:14,807 --> 00:31:18,322 Dieu a dit � son messager de d�clarer l'islam � tous. 309 00:31:18,567 --> 00:31:21,877 Ouvrez les fen�tres, que le monde entende ! 310 00:31:24,887 --> 00:31:28,357 Nous sortons de l'ombre. 311 00:31:28,567 --> 00:31:34,039 Ecoutez la parole de Dieu. Ecoutez le messager de Dieu. 312 00:31:34,287 --> 00:31:39,441 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 313 00:31:40,367 --> 00:31:46,283 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager. 314 00:31:47,167 --> 00:31:49,237 ll est devenu lumi�re. 315 00:31:50,007 --> 00:31:53,477 Venez avec nous � la Kaaba. 316 00:31:54,047 --> 00:31:55,878 Dieu est grand... 317 00:31:58,767 --> 00:32:03,602 Dieu est tout-puissant. - Nous sortons au grand jour. 318 00:32:03,967 --> 00:32:06,925 Venez avec nous � la Kaaba. 319 00:32:15,647 --> 00:32:20,516 Mahomet et sa r�bellion appel�e islam, se r�v�lent 320 00:32:20,927 --> 00:32:24,237 pour chasser nos dieux et d�tr�ner la religion. 321 00:32:24,567 --> 00:32:27,684 Emp�chez-les d'atteindre la Kaaba. Repoussez-les. 322 00:32:27,887 --> 00:32:29,843 D�fendez vos dieux ! 323 00:32:35,887 --> 00:32:40,677 ll n'y a pas d'autres dieux que Dieu et Mahomet est son messager... 324 00:32:51,487 --> 00:32:53,557 Prot�gez le Proph�te. 325 00:33:11,327 --> 00:33:12,726 En avant ! 326 00:33:21,967 --> 00:33:24,401 lmb�ciles ! C'est un blasph�me ! 327 00:33:54,287 --> 00:33:55,640 A vos armes ! 328 00:34:02,847 --> 00:34:06,362 C'est le moment de les briser, ils ne sont que trente. 329 00:34:06,607 --> 00:34:08,882 Non, on en a assez fait. 330 00:34:09,407 --> 00:34:12,558 En allant plus loin, ils susciteraient la piti�. 331 00:34:13,487 --> 00:34:15,398 Dieu est grand ! - Reculez. 332 00:34:32,007 --> 00:34:35,966 Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux. 333 00:34:36,687 --> 00:34:39,155 Vous qui rejetez la foi, 334 00:34:39,487 --> 00:34:42,524 je ne v�n�re pas vos... - lls n'entreront pas dans la Kaaba. 335 00:34:42,727 --> 00:34:45,195 ...ce que je v�n�re... - Silence ! Votre faux proph�te... 336 00:34:45,407 --> 00:34:47,523 Tuez-le ! - Prot�gez le Proph�te ! 337 00:34:47,847 --> 00:34:50,725 Prot�gez-le ! Retour dans le coin ! 338 00:35:04,967 --> 00:35:06,446 Hamza ! 339 00:35:55,767 --> 00:35:57,359 Tu es courageux. 340 00:35:58,327 --> 00:36:01,205 C'est l'homme le plus courageux du d�sert... 341 00:36:01,687 --> 00:36:03,678 ...face � des hommes d�sarm�s. 342 00:36:03,887 --> 00:36:05,718 Mahomet est un menteur ! 343 00:36:06,007 --> 00:36:09,397 Un menteur ? Mais tu ne le laisses pas parler. 344 00:36:10,767 --> 00:36:14,396 O� est le mensonge ou la v�rit� quand rien n'a �t� dit ? 345 00:36:14,607 --> 00:36:16,996 Mahomet est un escroc. 346 00:36:17,767 --> 00:36:20,839 L�ve-toi et frappe-moi si tu l'oses. 347 00:36:27,167 --> 00:36:31,763 Je crois en la religion de mon neveu. Je dis ce qu'il dit. 348 00:36:33,127 --> 00:36:37,405 Celui qui a le courage de se battre, se battra avec moi. 349 00:37:04,047 --> 00:37:07,562 Mahomet, quand je chasse dans le d�sert, la nuit, 350 00:37:09,327 --> 00:37:13,320 je sais que Dieu n'est pas confin� dans une maison. 351 00:37:20,527 --> 00:37:24,759 Qui aurait cru �a de Hamza... ? 352 00:37:25,447 --> 00:37:28,405 Hamza, l'amateur de vin, le chasseur de lions, 353 00:37:28,767 --> 00:37:30,723 rejoindre Mahomet... 354 00:37:31,607 --> 00:37:35,919 Plus on l'attaque, plus ils semblent nombreux � le rejoindre. 355 00:37:36,927 --> 00:37:39,839 O� trouve-t-il ses paroles ? 356 00:37:40,447 --> 00:37:42,403 Je n'en sais rien. 357 00:37:43,367 --> 00:37:45,323 Comment un homme illettr� 358 00:37:45,567 --> 00:37:49,879 peut-il se cacher dans la montagne et revenir impr�gn� de po�sie ? 359 00:37:51,487 --> 00:37:53,762 Si ce n'�tait que de la po�sie... 360 00:37:55,287 --> 00:37:57,323 D'apr�s lui, c'est Dieu. 361 00:37:59,367 --> 00:38:04,157 Comment combattre un homme dont on ne comprend pas la force ? 362 00:38:04,407 --> 00:38:07,126 Mahomet promet le Paradis, des arbres dans le ciel. 363 00:38:08,047 --> 00:38:10,003 ll est normal qu'il ait un public. 364 00:38:10,247 --> 00:38:14,240 ll faut rendre ce public moins r�ceptif � son discours. 365 00:38:14,687 --> 00:38:17,076 Nous commencerons par les plus faibles. 366 00:38:32,647 --> 00:38:33,875 A toi ! 367 00:38:55,447 --> 00:38:57,722 Dieu, ayez piti� ! - Ecartelez-la ! 368 00:38:58,247 --> 00:38:59,236 M�re ! 369 00:39:23,607 --> 00:39:26,201 Qui est ton dieu ? 370 00:39:39,007 --> 00:39:42,761 Qui est ton dieu ? R�ponds-moi ! Dis-le ! 371 00:39:43,007 --> 00:39:45,362 Dis que Hubal est ton dieu ! 372 00:39:45,567 --> 00:39:51,483 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 373 00:41:54,487 --> 00:42:00,437 Ammar, ton p�re et ta m�re sont les premiers martyrs de l'islam. 374 00:42:00,847 --> 00:42:03,315 Le Paradis leur est promis. 375 00:42:22,407 --> 00:42:25,319 A quel point �tes-vous pr�ts � souffrir ? 376 00:42:27,007 --> 00:42:30,044 Le Proph�te dit que nous devons quitter La Mecque. 377 00:42:30,247 --> 00:42:33,762 Si vous restez, ils vous tueront... 378 00:42:34,487 --> 00:42:35,920 ...l'un apr�s l'autre. 379 00:42:36,127 --> 00:42:39,244 Mahomet dit qu'en Abyssinie, il y a un roi chr�tien. 380 00:42:39,447 --> 00:42:43,360 Personne n'est trait� injustement dans son pays. 381 00:42:45,487 --> 00:42:48,684 Vous devez partir maintenant... aujourd'hui. 382 00:44:19,887 --> 00:44:21,764 Des cavaliers ! 383 00:45:50,007 --> 00:45:52,965 Remercions Dieu. Allons-y. 384 00:46:04,887 --> 00:46:09,324 Nous avons retrouv� leurs traces, mais ils ont disparu. 385 00:46:11,047 --> 00:46:14,437 lls �taient l�, dans le d�sert, sous les vautours, 386 00:46:14,727 --> 00:46:16,843 et tu les as laiss� s'�chapper ? - S'�chapper ? 387 00:46:17,087 --> 00:46:18,520 lls se sont �vanouis ! 388 00:46:19,567 --> 00:46:22,286 Mahomet est rest�. Seuls les faibles sont partis. 389 00:46:22,487 --> 00:46:24,921 Faibles ou pas, ils noirciront nos noms. 390 00:46:25,127 --> 00:46:29,518 Nous sommes d'honn�tes commer�ants, nous ne pouvons tol�rer un scandale. 391 00:46:31,527 --> 00:46:33,438 L'Abyssinie... 392 00:46:33,887 --> 00:46:35,161 Amr ? 393 00:46:35,447 --> 00:46:38,120 Tu es un ami du n�gus ? - Oui. 394 00:46:38,327 --> 00:46:41,239 Peux-tu utiliser cette amiti� ? 395 00:46:42,967 --> 00:46:45,765 Je crois pouvoir les ramener. 396 00:46:48,727 --> 00:46:50,126 Va pour l'Abyssinie. 397 00:46:50,527 --> 00:46:52,404 Rel�ve-toi, Amr. 398 00:46:54,007 --> 00:46:58,125 ll n'y a rien que nous puissions te refuser. 399 00:46:59,247 --> 00:47:02,080 Lion de Judas... 400 00:47:02,567 --> 00:47:05,604 Je ne sais pas par o� commencer. 401 00:47:06,087 --> 00:47:09,124 Tu as notre amiti�, commence par l�. 402 00:47:10,207 --> 00:47:14,883 Certains de nos esclaves se sont �chapp�s pour se r�fugier ici. 403 00:47:15,247 --> 00:47:19,843 Je vous rendrai vos esclaves comme vous nous les rendriez. 404 00:47:20,047 --> 00:47:24,359 ll y a toutefois, parmi eux, des hommes libres, des rebelles. 405 00:47:24,767 --> 00:47:26,280 Des rebelles ? 406 00:47:26,927 --> 00:47:29,885 Des troubles en Arabie... Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 407 00:47:30,167 --> 00:47:32,158 Ce sont des rebelles de religion. 408 00:47:33,047 --> 00:47:36,437 Toutes les religions ont �t� rebelles un jour ou l'autre. 409 00:47:37,127 --> 00:47:41,040 Les corps des esclaves sont terrestres et � notre disposition. 410 00:47:41,927 --> 00:47:44,122 Mais J�sus-Christ est notre berger, 411 00:47:44,327 --> 00:47:46,761 et les �mes des hommes sont ses moutons. 412 00:47:47,047 --> 00:47:50,562 Ce sont des Arabes qui ont trahi la religion de leurs p�res. 413 00:47:50,887 --> 00:47:54,846 lls suivent un fou qu'ils nomment proph�te. 414 00:47:55,167 --> 00:47:59,046 Je ne peux encha�ner des �mes sans les entendre. 415 00:48:49,487 --> 00:48:53,560 Tant mieux, leur ent�tement les fera pendre. 416 00:48:59,007 --> 00:49:01,567 Ne vous inclinez-vous pas devant votre proph�te ? 417 00:49:01,887 --> 00:49:05,800 Mahomet est un homme, nous ne nous agenouillons que devant Dieu. 418 00:49:06,287 --> 00:49:09,438 O� sont les miracles de Mahomet, Jafar ? 419 00:49:09,647 --> 00:49:12,878 S'il �tait un proph�te, il �clairerait le ciel de miracles. 420 00:49:13,247 --> 00:49:14,965 En effet, c'est vrai. 421 00:49:15,407 --> 00:49:20,276 Dieu a donn� � ses proph�tes les miracles pour qu'on les reconnaisse. 422 00:49:20,487 --> 00:49:25,038 Le miracle de Mahomet est le Coran. - Un livre ! 423 00:49:25,247 --> 00:49:29,035 Un livre �crit par un illettr� et attribu� � Dieu. 424 00:49:29,487 --> 00:49:33,639 Je crois que l'empereur en a assez. - Je pense � la Pentec�te, 425 00:49:33,887 --> 00:49:38,005 quand Dieu a envoy� des langues de feu sur les ap�tres 426 00:49:38,247 --> 00:49:42,206 afin qu'ils parlent les langues qu'ils ignoraient auparavant. 427 00:49:42,967 --> 00:49:46,801 De tels miracles existent-ils encore ? 428 00:49:48,927 --> 00:49:52,397 J'en ai assez entendu. Voil� une pauvre affaire. 429 00:50:01,327 --> 00:50:05,320 Quand nous avons �t� pers�cut�s, Mahomet nous a envoy�s en Abyssinie, 430 00:50:05,527 --> 00:50:07,757 o� le roi ne traite personne injustement. 431 00:50:07,967 --> 00:50:10,925 Ce qu'ils appellent pers�cution n'est qu'une juste punition. 432 00:50:11,127 --> 00:50:13,402 lls ont... - Pourquoi vous envoyer � moi ? 433 00:50:13,647 --> 00:50:16,605 Parce que vous croyez au Dieu unique, comme nous. 434 00:50:16,807 --> 00:50:19,685 Parce que dans votre cour, Dieu nous prot�gera. 435 00:50:19,967 --> 00:50:23,004 Parler avec eux �quivaut � puiser l'eau d'un mirage. 436 00:50:23,327 --> 00:50:27,684 Mais il est maintenant de mon devoir de les �couter, mon ami. 437 00:50:34,647 --> 00:50:35,875 Poursuivez. 438 00:50:40,167 --> 00:50:43,921 Pendant des ann�es, nous avons v�n�r� du bois et de la pierre, 439 00:50:44,287 --> 00:50:46,642 des images que nous avions fabriqu�es. 440 00:50:46,847 --> 00:50:49,077 Nous vivions dans l'ignorance de Dieu. 441 00:50:49,447 --> 00:50:52,564 Nous n'avions aucune loi c�leste. 442 00:50:53,087 --> 00:50:54,805 Les riches n�gligent les pauvres. 443 00:50:55,047 --> 00:50:59,404 Et la piti� naturelle de l'homme qui le fait relever son fr�re tomb� 444 00:50:59,607 --> 00:51:03,395 est pour eux un trouble � l'ordre social. 445 00:51:05,207 --> 00:51:08,040 Face � cette inhumanit�, 446 00:51:08,287 --> 00:51:11,962 est arriv� un homme �lu de Dieu. 447 00:51:12,647 --> 00:51:14,797 C'est en cela que nous croyons. 448 00:51:19,927 --> 00:51:22,999 Tu es �mu, ressaisis-toi, je te prie. 449 00:51:24,087 --> 00:51:26,965 Je parle du messager de Dieu. 450 00:51:28,567 --> 00:51:32,116 Mahomet nous apprend � ne v�n�rer qu'un Dieu, 451 00:51:32,767 --> 00:51:34,678 � dire la v�rit�, 452 00:51:34,967 --> 00:51:37,356 � aimer nos voisins comme nous-m�mes, 453 00:51:37,647 --> 00:51:41,606 � faire la charit�, un sourire suffisant � cela, 454 00:51:42,887 --> 00:51:45,321 � prot�ger les femmes des abus, 455 00:51:45,687 --> 00:51:47,962 � abriter les orphelins, 456 00:51:48,447 --> 00:51:51,598 et � nous d�tourner des dieux de bois et de pierre. 457 00:51:51,807 --> 00:51:55,004 Je ne peux me taire devant ce blasph�me. 458 00:51:55,287 --> 00:51:57,517 Nous sommes une civilisation ancienne. 459 00:51:57,727 --> 00:52:01,845 Parler de bois et de pierre � propos de nos dieux, c'est �tre ignorant. 460 00:52:02,727 --> 00:52:05,321 Nous ne v�n�rons pas l'idole ou la forme, 461 00:52:05,527 --> 00:52:08,724 mais l'esprit qui r�side dans la forme. 462 00:52:09,767 --> 00:52:14,636 Je reconnais que l'idol�trie n'est pas toujours bien comprise. 463 00:52:14,847 --> 00:52:16,121 Merci. 464 00:52:17,767 --> 00:52:20,406 Laissez-moi les ramener aux femmes. 465 00:52:21,887 --> 00:52:24,959 Dieu a cr�� la femme pour qu'elle soit la compagne de l'homme. 466 00:52:25,167 --> 00:52:28,204 Elle est diff�rente mais �gale. - Egale ? 467 00:52:28,407 --> 00:52:31,763 Nous les achetons, les nourrissons, les habillons, 468 00:52:32,007 --> 00:52:34,521 les utilisons et les rejetons. 469 00:52:34,727 --> 00:52:36,365 Les femmes, nos �gales ? 470 00:52:42,087 --> 00:52:45,397 Dieu a cr�� l'homme � partir d'un homme et d'une femme. 471 00:52:46,087 --> 00:52:50,683 Amr, tu dois respecter chez toute femme le ventre qui t'a port�. 472 00:52:52,247 --> 00:52:55,444 Pourquoi vos 300 dieux sont-ils aussi muets ? 473 00:52:55,967 --> 00:52:58,925 Son Dieu unique est si �loquent. 474 00:52:59,727 --> 00:53:01,843 Dieu nous a d�j� parl� 475 00:53:02,207 --> 00:53:05,802 � travers Abraham, No�, Mo��se et J�sus-Christ. 476 00:53:06,007 --> 00:53:09,602 Est-ce surprenant que Dieu nous parle � travers Mahomet ? 477 00:53:09,807 --> 00:53:11,638 Qui t'a appris ces noms ? 478 00:53:11,847 --> 00:53:13,678 lls figurent dans le Coran. 479 00:53:13,967 --> 00:53:16,925 J'ai connu Mahomet quand il n'�tait qu'un berger orphelin ! 480 00:53:17,447 --> 00:53:21,042 Et on sait que le Christ �tait charpentier. 481 00:53:21,687 --> 00:53:25,362 Les paroles du Christ et les paroles de Mahomet 482 00:53:25,887 --> 00:53:28,845 ressemblent � deux rayons issus de la m�me lampe. 483 00:53:29,047 --> 00:53:31,277 lls vous mentent, ils refusent le Christ. 484 00:53:31,487 --> 00:53:35,878 Pour eux, vous v�n�rez trois dieux : le P�re, le Fils et le Saint-Esprit. 485 00:53:36,407 --> 00:53:38,284 Que dites-vous du Christ ? 486 00:53:38,487 --> 00:53:42,275 Que Dieu ne peut avoir un fils. Le Christ n'est pas le fils de Dieu. 487 00:53:42,727 --> 00:53:45,366 Parlez-moi du Christ. 488 00:53:47,727 --> 00:53:50,560 Nous savons du Christ ce que notre Proph�te nous a appris. 489 00:53:50,767 --> 00:53:54,316 Dieu envoya le Saint-Esprit dans le ventre d'une vierge : Marie. 490 00:53:54,607 --> 00:53:57,405 Elle a con�u le Christ, l'ap�tre de Dieu. 491 00:53:57,607 --> 00:53:59,086 ll n'a pas dit le fils. 492 00:53:59,447 --> 00:54:05,238 Que dit votre miracle, le Coran, sur la naissance de J�sus-Christ ? 493 00:54:06,567 --> 00:54:08,398 Puis-je le citer ? 494 00:54:12,087 --> 00:54:13,805 Approche-toi. 495 00:54:20,127 --> 00:54:23,403 Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux. 496 00:54:26,127 --> 00:54:29,278 Raconte dans le Livre, l'histoire de Marie. 497 00:54:29,927 --> 00:54:33,476 Comment elle s'est isol�e de sa famille en Orient. 498 00:54:33,807 --> 00:54:37,277 Comment nous lui avons envoy� notre ange Gabriel qui lui a dit : 499 00:54:37,487 --> 00:54:39,842 'Je suis un messager de ton Dieu. 500 00:54:40,047 --> 00:54:42,720 Je t'annonce la naissance d'un fils sacr�.' 501 00:54:43,847 --> 00:54:44,836 Elle dit : 502 00:54:45,047 --> 00:54:49,677 'Comment aurais-je un fils alors qu'aucun homme ne m'a touch�e ?' 503 00:54:49,887 --> 00:54:55,837 Gabriel r�pondit : 'Quand Dieu d�cide une chose, elle arrive. 504 00:54:56,687 --> 00:54:59,201 ll sera un signe pour l'homme, 505 00:54:59,727 --> 00:55:01,718 et un acte de mis�ricorde de notre part. 506 00:55:02,687 --> 00:55:06,202 ll en sera ainsi.' 507 00:55:31,447 --> 00:55:35,725 La diff�rence entre nous et vous... 508 00:55:38,807 --> 00:55:41,640 ...n'est pas plus �paisse que ce trait. 509 00:55:46,087 --> 00:55:49,602 M�me pour une montagne d'or, je ne te les c�derai pas. 510 00:55:53,767 --> 00:55:56,725 Vous pouvez vivre en Abyssinie en paix... 511 00:55:57,567 --> 00:55:59,956 ...aussi longtemps que vous le voulez. 512 00:56:00,167 --> 00:56:04,479 Que Dieu vous prot�ge quand vous rentrerez. 513 00:56:11,247 --> 00:56:12,885 C'est intol�rable ! 514 00:56:13,447 --> 00:56:16,678 Mahomet perturbe m�me nos affaires �trang�res. 515 00:56:17,207 --> 00:56:20,597 Tr�s bien, nous en ferons un �tranger. 516 00:56:22,247 --> 00:56:25,683 Abu Talib le prot�ge de ses bras. 517 00:56:26,927 --> 00:56:30,806 Parfait, nous jetterons l'oncle et le neveu dehors. 518 00:56:33,287 --> 00:56:36,802 En un seul paquet, toute sa famille sera dehors. 519 00:56:37,367 --> 00:56:39,562 Nous les expulserons de nos vies. 520 00:56:40,127 --> 00:56:42,357 Plus de commerce avec eux ! 521 00:56:42,567 --> 00:56:44,956 Plus de terres leur appartenant ! 522 00:56:45,167 --> 00:56:46,282 Plus de toit pour les abriter ! 523 00:56:46,527 --> 00:56:49,758 Plus de boulanger pour leur pain ! Plus de femme pour les �pouser ! 524 00:56:49,967 --> 00:56:52,686 Et ce jusqu'� ce qu'ils renoncent. 525 00:57:03,607 --> 00:57:05,165 Mettez-les dehors ! 526 00:57:38,167 --> 00:57:42,080 Ce furent les pires ann�es de la vie de Mahomet. 527 00:57:42,287 --> 00:57:48,157 Pendant 3 ans, ils subirent la faim, la soif, la cruaut� du d�sert. 528 00:57:50,007 --> 00:57:53,204 Mais l'ann�e des malheurs �tait encore � venir : 529 00:57:53,407 --> 00:57:57,685 Khadija, l'�pouse de Mahomet pendant 24 ans, mourut, 530 00:57:57,887 --> 00:58:01,800 Abu Talib, son vieux protecteur, mourut. 531 00:58:02,407 --> 00:58:03,556 De son dernier souffle, 532 00:58:03,767 --> 00:58:08,158 Abu Talib tenta encore de r�concilier Mahomet et La Mecque. 533 00:58:08,527 --> 00:58:11,644 ll ne vous a jamais demand� plus... 534 00:58:12,807 --> 00:58:15,401 ...qu'un mot. 535 00:58:16,807 --> 00:58:17,956 Un seul... 536 00:58:19,447 --> 00:58:20,641 Un seul Dieu. 537 00:58:20,967 --> 00:58:24,403 Si c'�tait l'affaire d'un mot, il en aurait eu dix. 538 00:58:25,447 --> 00:58:29,645 Mais le mot qu'il exige d�tr�nerait tous les dieux. 539 00:58:45,447 --> 00:58:49,406 Tu avais peur... 540 00:58:50,807 --> 00:58:55,278 ...rien que de l'�couter. 541 00:59:14,127 --> 00:59:16,118 Avec la mort de son oncle, 542 00:59:16,327 --> 00:59:19,080 Mahomet avait perdu toute protection. 543 00:59:19,287 --> 00:59:21,676 ll n'�tait plus en s�curit� � La Mecque. 544 00:59:22,767 --> 00:59:28,205 Avec son fils adoptif, Zayd, il se rendit au village de Ta��f. 545 00:59:28,487 --> 00:59:31,479 ll demanda l'autorisation de pr�cher. 546 00:59:33,647 --> 00:59:38,084 Mais les enfants le renvoy�rent dans le d�sert � coups de pierres. 547 00:59:40,367 --> 00:59:41,595 Que faites-vous ? 548 00:59:42,807 --> 00:59:44,240 Arr�tez ! 549 00:59:46,327 --> 00:59:48,887 Laissez-le tranquille ! Allez-vous-en ! 550 01:00:03,167 --> 01:00:07,206 Mahomet dit de ce jour qu'il fut le plus amer de sa vie. 551 01:00:08,247 --> 01:00:10,283 Puis, comme par miracle, 552 01:00:10,487 --> 01:00:12,921 alors que sa mission semblait avoir �chou�, 553 01:00:13,167 --> 01:00:15,442 la situation bascula. 554 01:00:15,727 --> 01:00:19,959 Une d�l�gation de M�dine, ville riche mais en conflit int�rieur, 555 01:00:20,207 --> 01:00:22,801 vint le trouver, une nuit, pr�s des rochers d'Akaba, 556 01:00:23,047 --> 01:00:24,685 pour lui demander de venir. 557 01:00:24,927 --> 01:00:29,125 lls le voulaient comme m�diateur dans leurs querelles incessantes 558 01:00:29,407 --> 01:00:31,443 et leurs guerres civiles. 559 01:00:31,647 --> 01:00:35,162 Mahomet accepta � condition qu'ils lui promettent 560 01:00:35,367 --> 01:00:37,961 de ne v�n�rer que le Dieu unique. 561 01:00:38,287 --> 01:00:40,039 Attendez. 562 01:00:40,367 --> 01:00:44,042 Avec cette promesse, nous nous excluons du reste de l'Arabie. 563 01:00:44,407 --> 01:00:45,840 Alors, attendez. 564 01:00:48,127 --> 01:00:50,925 Cette promesse sous-entend la guerre. 565 01:00:51,447 --> 01:00:53,438 ll faudra faire de nos fr�res des ennemis, 566 01:00:53,647 --> 01:00:55,603 de nos dieux, des b�chers. 567 01:00:55,807 --> 01:00:58,275 Voil� ce qu'implique cette promesse. 568 01:00:58,687 --> 01:01:01,599 Si nous acceptons, ce sera irr�versible. 569 01:01:01,807 --> 01:01:04,560 Car Mahomet est effectivement le messager de Dieu, 570 01:01:04,767 --> 01:01:07,156 comme l'avaient pr�dit les Juifs de la ville. 571 01:01:07,367 --> 01:01:11,121 Si vous avez des doutes, partez maintenant. 572 01:01:11,367 --> 01:01:16,316 Si vous n'avez pas de doutes, faites comme moi. 573 01:01:18,687 --> 01:01:22,123 Je me soumets au Dieu unique, 574 01:01:22,327 --> 01:01:24,841 et � toi, Mahomet, messager de Dieu. 575 01:01:25,767 --> 01:01:29,237 ll est des n�tres et nous sommes des siens. 576 01:01:29,927 --> 01:01:33,966 Qu'il am�ne ses fid�les, nos fr�res, 577 01:01:34,167 --> 01:01:36,806 � nous, � M�dine. 578 01:02:20,087 --> 01:02:23,159 Ce voyage changea la face du monde. 579 01:02:23,367 --> 01:02:25,961 L'h�gire, ou la fuite vers M�dine. 580 01:02:26,567 --> 01:02:30,037 70 personnes se divis�rent en petits groupes 581 01:02:30,247 --> 01:02:33,478 pour traverser 400 km de d�sert. 582 01:02:33,927 --> 01:02:36,202 Les cons�quences furent si profondes, 583 01:02:36,407 --> 01:02:39,160 et les effets si durables, 584 01:02:39,607 --> 01:02:42,724 que cette marche marqua le d�but du calendrier musulman. 585 01:02:42,927 --> 01:02:46,840 C'est l� que l'islam trouva son futur. 586 01:02:47,487 --> 01:02:51,196 Mahomet demeura � La Mecque malgr� les dangers 587 01:02:51,607 --> 01:02:55,043 jusqu'� ce que ses fid�les soient partis en s�ret�. 588 01:03:18,647 --> 01:03:20,956 Mahomet est devenu une nation ! 589 01:03:21,727 --> 01:03:25,436 ll a re�u une ville, s'est lanc� dans des promesses et des trait�s. 590 01:03:25,647 --> 01:03:28,286 Et toi, Saloul, qui te disais roi de M�dine, 591 01:03:28,487 --> 01:03:30,842 tu as perdu ton royaume hier alors que tu dormais ! 592 01:03:31,047 --> 01:03:33,436 lnqui�te-toi pour toi-m�me, Abu Sofyan. 593 01:03:34,087 --> 01:03:36,840 D�s que tu commerceras avec la Syrie, 594 01:03:37,047 --> 01:03:39,686 tu devras ramper pr�s de cet homme � M�dine. 595 01:03:39,887 --> 01:03:43,960 ll est sur ton 'art�re' commerciale, si je puis m'exprimer ainsi. 596 01:03:44,167 --> 01:03:47,284 Qu'as-tu l'intention de faire ? - Attendre. 597 01:03:47,487 --> 01:03:49,000 Combien de temps ? 598 01:03:49,207 --> 01:03:52,199 Jusqu'� ce que toi et toute l'Arabie le chassiez... 599 01:03:52,647 --> 01:03:56,037 ...pour sauver votre mode de vie. - Et pendant que tu attendras ? 600 01:03:56,247 --> 01:03:58,477 Je vais r�pondre � son appel. 601 01:03:58,887 --> 01:04:02,163 S'il croit que je vais lui c�der mon droit h�r�ditaire... 602 01:04:02,367 --> 01:04:04,323 Certainement pas ! 603 01:04:04,607 --> 01:04:08,919 M�dine vaut bien une conversion. - C'est de l'hypocrisie ! 604 01:04:09,487 --> 01:04:12,160 Une hypocrisie salutaire. 605 01:04:12,567 --> 01:04:16,958 Le roi Saloul s'essuyant le visage au sol pour prier, 5 fois par jour. 606 01:04:17,367 --> 01:04:19,119 Je n'y crois pas. 607 01:04:19,487 --> 01:04:21,398 ll ne devra peut-�tre pas le faire. 608 01:04:21,607 --> 01:04:24,280 Nous ferons ce que nous aurions d� faire plus t�t : 609 01:04:24,487 --> 01:04:26,443 tuer Mahomet. 610 01:04:27,007 --> 01:04:28,759 Venez... Venez voir. 611 01:04:29,007 --> 01:04:32,795 On dit que l'entra�nement conduit au perfectionnement. 612 01:04:41,367 --> 01:04:44,882 Sept jeunes gens, issus de familles distinctes, 613 01:04:45,127 --> 01:04:46,719 dont mon fils, lkrima. 614 01:04:47,247 --> 01:04:51,160 lls le planteront en m�me temps. 615 01:04:56,407 --> 01:04:59,046 Si la responsabilit� de sa mort est partag�e, 616 01:04:59,247 --> 01:05:01,556 o� est la culpabilit� ? 617 01:05:02,407 --> 01:05:04,682 C'est moi qui ai eu cette id�e. 618 01:05:06,287 --> 01:05:09,165 Je ne suis pas s�r d'en �tre. 619 01:05:09,527 --> 01:05:12,883 Le corps de Mahomet renferme trop de choses : 620 01:05:13,527 --> 01:05:16,485 sa pens�e, ses paroles... 621 01:05:17,287 --> 01:05:20,006 Mais c'est une solution ing�nieuse. 622 01:05:20,207 --> 01:05:21,879 Et radicale. 623 01:06:29,887 --> 01:06:31,161 Non ! 624 01:06:32,447 --> 01:06:36,406 Ali, son cousin, �tait l� pour mourir � sa place ? 625 01:06:38,087 --> 01:06:40,965 Contre qui nous battons-nous ? 626 01:06:42,047 --> 01:06:43,719 ll ne peut pas aller loin. 627 01:06:44,087 --> 01:06:49,241 Toutes les pistes sont surveill�es. ll ne peut qu'aller dans le d�sert. 628 01:06:50,127 --> 01:06:54,245 La Mecque promet 1 00 chameaux � qui ram�nera Mahomet... 629 01:06:54,487 --> 01:06:56,523 ...ou sa t�te. 630 01:06:57,007 --> 01:06:58,565 lls sont trois. 631 01:06:58,847 --> 01:07:03,363 Mahomet, Abu Bakr et Uriqat, le guide b�douin. 632 01:07:23,127 --> 01:07:24,276 Qu'y a-t-il ? 633 01:07:24,487 --> 01:07:27,160 Ce ne sont pas des chameaux de p�ture. 634 01:07:27,927 --> 01:07:31,806 lls ont mang� des dates. lls viennent de la ville. 635 01:07:37,487 --> 01:07:40,718 Que faites-vous l� ? M�dine est vers le nord. 636 01:07:41,047 --> 01:07:43,925 Ce sont eux qui laissent des traces, pas moi. 637 01:07:44,167 --> 01:07:46,727 Des nomades... qui vont vers l'ouest. 638 01:07:47,047 --> 01:07:48,639 Je connais mon art. 639 01:07:48,847 --> 01:07:52,476 On dit que tu peux flairer un oiseau en humant l'air. 640 01:07:54,727 --> 01:07:56,285 On les suit. 641 01:08:10,807 --> 01:08:13,799 ll est peut-�tre dans cette grotte ! 642 01:08:17,367 --> 01:08:22,725 Mahomet, si tu sors, on t'emm�nera � La Mecque en vie. 643 01:08:35,407 --> 01:08:37,159 Sors de l�, Mahomet ! 644 01:08:45,127 --> 01:08:47,516 lls ne sont pas l�, la toile d'araign�e est intacte. 645 01:08:47,727 --> 01:08:50,844 Et les pigeons ne b�tiraient pas leur nid. 646 01:08:51,367 --> 01:08:54,643 Nous aurions d� aller vers le nord. - Mettons-nous en route. 647 01:08:54,847 --> 01:08:57,077 On peut encore les devancer. 648 01:09:17,887 --> 01:09:20,685 Quelques fils d'une toile d'araign�e... 649 01:09:20,887 --> 01:09:24,675 Voil� ce qui s�parait Mahomet de la mort. 650 01:09:25,607 --> 01:09:29,316 Mais il ne devait pas �tre tu�. 651 01:09:30,327 --> 01:09:35,117 Le guide b�douin les orienta, lui et Abu Bakr, dans leur fuite, 652 01:09:35,407 --> 01:09:37,602 � travers des coins sauvages du d�sert, 653 01:09:37,807 --> 01:09:40,560 sous la chaleur du soleil de juin. 654 01:09:41,167 --> 01:09:44,477 A M�dine, ses fid�les l'attendaient, pr�ts � l'accueillir, 655 01:09:45,727 --> 01:09:48,878 mais tr�s inquiets pour son voyage. 656 01:10:11,687 --> 01:10:15,646 Tu vois quelque chose ? - Non, rien du tout. 657 01:10:17,767 --> 01:10:20,361 Lui-m�me dit qu'il n'est qu'un homme. 658 01:10:21,247 --> 01:10:24,284 Aucun homme ne peut survivre � cette chaleur. 659 01:10:47,927 --> 01:10:50,487 L� ! Je les vois ! 660 01:11:26,407 --> 01:11:27,806 Va te cacher. 661 01:11:28,207 --> 01:11:31,916 Je vais peut-�tre devoir te lib�rer pour faire un geste. 662 01:12:37,727 --> 01:12:40,639 Bienvenue dans la ville de M�dine la b�nie, 663 01:12:40,847 --> 01:12:43,759 ta ville, messager de Dieu. 664 01:12:53,927 --> 01:12:56,316 Tu logeras chez moi, messager de Dieu. 665 01:12:56,527 --> 01:12:58,643 J'ai la plus belle maison de M�dine. 666 01:12:59,087 --> 01:13:00,645 Ce sera un honneur pour moi. 667 01:13:00,847 --> 01:13:02,166 Viens chez moi ! 668 01:13:04,967 --> 01:13:06,685 Je vous en prie... 669 01:13:06,967 --> 01:13:10,164 Comment le Proph�te peut-il choisir parmi vous ? 670 01:13:10,367 --> 01:13:15,316 Dieu guidera sa chamelle. L� o� elle s'arr�tera, nous b�tirons sa maison. 671 01:13:15,607 --> 01:13:19,282 Vous �tes d'accord ? Nous lib�rons Qaswa, sa chamelle. 672 01:13:19,647 --> 01:13:22,923 L� o� Qaswa s'assoit, le Proph�te vivra. 673 01:13:35,407 --> 01:13:36,886 C'est un malin. 674 01:13:37,567 --> 01:13:41,480 Le choix fait par un chameau ne peut offenser personne. 675 01:15:00,087 --> 01:15:03,318 Nous b�tirons ici la maison du Proph�te. 676 01:15:04,407 --> 01:15:08,195 Et notre premier lieu de r�union : une maison de pri�re. 677 01:15:09,007 --> 01:15:12,636 La premi�re mosqu�e de l'islam sera ici. 678 01:15:13,087 --> 01:15:15,681 Dieu est grand ! 679 01:15:51,367 --> 01:15:55,076 Quoi ? Le Proph�te de Dieu porte des briques ? 680 01:15:56,047 --> 01:15:57,685 Donne-la-moi. 681 01:15:57,887 --> 01:16:00,355 Ecoute, tu en fais trop. 682 01:16:00,567 --> 01:16:02,876 Je t'en prie, va t'asseoir. 683 01:16:03,207 --> 01:16:04,879 On s'en charge. 684 01:16:17,727 --> 01:16:20,605 Regarde, il est parti en chercher d'autres. 685 01:16:20,847 --> 01:16:22,758 ll dit que le travail est une v�n�ration. 686 01:16:22,967 --> 01:16:26,960 ll a 53 ans. - Et toi, quel �ge as-tu ? 687 01:18:12,767 --> 01:18:14,758 ll manque quelque chose. 688 01:18:15,367 --> 01:18:17,835 Une cloche peut-�tre, pour appeler les gens. 689 01:18:18,047 --> 01:18:21,039 Les Chr�tiens utilisent la cloche. 690 01:18:21,447 --> 01:18:24,007 Et un cor, comme les Juifs ? 691 01:18:24,367 --> 01:18:25,880 Un tambour ? 692 01:18:27,767 --> 01:18:29,803 ll y a trop de sang dans un tambour. 693 01:18:30,047 --> 01:18:34,086 Pourquoi pas la voix, comme dans la vision d'Omar lbn Al-Kattab ? 694 01:18:34,327 --> 01:18:37,239 Si le Proph�te est d'accord... 695 01:18:39,327 --> 01:18:40,555 C'est toi qu'il veut. 696 01:18:42,087 --> 01:18:44,726 Moi ? - Tu as de la voix, sers-t'en. 697 01:18:45,607 --> 01:18:47,165 Grimpe l�-haut. 698 01:19:09,967 --> 01:19:12,527 Dieu est grand. 699 01:19:24,407 --> 01:19:28,719 J'atteste qu'il n'est pas de divinit� si ce n'est Dieu. 700 01:19:35,247 --> 01:19:39,035 J'atteste que Mahomet est l'envoy� de Dieu. 701 01:19:45,567 --> 01:19:48,445 Venez � la pri�re. 702 01:19:51,847 --> 01:19:54,964 Venez vers la f�licit�. 703 01:19:58,167 --> 01:20:00,601 Dieu est grand. 704 01:20:05,527 --> 01:20:10,317 Pas de divinit� si ce n'est Dieu. 705 01:20:20,447 --> 01:20:21,960 Mes fr�res... 706 01:20:24,487 --> 01:20:29,641 Aujourd'hui, ceux de M�dine embrasseront ceux de La Mecque. 707 01:20:29,967 --> 01:20:32,720 Un signe de partage. 708 01:20:33,727 --> 01:20:37,515 Tendez les bras, embrassez votre voisin. 709 01:20:37,887 --> 01:20:39,445 Car vous �tes fr�res. 710 01:20:56,927 --> 01:20:59,487 J'en ai assez d'embrasser les esclaves ! 711 01:20:59,687 --> 01:21:00,722 Lisez ceci. 712 01:21:01,327 --> 01:21:05,718 Les Proph�tes ne devraient s'inqui�ter que de l'au-del�. 713 01:21:09,087 --> 01:21:12,762 Comment va mon fils ? - ll prie comme un forcen�. 714 01:21:18,167 --> 01:21:20,237 Cela ne te br�le pas les mains ? 715 01:21:20,487 --> 01:21:23,445 Si on ne la d�chire pas, nous allons tous br�ler. 716 01:21:23,647 --> 01:21:25,524 ll fait des lois, comme un roi. 717 01:21:26,327 --> 01:21:30,957 La loyaut� envers l'islam serait sup�rieure � celle envers sa tribu. 718 01:21:31,167 --> 01:21:32,236 Quoi ? 719 01:21:32,447 --> 01:21:35,166 'Tous les Musulmans forment une famille.' 720 01:21:35,407 --> 01:21:39,480 N'y croyez pas. ll devra changer la nature des tribus avant cela. 721 01:21:40,687 --> 01:21:43,121 Le danger vient de l� : l'�galit�. 722 01:21:43,447 --> 01:21:45,483 'Un voisin vaut autant que soi-m�me.' 723 01:21:45,687 --> 01:21:47,245 ll le pense vraiment ! 724 01:21:47,447 --> 01:21:50,837 'Juifs et Chr�tiens ont les m�mes droits que les Musulmans.' 725 01:21:51,207 --> 01:21:55,325 'Les Juifs se rattachant � notre bien public seront prot�g�s.' 726 01:21:55,527 --> 01:21:58,246 'Les femmes b�n�ficient du droit d'h�ritage.' 727 01:21:58,447 --> 01:22:01,120 A quand des droits pour les chameaux ? 728 01:22:01,327 --> 01:22:05,240 C'est fait ! On n'a plus le droit de les surcharger. 729 01:22:06,167 --> 01:22:08,044 ll refa�onne une ville. 730 01:22:08,887 --> 01:22:10,002 Et c'est ma ville ! 731 01:22:11,847 --> 01:22:13,519 Qu'il soit maudit ! 732 01:22:14,247 --> 01:22:19,275 ll nous a vol� nos fils, il a vol� notre avenir. 733 01:22:20,607 --> 01:22:25,158 Ces droits me restent en travers de la gorge. 734 01:22:25,687 --> 01:22:26,802 �a suffit. 735 01:22:30,007 --> 01:22:31,326 Cette fois-ci... 736 01:22:32,087 --> 01:22:34,726 ...�a ne concernera pas que ses affaires. 737 01:22:35,047 --> 01:22:39,404 Nous prendrons tout objet de valeur qu'ils ont laiss� � La Mecque. 738 01:22:39,607 --> 01:22:42,644 Tapis, maisons, argenterie... 739 01:22:43,287 --> 01:22:47,166 Cela viendra gonfler notre caravane pour Damas. 740 01:23:18,607 --> 01:23:20,996 Mes amis, �coutez-moi. 741 01:23:21,527 --> 01:23:23,961 J'ai des nouvelles de La Mecque. 742 01:23:26,447 --> 01:23:30,281 Tout ce que vous aviez laiss� a disparu. Les voleurs... 743 01:23:31,207 --> 01:23:34,677 Les boutiques d'Abu Bakr, la maison du Proph�te : vendues. 744 01:23:35,807 --> 01:23:40,642 Tout ce que vous avez pu poss�der est jet� sur le march�. 745 01:23:42,007 --> 01:23:43,565 Vous �tes un peuple sans rien. 746 01:23:46,247 --> 01:23:48,715 Ne vous battez-vous pas pour vos possessions ? 747 01:23:48,927 --> 01:23:50,804 Qui parle de se battre ? 748 01:23:52,727 --> 01:23:54,922 Y a-t-il une alternative, Hamza ? 749 01:23:57,127 --> 01:23:59,925 Si le Proph�te dit 'Battez-vous', nous nous battons. 750 01:24:00,167 --> 01:24:05,400 Mais l�, il demande la paix. - Oui... vous �tes des pacifiques. 751 01:24:06,727 --> 01:24:09,321 Vous baignez dans la tol�rance. 752 01:24:15,807 --> 01:24:17,604 Retournez au travail. 753 01:24:30,926 --> 01:24:33,394 Nous devons nous d�fendre. 754 01:24:34,366 --> 01:24:36,834 Tu es le messager de Dieu. 755 01:24:37,046 --> 01:24:40,322 lls nous ridiculisent, nous insultent, nous pillent, 756 01:24:40,526 --> 01:24:42,323 et nous ne faisons rien. 757 01:24:43,046 --> 01:24:46,004 Pour ce qui est de la guerre, nous sommes path�tiques. 758 01:24:46,526 --> 01:24:48,960 lls sont guid�s par la cupidit�. 759 01:24:49,246 --> 01:24:52,283 Nous sommes guid�s par Dieu et par toi. 760 01:24:53,966 --> 01:24:55,604 Je... 761 01:24:55,926 --> 01:24:58,042 Je sais que tu d�testes le sabre. 762 01:24:59,726 --> 01:25:02,957 Mais nous devons les combattre. 763 01:25:09,366 --> 01:25:11,721 lls ont vol� nos possessions. 764 01:25:12,646 --> 01:25:16,639 lls vont les emmener � Damas et passeront sous notre nez. 765 01:25:17,926 --> 01:25:20,599 Moi, je dis qu'il faut les r�cup�rer ! 766 01:25:43,006 --> 01:25:45,361 Pardon, je me suis emport�. 767 01:25:46,926 --> 01:25:49,565 C'est ce mart�lement dans ma t�te. 768 01:25:51,606 --> 01:25:54,120 Je t'en prie... 769 01:25:54,966 --> 01:25:56,763 ...combats-les. 770 01:26:35,246 --> 01:26:37,077 Mais enfin... regardez le soleil. 771 01:26:45,846 --> 01:26:48,485 Ce n'est pas l'heure de la pri�re. 772 01:27:10,966 --> 01:27:15,198 Dieu vient de r�v�ler un nouveau message � son messager. 773 01:27:17,886 --> 01:27:20,525 Battez-vous, mais � la mani�re de Dieu, 774 01:27:20,726 --> 01:27:22,921 contre ceux qui vous combattent. 775 01:27:23,126 --> 01:27:25,879 Chassez-les des lieux desquels ils vous ont chass�s. 776 01:27:26,086 --> 01:27:28,646 Car la pers�cution est pire que le massacre. 777 01:27:29,086 --> 01:27:32,396 Combattez-les jusqu'� la fin des pers�cutions, 778 01:27:32,646 --> 01:27:35,080 et que la religion soit celle de Dieu. 779 01:27:35,526 --> 01:27:39,644 Mais s'ils arr�tent, cessez la guerre. 780 01:27:40,046 --> 01:27:43,595 Car Dieu n'aime pas les initiateurs de guerres. 781 01:27:43,966 --> 01:27:46,605 Alors, battez-vous, mais selon les voies de Dieu, 782 01:27:46,806 --> 01:27:49,639 contre ceux qui vous combattent ! 783 01:27:49,846 --> 01:27:50,881 Dieu est grand ! 784 01:28:38,006 --> 01:28:41,316 Voici les r�gles impos�es par le Proph�te. 785 01:28:42,526 --> 01:28:48,044 Vous ne ferez de mal ni � une femme ni � un enfant ni � un vieillard. 786 01:28:49,206 --> 01:28:51,925 Vous ne ferez pas de mal aux infirmes. 787 01:28:52,446 --> 01:28:56,280 Vous ne ferez pas de mal � l'homme qui travaille au champ. 788 01:28:56,686 --> 01:28:58,995 Vous n'abattrez pas les arbres. 789 01:29:00,006 --> 01:29:03,157 Ne frappez que ceux qui vous ont chass�s. 790 01:29:03,806 --> 01:29:08,755 Ceux qui vous ont vol� vos droits et vos possessions. 791 01:29:13,646 --> 01:29:17,685 Et maintenant... au puits de Badr. 792 01:29:26,726 --> 01:29:29,445 Des nouvelles de M�dine ! 793 01:29:29,766 --> 01:29:32,234 Armez-vous ! 794 01:29:32,926 --> 01:29:34,484 Armez-vous ! 795 01:29:35,126 --> 01:29:36,764 D�fendez vos biens ! 796 01:29:37,926 --> 01:29:40,724 Mahomet va attaquer la grande caravane. 797 01:29:40,926 --> 01:29:42,439 Combien d'hommes ? - 300. 798 01:29:42,886 --> 01:29:46,276 Deux chevaux. - Nous en aurons cent ! 799 01:29:46,486 --> 01:29:48,363 Combien de chameaux ? - 70. 800 01:29:48,566 --> 01:29:50,284 Nous en aurons 1 70. 801 01:29:50,686 --> 01:29:53,598 20 de mes chameaux seront charg�s de vin pour f�ter �a. 802 01:29:53,806 --> 01:29:58,402 Voil� une guerre comme je les aime. - Une guerre qu'on ne peut perdre. 803 01:30:39,726 --> 01:30:43,275 Va � la caravane d'Abu Sofyan. Dis-lui d'aller vers Badr. 804 01:30:43,486 --> 01:30:47,399 Nous retrouverons nos troupes demain au puits de Badr. 805 01:31:42,886 --> 01:31:45,241 L�, le puits de Badr. 806 01:31:46,406 --> 01:31:49,443 La marche de Mahomet, ici. 807 01:31:50,446 --> 01:31:55,964 La caravane et moi, l�. Une journ�e de marche. 808 01:31:58,126 --> 01:31:59,844 Les retrouver au puits... 809 01:32:05,006 --> 01:32:06,803 Je n'aime pas �a. 810 01:32:08,246 --> 01:32:13,036 Je ne peux risquer le pr�cieux chargement de ma caravane. 811 01:32:15,006 --> 01:32:18,476 Eteignez les feux ! Chargez les chameaux ! 812 01:32:28,086 --> 01:32:31,522 Nous allons vers l'ouest, � l'oppos� des puits. 813 01:32:32,286 --> 01:32:33,878 A l'oppos� ? 814 01:32:34,406 --> 01:32:36,317 Tu ne peux pas faire �a. 815 01:32:36,606 --> 01:32:41,361 Tu dois les retrouver � Badr. On les �crasera comme des mouches. 816 01:32:42,366 --> 01:32:45,722 Si je voyage toute la nuit, je serai hors de port�e de Mahomet. 817 01:32:45,926 --> 01:32:48,042 O� est ton honneur, Abu Sofyan ? 818 01:32:48,886 --> 01:32:53,641 Mon honneur ? ll est sur le dos de mes chameaux. 819 01:32:53,886 --> 01:32:55,444 Oui, je fuis. 820 01:34:42,646 --> 01:34:45,285 Mahomet occupe le puits. 821 01:34:46,686 --> 01:34:50,122 ll est pr�cis�ment sur notre trajectoire. 822 01:34:50,926 --> 01:34:52,041 ll est fou. 823 01:35:09,326 --> 01:35:13,080 Abu Sofyan a lev� le camp. ll part vers l'ouest. 824 01:35:13,686 --> 01:35:17,361 La caravane est sauve. ll n'y a plus de raison de se battre. 825 01:35:18,006 --> 01:35:19,917 Pas de bataille ? - Si nous nous battons, 826 01:35:20,326 --> 01:35:22,999 ce sera entamer une guerre entre fr�res. 827 01:35:23,406 --> 01:35:25,874 Tu veux dire entre p�res et fils. 828 01:35:26,126 --> 01:35:30,278 Ton fils, Hudayfa, est avec eux. ll m�riterait le fouet ! 829 01:35:30,966 --> 01:35:33,275 La Mecque est au-dessus de ta famille. 830 01:35:35,726 --> 01:35:38,286 Walid, ton deuxi�me fils, voil� ton vrai sang. 831 01:35:38,606 --> 01:35:40,164 Battons-nous. 832 01:35:40,406 --> 01:35:44,115 Nous sommes dans le pr�sent, l'avenir se chargera de lui-m�me. 833 01:35:49,006 --> 01:35:51,918 Otba n'est pas un l�che. 834 01:35:56,286 --> 01:35:58,481 Demain, nous en finissons avec eux ! 835 01:36:37,766 --> 01:36:39,802 Vous avez fini ? 836 01:37:30,646 --> 01:37:32,443 En rangs ! 837 01:37:32,726 --> 01:37:34,398 Position de combat ! 838 01:37:36,446 --> 01:37:39,085 Que chacun se mette � sa place. 839 01:38:47,366 --> 01:38:51,564 Retournez � vos places. - Allez ! Retournez-y. 840 01:38:57,526 --> 01:39:00,245 Comme �a, Mahomet a bouch� les puits... 841 01:39:00,486 --> 01:39:04,365 Si on veut de l'eau, il faudra nous battre pour obtenir leur eau. 842 01:39:04,566 --> 01:39:06,716 Tant mieux, battons-nous. 843 01:39:17,566 --> 01:39:20,239 Mes fr�res, nous avons les puits. 844 01:39:20,446 --> 01:39:23,677 Nous sommes l� au nom de Dieu et de son messager. 845 01:39:23,966 --> 01:39:25,797 Attendons. 846 01:40:15,206 --> 01:40:17,674 Envoyez-nous vos champions. 847 01:40:29,726 --> 01:40:31,523 Qui �tes-vous ? 848 01:40:31,806 --> 01:40:35,560 Nous attendions nos pairs et nos �gaux. 849 01:40:38,246 --> 01:40:39,520 Revenez. 850 01:40:44,446 --> 01:40:47,119 Mon fr�re, Shaiba. 851 01:40:48,166 --> 01:40:50,202 Mon fils, Walid. 852 01:40:50,686 --> 01:40:52,517 Et moi-m�me. 853 01:40:58,166 --> 01:40:59,440 Pas toi. 854 01:41:02,766 --> 01:41:05,121 Ubayda et moi-m�me... 855 01:41:06,166 --> 01:41:07,485 ...et Ali. 856 01:42:03,046 --> 01:42:04,798 Sommes-nous vos �gaux ? 857 01:42:05,926 --> 01:42:10,636 ll n'y a qu'un Dieu et Mahomet est son messager. 858 01:43:41,766 --> 01:43:44,121 Archers, en avant ! 859 01:43:47,366 --> 01:43:48,685 Archers ! 860 01:43:53,726 --> 01:43:54,841 Retenez le tir... 861 01:43:58,926 --> 01:44:00,279 Tirez ! 862 01:44:10,126 --> 01:44:11,844 Tirez ! 863 01:44:22,446 --> 01:44:23,879 Tirez ! 864 01:44:38,366 --> 01:44:39,845 Archers... 865 01:44:45,846 --> 01:44:47,916 Archers, en arri�re ! 866 01:45:04,126 --> 01:45:05,479 lls se rassemblent. 867 01:45:05,806 --> 01:45:07,797 En avant ! 868 01:45:11,766 --> 01:45:13,085 En place ! 869 01:45:14,006 --> 01:45:15,564 Archers ! 870 01:45:40,446 --> 01:45:41,959 A l'attaque ! 871 01:46:26,766 --> 01:46:28,643 Umaya ! 872 01:46:37,086 --> 01:46:38,917 Umaya ! - Bilal ! 873 01:47:30,366 --> 01:47:33,005 Vers la victoire ! 874 01:48:29,446 --> 01:48:31,243 Le Proph�te t'a vu. 875 01:48:31,646 --> 01:48:34,285 Tu ne dois pas attacher ou tra�ner les prisonniers. 876 01:48:34,486 --> 01:48:37,683 lls l'auraient fait avec nous. - D�tache-les. 877 01:48:39,446 --> 01:48:41,038 Je t'ai dit de les d�tacher. 878 01:48:42,246 --> 01:48:44,123 Et donnez-leur de l'eau. 879 01:48:44,486 --> 01:48:48,559 Et partagez votre nourriture... en parts �gales. 880 01:48:48,966 --> 01:48:51,764 Et s'ils marchent, marchez � c�t� d'eux. 881 01:48:53,086 --> 01:48:57,637 Tout prisonnier capable d'apprendre � lire � dix Musulmans 882 01:48:58,406 --> 01:48:59,634 sera libre ! 883 01:49:27,046 --> 01:49:29,082 Pourquoi ne s'en vont-ils pas ? 884 01:49:29,286 --> 01:49:32,881 Parce qu'ils me tiennent pour responsable. 885 01:49:33,366 --> 01:49:36,438 J'aurais d� me noyer avec eux dans le puits de Badr. 886 01:49:36,766 --> 01:49:39,280 J'ai sauv� la caravane et avec, notre avenir. 887 01:49:41,606 --> 01:49:43,517 Pourquoi me chanter cela ? 888 01:49:44,286 --> 01:49:48,040 Pourquoi me chanter les noms de mon p�re et de mon fr�re ? 889 01:49:48,246 --> 01:49:52,034 Je n'ai pas besoin de vous pour me les rappeler. 890 01:49:52,406 --> 01:49:57,400 Mahomet ! Ali ! Hamza ! 891 01:50:04,166 --> 01:50:06,282 Avec mes ongles, Hamza... 892 01:50:06,966 --> 01:50:09,036 ...ce sera mesure pour mesure. 893 01:50:09,646 --> 01:50:12,160 Avec mes ongles ! 894 01:50:13,006 --> 01:50:16,157 Assassin ! Trancheur de gorges ! 895 01:50:17,326 --> 01:50:20,921 Boucher ! B�te meurtri�re ! 896 01:50:22,366 --> 01:50:26,405 Tu as massacr� mon p�re, Hamza. 897 01:50:29,766 --> 01:50:33,964 Je chasserai le chasseur de lions. 898 01:50:34,486 --> 01:50:39,844 Je ferai de Hamza le lion que je traque, ma proie. 899 01:50:40,286 --> 01:50:44,882 Et quand tu seras mort, Hamza, je t'extirperai le cour, 900 01:50:45,206 --> 01:50:49,165 je boirai ton sang, je te d�couperai en morceaux... 901 01:50:49,926 --> 01:50:53,362 Cesse ces plaintes. Tu ne peux continuer ainsi ! 902 01:50:54,406 --> 01:50:56,920 Nous ferons ce que nous avons � faire. 903 01:50:57,126 --> 01:50:58,923 Nous ferons appel � nos alli�s. 904 01:50:59,286 --> 01:51:01,356 Nous leur opposerons une nouvelle arm�e. 905 01:51:01,566 --> 01:51:05,639 Cette fois, nous pr�parerons notre strat�gie. 906 01:52:38,086 --> 01:52:39,599 Est-ce la peste ? 907 01:52:41,006 --> 01:52:44,919 C'est une dr�le de ville dans laquelle nous sommes. 908 01:52:48,126 --> 01:52:51,277 ll serait facile de se remplir les poches. 909 01:52:52,726 --> 01:52:55,479 Pas de marchand pour veiller sur sa boutique. 910 01:52:55,886 --> 01:52:59,401 C'est Dieu qui veille sur les boutiques. 911 01:52:59,966 --> 01:53:02,719 D'o� viens-tu ? - Du Y�men. 912 01:53:03,766 --> 01:53:06,439 Es-tu pass� par La Mecque ? 913 01:53:07,046 --> 01:53:08,843 C'est sur la route. 914 01:53:09,246 --> 01:53:11,043 Tu ne m'as pas r�pondu. 915 01:53:11,366 --> 01:53:13,596 Es-tu pass� par La Mecque ? 916 01:53:14,126 --> 01:53:16,924 Suffisamment pour que mes chameaux se reposent. 917 01:53:17,126 --> 01:53:20,880 C'est � La Mecque que les chameaux se reposent le mieux. 918 01:53:22,326 --> 01:53:24,044 Que dit-on dans le d�sert ? 919 01:53:25,766 --> 01:53:29,679 De mauvaises nouvelles pour vous. lls se rassemblent. 920 01:53:30,646 --> 01:53:34,958 Tout jeune homme avec un sabre est en chemin pour La Mecque. 921 01:53:35,446 --> 01:53:37,437 Notre force r�side ici. 922 01:53:38,046 --> 01:53:39,957 Ne les sous-estime pas. 923 01:53:40,326 --> 01:53:42,840 lls sont en train de se donner du courage. 924 01:53:43,766 --> 01:53:47,805 A La Mecque, il y a de la musique dans chaque maison. 925 01:54:54,006 --> 01:54:59,034 L'esclave abyssinien, Wahshi. ll est dou� et violent. Regarde-le. 926 01:56:14,926 --> 01:56:16,678 Je te lib�rerai, 927 01:56:16,966 --> 01:56:21,482 te donnerai ton poids en argent, et ta taille en soie, 928 01:56:22,686 --> 01:56:25,996 pour un lanc� comme celui-ci. 929 01:56:43,166 --> 01:56:45,760 Les voil� enfin. 930 01:56:47,006 --> 01:56:50,203 Nous saurons combien ils sont bien assez t�t. 931 01:57:05,966 --> 01:57:07,285 C'est une grande arm�e : 932 01:57:07,646 --> 01:57:10,718 3 000 hommes, des centaines de chevaux. 933 01:57:11,166 --> 01:57:14,044 Nous les avons battus � Badr. - C'�tait il y a un an. 934 01:57:14,246 --> 01:57:16,919 lls sont l� pour se venger de Badr. 935 01:57:18,086 --> 01:57:21,123 Allez chercher vos sabres. 936 01:57:46,606 --> 01:57:48,801 Soldats de La Mecque ! 937 01:57:49,886 --> 01:57:52,241 Le sang appelle le sang. 938 01:57:52,806 --> 01:57:55,718 Vengez les morts de Badr. 939 01:58:15,246 --> 01:58:17,999 Voil� Hamza. Tu le vois ? 940 01:58:23,486 --> 01:58:25,317 ll fera ta fortune. 941 01:58:29,166 --> 01:58:30,519 Ubayda... 942 01:58:31,446 --> 01:58:33,880 Les chevaliers sur la butte, l�-bas. 943 01:58:35,486 --> 01:58:39,445 lls sont bizarrement plac�s. - C'est Khalid qui les dirige. 944 01:58:40,446 --> 01:58:43,358 J'ai souvent pens� � ce jeune homme. 945 01:58:43,886 --> 01:58:45,524 Hamza ! - Oui ? 946 01:58:47,126 --> 01:58:50,801 Le Proph�te demande si tu as remarqu� ces cavaliers. 947 01:58:51,446 --> 01:58:52,720 Oui, et ils ne me plaisent pas. 948 01:58:52,926 --> 01:58:55,394 ll place 50 archers pour les surveiller. 949 01:58:55,606 --> 01:59:00,600 Quoi qu'il arrive, nos archers doivent les tenir � distance. 950 01:59:12,326 --> 01:59:16,035 Zayd, dis au Proph�te que nous sommes pr�ts. 951 01:59:17,406 --> 01:59:19,522 Qu'en penses-tu, Hamza ? 952 01:59:20,366 --> 01:59:25,121 lls sont plus nombreux que nous, mais je dirais que c'est �quitable. 953 01:59:25,806 --> 01:59:29,321 Nous les voyons et ils nous voient. 954 01:59:30,166 --> 01:59:32,600 Ce qui me fait face ne me fait pas peur. 955 01:59:34,046 --> 01:59:36,640 Gloire � Hubal ! 956 01:59:48,766 --> 01:59:51,678 Quand Mahomet donnera le signal... 957 01:59:53,366 --> 01:59:55,721 ...nous avancerons vers eux. 958 02:00:23,606 --> 02:00:25,278 Hamza ! 959 02:00:27,886 --> 02:00:30,036 Pr�parez vos armes ! 960 02:00:33,446 --> 02:00:35,038 En avant ! 961 02:00:36,086 --> 02:00:37,405 Marche ! 962 02:00:41,206 --> 02:00:42,525 A l'attaque ! 963 02:00:47,006 --> 02:00:48,678 Archers ! 964 02:00:49,686 --> 02:00:51,278 Tirez ! 965 02:00:55,886 --> 02:00:57,080 En avant. 966 02:02:41,166 --> 02:02:43,726 lls ont tu� Hamza ! Apr�s eux ! 967 02:02:52,246 --> 02:02:54,396 Retournez-y ! Battez-vous ! 968 02:03:00,046 --> 02:03:01,320 Battez-vous ! 969 02:03:03,366 --> 02:03:04,958 Battez-vous ! 970 02:03:19,366 --> 02:03:22,517 C'est la victoire ! - lls fuient. 971 02:03:22,726 --> 02:03:25,524 Au butin ! - Restez � vos postes ! 972 02:03:26,966 --> 02:03:29,799 A vos postes ! Revenez ! 973 02:03:31,006 --> 02:03:33,645 C'est la d�b�cle. Le centre est dispers�. 974 02:03:33,886 --> 02:03:36,241 Nous avons perdu la bataille, Khalid. 975 02:03:37,526 --> 02:03:39,721 Pas encore... 976 02:05:21,206 --> 02:05:24,357 O� est le Proph�te ? - ll est mort, je l'ai vu tomber. 977 02:05:24,566 --> 02:05:28,115 Non, il est vivant, il se bat ! 978 02:05:48,326 --> 02:05:51,796 En arri�re ! Reculez vers la montagne. 979 02:06:30,086 --> 02:06:31,360 Halte ! 980 02:06:52,566 --> 02:06:55,876 Je nous croyais vaincus. Cette victoire est tienne, Khalid. 981 02:06:56,206 --> 02:06:58,766 Pas de victoire tant que nous n'avons pas Mahomet. 982 02:06:58,966 --> 02:07:00,160 ll est dans les rochers. 983 02:07:00,366 --> 02:07:03,961 Nous en avons fini : nous avons veng� Badr. 984 02:07:04,246 --> 02:07:06,237 Nous pouvons en finir avec lui et avec l'islam. 985 02:07:06,486 --> 02:07:08,317 Ses fanatiques le suivent encore. 986 02:07:08,646 --> 02:07:12,685 lls ont l'avantage de la montagne, le risque est trop grand. 987 02:07:14,246 --> 02:07:15,838 Ecoute-moi, Mahomet ! 988 02:07:20,286 --> 02:07:22,481 Un jour contre un autre. 989 02:07:22,806 --> 02:07:25,923 Le jour d'Uhud contre le jour de Badr. 990 02:07:27,446 --> 02:07:30,518 Nos morts ont r�pondu � vos morts. 991 02:07:31,366 --> 02:07:34,881 Nos morts sont au Paradis. 992 02:07:35,246 --> 02:07:38,363 Vos morts sont en enfer. 993 02:08:02,806 --> 02:08:04,319 Hamza... 994 02:08:10,086 --> 02:08:11,997 M'entends-tu, Hamza ? 995 02:08:13,006 --> 02:08:17,557 Sais-tu que je suis avec toi ? Moi, Hind. 996 02:08:19,366 --> 02:08:21,880 Te souviens-tu de quoi que ce soit ? 997 02:08:22,486 --> 02:08:25,125 Comment tu as tu� mon p�re et mon fr�re... 998 02:08:26,526 --> 02:08:28,915 Aujourd'hui, toi aussi, tu es mort. 999 02:08:29,166 --> 02:08:34,160 Mon cour est l�ger. Tu entends, Hamza ? ll est l�ger ! 1000 02:08:39,886 --> 02:08:42,081 Mais je n'en ai pas fini avec toi. 1001 02:08:42,686 --> 02:08:44,961 La mort est trop peu. 1002 02:08:45,406 --> 02:08:48,637 Wahshi, ouvre-le ! 1003 02:08:50,166 --> 02:08:51,519 Ouvre-le ! 1004 02:09:11,606 --> 02:09:13,437 lls ont perdu la bataille. 1005 02:09:13,646 --> 02:09:17,434 Et que font-ils ? lls rentrent pour creuser la terre. 1006 02:09:18,846 --> 02:09:21,804 lls sont fous. - Je suis d'accord. 1007 02:09:22,006 --> 02:09:27,319 lls vont � l'encontre de la raison. lls sont heureux d'avoir perdu. 1008 02:09:29,766 --> 02:09:33,315 lls disent que Dieu a voulu �prouver leur foi par cette d�faite. 1009 02:09:34,006 --> 02:09:38,124 Eh oui... lls se battent pour le ciel. 1010 02:09:39,366 --> 02:09:42,358 lls auront ce qu'ils veulent. - lls veulent La Mecque. 1011 02:09:42,606 --> 02:09:45,916 lls auront La Mecque. - Quand les poules auront des dents. 1012 02:09:46,566 --> 02:09:50,605 Ne les sous-estime pas. Je l'ai appris � mes d�pens. 1013 02:09:52,246 --> 02:09:56,683 Mon ami, La Mecque est plus que leur maison. 1014 02:09:58,846 --> 02:10:02,122 C'est l'endroit o� Dieu a parl� � l'homme. 1015 02:10:03,206 --> 02:10:08,917 Pour eux, La Mecque est comme... le mal du pays de leur �me. 1016 02:10:12,206 --> 02:10:14,401 Cette ann�e, ils y vont en tant que p�lerins. 1017 02:10:14,726 --> 02:10:17,798 Quoi ? - D�sarm�s. 1018 02:10:18,006 --> 02:10:20,122 D�sarm�s ? 1019 02:10:20,686 --> 02:10:23,917 Abu Sofyan les massacrera dans le d�sert. 1020 02:10:26,166 --> 02:10:28,475 Si on croit en Dieu comme eux... 1021 02:10:29,566 --> 02:10:33,559 ...il est peut-�tre possible de ne pas �tre massacr�. 1022 02:10:35,806 --> 02:10:39,685 Mais je suis d'accord, ils le seront sans doute. 1023 02:12:51,726 --> 02:12:55,605 Ne bougez pas ! Ne les laissez pas vous provoquer. 1024 02:12:55,846 --> 02:12:57,723 Restez fermes ! 1025 02:13:32,766 --> 02:13:35,644 Que la paix soit avec toi. 1026 02:14:56,126 --> 02:14:57,525 Le Proph�te dit : 1027 02:14:57,726 --> 02:15:00,479 'Ceux qui aiment Dieu doivent confirmer leur serment.' 1028 02:15:00,686 --> 02:15:02,278 Sous l'arbre. 1029 02:15:51,446 --> 02:15:53,914 lls ont envoy� quelqu'un d'autre. 1030 02:15:54,566 --> 02:15:56,158 C'est Suheil. 1031 02:15:56,406 --> 02:15:59,921 �a veut dire qu'on pourrait trouver un accord. 1032 02:16:09,726 --> 02:16:10,920 Mahomet... 1033 02:16:11,166 --> 02:16:16,604 Tu t'es vu proposer les conditions d'une tr�ve entre toi et La Mecque. 1034 02:16:17,406 --> 02:16:19,795 Es-tu d'accord avec elles ? 1035 02:16:30,326 --> 02:16:31,839 Qu'est-ce que c'est ? 1036 02:16:32,286 --> 02:16:35,278 'Au nom de Dieu le mis�ricordieux.' 1037 02:16:36,886 --> 02:16:41,038 Quel est ce nouveau dieu mis�ricordieux ? 1038 02:16:42,006 --> 02:16:44,281 Je ne le connais pas. Barre son nom. 1039 02:16:45,286 --> 02:16:47,846 Je ne peux pas �tre d'accord avec �a... 1040 02:16:48,206 --> 02:16:50,879 'Mahomet, messager de Dieu.' 1041 02:16:51,806 --> 02:16:54,843 Si j'avais pens� que tu �tais le messager de Dieu, 1042 02:16:55,486 --> 02:16:57,954 je ne t'aurais pas combattu. 1043 02:17:00,086 --> 02:17:01,838 lnscris... 1044 02:17:02,766 --> 02:17:05,644 Mahomet, fils d'Abdullah, 1045 02:17:06,486 --> 02:17:09,046 est d'accord avec Suheil, fils d'Amr. 1046 02:17:09,406 --> 02:17:13,319 C'est plus factuel... d'apr�s ce que j'en sais. 1047 02:17:16,406 --> 02:17:18,237 Voil� qui est mieux. 1048 02:17:19,286 --> 02:17:21,402 Nous sommes d'accord. 1049 02:17:22,166 --> 02:17:25,636 Vous ne poursuivez pas votre p�lerinage. 1050 02:17:25,846 --> 02:17:28,360 Faites demi-tour et rentrez chez vous. 1051 02:17:28,566 --> 02:17:31,126 Chez nous, c'est � La Mecque. 1052 02:17:32,006 --> 02:17:33,962 Toutefois... 1053 02:17:35,166 --> 02:17:38,476 ...vous pourrez reprendre le p�lerinage l'ann�e prochaine. 1054 02:17:38,766 --> 02:17:43,078 Mais il ne durera que trois jours, entre l'entr�e et la sortie. 1055 02:17:44,286 --> 02:17:47,961 Nous acceptons �galement la tr�ve de dix ans. 1056 02:17:49,406 --> 02:17:50,725 Pendant cette p�riode, 1057 02:17:52,326 --> 02:17:54,601 'vous n'attaquerez aucune tribu, 1058 02:17:54,966 --> 02:17:57,685 et ne dresserez d'embuscade ni contre les caravanes 1059 02:17:58,046 --> 02:18:01,004 ni contre les individus associ�s � nous.' 1060 02:18:01,486 --> 02:18:03,283 Et vice versa. 1061 02:18:04,086 --> 02:18:06,554 'Si vous blessez l'un d'entre nous, 1062 02:18:07,286 --> 02:18:09,720 la tr�ve prend fin.' 1063 02:18:10,926 --> 02:18:13,235 Et vice versa. 1064 02:18:14,206 --> 02:18:15,878 Est-ce clair ? 1065 02:18:23,366 --> 02:18:25,357 Dix ann�es ! 1066 02:18:25,646 --> 02:18:28,080 Dix ann�es de paix. 1067 02:18:29,046 --> 02:18:31,082 Un tel laps de temps nous sera utile. 1068 02:18:31,526 --> 02:18:34,245 Nous utiliserons ce laps de temps. 1069 02:18:57,486 --> 02:19:00,637 Ces lettres, de la part de Mahomet, messager de Dieu, 1070 02:19:00,846 --> 02:19:03,076 aux souverains de ce monde, 1071 02:19:03,366 --> 02:19:05,675 appellent le monde � rejoindre l'islam. 1072 02:19:05,886 --> 02:19:08,719 A H�raclius, empereur de Byzance, 1073 02:19:09,126 --> 02:19:12,243 Khosro, empereur de Perse, 1074 02:19:12,606 --> 02:19:15,564 et Cyrus, patriarche d'Alexandrie. 1075 02:19:18,366 --> 02:19:20,004 Que Dieu soit avec vous. 1076 02:19:20,286 --> 02:19:22,561 Dieu est grand ! 1077 02:19:46,726 --> 02:19:51,004 L'islam ne fait aucune diff�rence entre les races. 1078 02:19:51,606 --> 02:19:54,916 Un Arabe n'est pas sup�rieur � un �tranger, 1079 02:19:55,286 --> 02:19:58,801 tout comme un Blanc n'est pas sup�rieur � un Noir. 1080 02:19:59,646 --> 02:20:02,444 Tous reviennent � Dieu de la m�me mani�re. 1081 02:20:02,966 --> 02:20:07,198 A moins de d�sirer pour son prochain ce qu'on d�sire pour soi-m�me, 1082 02:20:07,406 --> 02:20:09,203 on n'a pas la foi. 1083 02:20:09,406 --> 02:20:14,321 Un homme qui s'endort le ventre plein, alors que son voisin a faim, 1084 02:20:14,566 --> 02:20:16,443 n'est pas un Musulman. 1085 02:20:17,566 --> 02:20:22,117 L'encre d'un �rudit est plus sacr�e que le sang d'un martyr. 1086 02:20:22,886 --> 02:20:27,516 Un homme qui lit est s�duisant aux yeux de Dieu. 1087 02:20:28,326 --> 02:20:30,635 Apprenez donc � lire. 1088 02:20:31,166 --> 02:20:34,875 Et quand vous aurez appris, enseignez. 1089 02:20:35,686 --> 02:20:37,085 Les gens du Livre, 1090 02:20:37,566 --> 02:20:40,876 les Juifs et leur Bible, les Chr�tiens et leur Testament, 1091 02:20:41,086 --> 02:20:42,917 doivent �tre respect�s. 1092 02:20:43,126 --> 02:20:46,277 Car leur livre aussi vient de Dieu. 1093 02:20:47,406 --> 02:20:51,194 Ne voyez pas en Mahomet autre chose qu'un homme. 1094 02:20:53,086 --> 02:20:55,998 ll ramassait du bois, un jour. 1095 02:20:56,246 --> 02:21:00,239 'Laisse-moi faire', j'ai dit. 'Pourquoi ?', a-t-il demand�. 1096 02:21:00,446 --> 02:21:02,402 'Tu es le Proph�te de Dieu. 1097 02:21:02,966 --> 02:21:06,800 Tu ne peux pas �tre l� � ramasser du bois.' 1098 02:21:07,966 --> 02:21:10,400 Mais il me regarda et marmonna : 1099 02:21:11,966 --> 02:21:15,925 'Dieu n'aime pas l'homme qui se consid�re au-dessus des autres.' 1100 02:21:16,526 --> 02:21:18,915 Alors je m'arr�tai pour l'observer. 1101 02:21:19,326 --> 02:21:21,044 Soudain, il s'arr�ta. 1102 02:21:21,566 --> 02:21:24,683 ll s'est relev� et est venu vers moi. 1103 02:21:26,686 --> 02:21:30,201 'Oui, je suis le proph�te de Dieu. 1104 02:21:31,446 --> 02:21:35,155 Mais m�me moi, je ne sais pas ce qu'il adviendra de moi.' 1105 02:22:18,046 --> 02:22:21,004 Amr, tu es encore l� pour m'emmener ? 1106 02:22:21,326 --> 02:22:25,638 Non, je suis l� pour vous demander de m'accepter. 1107 02:22:44,566 --> 02:22:48,559 J'atteste qu'il n'y a qu'un Dieu. 1108 02:22:50,366 --> 02:22:54,075 Et que Mahomet est son messager. 1109 02:22:57,766 --> 02:23:00,803 Que Dieu me pardonne de vous avoir combattus. 1110 02:23:01,846 --> 02:23:05,202 L'islam annule tout ce qui s'est pass� avant. 1111 02:23:10,406 --> 02:23:12,920 Je suis d�sol� d'�tre venu par� de... 1112 02:23:15,366 --> 02:23:17,482 Voici mes bijoux. 1113 02:23:17,806 --> 02:23:20,195 Le prix qu'ils vaudront... 1114 02:23:21,046 --> 02:23:23,162 ...je le donne aux pauvres. 1115 02:23:26,966 --> 02:23:29,639 Et puis-je t'offrir mon... - Oui. 1116 02:23:31,526 --> 02:23:35,405 Tu �tais le sabre le plus acharn� dans la lutte contre l'islam. 1117 02:23:39,686 --> 02:23:41,517 Par la volont� de Dieu, 1118 02:23:43,486 --> 02:23:46,319 je serai d�sormais le sabre de Dieu. 1119 02:24:02,966 --> 02:24:06,038 Tout est si facile pour Dieu. 1120 02:24:06,326 --> 02:24:08,635 Comme il peut faire de la mort, la vie, 1121 02:24:08,846 --> 02:24:11,280 il peut faire de la d�faite, une victoire. 1122 02:24:11,486 --> 02:24:15,240 ll y a deux ans, nous nous sentions vaincus en signant la tr�ve. 1123 02:24:15,446 --> 02:24:16,879 Mais regardez-nous aujourd'hui, 1124 02:24:17,086 --> 02:24:21,284 accumulant les victoires dans le cour des hommes. 1125 02:24:24,126 --> 02:24:25,684 Qu'est-ce que c'est ? 1126 02:24:56,326 --> 02:24:59,477 Abu Sofyan arrive ! 1127 02:25:31,686 --> 02:25:34,154 Pourquoi m'insulte-t-on de la sorte ? 1128 02:25:35,366 --> 02:25:37,436 Je suis Abu Sofyan. 1129 02:25:39,366 --> 02:25:41,596 J'ai droit � des �gards. 1130 02:25:42,086 --> 02:25:45,396 Nous ne sommes pas en guerre, il y a une tr�ve. 1131 02:25:47,166 --> 02:25:49,964 Je suis venu parler � Mahomet. O� est-il ? 1132 02:25:50,406 --> 02:25:52,078 Dans la mosqu�e. 1133 02:26:07,446 --> 02:26:10,995 Mahomet, nous n'avons pas rompu la tr�ve. 1134 02:26:11,406 --> 02:26:15,843 Je suis l� pour confirmer la tr�ve. Je parle au nom de La Mecque. 1135 02:26:16,926 --> 02:26:19,520 Mahomet, pourquoi me tournes-tu le dos ? 1136 02:26:19,846 --> 02:26:21,279 Ne t'en va pas. 1137 02:26:21,566 --> 02:26:23,682 Mahomet, ne t'en va pas ! 1138 02:26:24,086 --> 02:26:27,795 Ce sont des bandits qui ont viol� la tr�ve, pas nous ! 1139 02:26:28,526 --> 02:26:30,244 La nuit �tait sombre ! 1140 02:26:30,926 --> 02:26:34,157 Je suis l� pour t�moigner que la nuit �tait sombre. 1141 02:26:36,446 --> 02:26:39,836 Barra ! C'est ta ville ! 1142 02:26:43,246 --> 02:26:47,524 Hudayfa, nous sommes parents. Plaide en ma faveur. 1143 02:26:53,566 --> 02:26:58,082 Je suis La Mecque. Je suis le chef de La Mecque ! 1144 02:26:58,926 --> 02:27:01,394 Pourquoi suis-je insult� de la sorte ? 1145 02:27:01,606 --> 02:27:05,394 Parce que tu ne tiens pas tes promesses et tes engagements. 1146 02:27:08,086 --> 02:27:10,600 Je viens d'entendre l'inimaginable : 1147 02:27:10,806 --> 02:27:13,479 Abu Sofyan implorant piti�. 1148 02:27:18,326 --> 02:27:20,362 Etre d�pass� 1149 02:27:20,966 --> 02:27:26,324 intellectuellement, strat�giquement par un ancien berger ! 1150 02:27:26,526 --> 02:27:29,802 Tu as vu la religion du berger � l'�tat d'�tincelle. 1151 02:27:30,206 --> 02:27:33,278 L'�tincelle �tait dans mon oil. 1152 02:27:33,726 --> 02:27:35,398 J'�tais aveugle. 1153 02:27:36,686 --> 02:27:39,154 Dis � La Mecque que ses dieux sont morts. 1154 02:27:39,366 --> 02:27:41,834 ll est inutile de r�sister � Dieu. 1155 02:27:42,046 --> 02:27:46,085 Rentre vite, car chaque homme sera � tes trousses. 1156 02:27:46,846 --> 02:27:49,679 C'est toi qui as rompu la tr�ve. 1157 02:28:31,526 --> 02:28:33,994 Avant la nuit, nous serons dix mille. 1158 02:28:34,286 --> 02:28:36,356 Des hommes de toutes les tribus. 1159 02:28:52,806 --> 02:28:54,478 Nous pouvons les combattre, maintenant. 1160 02:28:54,806 --> 02:28:58,037 Nous nous d�fendrons depuis les maisons. 1161 02:29:02,406 --> 02:29:04,237 C'est inutile. 1162 02:29:04,806 --> 02:29:08,082 lls sont des milliers et leur nombre ne cesse de grandir. 1163 02:29:08,286 --> 02:29:11,642 Esp�ce de l�che ! - Hind, rentre � la maison. 1164 02:29:12,006 --> 02:29:15,919 L�che ! Es-tu le chef de La Mecque ? Regarde-toi. 1165 02:29:16,486 --> 02:29:19,603 Tu es cass�. lls t'ont aval� et recrach�. 1166 02:29:20,166 --> 02:29:23,636 Mon p�re et mon fr�re sont-ils morts pour que mon mari fuie ? 1167 02:29:23,926 --> 02:29:27,236 Tu n'as qu'� rentrer, toi ! - On ne peut r�sister. 1168 02:29:27,446 --> 02:29:29,641 La Mecque est prise. 1169 02:29:38,966 --> 02:29:41,526 Nous devrons camper ici cette nuit. 1170 02:29:42,846 --> 02:29:47,442 Je vois La Mecque, m�me � travers les montagnes. 1171 02:29:57,366 --> 02:30:00,915 ll y a tant de feux qu'on ne peut les compter. 1172 02:30:01,606 --> 02:30:03,358 C'est tr�s beau. 1173 02:30:05,006 --> 02:30:07,839 Quand nous les avons chass�s hors de La Mecque, 1174 02:30:08,126 --> 02:30:11,163 je ne savais pas qu'ils emmenaient La Mecque avec eux. 1175 02:30:11,366 --> 02:30:14,244 On sent leur pain. 1176 02:30:14,566 --> 02:30:19,686 C'est signe qu'ils ne vont pas piller, enfin, je l'esp�re. 1177 02:30:20,206 --> 02:30:23,437 lls ne veulent pas de sang sur leurs murs. 1178 02:30:23,646 --> 02:30:25,955 �a peut me servir pour n�gocier. 1179 02:31:05,646 --> 02:31:07,477 Conduis-moi � lui. 1180 02:31:07,846 --> 02:31:09,837 Tu nous donnes la ville, alors ? 1181 02:31:15,406 --> 02:31:17,681 Vous ne m'offrez pas de pain ? 1182 02:31:22,486 --> 02:31:25,842 Je comprends. Vous pourriez d�cider de me tuer. 1183 02:31:59,566 --> 02:32:01,716 Dis-nous ce que tu es venu nous dire. 1184 02:32:05,446 --> 02:32:07,801 J'ai vu vos feux. 1185 02:32:08,806 --> 02:32:10,478 Et les hommes autour d'eux. 1186 02:32:12,646 --> 02:32:16,434 Et je sais la puissance dont tu as nourri tes hommes. 1187 02:32:18,926 --> 02:32:21,884 Nous ne pouvons plus r�sister. 1188 02:32:22,606 --> 02:32:24,119 Si tu es d'accord... 1189 02:32:24,806 --> 02:32:27,240 Tu oses venir ici pour poser tes conditions ? 1190 02:32:27,686 --> 02:32:31,918 N'est-il pas temps pour toi de reconna�tre qui est Mahomet ? 1191 02:32:33,646 --> 02:32:35,523 Mahomet... 1192 02:32:35,846 --> 02:32:37,677 J'ai encore des doutes. 1193 02:32:38,086 --> 02:32:40,361 Si nous te coupions la t�te, tu n'en aurais plus. 1194 02:32:40,566 --> 02:32:43,763 Khalid, la contrainte n'existe pas en religion. 1195 02:32:44,126 --> 02:32:47,675 ll faut des ann�es � certains hommes, des minutes � d'autres. 1196 02:32:48,086 --> 02:32:51,761 C'est Dieu qui en d�cide. 1197 02:32:52,446 --> 02:32:54,596 Alors, respecte ses doutes. 1198 02:32:59,566 --> 02:33:01,841 Toi, l'esclave noir... 1199 02:33:03,366 --> 02:33:05,675 Tu es la meilleure des �coles. 1200 02:33:07,766 --> 02:33:10,678 Je suis seulement ce que Dieu m'a donn�. 1201 02:33:12,166 --> 02:33:13,155 Oui. 1202 02:33:15,726 --> 02:33:18,115 Si les dieux que je v�n�rais... 1203 02:33:18,766 --> 02:33:21,485 ...avaient �t� d'une quelconque utilit�... 1204 02:33:22,966 --> 02:33:24,957 ...ils m'auraient aid�. 1205 02:33:29,246 --> 02:33:31,396 J'atteste... 1206 02:33:33,366 --> 02:33:35,926 ...sans aucune contrainte... 1207 02:33:38,166 --> 02:33:40,316 ...qu'il n'y a qu'un Dieu. 1208 02:33:43,446 --> 02:33:48,156 Et tu es le messager de Dieu. 1209 02:33:49,126 --> 02:33:51,765 Maintenant, laissez-moi partir. 1210 02:33:52,486 --> 02:33:55,683 lls arrivent de trois c�t�s ! - Rentrez chez vous ! 1211 02:34:05,486 --> 02:34:07,477 Cachez-vous ! 1212 02:34:59,686 --> 02:35:01,881 Rentrez � l'int�rieur. 1213 02:35:03,606 --> 02:35:05,039 Fermez la porte. 1214 02:37:38,846 --> 02:37:42,839 Pas de portes forc�es, de pillages, de vols, 1215 02:37:43,246 --> 02:37:48,081 ou de viols. Derri�re les portes, vous �tes en s�curit�. 1216 02:37:48,326 --> 02:37:51,602 Dans la maison d'Abu Sofyan, vous �tes en s�curit�. 1217 02:37:51,806 --> 02:37:54,764 Pr�s de la Kaaba, vous �tes en s�curit�. 1218 02:38:02,166 --> 02:38:04,600 Au moins, il tient parole. 1219 02:38:04,846 --> 02:38:07,201 lls n'ont pas forc� une porte. 1220 02:38:07,406 --> 02:38:10,000 ll prend les cours d'assaut, pas les murs. 1221 02:38:10,326 --> 02:38:12,920 C'est une victoire permanente. 1222 02:38:13,126 --> 02:38:15,435 J'ai peur de sortir. 1223 02:38:15,646 --> 02:38:19,400 Nous le devons. Nous devons faire une apparition. 1224 02:38:22,166 --> 02:38:24,282 Etions-nous tant dans l'erreur ? 1225 02:38:25,206 --> 02:38:29,882 Oui, dans notre fa�on de vivre, nous �tions dans l'erreur. 1226 02:38:30,166 --> 02:38:32,555 Nos propres fautes nous ont pi�g�s. 1227 02:38:33,166 --> 02:38:35,634 Nos dieux valaient encore moins que nous. 1228 02:38:36,046 --> 02:38:40,517 Et le voil� qui fait son entr�e dans la Kaaba. 1229 02:40:22,846 --> 02:40:27,920 Au nom de Dieu, cl�ment et mis�ricordieux. 1230 02:40:29,286 --> 02:40:34,440 Dieu a offert cet endroit � Abraham pour que ce soit un lieu saint. 1231 02:40:34,926 --> 02:40:37,486 Ne v�n�re aucun autre dieu que Lui 1232 02:40:37,806 --> 02:40:40,559 et purifie sa demeure. 1233 02:40:44,926 --> 02:40:48,555 Le mensonge n'est plus ! Le mensonge s'est envol� ! 1234 02:42:53,286 --> 02:42:55,197 ll en fut ainsi. 1235 02:42:55,606 --> 02:42:59,315 Mahomet ne s'est pas veng� et ne permit pas qu'on le fasse. 1236 02:42:59,726 --> 02:43:02,479 ll d�clara La Mecque lieu saint. 1237 02:43:02,726 --> 02:43:06,162 'Nul ne peut verser de sang ni abattre un arbre 1238 02:43:06,366 --> 02:43:08,926 ni tuer un �tre vivant � La Mecque.' 1239 02:43:09,966 --> 02:43:12,639 Rapidement, toute l'Arabie fut convertie, 1240 02:43:13,006 --> 02:43:18,364 au culte, mais aussi aux lois, aux attitudes, aux mani�res de l'islam. 1241 02:43:19,726 --> 02:43:23,196 Le Proph�te avait v�cu pour voir son ouvre accomplie. 1242 02:43:23,406 --> 02:43:26,637 Mais il se mit � sentir la mort approcher. 1243 02:43:27,566 --> 02:43:30,364 ll lui restait un acte majeur � accomplir. 1244 02:43:30,766 --> 02:43:32,484 Sceller sa proph�tie. 1245 02:43:32,926 --> 02:43:34,325 ll appela les fid�les 1246 02:43:34,806 --> 02:43:38,765 et pronon�a une derni�re fois son message de soumission � Dieu 1247 02:43:39,006 --> 02:43:41,236 et d'humanit� envers l'homme. 1248 02:43:42,446 --> 02:43:45,006 '� peupIe, �coute-moi. 1249 02:43:45,526 --> 02:43:48,324 J'ignore si je serai l� encore longtemps. 1250 02:43:48,526 --> 02:43:52,121 Les faibles parmi vous, nourrissez-les de vos plats 1251 02:43:52,326 --> 02:43:54,556 et habillez-les de vos v�tements. 1252 02:43:54,966 --> 02:44:00,245 Vous rencontrerez Dieu et il vous demandera des comptes sur vos actes. 1253 02:44:00,806 --> 02:44:05,436 Que ceux qui sont pr�sents transmettent ce message aux absents. 1254 02:44:05,926 --> 02:44:08,156 Vous �tes tous les descendants d'Adam. 1255 02:44:08,406 --> 02:44:12,797 Le plus digne de vous aupr�s de Dieu est celui qui le craint le plus. 1256 02:44:13,086 --> 02:44:16,965 R�fl�chissez profond�ment � ce que je vous dis. 1257 02:44:17,166 --> 02:44:20,203 Que toutes vos querelles soient abolies. 1258 02:44:20,486 --> 02:44:24,559 Un Musulman est le fr�re de tout autre Musulman. 1259 02:44:24,926 --> 02:44:27,759 Tous les Musulmans sont fr�res. 1260 02:44:28,486 --> 02:44:32,559 Entre Musulmans, il ne doit exister ni races, ni tribus. 1261 02:44:33,286 --> 02:44:37,962 Les biens d'un fr�re sont inviolables sauf c�d�s de plein gr�. 1262 02:44:38,726 --> 02:44:42,685 Ne soyez ni oppresseur, ni opprim�. 1263 02:44:44,286 --> 02:44:47,756 � peupIe, Je ne suis qu'un homme. 1264 02:44:48,366 --> 02:44:52,325 L'ange de la mort m'appara�tra sans doute bient�t. 1265 02:44:52,806 --> 02:44:55,604 Et la mort m'�treindra. 1266 02:44:55,846 --> 02:45:00,920 Mais je vous ai laiss� le Livre r�v�l� par Dieu, le Coran, 1267 02:45:01,526 --> 02:45:04,438 qui vous �clairera et vous guidera.' 1268 02:45:05,166 --> 02:45:08,954 Puis, il r�p�ta � l'assembl�e l'ultime r�v�lation du Coran 1269 02:45:09,166 --> 02:45:11,043 qui scellait la religion. 1270 02:45:11,406 --> 02:45:15,558 Non les paroles de Mahomet, mais la parole de Dieu. 1271 02:45:15,806 --> 02:45:18,878 'En ce jour, J'ai parachev� pour vous votre religion, 1272 02:45:19,166 --> 02:45:21,361 et J'ai compl�t� pour vous Ma faveur 1273 02:45:21,566 --> 02:45:25,605 et Je vous ai agr�� l'islam comme religion.' 1274 02:45:26,566 --> 02:45:29,842 Le 8 juin de l'an 632, 1275 02:45:30,206 --> 02:45:34,085 �g� de 63 ans, Mahomet mourut. 1276 02:45:35,166 --> 02:45:37,999 De nombreux fid�les ne purent y croire. 1277 02:45:38,286 --> 02:45:41,084 Comment un tel homme pouvait-il mourir ? 1278 02:45:41,326 --> 02:45:45,763 Mais Abu Bakr, l'ami du Proph�te, prit la parole dans la mosqu�e. 1279 02:45:45,966 --> 02:45:50,244 'Que celui qui v�n�re Mahomet sache que Mahomet est mort. 1280 02:45:50,806 --> 02:45:53,400 Mais que celui qui v�n�re Dieu, 1281 02:45:53,726 --> 02:45:58,197 sache que Dieu est vivant et ne peut pas mourir.' 1282 02:46:01,646 --> 02:46:05,275 Mahomet fut enterr� pr�s de sa mosqu�e � M�dine. 1283 02:46:06,726 --> 02:46:10,639 La religion qu'il pr�cha trouva sa place dans le cour de l'homme. 1284 02:46:11,206 --> 02:46:12,525 Elle se fortifia. 1285 02:46:13,166 --> 02:46:14,838 Elle grandit. 1286 02:46:16,446 --> 02:46:19,961 Aujourd'hui encore, ils viennent � La Mecque, 1287 02:46:20,206 --> 02:46:23,596 le peuple de l'islam, v�tu du blanc du p�lerinage. 1288 02:46:24,286 --> 02:46:26,516 Tous �gaux devant Dieu, 1289 02:46:26,726 --> 02:46:29,365 tous unis en ce lieu de pri�re, 1290 02:46:29,646 --> 02:46:34,242 l'�me de chacun se joignant aux autres dans une m�me communion : 1291 02:46:34,686 --> 02:46:37,405 adorer un Dieu unique. 102619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.