Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,960 --> 00:00:58,760
Les travaux pour l'extension
de la zone industrielle
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,360
sont toujours en cours.
3
00:01:00,600 --> 00:01:03,480
La fin du chantier
est prévue pour 2021.
4
00:01:03,720 --> 00:01:06,280
Maintenant,
on retourne en studio.
5
00:01:07,440 --> 00:01:09,920
Le corps d'Andrea Saponaro
a été retrouvé.
6
00:01:10,160 --> 00:01:11,680
Il avait récemment été interrogé
7
00:01:11,920 --> 00:01:13,680
par la substitute,
Mme Tataranni
8
00:01:13,920 --> 00:01:15,000
suite à la découverte
9
00:01:15,240 --> 00:01:17,480
du corps de l'architecte
Domenico Bruno.
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,640
Selon les enquêteurs,
il s'agirait d'un suicide.
11
00:01:21,280 --> 00:01:22,000
Mon Dieu.
12
00:01:22,240 --> 00:01:25,800
M. Saponaro était un ancien élève
du célèbre architecte.
13
00:01:26,760 --> 00:01:28,160
Il l'a même suivi à Bari,
14
00:01:28,400 --> 00:01:30,960
où il a, lui aussi,
percé dans le métier.
15
00:01:35,840 --> 00:01:37,240
Valentina arrive.
16
00:01:39,760 --> 00:01:42,520
- On verra ça plus tard.
- Salut.
17
00:01:44,680 --> 00:01:46,000
- Quoi ?
- Ils ont vu le reportage
18
00:01:46,240 --> 00:01:47,000
de Lucania News.
19
00:01:47,240 --> 00:01:49,840
Je savais pas que la Basilicate
avait son CNN.
20
00:01:50,080 --> 00:01:52,120
Un journaliste local
qui n'aime pas ma mère.
21
00:01:52,360 --> 00:01:54,160
On en vient, ta mère...
22
00:01:54,400 --> 00:01:56,960
Un gars qu'elle a interrogé
s'est suicidé.
23
00:01:57,200 --> 00:01:58,600
C'est une blague ?
24
00:01:58,840 --> 00:02:01,320
Ca arrive souvent
après un interrogatoire.
25
00:02:02,120 --> 00:02:03,160
Ma mère est pas comme ça.
26
00:02:03,880 --> 00:02:05,600
- Pourquoi tu t'énerves ?
- Comme les autres,
27
00:02:05,840 --> 00:02:08,840
tu juges
et tu condamnes sans savoir.
28
00:02:10,040 --> 00:02:11,000
Je suis désolée.
29
00:02:11,480 --> 00:02:13,240
T'as raison, j'ai eu tort.
30
00:02:13,960 --> 00:02:16,040
Comment vous dites ici
"sécher les cours" ?
31
00:02:21,440 --> 00:02:24,680
Lucania News balance l'info
2 heures après son interrogatoire.
32
00:02:24,920 --> 00:02:26,200
Comme par hasard,
Zazza était là.
33
00:02:26,680 --> 00:02:29,200
La presse a le droit
d'entrer au Parquet.
34
00:02:29,440 --> 00:02:32,600
Donc, s'il vous plaît,
tenons-nous-en aux faits.
35
00:02:32,840 --> 00:02:34,480
Saponaro était l'amant de Bruno.
36
00:02:34,720 --> 00:02:37,400
Bruno meurt après avoir reçu
un message de menace
37
00:02:37,640 --> 00:02:38,720
écrit par Saponaro.
38
00:02:38,960 --> 00:02:40,040
C'était pas une menace.
39
00:02:40,280 --> 00:02:41,240
C'était pas un mot d'amour.
40
00:02:41,480 --> 00:02:43,960
L'architecte est mort,
pas besoin d'épiloguer.
41
00:02:44,200 --> 00:02:47,840
Ils se sont vus une dernière fois,
ils se sont disputés
42
00:02:48,080 --> 00:02:50,000
et le pauvre M. Bruno
en est sorti perdant.
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,080
Pardon, mais où sont les faits ?
44
00:02:52,320 --> 00:02:52,920
Comment ça ?
45
00:02:53,160 --> 00:02:56,000
Votre récit n'est pas fondé
sur des certitudes.
46
00:02:56,240 --> 00:02:59,040
Pour moi, jusqu'à preuve
du contraire, il est innocent.
47
00:02:59,280 --> 00:03:01,400
Son suicide,
c'est pas un signe de culpabilité ?
48
00:03:01,640 --> 00:03:03,200
Pour vous, ça n'a aucune valeur ?
49
00:03:03,440 --> 00:03:04,280
Ca veut dire une chose.
50
00:03:04,720 --> 00:03:07,400
Je vous en supplie,
épargnez-moi ce stress inutile.
51
00:03:07,640 --> 00:03:08,480
Que voulez-vous dire ?
52
00:03:08,720 --> 00:03:11,920
Mon prochain interrogatoire,
je le ferai à l'extérieur.
53
00:03:12,160 --> 00:03:14,080
Au Parquet,
les gens sont trop curieux.
54
00:03:14,320 --> 00:03:14,960
Au revoir.
55
00:03:15,720 --> 00:03:17,200
Allez faire un tour dehors.
56
00:03:17,720 --> 00:03:18,640
Allez-y.
57
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
Comment je vais faire avec elle ?
58
00:03:30,440 --> 00:03:31,920
J'étais présent
lors de l'interrogatoire.
59
00:03:32,160 --> 00:03:34,960
En cas de sanction disciplinaire,
je témoignerai.
60
00:03:36,080 --> 00:03:37,880
Et alimenter les rumeurs ?
61
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Ils se feraient un plaisir
62
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
d'en inventer
des vertes et des pas mûres.
63
00:03:42,480 --> 00:03:43,560
Pourquoi ?
64
00:03:45,720 --> 00:03:46,920
Madame la Substitute,
65
00:03:47,600 --> 00:03:50,920
quoi que vous décidiez de faire,
je suis de votre côté.
66
00:03:51,360 --> 00:03:53,440
Moi aussi, je suis avec toi, Im...
Enfin...
67
00:03:53,680 --> 00:03:56,000
Je suis de votre côté,
madame la Substitute.
68
00:03:56,240 --> 00:03:58,080
Vous pensez
que je vais vous laisser tomber ?
69
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
On est tous avec vous.
70
00:04:02,760 --> 00:04:04,040
Très bien, allez...
71
00:04:04,280 --> 00:04:05,960
Vous allez me faire pleurer.
72
00:04:06,640 --> 00:04:09,840
La seule chose à faire,
c'est se remettre au travail.
73
00:04:10,880 --> 00:04:11,520
Entrez.
74
00:04:14,400 --> 00:04:15,040
Excusez-moi.
75
00:04:15,280 --> 00:04:17,040
Je voudrais parler
à Mme Tataranni.
76
00:04:19,520 --> 00:04:20,320
Je vous en prie.
77
00:04:26,080 --> 00:04:27,760
Andrea s'est tué à cause de moi.
78
00:04:29,560 --> 00:04:31,320
Que voulez-vous dire, M. Manna ?
79
00:04:32,400 --> 00:04:35,200
Tout d'abord,
sachez qu'il a un petit chien.
80
00:04:35,800 --> 00:04:40,280
Il était pour sa fille,
mais c'est lui qui le sort pour...
81
00:04:40,520 --> 00:04:42,560
Bref, c'est lui qui s'en occupe.
82
00:04:43,440 --> 00:04:45,720
Généralement,
il m'appelait à ce moment-là.
83
00:04:45,960 --> 00:04:47,600
Quand il était seul avec son chien.
84
00:04:48,600 --> 00:04:50,560
Qu'est-ce qu'il vous a dit
hier soir ?
85
00:04:51,880 --> 00:04:54,880
Qu'il avait été interrogé
pour l'histoire avec M. Bruno.
86
00:04:56,640 --> 00:05:00,520
Il avait peur que ça dégénère
et qu'on soit découverts.
87
00:05:04,000 --> 00:05:05,960
J'ai essayé de le rassurer.
88
00:05:07,640 --> 00:05:09,560
Je comptais pas
faire mon coming-out.
89
00:05:09,800 --> 00:05:12,800
J'accepte de vivre dans l'ombre,
mais...
90
00:05:14,040 --> 00:05:15,840
si ça éclatait,
ça m'était égal.
91
00:05:18,800 --> 00:05:21,080
Pour lui, ça aurait été un drame.
92
00:05:21,320 --> 00:05:22,920
Il a une femme et une fille
93
00:05:23,160 --> 00:05:25,440
et ses parents sont importants
à Matera.
94
00:05:28,800 --> 00:05:32,080
Je sentais qu'il était agité,
mais j'aurais jamais pensé...
95
00:05:37,280 --> 00:05:39,360
Je suis vraiment désolée, M. Manna.
96
00:05:41,200 --> 00:05:43,680
Et dire que tout a commencé
avec Domenico Bruno.
97
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
Comment ça ?
98
00:05:47,640 --> 00:05:50,000
En 2004, j'avais...
99
00:05:50,640 --> 00:05:51,280
15 ans.
100
00:05:51,920 --> 00:05:54,560
Je travaillais dans le magasin
de la tante d'Andrea.
101
00:05:54,920 --> 00:05:56,840
Andrea traînait toujours là-bas.
102
00:05:57,560 --> 00:05:59,560
Il était si beau,
madame la Substitute.
103
00:06:02,480 --> 00:06:03,760
J'ai eu un coup de foudre,
104
00:06:04,000 --> 00:06:06,320
mais j'avais pas le courage
de l'aborder.
105
00:06:07,240 --> 00:06:12,120
Puis, un soir
de début décembre 2004,
106
00:06:13,360 --> 00:06:17,480
je suis sorti pour ranger des
caisses dans le jardin du magasin
107
00:06:17,720 --> 00:06:21,600
et j'ai vu Andrea
se disputer avec un homme.
108
00:06:22,560 --> 00:06:23,880
Vous avez entendu
ce qu'ils disaient ?
109
00:06:24,120 --> 00:06:25,000
Non.
110
00:06:25,720 --> 00:06:27,640
Mais Andrea était
en train de pleurer.
111
00:06:29,880 --> 00:06:32,520
Vous avez vu le visage
de celui qui l'a fait pleurer ?
112
00:06:33,320 --> 00:06:34,200
Non.
113
00:06:34,680 --> 00:06:37,240
Mais je suis sûr
que c'était M. Bruno.
114
00:06:41,280 --> 00:06:43,680
Comment pouvez-vous
en être certain ?
115
00:06:43,920 --> 00:06:45,960
Quand je me suis mis avec Andrea,
116
00:06:46,680 --> 00:06:47,880
il m'a dit que c'était Bruno
117
00:06:48,120 --> 00:06:50,440
qui lui avait fait
découvrir son homosexualité.
118
00:06:50,680 --> 00:06:52,720
Mais lui, il ne l'aimait pas.
119
00:06:54,160 --> 00:06:56,680
Et ce soir-là,
il avait décidé de le lui dire.
120
00:07:05,360 --> 00:07:07,520
Depuis quand t'aimes dessiner ?
121
00:07:08,320 --> 00:07:09,640
J'ai toujours aimé ça.
122
00:07:10,040 --> 00:07:11,480
Comment tu l'as compris ?
123
00:07:11,720 --> 00:07:13,360
Les choses importantes
se rencontrent.
124
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
- Kierkegaard ?
- Non.
125
00:07:15,680 --> 00:07:17,600
J'ai vérifié, c'est d'Oscar Wilde.
126
00:07:17,840 --> 00:07:19,400
Ton père avait raison.
127
00:07:20,280 --> 00:07:23,280
Mais ma mère a préféré
que j'étudie les langues mortes.
128
00:07:23,520 --> 00:07:24,920
Elle est contre le dessin ?
129
00:07:25,760 --> 00:07:26,880
Non, c'est pas ça,
130
00:07:27,120 --> 00:07:29,640
mais l'école où je veux aller,
elle est loin.
131
00:07:29,880 --> 00:07:32,440
C'est à Milan,
pas loin de chez mon père.
132
00:07:33,320 --> 00:07:34,200
On peut s'enfuir.
133
00:07:34,440 --> 00:07:35,960
On va à Milan ensemble.
134
00:07:36,720 --> 00:07:38,760
Et ta mère,
elle le prendrait comment ?
135
00:07:39,000 --> 00:07:39,840
Mal.
136
00:07:40,880 --> 00:07:41,680
Mais ça serait génial.
137
00:07:42,400 --> 00:07:43,360
Vivre ensemble ?
138
00:07:43,600 --> 00:07:45,200
Oui, vivre toutes les deux.
139
00:07:56,120 --> 00:07:57,600
- Bonsoir, chérie.
- Bonsoir.
140
00:08:04,920 --> 00:08:07,840
J'ai l'impression
qu'on va manger des patates.
141
00:08:08,080 --> 00:08:10,760
J'ai fait brûler la sauce
que j'ai faite ce matin.
142
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
Donc ça sera pâtes et patates.
143
00:08:13,160 --> 00:08:15,080
On est au bord de la famine ?
144
00:08:15,320 --> 00:08:16,960
Non, j'en fais juste un peu plus.
145
00:08:22,400 --> 00:08:23,240
Chérie...
146
00:08:24,280 --> 00:08:26,200
T'es sûre que ça va ?
147
00:08:26,440 --> 00:08:28,920
J'ai entendu parler du suicide.
148
00:08:29,160 --> 00:08:32,160
Je vais bien,
mais tu me distrais.
149
00:08:35,160 --> 00:08:36,280
Je suis désolé.
150
00:10:26,880 --> 00:10:28,520
Merci de votre présence.
151
00:10:29,320 --> 00:10:30,560
Je vous ai convoqués
152
00:10:30,800 --> 00:10:32,520
afin d'éviter que se répètent
153
00:10:32,760 --> 00:10:35,120
des événements qui ont causé
154
00:10:35,360 --> 00:10:37,360
la révélation
de secrets d'instruction.
155
00:10:37,600 --> 00:10:39,040
On apporte notre soutien
156
00:10:39,280 --> 00:10:41,440
à la famille Saponaro
pour ce terrible drame.
157
00:10:41,680 --> 00:10:43,600
Ce n'est pas à nous de juger
un choix
158
00:10:43,840 --> 00:10:45,280
et un geste de cette ampleur.
159
00:10:45,520 --> 00:10:47,040
Quand un homme se suicide,
160
00:10:47,280 --> 00:10:50,280
il se prive aussi
de la possibilité de se défendre.
161
00:10:50,520 --> 00:10:51,200
Oui, M. Zazza.
162
00:10:51,800 --> 00:10:52,960
Une question pour madame.
163
00:10:54,360 --> 00:10:56,320
M. Saponaro
était accusé de meurtre ?
164
00:10:57,600 --> 00:10:58,880
Non, pas par moi.
165
00:10:59,480 --> 00:11:01,520
Mais la presse,
vous l'aviez déjà condamné.
166
00:11:02,240 --> 00:11:02,920
Très bien.
167
00:11:03,160 --> 00:11:06,600
C'est un moment difficile
pour le Parquet et pour vous,
168
00:11:06,840 --> 00:11:07,640
madame la Substitute.
169
00:11:08,200 --> 00:11:08,880
Enfin,
170
00:11:09,120 --> 00:11:10,120
aujourd'hui, c'est ce suicide,
171
00:11:10,360 --> 00:11:13,040
la semaine dernière,
les déclarations de M. Romaniello
172
00:11:13,280 --> 00:11:15,400
qui vous accuse de le persécuter.
173
00:11:16,240 --> 00:11:17,120
Je voulais savoir
174
00:11:17,360 --> 00:11:20,920
ce que vous pensiez de votre surnom
de "shérif de Matera".
175
00:11:39,480 --> 00:11:41,640
Fuis-moi je te suis...
176
00:11:46,840 --> 00:11:47,760
Madame la Substitute ?
177
00:11:48,280 --> 00:11:49,320
Tout va bien ?
178
00:11:51,640 --> 00:11:52,360
Ca peut aller.
179
00:11:54,720 --> 00:11:57,280
Je pensais aller
à l'enterrement d'Andrea Saponaro.
180
00:11:57,520 --> 00:11:58,280
A San Pietro Barisano.
181
00:12:00,440 --> 00:12:02,160
C'était pas un mafieux.
182
00:12:03,120 --> 00:12:06,280
Pas besoin d'y aller
pour voir qui y sera.
183
00:12:06,520 --> 00:12:07,960
J'y vais pas pour ça.
184
00:12:12,040 --> 00:12:13,800
Toi aussi, tu te sens coupable ?
185
00:12:14,040 --> 00:12:16,800
Oui, mais vous n'avez rien
à vous reprocher.
186
00:12:19,800 --> 00:12:22,000
Je vais à l'enterrement de Bruno
187
00:12:22,240 --> 00:12:25,160
et toi, à celui de Saponaro
et on se tient au courant.
188
00:12:26,520 --> 00:12:28,080
Je veux voir qui sera là.
189
00:13:19,080 --> 00:13:20,680
Allô, Calogiuri ?
190
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
A part son fils
191
00:13:22,160 --> 00:13:23,720
et la mère,
il n'y avait personne.
192
00:13:23,960 --> 00:13:25,000
Même son frère n'est pas là.
193
00:13:25,240 --> 00:13:28,120
Il avait peut-être plus envie
de venir d'Argentine.
194
00:13:28,360 --> 00:13:29,680
Toi, c'était comment ?
195
00:13:29,920 --> 00:13:31,680
Je suis déjà rentré.
196
00:13:31,920 --> 00:13:34,920
Des manifestants gays
militaient contre l'homophobie
197
00:13:35,160 --> 00:13:36,280
au sein des institutions.
198
00:13:36,720 --> 00:13:38,520
J'avais l'impression
d'être en procès.
199
00:13:38,760 --> 00:13:40,400
Tu vas t'y faire.
200
00:13:40,640 --> 00:13:42,320
On va tous payer
à cause d'un crétin,
201
00:13:42,560 --> 00:13:44,400
mais là, retourne au bureau.
202
00:14:02,080 --> 00:14:04,040
Je pensais vous voir à l'église.
203
00:14:04,720 --> 00:14:06,120
On se connaît ?
204
00:14:06,520 --> 00:14:08,240
Je m'appelle Concetta Saponaro.
205
00:14:08,480 --> 00:14:10,040
Je suis la mère d'Andrea.
206
00:14:13,600 --> 00:14:15,080
Je comprends votre peine,
207
00:14:15,320 --> 00:14:18,000
- mais, je...
- J'ai une question à vous poser.
208
00:14:18,960 --> 00:14:20,480
Vous qui êtes cultivée,
209
00:14:20,720 --> 00:14:22,480
qui avez du vocabulaire.
210
00:14:23,280 --> 00:14:25,480
Quand une femme perd son mari,
211
00:14:25,720 --> 00:14:26,840
elle devient veuve.
212
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
Quand elle perd son père
213
00:14:29,040 --> 00:14:29,920
ou sa mère,
214
00:14:30,160 --> 00:14:31,480
elle devient orpheline.
215
00:14:32,000 --> 00:14:35,120
Comment on appelle quelqu'un
qui a perdu son enfant ?
216
00:14:36,320 --> 00:14:37,960
Pour ça, il n'y a pas de mot.
217
00:14:39,840 --> 00:14:41,360
Je veux pas vous haïr.
218
00:14:42,760 --> 00:14:46,440
Même si tout le monde dit
qu'il est mort par votre faute.
219
00:14:47,040 --> 00:14:48,800
Y a trop de haine dans ce monde.
220
00:14:49,040 --> 00:14:50,000
L'enquête est en cours,
221
00:14:50,240 --> 00:14:53,480
avant de tirer les conclusions,
je ne juge personne.
222
00:14:54,400 --> 00:14:55,560
Mon fils...
223
00:14:55,880 --> 00:14:57,680
Il était différent des autres.
224
00:14:58,320 --> 00:14:59,840
Il était spécial.
225
00:15:00,960 --> 00:15:03,440
J'ai dû le protéger
de la méchanceté.
226
00:15:04,120 --> 00:15:05,480
Le monde est méchant,
vous savez.
227
00:15:06,920 --> 00:15:09,760
J'ai même pas réussi à le protéger
de mon mari.
228
00:15:10,720 --> 00:15:12,880
Je l'ai eu très jeune.
229
00:15:14,600 --> 00:15:15,520
Ici...
230
00:15:15,960 --> 00:15:17,560
Il y a des années,
231
00:15:18,160 --> 00:15:20,960
ceux comme mon fils
n'avaient pas leur place.
232
00:15:21,880 --> 00:15:22,920
Ces mots...
233
00:15:23,560 --> 00:15:24,720
Vous les connaissez.
234
00:15:25,840 --> 00:15:27,240
Depuis son enfance,
235
00:15:27,640 --> 00:15:29,440
elles lui collaient à la peau.
236
00:15:31,360 --> 00:15:32,880
Et là,
on ajoute un nouveau mot.
237
00:15:35,120 --> 00:15:36,640
"Assassin."
238
00:15:39,760 --> 00:15:41,680
Vous avez tué mon fils.
239
00:15:41,920 --> 00:15:43,640
Et là, c'est moi que vous tuez.
240
00:15:50,520 --> 00:15:53,920
Votre fils m'a avoué sa liaison
avec l'architecte.
241
00:15:54,400 --> 00:15:55,720
Je suis certaine
242
00:15:56,600 --> 00:15:59,080
que mon fils n'a pas tué Bruno.
243
00:16:00,040 --> 00:16:01,520
Parce que j'ai parlé à Bruno
244
00:16:01,760 --> 00:16:03,520
deux jours avant sa disparition.
245
00:16:04,880 --> 00:16:06,040
Je l'ai appelé du magasin.
246
00:16:06,280 --> 00:16:09,000
Je lui ai dit
de laisser mon fils tranquille.
247
00:16:09,240 --> 00:16:11,360
Sinon, je l'aurais tué
de mes propres mains.
248
00:16:11,600 --> 00:16:12,840
Il a accepté ?
249
00:16:13,880 --> 00:16:16,000
Il m'a dit que j'avais mal compris.
250
00:16:16,240 --> 00:16:18,560
Qu'il voulait juste
lui proposer un boulot.
251
00:16:18,800 --> 00:16:20,320
Mais je savais qu'il mentait.
252
00:16:22,040 --> 00:16:23,920
Andrea, après ce soir-là,
253
00:16:25,120 --> 00:16:26,240
il est tombé malade.
254
00:16:26,640 --> 00:16:29,680
Il a eu beaucoup de fièvre
et il est resté enfermé.
255
00:16:31,360 --> 00:16:32,840
Jusqu'au jour de la disparition.
256
00:16:34,240 --> 00:16:35,320
Je m'en souviens.
257
00:16:36,000 --> 00:16:37,480
C'était autour de Noël
258
00:16:37,880 --> 00:16:40,840
qu'il y a eu le reportage
à la télévision.
259
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
Et vous ?
260
00:16:43,040 --> 00:16:45,680
En voyant l'émission,
vous avez pensé quoi ?
261
00:16:46,480 --> 00:16:49,000
Avec mon fils,
on s'est dit la même chose.
262
00:16:50,080 --> 00:16:51,760
Qu'avec un peu de chance,
263
00:16:52,000 --> 00:16:54,520
cet homme était sorti de nos vies
pour toujours.
264
00:16:55,840 --> 00:16:56,480
Mais...
265
00:17:02,560 --> 00:17:04,160
Il était beau, mon Andrea.
266
00:17:04,920 --> 00:17:06,400
Vous trouvez pas ?
267
00:17:09,240 --> 00:17:10,600
Qu'est-ce qu'il était beau.
268
00:17:14,920 --> 00:17:15,880
Madame la Substitute.
269
00:17:16,520 --> 00:17:17,960
Il s'est passé quelque chose ?
270
00:17:18,480 --> 00:17:20,680
Désolé pour mon accoutrement.
271
00:17:20,920 --> 00:17:23,400
On va pas au théâtre, Calogiuri.
272
00:17:23,640 --> 00:17:26,160
Je voulais faire le point
sur l'enquête.
273
00:17:26,400 --> 00:17:27,600
Sans problème.
274
00:17:27,840 --> 00:17:30,560
Mais là, tout est fermé,
même le bar.
275
00:17:31,320 --> 00:17:32,600
On peut aller à la caserne.
276
00:17:32,840 --> 00:17:35,680
T'inquiète pas,
on en a pour cinq minutes.
277
00:17:35,920 --> 00:17:38,000
Je viens de parler
avec la mère d'Andrea.
278
00:17:38,240 --> 00:17:41,680
Elle est persuadée que son fils
n'a pas tué Bruno,
279
00:17:41,920 --> 00:17:45,000
car à cette période,
Andrea était enfermé chez lui
280
00:17:45,240 --> 00:17:46,400
parce qu'il était malade.
281
00:17:48,480 --> 00:17:51,800
Le témoignage de la mère
n'a aucune valeur juridique.
282
00:17:52,480 --> 00:17:54,360
T'utilises les termes
de ton manuel ?
283
00:17:54,600 --> 00:17:56,160
Désolé.
284
00:17:56,400 --> 00:17:59,360
L'examen arrive vite,
ça me permet de réviser.
285
00:18:00,800 --> 00:18:03,240
Maria Luisa
est toujours contre cette idée ?
286
00:18:04,800 --> 00:18:05,760
Honnêtement...
287
00:18:06,680 --> 00:18:07,480
Oui.
288
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
Elle m'a encore dit
289
00:18:10,800 --> 00:18:12,520
que ce concours est inutile.
290
00:18:12,760 --> 00:18:14,760
Que j'y arriverai jamais.
291
00:18:15,000 --> 00:18:16,480
Que je suis bon à rien.
292
00:18:17,240 --> 00:18:19,200
Vous savez
ce que je lui ai répondu ?
293
00:18:19,440 --> 00:18:21,720
Je lui ai demandé
si elle croyait en moi.
294
00:18:21,960 --> 00:18:23,160
Comme ça, de but en blanc.
295
00:18:23,720 --> 00:18:25,440
Vous savez ce qu'elle m'a répondu ?
296
00:18:25,920 --> 00:18:27,000
Elle s'est mise à rigoler.
297
00:18:27,600 --> 00:18:29,360
Ca veut tout dire, non ?
298
00:18:29,600 --> 00:18:32,400
- Et tu l'as pas bien pris ?
- Non.
299
00:18:32,640 --> 00:18:34,040
Je l'ai envoyée au diable.
300
00:18:34,280 --> 00:18:36,440
Elle, son père, les bonbonnières
et tout le reste.
301
00:18:36,680 --> 00:18:37,720
Bien fait pour elle.
302
00:18:40,000 --> 00:18:41,680
C'est quand ton examen ?
303
00:18:42,360 --> 00:18:43,480
La semaine prochaine.
304
00:18:48,600 --> 00:18:50,720
Donc tu pars bientôt.
305
00:18:50,960 --> 00:18:52,320
Oui, je pars dans deux jours.
306
00:18:52,560 --> 00:18:54,480
Je pars en voiture
avec un collègue.
307
00:18:56,760 --> 00:18:58,160
Comment ça dans deux jours ?
308
00:19:04,400 --> 00:19:05,840
Ca va pas ?
309
00:19:10,000 --> 00:19:11,840
Excusez-moi, c'est de ma faute.
310
00:19:12,520 --> 00:19:15,120
Ma mère me dit toujours
que je parle trop.
311
00:19:15,720 --> 00:19:17,080
Je peux faire quelque chose ?
312
00:19:17,920 --> 00:19:19,920
Tu peux te taire, s'il te plaît ?
313
00:19:21,440 --> 00:19:23,600
Tais-toi, Calogiuri.
314
00:19:34,320 --> 00:19:35,240
Allô ?
315
00:19:35,480 --> 00:19:37,120
T'es où, ma chérie ?
316
00:19:38,000 --> 00:19:38,640
Pardon ?
317
00:19:38,880 --> 00:19:39,920
Tout va bien ?
318
00:19:41,280 --> 00:19:43,240
T'es où ? On t'attend.
319
00:19:43,480 --> 00:19:44,680
Où je suis ?
320
00:19:47,720 --> 00:19:49,040
C'est normal.
321
00:19:50,240 --> 00:19:51,480
C'est naturel.
322
00:19:53,040 --> 00:19:54,840
T'es magistrate, pas facteur.
323
00:19:55,400 --> 00:19:57,000
Pourquoi je me sens si mal ?
324
00:19:57,840 --> 00:19:59,680
Tu gardes tout à l'intérieur.
325
00:20:00,760 --> 00:20:02,600
Tu parles jamais de tes problèmes.
326
00:20:04,400 --> 00:20:07,000
Je peux pas ramener mes problèmes
à la maison.
327
00:20:07,240 --> 00:20:08,080
Pourquoi ?
328
00:20:10,560 --> 00:20:13,280
Tu peux toujours compter sur moi.
329
00:20:14,040 --> 00:20:15,840
Une épaule sur laquelle pleurer.
330
00:20:17,240 --> 00:20:18,000
Non.
331
00:20:20,200 --> 00:20:22,840
Je suis aussi là pour te dire
quand tu fais erreur.
332
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Même si ça arrive très rarement.
333
00:20:26,440 --> 00:20:28,720
Dans ce cas,
je te dirai jamais rien.
334
00:20:41,200 --> 00:20:42,880
Quand j'étais petit...
335
00:20:45,080 --> 00:20:46,680
J'avais...
336
00:20:47,240 --> 00:20:49,680
J'aimais bien démonter les montres.
337
00:20:51,440 --> 00:20:53,960
Pas les montres
qu'on met au poignet.
338
00:20:55,040 --> 00:20:56,840
Je parle de vraies horloges,
339
00:20:57,480 --> 00:20:59,520
celles qu'on met au mur,
les réveils.
340
00:21:01,640 --> 00:21:02,760
Une fois,
341
00:21:03,440 --> 00:21:05,880
j'étais devenu tellement bon
342
00:21:07,040 --> 00:21:09,360
que j'en ai remonté une
les yeux bandés.
343
00:21:12,720 --> 00:21:13,640
Voilà.
344
00:21:17,480 --> 00:21:19,040
Je suis certain que...
345
00:21:21,360 --> 00:21:23,760
Même si tu te brises
en 1 000 morceaux,
346
00:21:27,520 --> 00:21:29,800
je serais capable
de te rafistoler.
347
00:21:31,680 --> 00:21:33,600
Et de te réparer.
348
00:21:36,480 --> 00:21:38,520
Je pourrais le faire
les yeux fermés.
349
00:22:03,800 --> 00:22:06,800
Tu penses vraiment
que c'est la bonne chose à faire ?
350
00:22:27,960 --> 00:22:29,800
Allô, Diana ?
351
00:22:30,480 --> 00:22:31,440
Pietro à l'appareil.
352
00:22:33,120 --> 00:22:34,360
Oui, Diana, c'est moi.
353
00:22:34,600 --> 00:22:35,840
Je prends un jour de repos.
354
00:22:36,080 --> 00:22:39,720
J'ai des congés en retard,
ça ne va tuer personne.
355
00:22:43,200 --> 00:22:45,640
Mon Dieu, c'est
la première fois que je fais ça.
356
00:22:46,600 --> 00:22:48,520
T'as vu que tu y es arrivée.
357
00:22:50,480 --> 00:22:51,600
Sinon, ma chérie,
358
00:22:53,880 --> 00:22:56,280
tu veux faire quoi, aujourd'hui ?
359
00:23:30,280 --> 00:23:31,720
T'as pris un peu d'eau ?
360
00:23:31,960 --> 00:23:34,280
Non, j'ai oublié d'en prendre.
361
00:23:34,520 --> 00:23:37,000
- T'as oublié ?
- Oui.
362
00:23:38,200 --> 00:23:39,080
Chérie ?
363
00:23:39,840 --> 00:23:41,400
Tu es sûre...
364
00:23:41,840 --> 00:23:46,040
que le seul jour de congé
que tu prends depuis des années,
365
00:23:46,280 --> 00:23:49,400
tu veux le passer
en te baladant ici ?
366
00:23:49,960 --> 00:23:51,680
Pourquoi ? Ca te plaît pas ?
367
00:23:52,840 --> 00:23:54,120
Non, c'est super.
368
00:23:54,640 --> 00:23:56,720
Mais tout se ressemble, non ?
369
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
Et on est pas loin de la maison.
370
00:24:07,400 --> 00:24:08,280
Tu travailles là ?
371
00:24:09,800 --> 00:24:11,360
- Tu bosses là ?
- Non.
372
00:24:11,600 --> 00:24:12,240
Regarde-moi.
373
00:24:12,960 --> 00:24:14,000
Non, Pietro, je te le promets.
374
00:24:14,240 --> 00:24:16,400
- Tu bosses !
- Non, je réfléchis.
375
00:24:16,640 --> 00:24:17,640
A quoi ?
376
00:24:20,640 --> 00:24:21,840
Aux zones d'ombre de l'enquête.
377
00:24:30,080 --> 00:24:31,000
M. Rossetti ?
378
00:24:36,720 --> 00:24:37,800
Et lui, c'est qui ?
379
00:24:39,440 --> 00:24:40,360
Madame Tataranni.
380
00:24:42,000 --> 00:24:42,720
Quelle surprise !
381
00:24:43,440 --> 00:24:44,520
De me trouver ici ?
382
00:24:44,760 --> 00:24:46,400
Non, vous vous souvenez
de mon nom.
383
00:24:46,640 --> 00:24:47,680
On s'est vus qu'une fois.
384
00:24:50,000 --> 00:24:51,760
- Pietro, mon mari.
- Pietro De Ruggeri.
385
00:24:52,400 --> 00:24:53,120
Ettore Rossetti.
386
00:24:53,360 --> 00:24:55,040
Il est de Florence,
il étudie les Murge.
387
00:24:55,280 --> 00:24:57,840
- Chez eux, y a pas ça.
- Tout à fait.
388
00:24:58,080 --> 00:25:00,760
Ici, y a un microsystème
très particulier.
389
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
Il a déjà beaucoup évolué.
390
00:25:02,640 --> 00:25:04,280
Les fouilles ont provoqué
des dommages.
391
00:25:05,320 --> 00:25:07,880
- Quelles fouilles ?
- C'était il y a 15 ans.
392
00:25:08,120 --> 00:25:11,160
On disait qu'il y avait ici
une nécropole samnite.
393
00:25:11,400 --> 00:25:12,240
Ils ont fait des fouilles
394
00:25:12,480 --> 00:25:14,120
et ça a fait fuir les animaux
pour toujours.
395
00:25:14,360 --> 00:25:16,200
Oui, ça me revient.
396
00:25:16,440 --> 00:25:18,080
Mais au final,
ils n'ont rien trouvé.
397
00:25:18,320 --> 00:25:19,920
Rien à part une énorme cavité.
398
00:25:20,160 --> 00:25:22,000
Mais, après les fouilles,
399
00:25:22,240 --> 00:25:24,360
l'endroit a perdu son label
de site protégé.
400
00:25:24,880 --> 00:25:26,320
Une grande cavité...
401
00:25:29,000 --> 00:25:31,040
Comment vous êtes-vous connus ?
402
00:25:31,400 --> 00:25:34,320
C'est lui qui a trouvé le cadavre
de Domenico Bruno.
403
00:25:34,560 --> 00:25:36,280
Oui, il était dans ce trou-là.
404
00:25:38,480 --> 00:25:43,400
Ma femme est la pro
pour faire d'une pierre deux coups.
405
00:25:43,640 --> 00:25:45,960
- Comment ça ?
- Rien.
406
00:25:46,800 --> 00:25:50,080
Pietro, désolée,
mais je vais passer un coup de fil.
407
00:25:53,200 --> 00:25:53,800
Allô, Diana ?
408
00:25:54,600 --> 00:25:55,760
Ecoute-moi bien.
409
00:25:56,000 --> 00:25:58,120
Je veux un rapport
sur le Vallone della Femmina.
410
00:25:58,360 --> 00:25:59,480
Là où on a trouvé le cadavre.
411
00:25:59,720 --> 00:26:00,680
Je veux tout savoir.
412
00:26:00,920 --> 00:26:03,160
D'avant la disparition
à aujourd'hui.
413
00:26:03,400 --> 00:26:05,240
Les demandes de permis
de construire, tout !
414
00:26:05,880 --> 00:26:10,080
Et tout ce que tu trouves sur
les fouilles faites il y a 15 ans.
415
00:26:11,560 --> 00:26:15,040
Oui, très bien.
Je vais l'appeler la Moliterni.
416
00:26:15,280 --> 00:26:17,320
Elle a déjà appelé trois fois...
417
00:26:20,600 --> 00:26:22,040
- Salut, Nikolaus.
- Bonjour.
418
00:26:22,280 --> 00:26:23,280
Elle, c'est Penelope.
419
00:26:23,520 --> 00:26:24,400
- Enchanté.
- Pareillement.
420
00:26:24,920 --> 00:26:25,800
Mamie !
421
00:26:26,040 --> 00:26:27,200
Brunella !
422
00:26:28,080 --> 00:26:29,000
Comme t'es belle.
423
00:26:29,240 --> 00:26:30,600
Elle pense qu'on a le même prénom.
424
00:26:31,520 --> 00:26:33,520
A Matera, 90 % des femmes,
425
00:26:33,760 --> 00:26:36,840
avant les années 70,
s'appelaient toutes Brunella.
426
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
Enchantée, madame.
427
00:26:39,440 --> 00:26:42,160
- C'est une compagne à toi ?
- Oui.
428
00:26:43,240 --> 00:26:44,520
Vous dites compagne
au lieu d'amie.
429
00:26:44,760 --> 00:26:47,200
T'es vraiment belle à croquer,
Penelope.
430
00:26:48,320 --> 00:26:50,400
Ta grand-mère
habitait dans les Sassi ?
431
00:26:50,640 --> 00:26:51,320
Oui.
432
00:26:51,560 --> 00:26:53,880
Elle a déménagé ici
dans les années 60.
433
00:26:54,120 --> 00:26:55,000
Et elle ?
434
00:26:55,240 --> 00:26:57,040
C'est maman quand elle avait 8 ans.
435
00:26:57,960 --> 00:26:59,560
J'adore cette photo.
436
00:27:00,360 --> 00:27:00,960
Mamie ?
437
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
Je peux prendre la photo de maman ?
438
00:27:03,080 --> 00:27:04,440
T'as dit quoi, ma chérie ?
439
00:27:04,680 --> 00:27:05,960
Merci beaucoup.
440
00:27:11,520 --> 00:27:12,880
Mamie, qu'est-ce que tu fais ?
441
00:27:14,760 --> 00:27:16,680
Madame, on a pas faim.
442
00:27:17,400 --> 00:27:18,880
Quoi ? Vous êtes malades ?
443
00:27:20,280 --> 00:27:21,320
Diana !
444
00:27:25,240 --> 00:27:27,680
Quand le chat n'est pas là,
les souris dansent.
445
00:27:31,640 --> 00:27:33,280
- C'était drôle.
- J'y crois pas.
446
00:27:36,760 --> 00:27:38,160
Bonjour, madame la Substitute.
447
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
- On est allés déjeuner.
- Avec Capozza ?
448
00:27:42,000 --> 00:27:43,480
Mais non, j'étais avec Cleo.
449
00:27:43,720 --> 00:27:45,880
Je peux pas la laisser,
mon mari est pas là.
450
00:27:46,120 --> 00:27:48,280
Et si y a pas de miracle,
il reviendra jamais.
451
00:27:48,520 --> 00:27:49,440
Encore avec cette histoire.
452
00:27:49,680 --> 00:27:52,680
Tu sais que sur certaines choses,
je ne change pas d'idée.
453
00:27:52,920 --> 00:27:53,600
J'ai dit quelque chose ?
454
00:27:53,840 --> 00:27:55,520
Non,
mais évite-moi tes lamentations.
455
00:27:55,760 --> 00:27:56,600
A vos ordres.
456
00:27:56,840 --> 00:27:58,680
Cleo va perdre son père,
mais je dis rien.
457
00:27:58,920 --> 00:28:01,160
T'as le rapport
sur le Vallone della Femmina ?
458
00:28:03,320 --> 00:28:04,600
Tu devais pas être de repos ?
459
00:28:05,320 --> 00:28:08,120
Je me repose en travaillant,
ça te dérange ?
460
00:28:10,200 --> 00:28:11,600
Les fouilles ont été organisées
461
00:28:11,840 --> 00:28:14,000
par la Surintendance
pour trouver la nécropole
462
00:28:14,240 --> 00:28:15,440
qui n'a jamais été découverte.
463
00:28:15,680 --> 00:28:17,400
Après ça,
l'écosystème était détruit
464
00:28:17,640 --> 00:28:19,920
et les lieux ont perdu
le label de site protégé.
465
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Suite à ça,
466
00:28:21,320 --> 00:28:23,440
on a voulu construire
un quartier résidentiel.
467
00:28:24,160 --> 00:28:27,200
Le chef du projet était Giulio
Bruno, le fils de Domenico.
468
00:28:27,440 --> 00:28:28,960
Mais le projet n'a jamais abouti.
469
00:28:29,200 --> 00:28:31,400
Cette année,
Giulio a redéposé un dossier
470
00:28:31,640 --> 00:28:33,960
pour un projet
qui devrait s'appeler "Le Jardin".
471
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Le Jardin ?
472
00:28:40,360 --> 00:28:41,240
Je te ferai remarquer
473
00:28:41,480 --> 00:28:43,400
que malgré mes problèmes,
j'ai tout fait.
474
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
Tu veux que je te félicite ?
475
00:28:45,400 --> 00:28:48,040
Ca fait longtemps
que je crois plus aux miracles.
476
00:28:48,880 --> 00:28:51,240
Capozza,
t'as même pensé au champagne.
477
00:28:53,120 --> 00:28:54,440
Bonjour, madame la Substitute.
478
00:28:54,680 --> 00:28:55,760
C'est la fête ?
479
00:28:56,160 --> 00:28:56,960
Un anniversaire ?
480
00:28:57,200 --> 00:29:00,520
C'est un pot pour le départ
de Calogiuri demain.
481
00:29:01,240 --> 00:29:03,000
Il va passer son examen.
482
00:29:03,240 --> 00:29:04,320
Ils nous le volent.
483
00:29:04,960 --> 00:29:07,200
Impossible de trouver le même
à Rome.
484
00:29:07,440 --> 00:29:11,240
Demain, on convoque Giulio Bruno,
le fils de l'architecte mort.
485
00:29:11,480 --> 00:29:13,000
- Vous avez du nouveau ?
- Non.
486
00:29:13,240 --> 00:29:16,280
C'est une suggestion,
je sais pas où ça va nous mener.
487
00:29:20,400 --> 00:29:21,440
Je vous le vole deux minutes.
488
00:29:21,840 --> 00:29:23,080
- Allez-y.
- Excusez-nous.
489
00:29:27,640 --> 00:29:30,000
Ecoute, par rapport
à l'autre soir...
490
00:29:30,240 --> 00:29:33,160
Vous inquiétez pas,
ça reste entre nous.
491
00:29:33,560 --> 00:29:36,160
Et vos sentiments vous honorent.
492
00:29:36,400 --> 00:29:37,040
Très bien.
493
00:29:37,280 --> 00:29:38,560
N'exagérons pas.
494
00:29:41,120 --> 00:29:43,040
Je te souhaite bonne chance
pour ton examen.
495
00:29:44,800 --> 00:29:47,240
Et surtout, fais attention à toi.
496
00:30:21,200 --> 00:30:23,560
Attends, c'est ma mère.
Je reviens.
497
00:30:33,440 --> 00:30:35,120
Viens, dépêche-toi !
498
00:30:38,160 --> 00:30:40,200
J'ai une super bonne nouvelle !
499
00:30:40,440 --> 00:30:41,840
J'ai réussi à convaincre ma mère.
500
00:30:42,080 --> 00:30:43,840
- Pour quoi ?
- Le lycée à Milan.
501
00:30:44,080 --> 00:30:46,120
- Pour l'année prochaine ?
- Non, cette année.
502
00:30:47,080 --> 00:30:48,200
Comment ça ?
503
00:30:48,440 --> 00:30:51,040
Elle a demandé le transfert
et y avait une place.
504
00:30:52,040 --> 00:30:53,960
- Tu pars quand ?
- Dans deux semaines.
505
00:30:56,720 --> 00:30:59,040
Tu sais que pour moi, le dessin...
506
00:30:59,520 --> 00:31:00,120
T'embête pas.
507
00:31:01,360 --> 00:31:02,120
Valentina...
508
00:31:02,360 --> 00:31:03,800
Tu viendras me voir, OK ?
509
00:31:04,040 --> 00:31:05,720
On va rester en contact.
510
00:31:07,040 --> 00:31:07,880
Allez.
511
00:32:47,960 --> 00:32:49,320
Bonjour, M. Bruno.
512
00:32:49,560 --> 00:32:51,800
- Bonjour.
- J'en ai pas pour longtemps.
513
00:32:52,040 --> 00:32:55,200
J'ai quelques questions
sur la mort de votre père.
514
00:32:55,440 --> 00:32:59,480
Vous me confirmez qu'après
la disparition de votre père,
515
00:32:59,720 --> 00:33:03,360
vous avez présenté
un projet de construction ?
516
00:33:05,000 --> 00:33:05,800
Oui.
517
00:33:06,920 --> 00:33:09,640
Pour votre père,
ça a dû être un choc.
518
00:33:09,880 --> 00:33:13,280
Son fils qui lance un projet
qui aurait défiguré une zone
519
00:33:13,520 --> 00:33:15,840
que lui essayait de protéger.
520
00:33:17,880 --> 00:33:20,520
Je pense que si vous êtes
sorti de sa vie,
521
00:33:20,760 --> 00:33:22,560
ce n'est pas parce qu'il était gay,
522
00:33:22,800 --> 00:33:25,360
mais parce qu'il s'opposait
à vos projets.
523
00:33:27,280 --> 00:33:29,000
Ce n'est pas si simple.
524
00:33:30,520 --> 00:33:32,240
Vous ne connaissiez pas mon père.
525
00:33:33,720 --> 00:33:36,440
Pour lui, son opinion
était une vérité absolue.
526
00:33:37,520 --> 00:33:39,240
Mais le monde
est en train de changer.
527
00:33:39,720 --> 00:33:41,920
Et peut-être
qu'un quartier résidentiel
528
00:33:42,160 --> 00:33:44,640
qui apporte richesse et bien-être,
c'est mieux
529
00:33:44,960 --> 00:33:47,000
qu'un beau paysage désert.
530
00:33:47,480 --> 00:33:51,160
Il voulait porter plainte contre moi
et mon entreprise.
531
00:33:52,400 --> 00:33:55,400
Il ne croyait pas en ces fouilles.
532
00:33:55,680 --> 00:33:57,280
Il était persuadé
que le seul objectif,
533
00:33:57,520 --> 00:33:59,080
c'était de retirer le label protégé.
534
00:34:00,160 --> 00:34:01,200
Asseyez-vous, M. Bruno.
535
00:34:03,000 --> 00:34:05,280
Au final,
votre père n'a dénoncé personne.
536
00:34:05,520 --> 00:34:07,280
Comme s'il avait pris peur.
537
00:34:07,520 --> 00:34:10,920
Vous pouvez me dire
quel rôle a joué votre oncle,
538
00:34:11,160 --> 00:34:12,960
Santino Bruno,
le frère de votre père ?
539
00:34:13,200 --> 00:34:14,920
Santino Bruno...
540
00:34:15,160 --> 00:34:18,560
Il a été condamné
pour coups et blessures.
541
00:34:18,800 --> 00:34:20,760
Il a même fait un an de prison.
542
00:34:22,320 --> 00:34:23,640
Bien sûr que je connais
543
00:34:24,040 --> 00:34:25,360
l'histoire de mon oncle.
544
00:34:25,600 --> 00:34:27,520
Quand j'étais petit, on m'a dit
545
00:34:27,920 --> 00:34:30,320
qu'on l'avait envoyé en Argentine
après la prison,
546
00:34:30,560 --> 00:34:31,360
pour le protéger.
547
00:34:32,960 --> 00:34:34,560
Mon oncle, c'était un dur à cuire.
548
00:34:35,680 --> 00:34:38,560
Mon père
disait que c'était un fasciste,
549
00:34:38,800 --> 00:34:40,920
un bigot, un ignorant.
550
00:34:42,360 --> 00:34:43,520
Mais il le respectait à sa manière.
551
00:34:44,400 --> 00:34:45,680
Vous lui avez proposé de revenir ?
552
00:34:47,440 --> 00:34:49,680
J'étais persuadé
que c'était mon dernier espoir.
553
00:34:51,200 --> 00:34:53,640
J'ai appelé mon oncle en Argentine
et je lui ai dit
554
00:34:53,880 --> 00:34:56,600
que s'il arrivait à convaincre
mon père de pas porter plainte,
555
00:34:57,600 --> 00:34:59,120
je lui aurais donné de l'argent.
556
00:34:59,960 --> 00:35:00,720
Il est venu,
557
00:35:01,680 --> 00:35:03,000
mais une fois ici,
558
00:35:03,360 --> 00:35:04,360
il m'a demandé...
559
00:35:05,000 --> 00:35:06,840
Il m'a demandé
beaucoup trop d'argent.
560
00:35:07,400 --> 00:35:09,440
- Vous lui avez donné ?
- Non.
561
00:35:09,840 --> 00:35:11,160
J'avais besoin de temps.
562
00:35:11,400 --> 00:35:12,880
Entre-temps, mon père a disparu.
563
00:35:13,760 --> 00:35:15,600
Peu après, j'ai appris que mon oncle
564
00:35:15,840 --> 00:35:17,800
était rentré en Argentine
en catastrophe.
565
00:35:21,560 --> 00:35:22,640
Attendez...
566
00:35:22,920 --> 00:35:24,080
Vous pensez qu'il y a un lien
567
00:35:24,320 --> 00:35:26,520
entre mon oncle
et la mort de mon père ?
568
00:35:26,960 --> 00:35:30,240
Vous saviez que votre père
a donné 100 000 euros à votre oncle
569
00:35:30,480 --> 00:35:31,560
peu avant son départ ?
570
00:35:32,200 --> 00:35:33,000
Oui.
571
00:35:33,840 --> 00:35:36,720
Ca m'a surpris, car mon père
c'est pas le genre dépensier.
572
00:35:36,960 --> 00:35:38,040
Ensuite, ça m'a énervé.
573
00:35:38,360 --> 00:35:40,840
Cet argent aurait dû aller
à ma mère et moi.
574
00:35:41,880 --> 00:35:42,640
Dernière chose.
575
00:35:42,880 --> 00:35:46,160
Pourquoi votre projet
est-il tombé à l'eau ?
576
00:35:47,840 --> 00:35:50,760
Vous savez ce que c'est...
L'administration a changé.
577
00:35:51,560 --> 00:35:53,080
Et ça va se faire dans le futur ?
578
00:35:53,640 --> 00:35:54,280
Je l'espère.
579
00:35:55,560 --> 00:35:57,600
On attend les élections
du président de la région.
580
00:35:58,240 --> 00:35:59,200
Bien sûr.
581
00:35:59,840 --> 00:36:00,520
Très bien.
582
00:36:01,760 --> 00:36:03,480
On a terminé,
vous pouvez y aller.
583
00:36:04,360 --> 00:36:06,560
- Au revoir, madame la Substitute.
- Au revoir.
584
00:36:07,960 --> 00:36:09,480
- Au revoir.
- Bonne journée.
585
00:36:12,480 --> 00:36:13,160
Alors, Diana.
586
00:36:13,400 --> 00:36:16,400
Trouve tout ce que tu peux
sur Santino Bruno.
587
00:36:16,800 --> 00:36:20,560
On doit au moins avoir
un dossier sur lui d'il y a 50 ans
588
00:36:20,800 --> 00:36:22,160
qui contient ses empreintes.
589
00:36:22,400 --> 00:36:23,880
Très bien.
Tu penses à quoi ?
590
00:36:24,720 --> 00:36:25,640
Je sais pas, une intuition.
591
00:36:25,880 --> 00:36:27,880
Faut bien commencer quelque part.
592
00:36:28,120 --> 00:36:29,200
Tu penses que Giulio
593
00:36:29,440 --> 00:36:31,640
a demandé à son oncle
de faire peur à son père
594
00:36:31,880 --> 00:36:35,120
et comme ça n'a pas fonctionné,
il lui a demandé de le tuer ?
595
00:36:35,360 --> 00:36:36,160
J'en sais rien.
596
00:36:36,400 --> 00:36:39,040
Faut qu'on sache à quelle date
il est parti de Matera
597
00:36:39,280 --> 00:36:41,080
quand il est venu
convaincre son frère.
598
00:36:42,080 --> 00:36:43,560
Tu prends des notes ?
599
00:36:43,800 --> 00:36:45,600
Oui, je prends des notes,
600
00:36:45,840 --> 00:36:48,840
parce que j'ai la tête ailleurs,
donc c'est plus sûr.
601
00:36:52,680 --> 00:36:53,600
Je suis désolée,
602
00:36:53,840 --> 00:36:56,600
mais je peux pas faire
ce que tu me demandes.
603
00:36:57,200 --> 00:36:57,920
Je sais.
604
00:36:58,160 --> 00:37:00,280
C'est pour ça
que je t'en ai pas reparlé.
605
00:37:00,640 --> 00:37:01,600
Qu'est-ce que tu veux ?
606
00:37:01,840 --> 00:37:03,800
Je trouverai un autre moyen ou...
607
00:37:04,040 --> 00:37:05,320
Je m'adapterai.
608
00:37:05,840 --> 00:37:08,240
La vie, c'est pas toujours facile.
609
00:37:08,920 --> 00:37:11,720
Le transfert est validé,
c'est qu'une question de temps.
610
00:37:11,960 --> 00:37:13,000
Mais j'ai pas le temps.
611
00:37:13,240 --> 00:37:15,240
Si Giuseppe
ne revient pas rapidement,
612
00:37:15,480 --> 00:37:17,600
on va finir par se quitter,
tu comprends ?
613
00:37:17,840 --> 00:37:18,880
Si on se quitte,
614
00:37:19,120 --> 00:37:19,800
je te promets...
615
00:37:20,040 --> 00:37:21,360
J'en pâtirai aussi.
616
00:37:22,000 --> 00:37:22,920
OK.
617
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Salut, Imma.
618
00:37:25,600 --> 00:37:28,640
Lui, c'est M. Tataranno senior.
619
00:37:29,280 --> 00:37:31,200
Il a émigré en Amérique
620
00:37:31,440 --> 00:37:32,560
et il est mort.
621
00:37:32,920 --> 00:37:34,760
Lui aussi ?
Ils sont tous morts.
622
00:37:36,440 --> 00:37:37,760
A cette époque,
623
00:37:38,720 --> 00:37:40,840
si t'étais pas mort-né
624
00:37:41,080 --> 00:37:43,720
ou atteint de la coqueluche,
de diphtérie
625
00:37:43,960 --> 00:37:45,360
ou d'une autre saleté du genre,
626
00:37:46,480 --> 00:37:48,800
t'avais la chance
de mourir de vieillesse.
627
00:37:52,600 --> 00:37:54,000
Qu'est-ce qu'il y a, ma chérie ?
628
00:37:54,960 --> 00:37:56,760
Ton amie te manque ?
629
00:37:57,560 --> 00:37:59,200
Comment tu le sais ?
630
00:37:59,880 --> 00:38:03,280
Quand t'es venue avec elle,
t'étais heureuse et là...
631
00:38:04,160 --> 00:38:05,400
Tu es triste.
632
00:38:07,080 --> 00:38:08,520
Oui, c'est vrai.
633
00:38:08,880 --> 00:38:09,800
Elle est partie.
634
00:38:10,320 --> 00:38:11,240
Où ça ?
635
00:38:11,480 --> 00:38:13,880
En Amérique,
comme le vieux Tataranno ?
636
00:38:14,320 --> 00:38:16,400
Non, elle est plus près.
Elle est à Milan.
637
00:38:17,400 --> 00:38:19,440
Elle est partie suivre
un de ses rêves.
638
00:38:19,680 --> 00:38:21,480
Toi aussi, tu peux aller à Milan.
639
00:38:22,040 --> 00:38:24,080
Mais, fais attention,
640
00:38:24,520 --> 00:38:26,680
car Milan,
c'est pas une belle ville.
641
00:38:27,160 --> 00:38:29,520
Je peux pas à cause de l'école.
642
00:38:32,160 --> 00:38:33,200
Alors...
643
00:38:34,840 --> 00:38:36,560
Fais quelque chose que t'aimes.
644
00:38:36,800 --> 00:38:38,960
Quelque chose que t'adores faire.
645
00:38:39,680 --> 00:38:43,840
Comme ça, ça t'occupera
et tu te sentiras moins seule.
646
00:38:44,800 --> 00:38:45,840
Apprends-moi à cuisiner.
647
00:38:47,080 --> 00:38:48,280
Tu sais pas cuisiner ?
648
00:38:50,160 --> 00:38:52,240
Tu sais pas faire
la viande à la scisciello ?
649
00:38:53,560 --> 00:38:55,040
De la cervelle frite ?
650
00:38:55,280 --> 00:38:56,640
Les tripes d'agneau ?
651
00:38:56,880 --> 00:38:59,120
Non, je sais rien faire du tout.
652
00:38:59,360 --> 00:39:01,760
Et il va manger quoi ton mari ?
653
00:39:02,000 --> 00:39:04,160
Des patates bouillies
à tous les repas ?
654
00:39:22,760 --> 00:39:24,280
T'étais un peu fatigué ?
655
00:39:24,520 --> 00:39:26,120
Qu'est-ce que tu racontes ?
656
00:39:26,960 --> 00:39:29,360
C'est Vito qui m'a épuisé.
657
00:39:30,240 --> 00:39:31,080
C'est qui, Vito ?
658
00:39:32,120 --> 00:39:33,400
Le Préfet.
659
00:39:33,960 --> 00:39:35,640
On joue au foot ensemble.
660
00:39:36,400 --> 00:39:39,920
On joue pas au même poste
et pas dans la même équipe.
661
00:39:40,160 --> 00:39:41,120
Il est plus âgé que moi,
662
00:39:41,360 --> 00:39:43,440
mais quand il court,
c'est une bête.
663
00:39:43,680 --> 00:39:45,720
Tu joues au foot
avec le mari de Moliterni
664
00:39:45,960 --> 00:39:47,040
et tu me dis rien ?
665
00:39:47,960 --> 00:39:50,400
Y a tellement de choses
que tu sais pas sur moi.
666
00:39:51,920 --> 00:39:54,880
Mais non,
ce sont des secrets de vestiaire.
667
00:39:55,120 --> 00:39:56,440
Des amitiés de vestiaire.
668
00:39:56,680 --> 00:39:57,760
Je sais plus comment on dit.
669
00:39:58,520 --> 00:40:01,800
Quand il a su que j'étais ton mari,
670
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
il m'a dit que sa femme
671
00:40:03,640 --> 00:40:07,160
veut organiser un dîner
depuis longtemps.
672
00:40:07,400 --> 00:40:10,520
Et elle y arrive pas,
parce que t'es toujours occupée.
673
00:40:11,160 --> 00:40:13,160
A mon avis,
t'as pas envie d'y aller.
674
00:40:14,440 --> 00:40:17,320
Tu sais que je déteste ces soirées.
675
00:40:20,200 --> 00:40:23,120
Mais je sais que c'est mal
de pas y aller.
676
00:40:26,360 --> 00:40:27,360
Tu viens avec moi ?
677
00:40:30,520 --> 00:40:31,800
Bien sûr.
678
00:40:33,600 --> 00:40:34,880
Ca me pose aucun problème.
679
00:40:35,120 --> 00:40:37,760
Non, Pietro, on vient de finir.
680
00:40:38,000 --> 00:40:38,920
Je suis toujours prêt.
681
00:40:39,520 --> 00:40:42,440
- Allez, arrête.
- C'est l'heure des prolongations.
682
00:40:42,920 --> 00:40:43,920
Pietro...
683
00:40:45,240 --> 00:40:46,280
Pietro, arrête !
684
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
Imma !
685
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
J'ai du nouveau.
686
00:40:56,520 --> 00:40:58,880
En enquêtant sur Santino Bruno,
687
00:40:59,120 --> 00:41:02,480
j'ai découvert qu'il est parti
après la disparition de son frère.
688
00:41:02,720 --> 00:41:03,960
La télé s'est trompée.
689
00:41:04,200 --> 00:41:07,560
Il aurait eu le temps de demander
100 000 euros à Domenico,
690
00:41:07,800 --> 00:41:10,240
de le tuer et de partir.
Pour quelle raison ?
691
00:41:10,480 --> 00:41:11,720
Y a pas de mobile.
692
00:41:11,960 --> 00:41:14,880
Qu'est-ce qu'il a fait en Argentine
pendant tout ce temps ?
693
00:41:15,120 --> 00:41:16,800
Après avoir reçu l'argent
de son frère,
694
00:41:17,040 --> 00:41:18,000
il a quitté Buenos Aires
695
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
et il a ouvert un bar de plage
à Bahia Blanca.
696
00:41:20,720 --> 00:41:22,680
Un bel endroit peu touristique.
697
00:41:22,920 --> 00:41:25,160
Le scoop, c'est que
tu vas pouvoir l'interroger.
698
00:41:25,840 --> 00:41:26,480
Comment ça ?
699
00:41:26,720 --> 00:41:28,160
J'ai demandé
l'historique des voyages
700
00:41:28,400 --> 00:41:30,920
entre l'Italie et l'Argentine,
sans spécifier les dates.
701
00:41:31,160 --> 00:41:31,960
Ils m'ont tout transféré.
702
00:41:32,200 --> 00:41:33,600
Santino est actuellement en Italie.
703
00:41:34,520 --> 00:41:35,560
Il est là pour l'enterrement ?
704
00:41:35,800 --> 00:41:37,440
Il est arrivé la veille
et il repart là.
705
00:41:37,680 --> 00:41:40,200
Son avion décolle de Rome
dans une heure et demie.
706
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
En ce qui concerne
ses empreintes digitales,
707
00:41:48,240 --> 00:41:50,480
faut attendre un peu,
mais ça va arriver.
708
00:41:50,720 --> 00:41:53,240
Ils ont déjà du mal à trouver
un dossier d'il y a 15 ans,
709
00:41:53,480 --> 00:41:56,320
donc quelque chose
qui remonte au siècle dernier !
710
00:41:56,560 --> 00:41:58,920
C'est pas mal de prendre des notes.
711
00:41:59,160 --> 00:42:01,120
Elle se moque,
mais elle dit pas merci.
712
00:42:01,360 --> 00:42:03,880
Bravo, Diana.
713
00:42:04,600 --> 00:42:06,520
- Allô, Calogiuri ?
- Bonjour, madame.
714
00:42:06,760 --> 00:42:08,520
Je me prépare pour l'examen.
715
00:42:08,760 --> 00:42:10,680
- Bonne chance.
- Merci.
716
00:42:11,520 --> 00:42:14,560
Ecoute, j'ai besoin de toi.
717
00:42:15,480 --> 00:42:16,200
Tout de suite ?
718
00:42:20,640 --> 00:42:22,600
- Maria ?
- Imma.
719
00:42:23,360 --> 00:42:25,000
Ecoute, pour le dîner...
720
00:42:25,840 --> 00:42:27,000
- Tu seras là ?
- Oui.
721
00:42:27,240 --> 00:42:29,440
C'est vrai ?
Je suis ravie, Imma.
722
00:42:29,680 --> 00:42:30,800
J'ai fait des orecchiette.
723
00:42:31,040 --> 00:42:31,960
C'est ce soir.
724
00:42:32,200 --> 00:42:34,280
Je te l'ai pas confirmé
parce que t'as dit...
725
00:42:34,520 --> 00:42:35,560
On sera deux.
726
00:42:35,960 --> 00:42:39,160
- C'est à 20 h.
- Excuse-moi un instant.
727
00:42:39,880 --> 00:42:42,880
- Allô, Calogiuri ?
- Il vient de monter en voiture.
728
00:42:43,120 --> 00:42:44,600
Dans 4 heures, il sera à Matera.
729
00:42:44,840 --> 00:42:46,160
Super, Calogiuri.
Bien joué.
730
00:42:57,960 --> 00:42:59,800
- Bonjour.
- Madame la Substitute.
731
00:43:00,040 --> 00:43:01,400
Il vous attend.
732
00:43:14,280 --> 00:43:15,320
Bonjour.
733
00:43:16,200 --> 00:43:17,240
Bonjour.
734
00:43:17,760 --> 00:43:19,800
Enchantée, Mme Tataranni.
735
00:43:20,680 --> 00:43:22,920
- Enchanté, Santino Bruno.
- Je vous en prie.
736
00:43:25,360 --> 00:43:27,840
J'espère que vous avez
une bonne raison
737
00:43:28,080 --> 00:43:29,640
de me faire venir ici.
738
00:43:29,880 --> 00:43:32,560
J'espère que vous n'allez
pas avoir besoin d'un avocat,
739
00:43:32,800 --> 00:43:35,760
parce que vu l'heure,
vous en aurez un commis d'office.
740
00:43:36,320 --> 00:43:38,080
J'ai rien à cacher.
741
00:43:38,800 --> 00:43:40,600
M. Bruno, vous êtes venu assister
742
00:43:40,840 --> 00:43:42,760
à l'enterrement de votre frère ?
743
00:43:43,520 --> 00:43:44,240
Oui.
744
00:43:44,720 --> 00:43:46,440
Pourquoi n'êtes-vous pas entré
745
00:43:46,680 --> 00:43:47,440
dans l'église ?
746
00:43:47,680 --> 00:43:49,920
Dans la Fiat 500
que vous avez louée.
747
00:43:50,440 --> 00:43:51,560
Pourquoi rester caché ?
748
00:43:52,120 --> 00:43:53,560
Je n'avais pas envie.
749
00:43:54,200 --> 00:43:57,480
Je suis lié à Domenico, pas
à la famille et ni à cette ville.
750
00:43:58,600 --> 00:44:01,080
Qu'est-ce que vous avez fait
ces derniers jours ?
751
00:44:02,400 --> 00:44:04,280
J'ai visité la Basilicate.
752
00:44:04,520 --> 00:44:06,640
Je voulais découvrir
des nouveaux endroits.
753
00:44:08,000 --> 00:44:10,040
Vous savez, je suis parti d'ici,
754
00:44:10,400 --> 00:44:11,840
j'avais 18 ans.
755
00:44:12,440 --> 00:44:13,560
Oui, je sais.
756
00:44:14,680 --> 00:44:17,160
Je sais aussi
que vous avez fait de la prison
757
00:44:17,400 --> 00:44:20,080
pour avoir tabassé
un jeune du quartier.
758
00:44:20,560 --> 00:44:21,320
C'est vrai.
759
00:44:21,720 --> 00:44:23,400
Il avait insulté mon frère.
760
00:44:23,640 --> 00:44:25,040
Je lui ai fait payer.
761
00:44:26,680 --> 00:44:29,680
D'ailleurs, pourquoi
vous a-t-il donné 100 000 euros ?
762
00:44:30,320 --> 00:44:34,040
Faites une séance de spiritisme
et posez la question à mon frère.
763
00:44:34,440 --> 00:44:39,360
Vous connaissez ce qu'on appelle
le Vallone della Femmina ?
764
00:44:41,040 --> 00:44:42,520
Tous ceux qui ont grandi à Matera
765
00:44:42,760 --> 00:44:43,920
connaissent cet endroit.
766
00:44:44,640 --> 00:44:47,080
Vous y êtes allé
767
00:44:47,800 --> 00:44:50,760
avec votre frère,
quand vous êtes revenu en 2004 ?
768
00:44:51,200 --> 00:44:51,960
Non.
769
00:44:52,520 --> 00:44:54,480
Dernière question, M. Bruno.
770
00:44:54,880 --> 00:44:57,560
Vous saviez que votre frère
était homosexuel ?
771
00:45:03,160 --> 00:45:05,560
Si vous voulez bien,
je voudrais aller me reposer.
772
00:45:05,800 --> 00:45:07,880
On m'a promis une chambre
dans le coin.
773
00:45:08,120 --> 00:45:10,320
Demain, j'espère
être accompagné à l'aéroport.
774
00:45:10,560 --> 00:45:12,720
Je veux être sur le 1er vol
pour Buenos Aires.
775
00:45:14,920 --> 00:45:16,080
A vos frais.
776
00:45:17,240 --> 00:45:18,720
Au revoir.
777
00:45:35,800 --> 00:45:37,120
Il a un garde du corps.
778
00:45:37,360 --> 00:45:40,080
C'est normal, c'est le Préfet.
779
00:45:40,320 --> 00:45:42,040
T'aurais dû voir
l'escorte qu'il avait
780
00:45:42,280 --> 00:45:43,400
au foot.
781
00:45:44,720 --> 00:45:48,240
- Je sais, mais les privilèges...
- Tu détestes ça.
782
00:45:48,480 --> 00:45:51,040
- On fait quoi ? On monte pas ?
- Je sais pas.
783
00:45:52,320 --> 00:45:55,600
Diana,
elle te demande pas un piston.
784
00:45:55,840 --> 00:45:58,480
Il s'agit juste d'accélérer
un transfert acté.
785
00:45:58,720 --> 00:46:01,120
C'est pas du pistonnage.
786
00:46:01,760 --> 00:46:04,040
Fais-le toi.
Vous jouez au foot ensemble.
787
00:46:04,280 --> 00:46:07,720
On s'adresse à peine la parole
et je vais lui demander un piston.
788
00:46:07,960 --> 00:46:09,800
C'est pas un piston !
789
00:46:11,600 --> 00:46:12,360
Allez, viens.
790
00:46:14,480 --> 00:46:16,240
Allez, on va bien s'amuser.
791
00:46:21,520 --> 00:46:23,320
Voyons voir qui la connaît.
792
00:46:27,480 --> 00:46:29,000
Points de suspension.
793
00:46:29,720 --> 00:46:30,960
C'est quoi la suite ?
794
00:46:35,680 --> 00:46:37,680
M. Vitali,
on a le droit d'appeler un ami ?
795
00:46:38,240 --> 00:46:41,080
C'est quoi cette question ?
Je vous en prie, allez-y.
796
00:46:41,320 --> 00:46:43,240
Je demande de l'aide à un ami,
797
00:46:43,480 --> 00:46:45,120
je demande une voyelle.
798
00:46:48,560 --> 00:46:49,680
Imma, t'es la seule
799
00:46:49,920 --> 00:46:52,600
à pouvoir sauver l'honneur
du Parquet de Matera
800
00:46:52,840 --> 00:46:54,160
contre l'envahisseur napolitain.
801
00:46:54,400 --> 00:46:56,880
Non, j'ai pas envie
de me lancer comme ça.
802
00:46:57,280 --> 00:46:59,760
Tataranni
était célèbre pour une chose.
803
00:47:00,000 --> 00:47:02,360
Au lycée,
elle était nulle en version.
804
00:47:05,040 --> 00:47:05,720
Ca vous va ?
805
00:47:05,960 --> 00:47:06,560
J'en ai une !
806
00:47:10,120 --> 00:47:12,840
Si on traduit les deux parties
de la maxime, ça donne :
807
00:47:13,400 --> 00:47:17,200
"Est faux tout
ce qui est contraire à la vérité.
808
00:47:17,800 --> 00:47:18,800
"Mais tous les fils
809
00:47:19,040 --> 00:47:21,480
"sont beaux aux yeux
de leurs petites mamans."
810
00:47:22,480 --> 00:47:23,320
Reprenons.
811
00:47:28,680 --> 00:47:29,640
Ca signifie
812
00:47:29,880 --> 00:47:32,040
"Est faux tout
ce qui est contraire à la vérité,
813
00:47:32,280 --> 00:47:34,800
"mais qui se présente de manière
à paraître vrai."
814
00:47:36,040 --> 00:47:37,000
C'est beau.
815
00:47:38,960 --> 00:47:40,000
C'est ce que j'ai dit.
816
00:47:40,240 --> 00:47:43,160
Non, vous avez dit
"ad severantur".
817
00:47:43,400 --> 00:47:45,440
Alors qu'on dit "ad severatur".
818
00:47:45,840 --> 00:47:47,160
Pour une consonne ?
819
00:47:47,960 --> 00:47:49,360
C'est une petite erreur,
820
00:47:49,960 --> 00:47:50,920
mais une erreur quand même.
821
00:47:51,480 --> 00:47:53,360
Elle doit toujours
avoir le dernier mot.
822
00:47:53,600 --> 00:47:55,280
Elle est très pointilleuse.
823
00:47:55,520 --> 00:47:56,200
Maintenant...
824
00:47:56,440 --> 00:47:59,480
Qui se présente de manière
à paraître vrai.
825
00:48:03,880 --> 00:48:05,320
Excusez-moi un instant.
826
00:48:06,200 --> 00:48:07,120
Chérie ?
827
00:48:08,040 --> 00:48:09,400
Y a pas plus pointilleuse.
828
00:48:17,800 --> 00:48:19,360
M. Bruno,
désolée de vous déranger.
829
00:48:19,960 --> 00:48:20,920
Que puis-je faire pour vous ?
830
00:48:21,160 --> 00:48:22,320
Je voulais vous demander,
831
00:48:22,560 --> 00:48:24,000
quelle pointure
faisait votre père.
832
00:48:24,240 --> 00:48:24,960
Du 40.
833
00:48:25,960 --> 00:48:26,680
Vous êtes sûr ?
834
00:48:26,920 --> 00:48:30,960
Domenico faisait plus d'1m80,
ça me semble bizarre.
835
00:48:31,200 --> 00:48:33,040
A l'école,
on le surnommait Cendrillon
836
00:48:33,280 --> 00:48:34,760
à cause de ses petits pieds.
837
00:48:35,000 --> 00:48:37,440
Pourquoi cette question ?
Vous avez du nouveau ?
838
00:48:37,680 --> 00:48:39,920
On a intercepté votre oncle
à l'aéroport.
839
00:48:40,160 --> 00:48:41,400
On a des questions à lui poser.
840
00:48:41,640 --> 00:48:42,400
Je peux pas en dire plus.
841
00:48:42,640 --> 00:48:44,600
Merci et bonne soirée.
842
00:48:44,840 --> 00:48:45,720
Bonne soirée.
843
00:48:47,280 --> 00:48:49,360
F4 et c'est échec et mat.
844
00:48:50,200 --> 00:48:52,040
Il a pris ma tour !
845
00:48:56,120 --> 00:48:57,880
- Allô ?
- Bonsoir, Taccardi.
846
00:48:58,120 --> 00:48:59,280
J'ai une question à vous poser.
847
00:48:59,520 --> 00:49:03,400
Vous vous souvenez de la pointure
du cadavre retrouvé ?
848
00:49:04,320 --> 00:49:07,480
Il avait de grands pieds.
Du 43 ou même du 44.
849
00:49:07,720 --> 00:49:09,840
Tout est dans le dossier,
vous l'aurez demain.
850
00:49:10,080 --> 00:49:12,520
43 vous dites ? 43.
851
00:49:12,760 --> 00:49:13,360
Merci, Taccardi.
852
00:49:13,600 --> 00:49:14,840
Merci et bonne soirée.
853
00:49:15,080 --> 00:49:16,320
Bonne soirée à vous.
854
00:49:16,880 --> 00:49:18,280
Je vais le gagner ce tournoi.
855
00:49:26,720 --> 00:49:27,800
Tous ensemble.
856
00:49:33,600 --> 00:49:34,560
Que les femmes.
857
00:49:41,800 --> 00:49:43,280
C'est parfait, De Ruggeri.
858
00:49:48,000 --> 00:49:48,920
Je vous en prie.
859
00:49:49,160 --> 00:49:52,720
Allez, madame Tataranni,
ne faites pas baisser le niveau.
860
00:49:59,560 --> 00:50:00,520
Allez !
861
00:50:03,600 --> 00:50:05,840
- Allez, ma chérie !
- Allez, madame Tataranni.
862
00:50:07,520 --> 00:50:08,160
Tous ensemble.
863
00:50:15,720 --> 00:50:16,360
Madame la Substitut ?
864
00:50:23,720 --> 00:50:24,720
Donnez tout.
865
00:50:27,200 --> 00:50:29,880
Madame D'Antoni, venez là.
866
00:50:30,120 --> 00:50:31,120
Je suis désolée, Maria,
867
00:50:31,360 --> 00:50:34,280
mais demain,
j'ai un interrogatoire important.
868
00:50:34,520 --> 00:50:36,080
Mais c'était sympa, non ?
869
00:50:36,320 --> 00:50:38,640
En toute modestie,
le dîner était réussi.
870
00:50:38,880 --> 00:50:39,800
Oui.
871
00:50:40,040 --> 00:50:42,080
Les orechiette étaient délicieuses,
n'est-ce pas ?
872
00:50:42,320 --> 00:50:45,440
Maintenant que Pietro
et Vito sont amis,
873
00:50:45,680 --> 00:50:47,600
on pourrait faire
des sorties à quatre.
874
00:50:47,840 --> 00:50:48,920
Bien sûr, pourquoi pas.
875
00:50:49,520 --> 00:50:52,560
Maria,
je peux te poser une question ?
876
00:50:52,800 --> 00:50:54,240
Je t'attends dehors.
877
00:50:56,320 --> 00:50:59,080
Je voulais pas
te demander ça à table.
878
00:50:59,920 --> 00:51:00,840
Diana...
879
00:51:01,280 --> 00:51:03,440
Ma greffière.
880
00:51:04,440 --> 00:51:07,400
Son mari a un petit problème.
881
00:51:08,280 --> 00:51:10,200
Tu parles du transfert
à accélérer ?
882
00:51:11,160 --> 00:51:12,960
Je suis déjà au courant.
883
00:51:13,200 --> 00:51:14,520
Elle m'a déjà posé la question.
884
00:51:15,280 --> 00:51:16,440
Ca pose aucun problème.
885
00:51:16,920 --> 00:51:19,200
Quand elle me l'a demandé,
886
00:51:19,440 --> 00:51:20,640
elle était très gênée.
887
00:51:20,880 --> 00:51:22,560
J'en ai parlé à Vito.
888
00:51:22,920 --> 00:51:24,200
Super, donc tout va bien.
889
00:51:24,440 --> 00:51:25,800
Oui, y a aucun problème.
890
00:51:26,040 --> 00:51:29,480
Mais c'est gentil de ta part,
parce que je te connais un peu...
891
00:51:29,720 --> 00:51:31,840
T'es pas vraiment du genre à...
892
00:51:32,080 --> 00:51:34,160
Merci pour cette belle soirée,
Maria.
893
00:51:34,720 --> 00:51:35,880
Je pourrais l'étrangler.
894
00:51:36,120 --> 00:51:37,040
Elle est pas méchante.
895
00:51:37,280 --> 00:51:39,360
- Je parle de Diana.
- Je comprends mieux.
896
00:52:06,120 --> 00:52:08,520
Le seul vol disponible
était l'après-midi.
897
00:52:09,560 --> 00:52:10,200
C'est pas grave.
898
00:52:10,680 --> 00:52:12,600
Je veux partir d'ici
le plus vite possible.
899
00:52:14,680 --> 00:52:19,200
Je voulais profiter
de ces heures en votre compagnie
900
00:52:19,440 --> 00:52:21,440
pour vous poser quelques questions.
901
00:52:23,880 --> 00:52:26,920
C'est vrai qu'on surnommait
votre frère Cendrillon ?
902
00:52:28,320 --> 00:52:29,080
Je m'en souviens plus.
903
00:52:29,480 --> 00:52:32,560
Vous avez dit
que le jeune que vous avez tabassé
904
00:52:32,800 --> 00:52:33,800
avait insulté votre frère.
905
00:52:34,480 --> 00:52:35,920
Tu peux me contrôler ça.
906
00:52:36,480 --> 00:52:37,280
Tout de suite.
907
00:52:38,240 --> 00:52:39,200
Allez, fais vite.
908
00:52:39,440 --> 00:52:40,800
Il l'a appelé Cendrillon ?
909
00:52:43,320 --> 00:52:44,480
C'était pas lié à sa pointure.
910
00:52:47,960 --> 00:52:49,480
C'est parce qu'il était homosexuel.
911
00:52:49,720 --> 00:52:50,400
Un gay.
912
00:52:53,120 --> 00:52:54,400
Je me trompe, M. Bruno ?
913
00:52:55,960 --> 00:53:00,200
Vous avez tué votre frère quand
vous avez appris qu'il était gay.
914
00:53:00,440 --> 00:53:01,080
C'est la vérité ?
915
00:53:01,960 --> 00:53:02,600
Non.
916
00:53:13,360 --> 00:53:15,640
Laissez-moi vous présenter
mes hypothèses.
917
00:53:16,520 --> 00:53:19,360
Vous avez découvert
l'homosexualité de votre frère.
918
00:53:19,600 --> 00:53:22,320
Vous comprenez
que vous avez gâché votre vie
919
00:53:22,560 --> 00:53:24,240
pour un gay.
920
00:53:24,480 --> 00:53:26,640
L'idée vous est insupportable,
donc vous le tuez
921
00:53:26,880 --> 00:53:29,360
et vous le jetez dans le ravin
en espérant que les loups
922
00:53:29,600 --> 00:53:30,240
finissent le travail.
923
00:53:30,480 --> 00:53:33,880
Mais le corps
reste dans une position étrange.
924
00:53:34,120 --> 00:53:35,600
Il se momifie.
925
00:53:35,840 --> 00:53:39,520
Et on le retrouve tel quel
15 ans plus tard.
926
00:53:42,040 --> 00:53:43,200
C'est plausible.
927
00:53:43,480 --> 00:53:44,840
C'est plausible, mais...
928
00:53:45,400 --> 00:53:47,320
Y a quelque chose qui cloche.
929
00:53:47,960 --> 00:53:49,160
Les chaussures.
930
00:53:49,400 --> 00:53:50,760
Elles sont en cuir de cabiaï.
931
00:53:52,040 --> 00:53:54,040
Un animal qu'on trouve uniquement
932
00:53:54,280 --> 00:53:55,560
en Argentine.
933
00:53:57,360 --> 00:53:58,440
Taille 44.
934
00:54:01,080 --> 00:54:03,400
Vous avez beaucoup d'imagination.
935
00:54:04,480 --> 00:54:06,000
Vous vous trompez, M. Bruno.
936
00:54:06,240 --> 00:54:10,240
J'ai pas une grande imagination,
mais j'ai une très bonne mémoire.
937
00:54:13,600 --> 00:54:15,520
Y un souci avec ces chaussures.
938
00:54:15,960 --> 00:54:17,160
Malheureusement pour vous,
939
00:54:17,400 --> 00:54:21,320
les empreintes prélevées
il y a 50 ans, après votre bagarre,
940
00:54:21,560 --> 00:54:24,960
ne correspondent pas à celles
laissées sur votre verre d'eau.
941
00:54:27,440 --> 00:54:30,840
Ca confirme
que vous n'êtes pas Santino Bruno.
942
00:54:31,880 --> 00:54:33,240
Vous êtes Domenico.
943
00:54:33,760 --> 00:54:35,480
Le cadavre retrouvé dans le ravin,
944
00:54:35,720 --> 00:54:37,360
c'est celui de Santino, votre frère.
945
00:54:45,080 --> 00:54:48,960
Vous êtes allé à l'enterrement
pour affronter votre passé.
946
00:54:50,400 --> 00:54:52,360
C'est pour ça
que vous êtes à Matera.
947
00:54:56,240 --> 00:54:58,800
Vous vouliez parler
du meurtre de votre frère.
948
00:55:00,720 --> 00:55:02,040
Après 15 ans,
949
00:55:02,280 --> 00:55:04,560
ce secret était trop lourd à porter.
950
00:55:05,360 --> 00:55:06,000
Je me trompe ?
951
00:55:21,760 --> 00:55:24,400
Je pouvais pas accepter
que le Vallone della Femmina
952
00:55:24,640 --> 00:55:26,000
finisse comme ça.
953
00:55:27,600 --> 00:55:29,720
Que ça devienne
un quartier résidentiel.
954
00:55:29,960 --> 00:55:32,040
Et que mon fils
soit derrière tout ça.
955
00:55:34,320 --> 00:55:36,160
Giulio a appelé mon frère.
956
00:55:37,040 --> 00:55:38,720
Il devait me faire peur.
957
00:55:38,960 --> 00:55:40,680
Me convaincre de rien faire,
958
00:55:40,920 --> 00:55:42,000
de dénoncer personne.
959
00:55:42,240 --> 00:55:44,360
Santino a essayé de me faire peur.
960
00:55:45,280 --> 00:55:46,520
Je lui ai demandé
961
00:55:46,880 --> 00:55:48,920
combien Giulio lui avait promis.
962
00:55:49,560 --> 00:55:51,600
"Je te donne la même somme
si tu t'en vas."
963
00:55:53,240 --> 00:55:55,360
Il m'a demandé 100 000 euros.
964
00:55:56,440 --> 00:55:57,640
Je les avais.
965
00:55:58,080 --> 00:55:59,040
Je les lui ai donnés.
966
00:56:03,440 --> 00:56:04,360
Continuez.
967
00:56:06,320 --> 00:56:09,760
Avec Santino, on est allés
à la banque pour faire le virement.
968
00:56:12,400 --> 00:56:15,000
Et pendant qu'on y était,
969
00:56:17,240 --> 00:56:19,360
la mère d'Andrea m'a appelé.
970
00:56:24,920 --> 00:56:26,480
La mère d'Andrea Saponaro.
971
00:56:29,240 --> 00:56:31,920
Je crois pas que Santino
ait relevé quoi que ce soit.
972
00:56:33,080 --> 00:56:34,600
Il a vu que j'étais perturbé.
973
00:56:39,200 --> 00:56:42,000
Je lui ai demandé
s'il voulait aller au Vallone.
974
00:56:42,840 --> 00:56:45,040
On y jouait souvent étant petits.
975
00:56:46,480 --> 00:56:47,840
Une fois sur place,
976
00:56:48,800 --> 00:56:49,560
je lui ai tout avoué.
977
00:56:52,840 --> 00:56:54,440
Je pensais pouvoir
lui faire confiance
978
00:56:54,680 --> 00:56:56,200
après lui avoir donné
tout cet argent.
979
00:56:56,680 --> 00:56:58,400
Il a compris
qu'il était allé en prison
980
00:56:58,640 --> 00:56:59,480
pour avoir défendu un gay.
981
00:57:05,280 --> 00:57:09,120
Il m'a dit que cette histoire
avait changé sa vie.
982
00:57:11,480 --> 00:57:14,320
Savoir qu'il avait fait de la prison
pour un gay,
983
00:57:14,560 --> 00:57:16,120
ça l'a mis hors de lui.
984
00:57:19,800 --> 00:57:21,680
C'était de la légitime défense ?
985
00:57:23,640 --> 00:57:25,640
Il était aveuglé par la colère.
986
00:57:27,480 --> 00:57:29,000
On s'est battus.
987
00:57:30,400 --> 00:57:32,200
J'étais sur le point de mal finir.
988
00:57:32,640 --> 00:57:34,520
J'ai trouvé un morceau de fer
989
00:57:34,760 --> 00:57:36,480
et je lui ai brisé le crâne.
990
00:57:37,120 --> 00:57:38,160
Il est mort
991
00:57:39,200 --> 00:57:40,280
sur le coup.
992
00:57:41,880 --> 00:57:46,080
Et vous avez décidé d'échanger votre
vie contre celle de votre frère.
993
00:57:47,920 --> 00:57:49,600
Je n'avais rien à perdre.
994
00:57:50,760 --> 00:57:54,560
Il avait déjà tout mon argent
sur son compte.
995
00:57:58,000 --> 00:58:00,200
Je pouvais pas rester
à Buenos Aires.
996
00:58:00,800 --> 00:58:02,920
Il connaissait beaucoup de monde.
997
00:58:03,600 --> 00:58:05,560
Ca aurait été trop dangereux.
998
00:58:06,800 --> 00:58:08,400
J'ai choisi un endroit magnifique.
999
00:58:10,520 --> 00:58:11,600
Et c'est là
1000
00:58:12,440 --> 00:58:14,720
que j'ai réussi à me reconstruire.
1001
00:58:23,160 --> 00:58:24,880
Vous allez aller en prison.
1002
00:58:25,600 --> 00:58:26,560
Oui, je le sais.
1003
00:58:29,120 --> 00:58:31,240
Dissimulation de cadavre,
1004
00:58:31,480 --> 00:58:34,160
vol d'identité,
homicide involontaire.
1005
00:58:34,400 --> 00:58:36,480
- J'ai oublié quelque chose ?
- Non.
1006
00:58:43,160 --> 00:58:44,880
Vous savez quoi,
madame la Substitute ?
1007
00:58:45,880 --> 00:58:48,720
Ces 15 années passées
dans la peau d'un autre
1008
00:58:49,200 --> 00:58:51,440
ont été les plus belles de ma vie.
1009
00:58:53,760 --> 00:58:55,480
Mon seul regret,
1010
00:58:56,560 --> 00:58:59,400
c'est qu'en Argentine,
j'ai un compagnon.
1011
00:59:02,400 --> 00:59:03,240
Il peut venir ici.
1012
00:59:05,040 --> 00:59:05,920
Vous en pensez quoi ?
1013
00:59:07,280 --> 00:59:09,560
C'est toujours impossible
d'être gay à Matera ?
1014
00:59:13,800 --> 00:59:16,440
Aucune déclaration des enquêteurs
1015
00:59:16,680 --> 00:59:20,080
qui ont procédé ce matin
à l'arrestation de Domenico Bruno,
1016
00:59:20,320 --> 00:59:23,320
le célèbre architecte
dont les autorités
1017
00:59:23,560 --> 00:59:26,640
pensaient avoir identifié
le cadavre.
1018
00:59:27,800 --> 00:59:29,320
Comme vous savez,
1019
00:59:29,560 --> 00:59:32,840
l'enquête a débuté
dans la sphère professionnelle
1020
00:59:33,080 --> 00:59:35,160
et a été élargie
à la sphère personnelle
1021
00:59:35,400 --> 00:59:37,320
avec la convocation
du frère de la victime
1022
00:59:38,640 --> 00:59:40,920
qui réside en Argentine
depuis des années.
1023
00:59:41,880 --> 00:59:42,640
Des petits indices
1024
00:59:42,880 --> 00:59:45,320
ont permis de mettre en lumière
un meurtre
1025
00:59:45,560 --> 00:59:49,520
qui aurait permis à l'architecte
de recommencer une nouvelle vie
1026
00:59:49,760 --> 00:59:52,400
en s'appropriant l'identité
de son frère Santino,
1027
00:59:52,640 --> 00:59:53,800
la vraie victime.
1028
00:59:55,400 --> 00:59:57,720
Le procès va servir à éclaircir
les zones d'ombre
1029
00:59:57,960 --> 01:00:01,840
d'une des affaires les plus sombres
de ces dernières années.
1030
01:00:04,120 --> 01:00:05,920
La Cour est là.
1031
01:00:08,160 --> 01:00:10,800
Ma chérie !
Qu'est-ce que tu portes ?
1032
01:00:11,040 --> 01:00:12,240
Viens voir, maman.
1033
01:00:13,520 --> 01:00:14,160
Ma chérie !
1034
01:00:14,400 --> 01:00:15,440
Qu'est-ce que vous faites ?
1035
01:00:15,680 --> 01:00:17,240
Morue et poivrons séchés.
1036
01:00:17,480 --> 01:00:19,600
La recette de mamie Tataranni.
1037
01:00:19,840 --> 01:00:21,280
C'est bientôt prêt.
1038
01:00:22,920 --> 01:00:24,360
Elle aime bien cuisiner.
1039
01:00:24,600 --> 01:00:25,920
- Depuis quand ?
- Je sais pas.
1040
01:00:26,160 --> 01:00:28,320
Va te reposer,
on s'occupe de tout.
1041
01:00:28,560 --> 01:00:29,920
Allez, vas-y.
1042
01:00:33,360 --> 01:00:34,240
Valentina ?
1043
01:00:34,640 --> 01:00:37,280
Ca, on peut le mettre au four.
1044
01:00:38,200 --> 01:00:40,840
- Et ça ?
- On peut tout mettre ensemble.
1045
01:00:41,080 --> 01:00:41,960
OK.
1046
01:01:08,360 --> 01:01:09,920
Je sais pas qui c'est ce monsieur.
1047
01:01:10,400 --> 01:01:11,560
Qu'est-ce que tu racontes ?
1048
01:01:11,840 --> 01:01:12,680
C'est ton père.
1049
01:03:45,360 --> 01:03:47,200
Adaptation : Alice Régis
1050
01:03:47,440 --> 01:03:49,600
Sous-titrage : HIVENTY
71692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.