Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,920 --> 00:02:16,520
Penelope !
2
00:02:17,720 --> 00:02:18,600
Tu continues la lecture ?
3
00:02:18,840 --> 00:02:22,160
Même si comme Tityre,
tu m'as l'air bien endormie.
4
00:02:24,280 --> 00:02:25,800
- Oui, madame.
- Vas-y.
5
00:02:36,520 --> 00:02:37,400
C'est bien.
6
00:02:40,960 --> 00:02:43,520
Taccardi, vous m'accompagnez ?
7
00:02:43,760 --> 00:02:46,560
Non, le saut à l'élastique,
c'est pas pour moi.
8
00:02:47,560 --> 00:02:49,120
Elle est vraiment unique.
9
00:02:49,680 --> 00:02:51,680
Elle a confiance en personne.
10
00:02:51,920 --> 00:02:53,640
Et quand elle a une idée en tête...
11
00:02:54,240 --> 00:02:55,400
C'est tout à son honneur.
12
00:02:55,640 --> 00:02:58,160
C'est surtout sa manière
de s'habiller.
13
00:02:58,680 --> 00:03:00,600
- C'est vrai.
- Attention aux branches.
14
00:03:00,840 --> 00:03:02,160
T'en fais pas, Calogiuri.
15
00:03:04,840 --> 00:03:07,280
Non, Diana,
c'est vraiment pas le moment.
16
00:03:09,440 --> 00:03:10,360
Désolé, madame,
17
00:03:10,600 --> 00:03:12,880
- la corde est restée bloquée.
- J'ai vu.
18
00:03:13,120 --> 00:03:15,440
Imma !
Giuseppe m'a dit qu'il l'a quittée.
19
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
Il a demandé un transfert
près de Matera.
20
00:03:18,440 --> 00:03:20,760
A mon avis, il m'aime encore !
T'en penses quoi ?
21
00:03:21,000 --> 00:03:22,400
- Madame Diana ?
- C'est qui ?
22
00:03:22,640 --> 00:03:25,120
La substitute n'est pas disponible.
23
00:03:25,880 --> 00:03:27,320
Très bien, je lui dirai.
24
00:03:27,560 --> 00:03:30,680
Comme vous avez pu entendre,
c'était une urgence vitale.
25
00:03:30,920 --> 00:03:31,760
Je suis au bon niveau ?
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,440
- Vous devriez bientôt le voir.
- OK.
27
00:03:48,840 --> 00:03:51,480
Tout va bien ?
Vous l'avez vu ?
28
00:03:51,720 --> 00:03:53,760
Oui, il est devant mes yeux.
29
00:03:54,000 --> 00:03:55,640
Aujourd'hui,
c'est cours d'alpinisme.
30
00:03:55,880 --> 00:03:58,480
C'est le moment
de faire des blagues ?
31
00:03:58,720 --> 00:04:00,920
Sinon, on a trouvé
quelque chose d'intéressant ?
32
00:04:01,160 --> 00:04:02,520
Oui, on a eu de la chance.
33
00:04:02,760 --> 00:04:05,360
La victime
avait ses papiers sur elle.
34
00:04:06,080 --> 00:04:08,240
Un certain Domenico Bruno,
né à Matera,
35
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
le 2 mars 1950.
36
00:04:10,680 --> 00:04:11,920
Domenico Bruno ?
37
00:04:14,040 --> 00:04:17,320
L'architecte disparu il y a 15 ans ?
On l'a enfin retrouvé.
38
00:04:17,960 --> 00:04:19,040
C'est incroyable.
39
00:04:19,440 --> 00:04:22,640
Avec vous, plus besoin
d'archives informatiques.
40
00:04:37,360 --> 00:04:38,160
C'est magnifique.
41
00:04:39,360 --> 00:04:42,960
Comme il était suspendu,
les tissus se sont déshydratés.
42
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
Comme quand on égoutte
quelque chose.
43
00:04:46,040 --> 00:04:48,520
C'est le processus utilisé
pour la momification
44
00:04:48,760 --> 00:04:51,200
au sein de l'église
de San Pietro Barisano.
45
00:04:52,200 --> 00:04:55,040
Cette technique est aussi utilisée
pour la charcuterie.
46
00:04:55,280 --> 00:04:57,600
Taccardi, les causes du décès ?
47
00:04:57,840 --> 00:04:59,640
Cause du décès...
Il est tombé.
48
00:05:00,960 --> 00:05:03,240
J'aurai quand
le rapport d'autopsie ?
49
00:05:03,680 --> 00:05:04,320
Madame,
50
00:05:04,560 --> 00:05:08,960
l'architecte, ça fait plus
de 15 ans qu'il attend ça.
51
00:05:10,720 --> 00:05:12,520
Mais je vais faire de mon mieux.
52
00:05:14,320 --> 00:05:16,160
Quel endroit magnifique.
53
00:05:16,400 --> 00:05:19,600
Dommage qu'on assiste
à une bétonisation de tout.
54
00:05:20,760 --> 00:05:23,000
- C'est vous qui l'avez trouvé ?
- Oui.
55
00:05:23,360 --> 00:05:24,800
Je peux en savoir plus ?
56
00:05:25,040 --> 00:05:27,960
C'est pas le genre d'endroit
où on passe par hasard.
57
00:05:28,200 --> 00:05:30,080
Je suivais un loup
pour le recensement.
58
00:05:30,320 --> 00:05:34,600
Je suis chercheur en biologie
à l'université de Basilicate.
59
00:05:34,840 --> 00:05:36,360
Vous êtes un cerveau importé.
60
00:05:36,600 --> 00:05:39,080
- Oui, enfin...
- Oui, c'est le contraire.
61
00:05:40,640 --> 00:05:41,720
Voilà la parmigiana.
62
00:05:41,960 --> 00:05:43,640
Super, maman.
63
00:05:44,120 --> 00:05:46,800
Valentina s'excuse,
elle est restée chez une amie.
64
00:05:47,480 --> 00:05:48,600
C'est fort dommage.
65
00:05:48,840 --> 00:05:49,600
C'est pas grave.
66
00:05:49,840 --> 00:05:51,760
On aurait pas pu faire pareil ?
67
00:05:52,000 --> 00:05:53,960
Ta mère veut que voir
sa petite-fille.
68
00:05:54,200 --> 00:05:55,720
Elle est avec la fille du notaire ?
69
00:05:55,960 --> 00:05:57,680
Non, elles se sont disputées.
70
00:05:57,920 --> 00:05:59,200
Elle a une nouvelle priorité.
71
00:05:59,640 --> 00:06:00,560
Elle s'appelle Penelope.
72
00:06:01,280 --> 00:06:03,480
Vous vous êtes renseignés sur elle ?
73
00:06:04,000 --> 00:06:05,400
On croise les doigts.
74
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Comment ça ?
75
00:06:09,480 --> 00:06:11,400
Vous avez entendu parler
de Domenico Bruno ?
76
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
Le pauvre, quelle mort tragique.
77
00:06:14,280 --> 00:06:15,920
Un collègue du génie civil
78
00:06:16,160 --> 00:06:18,960
dit qu'on a retrouvé ses archives
avec ses projets.
79
00:06:19,200 --> 00:06:20,080
Des beaux projets.
80
00:06:20,760 --> 00:06:23,720
Il venait souvent
au centre de Rocco Scotellaro.
81
00:06:24,920 --> 00:06:27,400
C'était un gars un peu aigri.
82
00:06:27,640 --> 00:06:31,080
Il disait toujours qu'à Matera,
on construisait trop et mal.
83
00:06:31,320 --> 00:06:34,360
Même s'il était aigri,
il était très beau.
84
00:06:35,080 --> 00:06:36,760
Il était très charmant.
85
00:06:37,000 --> 00:06:39,360
Demain, au palais Lanfranchi,
86
00:06:39,600 --> 00:06:41,920
une cérémonie de commémoration
sera organisée.
87
00:06:42,960 --> 00:06:43,720
Bref...
88
00:06:43,960 --> 00:06:45,440
Papa, monte le son.
89
00:06:47,680 --> 00:06:48,880
Nous avons réussi...
90
00:06:49,920 --> 00:06:51,200
Regardez !
91
00:06:51,520 --> 00:06:52,720
Veuillez m'excuser.
92
00:06:53,200 --> 00:06:54,160
Pardon.
93
00:06:54,400 --> 00:06:57,320
Beaucoup ont espéré
qu'il se soit réfugié en Argentine.
94
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
Mais...
95
00:06:59,080 --> 00:07:01,680
Comme j'ai dit à sa famille,
il n'est pas avec moi.
96
00:07:01,920 --> 00:07:05,320
Vous vivez en Argentine depuis
plus de 30 ans, n'est-ce pas ?
97
00:07:05,560 --> 00:07:06,360
Tout à fait.
98
00:07:06,600 --> 00:07:09,960
Quand vous vous êtes revus, vous
l'avez trouvé fatigué ? Abattu ?
99
00:07:10,200 --> 00:07:11,480
Absolument pas.
100
00:07:11,720 --> 00:07:14,040
Il était très énergique,
comme à son habitude.
101
00:07:14,920 --> 00:07:19,320
Il est probable qu'au moment
où il donnait cette interview,
102
00:07:19,560 --> 00:07:21,800
l'architecte était déjà mort.
103
00:07:22,040 --> 00:07:23,720
Sa mort semble être accidentelle.
104
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
Ils ont oublié
la moitié des informations.
105
00:07:26,720 --> 00:07:29,440
Sa voiture avait été retrouvée
à Contrada Passarelli.
106
00:07:29,680 --> 00:07:32,200
Rien à voir avec le lieu
où on a trouvé le corps.
107
00:07:32,440 --> 00:07:35,800
Si tu veux te promener
de ce côté des Gravine,
108
00:07:36,040 --> 00:07:38,160
- tu te gares pas là-bas, non ?
- Bien sûr.
109
00:07:45,760 --> 00:07:47,200
- C'est nouveau ?
- Il te plaît ?
110
00:07:47,440 --> 00:07:48,840
C'est Penelope qui l'a fait.
111
00:07:49,080 --> 00:07:49,760
Magnifique.
112
00:07:50,000 --> 00:07:51,840
C'était la sienne,
elle me l'a offerte.
113
00:07:52,800 --> 00:07:54,920
Elle fume cette Penelope ?
114
00:07:56,040 --> 00:07:56,880
Papa !
115
00:07:57,120 --> 00:07:59,320
On s'est partagé une cigarette.
116
00:07:59,560 --> 00:08:00,480
C'était pour essayer.
117
00:08:00,720 --> 00:08:01,840
Le dis pas à maman.
118
00:08:02,080 --> 00:08:04,320
C'est notre petit secret, OK ?
119
00:08:04,560 --> 00:08:06,960
J'ai trouvé ça dégueulasse.
Je fumerai jamais.
120
00:08:07,280 --> 00:08:08,560
Bonne nuit, papounet.
121
00:08:16,000 --> 00:08:17,920
Qu'est-ce que vous complotiez ?
122
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
Valentina me parlait de sa copine,
de Penelope.
123
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
Je sais pas
si c'est une bonne fréquentation.
124
00:08:27,600 --> 00:08:28,640
Tu l'as déjà rencontrée ?
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,080
- Non.
- Et alors ?
126
00:08:35,160 --> 00:08:36,480
Alors, rien.
127
00:08:37,880 --> 00:08:41,040
J'ai l'impression qu'elle n'a
rien à voir avec Valentina.
128
00:08:42,120 --> 00:08:44,120
Elle est complètement différente.
129
00:08:44,720 --> 00:08:45,680
Elle est bizarre.
130
00:08:45,920 --> 00:08:50,040
Moi, tant qu'elle est différente
de Bea, tout me va.
131
00:08:51,480 --> 00:08:52,680
Vraiment tout ?
132
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
T'en fais pas un peu trop ?
133
00:08:55,400 --> 00:08:56,160
On la connaît pas.
134
00:08:56,400 --> 00:08:58,840
Quand on l'aura rencontrée,
on avisera.
135
00:08:59,080 --> 00:09:00,120
En attendant, je vais dormir.
136
00:09:01,400 --> 00:09:02,120
Bonne nuit.
137
00:09:21,200 --> 00:09:22,160
Bonjour.
138
00:09:22,400 --> 00:09:23,760
Bonjour.
139
00:09:24,000 --> 00:09:25,320
Salut, Imma.
140
00:09:25,680 --> 00:09:27,360
Je me suis assoupie
quelques secondes.
141
00:09:27,600 --> 00:09:28,520
T'as dormi ici ?
142
00:09:28,760 --> 00:09:31,240
Non, j'ai pas dormi de la nuit.
143
00:09:33,360 --> 00:09:36,760
A mon avis, mon enfoiré de mari
me raconte des bobards.
144
00:09:37,000 --> 00:09:39,480
T'y crois que son transfert à Matera
est acté,
145
00:09:39,720 --> 00:09:41,600
mais faut attendre
l'aval du ministère ?
146
00:09:42,040 --> 00:09:46,240
Une femme aussi cosmopolite que toi
devrait savoir que la bureaucratie,
147
00:09:46,480 --> 00:09:48,040
c'est le mal de ce pays.
148
00:09:48,280 --> 00:09:49,680
Mais faut pas perdre espoir.
149
00:09:49,920 --> 00:09:52,400
Il est où, le dossier
sur Domenico Bruno ?
150
00:09:52,640 --> 00:09:54,160
T'énerve pas, j'y suis pour rien.
151
00:09:54,400 --> 00:09:57,360
Ils sont en train
de réorganiser les archives,
152
00:09:57,600 --> 00:10:00,480
- on ne trouve plus rien.
- Comment ça ?
153
00:10:01,560 --> 00:10:02,440
Mon Dieu !
154
00:10:03,480 --> 00:10:04,400
Imma !
155
00:10:04,640 --> 00:10:05,480
Je te cherchais.
156
00:10:05,720 --> 00:10:07,120
T'as le dossier de M. Bruno ?
157
00:10:07,360 --> 00:10:09,680
Non, personne sait où il a été mis.
158
00:10:09,920 --> 00:10:11,400
Je voulais t'inviter à dîner.
159
00:10:11,640 --> 00:10:14,040
M. Vitali sera présent.
Il est impatient.
160
00:10:14,280 --> 00:10:16,480
C'est une bonne idée
pour souder l'équipe.
161
00:10:16,720 --> 00:10:19,280
Oui, il manquerait plus que ça.
162
00:10:19,520 --> 00:10:21,240
- Madame...
- Ne bougez pas.
163
00:10:22,800 --> 00:10:26,320
On m'informe qu'une révolution
est en cours aux archives
164
00:10:26,560 --> 00:10:28,080
et qu'on ne trouve plus rien.
165
00:10:28,320 --> 00:10:30,800
Comment ça ?
Je ne comprends pas.
166
00:10:31,040 --> 00:10:32,240
Qu'est-ce que vous cherchez ?
167
00:10:32,480 --> 00:10:34,600
Le dossier sur la disparition
de M. Bruno.
168
00:10:34,840 --> 00:10:35,920
Donc on trouve des choses,
169
00:10:36,160 --> 00:10:38,600
mais pas les dossiers
de plus de 15 ans.
170
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
Il a disparu pour toujours alors ?
171
00:10:41,080 --> 00:10:43,160
La digitalisation des archives
est en cours.
172
00:10:43,400 --> 00:10:44,720
Dans quelques mois,
173
00:10:44,960 --> 00:10:47,320
l'accès sera plus simple
et sécurisé.
174
00:10:47,560 --> 00:10:48,840
Rien n'est perdu.
175
00:10:49,080 --> 00:10:50,640
C'est dur, mais faut être patient.
176
00:10:53,440 --> 00:10:57,080
D'après ce qu'on m'a dit,
sa mort était un accident.
177
00:10:57,840 --> 00:10:59,800
C'est pas le moment
de poser des questions.
178
00:11:00,440 --> 00:11:01,280
Ralentissez un peu.
179
00:11:13,720 --> 00:11:16,200
Mon père a participé
au premier concours
180
00:11:16,440 --> 00:11:18,280
pour la requalification
des Sassi de Matera.
181
00:11:18,520 --> 00:11:19,920
Un projet qui a fait parler de lui,
182
00:11:20,760 --> 00:11:22,040
au cours d'une période
183
00:11:22,280 --> 00:11:25,360
où on pensait raser
ces anciens bâtiments.
184
00:11:25,600 --> 00:11:26,320
Ce quartier
185
00:11:26,560 --> 00:11:29,360
rimait avec saleté, avec maladie
et avec délinquance.
186
00:11:30,200 --> 00:11:33,760
Ce fut l'un des premiers
à demander une requalification.
187
00:11:34,240 --> 00:11:36,400
Mais malheureusement pour lui
et pour Matera,
188
00:11:36,640 --> 00:11:38,320
le projet n'a pas abouti.
189
00:11:38,640 --> 00:11:40,600
Ses idées lui ont valu
190
00:11:41,040 --> 00:11:44,760
la chaire professorale au sein de
l'université d'architecture de Bari,
191
00:11:45,400 --> 00:11:47,240
où j'enseigne depuis des années.
192
00:11:49,240 --> 00:11:51,000
Ce n'est pas le seul secteur
193
00:11:51,480 --> 00:11:53,200
dans lequel j'ai assumé l'honneur
194
00:11:53,800 --> 00:11:54,840
et la charge
195
00:11:55,080 --> 00:11:58,040
de transposer la vision de mon père
dans le monde actuel.
196
00:11:58,280 --> 00:12:00,960
Sans vouloir manquer de modestie,
197
00:12:02,080 --> 00:12:03,360
aussi dans le monde de demain.
198
00:12:10,280 --> 00:12:12,960
Malgré les belles paroles
de Giulio Bruno,
199
00:12:13,200 --> 00:12:15,240
il ne s'entendait pas avec son père.
200
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Qu'est-ce que t'en sais ?
201
00:12:16,720 --> 00:12:20,080
Rosy m'a dit qu'il détestait
son père. Il pouvait pas le voir.
202
00:12:20,320 --> 00:12:21,760
C'est qui, Rosy ?
203
00:12:22,160 --> 00:12:23,840
Rosy, ma coiffeuse.
204
00:12:24,080 --> 00:12:27,440
Ca fait des années qu'elle coiffe
la veuve Bruno à domicile.
205
00:12:27,680 --> 00:12:32,560
D'ailleurs, la pauvre,
elle a complètement perdu la tête.
206
00:12:36,160 --> 00:12:37,320
Don Mariano.
207
00:12:38,040 --> 00:12:39,760
- Vous, ici ?
- Madame la Substitute.
208
00:12:40,000 --> 00:12:41,720
Vous connaissiez l'architecte ?
209
00:12:41,960 --> 00:12:43,560
Entre utopistes,
on se connaît tous.
210
00:12:45,080 --> 00:12:46,760
Que pouvez-vous me dire sur lui ?
211
00:12:47,000 --> 00:12:49,880
Tous les deux, on voulait
créer un paradis sur Terre.
212
00:12:50,760 --> 00:12:52,480
Mais contrairement
au pauvre Domenico,
213
00:12:52,720 --> 00:12:54,360
je pense avoir trouvé un plan B.
214
00:12:55,240 --> 00:12:56,680
- Le paradis au Ciel ?
- Non.
215
00:12:57,320 --> 00:12:58,240
La lutte des classes.
216
00:12:59,040 --> 00:13:00,520
Vous avez rien à me dire ?
217
00:13:00,760 --> 00:13:03,240
Même une rumeur,
peut-être sur sa femme.
218
00:13:03,480 --> 00:13:05,320
C'est vrai que Giulio
détestait son père ?
219
00:13:05,960 --> 00:13:08,600
Domenico a quitté sa femme.
Ils ont divorcé.
220
00:13:08,840 --> 00:13:12,080
A mon avis, son fils
l'a très mal pris, c'est tout.
221
00:13:13,640 --> 00:13:15,600
Venez,
je vais vous montrer quelque chose.
222
00:13:16,520 --> 00:13:19,400
Ca, c'est la maquette de son projet.
223
00:13:20,240 --> 00:13:22,160
Regardez ces jardins !
C'est magnifique.
224
00:13:22,720 --> 00:13:25,240
Une superbe et gigantesque utopie.
225
00:13:26,680 --> 00:13:28,080
Il avait remporté l'appel d'offres
226
00:13:28,320 --> 00:13:30,320
pour transformer
le Vallone della Femmina
227
00:13:30,560 --> 00:13:32,520
en un grand parc public.
228
00:13:33,760 --> 00:13:35,240
Il y a travaillé
pendant des années.
229
00:13:35,480 --> 00:13:36,120
Le Vallone della Femmina,
230
00:13:36,360 --> 00:13:38,720
c'est l'endroit
où on a retrouvé son corps ?
231
00:13:39,880 --> 00:13:42,480
Mais le conseil municipal
a tout arrêté.
232
00:13:42,720 --> 00:13:44,760
C'est là qu'il a commencé à...
233
00:13:45,000 --> 00:13:46,160
s'isoler.
234
00:13:46,400 --> 00:13:47,880
Je l'ai déjà vu dans les Murge,
235
00:13:48,120 --> 00:13:49,880
en train d'errer
comme une âme en peine.
236
00:13:50,120 --> 00:13:52,200
J'espère qu'il a trouvé la paix.
237
00:13:54,360 --> 00:13:55,960
Portez-vous bien.
238
00:13:57,480 --> 00:13:58,360
Bonne journée.
239
00:14:26,920 --> 00:14:29,280
Si je peux me permettre,
madame la Substitute.
240
00:14:29,880 --> 00:14:30,920
Regardez ses chaussures.
241
00:14:31,960 --> 00:14:33,080
Qu'est-ce qu'elles ont ?
242
00:14:34,120 --> 00:14:35,080
Madame Tataranni.
243
00:14:35,880 --> 00:14:37,800
On se connaît
depuis longtemps, non ?
244
00:14:38,040 --> 00:14:39,480
Et vous n'avez toujours pas compris
245
00:14:39,720 --> 00:14:41,280
que si je dis
que je vous appelle,
246
00:14:41,520 --> 00:14:45,400
ça veut dire que vous devez attendre
mon appel.
247
00:14:46,080 --> 00:14:48,800
Sauf si vous voulez assister
à l'autopsie.
248
00:14:49,040 --> 00:14:51,160
Pardon, on était en train de parler.
249
00:14:51,400 --> 00:14:52,040
Tu disais ?
250
00:14:53,000 --> 00:14:54,480
Je disais que...
251
00:14:54,720 --> 00:14:57,840
Je mettrais jamais
ce genre de chaussures
252
00:14:58,080 --> 00:15:00,720
pour faire une promenade
de quatre heures.
253
00:15:00,960 --> 00:15:03,160
T'as raison, j'y avais pas pensé.
254
00:15:03,880 --> 00:15:06,120
Si j'ai bien compris,
vous pensez à un meurtre
255
00:15:06,360 --> 00:15:08,360
car sa voiture était garée loin.
256
00:15:08,600 --> 00:15:09,320
Pas que.
257
00:15:09,560 --> 00:15:12,280
Il y a aussi
cette histoire de chaussures
258
00:15:12,520 --> 00:15:13,360
et un autre détail
259
00:15:13,600 --> 00:15:15,840
- qui peut avoir son importance.
- Quoi ?
260
00:15:16,080 --> 00:15:19,440
C'était un visionnaire écologiste.
Il a bloqué des investissements.
261
00:15:19,960 --> 00:15:22,000
Donc, il a forcément dû
se faire tuer.
262
00:15:22,240 --> 00:15:23,400
J'ai pas dit ça.
263
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
Mais c'est une possibilité.
264
00:15:27,360 --> 00:15:30,560
Mme Tataranni qui suit les rumeurs.
C'est nouveau.
265
00:15:31,000 --> 00:15:32,880
Si la science
m'apporte pas de réponse...
266
00:15:33,120 --> 00:15:35,240
A quoi vous vous attendez ?
267
00:15:35,480 --> 00:15:38,680
Un cadavre qui a subi
les intempéries depuis des années,
268
00:15:38,920 --> 00:15:40,520
les animaux qui le mangent.
269
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
Je vous parie
que j'en tirerai rien.
270
00:15:46,160 --> 00:15:47,600
C'est bon, j'ai compris.
271
00:15:47,920 --> 00:15:50,960
Je commence et je vous envoie
les résultats rapidement.
272
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
Y avait une note
dans son portefeuille.
273
00:15:53,680 --> 00:15:54,760
La Scientifique s'en occupe.
274
00:15:55,000 --> 00:15:57,360
Ils vont peut-être déchiffrer
quelque chose.
275
00:15:57,600 --> 00:15:58,880
Allez, on s'en va.
Il est énervé.
276
00:15:59,880 --> 00:16:01,960
On vous laisse en bonne compagnie.
277
00:16:02,800 --> 00:16:05,640
- Au revoir, M. Taccardi.
- Au revoir.
278
00:16:06,200 --> 00:16:07,400
Dites-lui au revoir.
279
00:16:09,480 --> 00:16:11,040
T'as eu la police scientifique ?
280
00:16:11,280 --> 00:16:13,680
Les bonnes manières ont disparu ?
281
00:16:13,920 --> 00:16:16,520
Je veux savoir
ce qu'il y a d'écrit sur ce message.
282
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Bonjour, madame.
283
00:16:19,720 --> 00:16:20,920
Qu'est-ce que tu faisais ?
284
00:16:22,200 --> 00:16:24,640
J'ai appelé l'ambassade italienne
à Buenos Aires
285
00:16:24,880 --> 00:16:28,200
pour notifier la découverte du corps
à son frère.
286
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
Il va essayer de venir
pour l'enterrement,
287
00:16:30,560 --> 00:16:32,240
même s'il voit rarement sa famille.
288
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
J'ai cherché parmi tous les dossiers
289
00:16:34,400 --> 00:16:35,840
depuis 1950...
290
00:16:36,080 --> 00:16:36,800
Du nouveau ?
291
00:16:37,040 --> 00:16:38,080
- Non.
- Quelle surprise.
292
00:16:39,240 --> 00:16:40,240
C'est la police scientifique.
293
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
"Arrête de m'appeler.
294
00:16:45,320 --> 00:16:46,800
"On pourrait être vus.
295
00:16:47,040 --> 00:16:50,040
"Oublie-moi,
ça sera mieux pour nous deux",
296
00:16:50,280 --> 00:16:51,600
signé A.
297
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
Une femme ?
298
00:16:55,320 --> 00:16:57,240
Tu mets beaucoup de parfum.
299
00:16:57,840 --> 00:17:00,560
C'est toi qui décides
de la quantité qu'il faut mettre ?
300
00:17:00,800 --> 00:17:02,840
Je veux une expertise
graphologique.
301
00:17:03,080 --> 00:17:04,960
Je te laisse imaginer les délais.
302
00:17:08,320 --> 00:17:10,040
- Allô ?
- Bonjour.
303
00:17:10,280 --> 00:17:13,160
Si on avait parié,
vous auriez gagné.
304
00:17:13,400 --> 00:17:16,320
Il a subi un choc à la tête
avec un objet contondant.
305
00:17:17,000 --> 00:17:18,560
Il était probablement en fer.
306
00:17:18,800 --> 00:17:21,080
- Vous êtes sûr ?
- A 100 %.
307
00:17:21,440 --> 00:17:22,840
Merci, docteur.
308
00:17:52,280 --> 00:17:53,720
Bonjour.
309
00:17:53,960 --> 00:17:54,640
M. Calogiuri, enchanté.
310
00:17:55,120 --> 00:17:57,880
- Bonjour, M. Bruno.
- Bonjour, madame la Substitute.
311
00:18:00,320 --> 00:18:01,680
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
312
00:18:01,920 --> 00:18:03,440
Ma mère est sur la terrasse.
313
00:18:03,680 --> 00:18:06,400
C'est la terrasse
avec vue sur Sasso Baritano ?
314
00:18:06,640 --> 00:18:08,480
- Vous êtes déjà venue ?
- Y a longtemps.
315
00:18:08,720 --> 00:18:10,240
Elle appartenait encore
aux Venusio.
316
00:18:10,480 --> 00:18:14,280
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Non, merci.
317
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Ma mère ne va pas pouvoir
vous aider.
318
00:18:18,880 --> 00:18:22,120
Après le divorce,
son état a nettement empiré.
319
00:18:23,600 --> 00:18:26,800
Même moi, je voyais rarement
mon père avant sa disparition.
320
00:18:27,040 --> 00:18:29,120
Donc, je peux pas vraiment
vous aider.
321
00:18:29,920 --> 00:18:33,920
Lors de la commémoration,
vous avez eu des mots tendres.
322
00:18:34,160 --> 00:18:35,400
La commémoration ?
323
00:18:36,880 --> 00:18:38,800
C'était un discours circonstanciel.
324
00:18:39,280 --> 00:18:41,880
- Qu'est-ce qui vous a éloignés ?
- Le divorce.
325
00:18:43,000 --> 00:18:45,440
C'était soudain et injustifié.
326
00:18:46,360 --> 00:18:49,240
Je suis persuadé que l'état
de ma mère, c'est lié à ça.
327
00:18:54,680 --> 00:18:55,960
Vous savez,
328
00:18:56,960 --> 00:18:59,280
le temps
permet de prendre du recul.
329
00:18:59,760 --> 00:19:01,600
Mon père était un grand homme.
330
00:19:02,240 --> 00:19:03,320
Et c'est bien connu,
331
00:19:03,560 --> 00:19:06,360
les grands font passer
leurs objectifs avant tout.
332
00:19:07,520 --> 00:19:10,200
Un grand homme
dont les projets échouaient.
333
00:19:11,800 --> 00:19:13,440
Je vous l'ai pas dit,
mais on enquête
334
00:19:13,680 --> 00:19:14,440
pour meurtre.
335
00:19:16,800 --> 00:19:17,440
C'est vrai ?
336
00:19:19,120 --> 00:19:20,720
Je pensais que c'était un accident.
337
00:19:20,960 --> 00:19:24,080
Je peux pas vous en dire plus,
secret d'instruction.
338
00:19:24,320 --> 00:19:26,080
- Je peux ?
- Allez-y.
339
00:19:31,840 --> 00:19:33,360
Bonjour, madame.
340
00:19:33,600 --> 00:19:36,880
Imma Tataranni,
substitute du procureur de Matera.
341
00:19:37,360 --> 00:19:39,600
- Enchantée.
- Tout le plaisir est pour moi.
342
00:19:39,840 --> 00:19:41,200
On peut discuter ?
343
00:19:41,440 --> 00:19:44,320
- Si c'est nécessaire.
- Merci.
344
00:19:46,080 --> 00:19:49,160
Avant de me quitter,
mon mari était heureux.
345
00:19:51,360 --> 00:19:53,240
Il était peut-être amoureux.
346
00:19:55,800 --> 00:19:58,440
Moi, il ne m'a jamais aimée.
347
00:20:01,120 --> 00:20:02,800
Excusez mon indiscrétion.
348
00:20:03,040 --> 00:20:06,160
A-t-il été infidèle
durant votre mariage ?
349
00:20:08,280 --> 00:20:11,040
Vous voulez savoir
si c'était un coureur de jupons ?
350
00:20:12,160 --> 00:20:13,280
Il plaisait beaucoup.
351
00:20:14,400 --> 00:20:16,200
Le charme de l'intellectuel.
352
00:20:27,640 --> 00:20:29,080
Quelque chose ne va pas ?
353
00:20:29,960 --> 00:20:31,520
Non, rien.
354
00:20:32,080 --> 00:20:34,640
Je prépare le concours
de maréchal.
355
00:20:34,880 --> 00:20:36,400
J'ai suivi vos conseils.
356
00:20:37,240 --> 00:20:39,640
Mais ça me crée des problèmes
avec Maria Luisa.
357
00:20:41,040 --> 00:20:43,040
Elle aime pas ton ambition ?
358
00:20:43,280 --> 00:20:47,720
Si, mais là,
on est officiellement fiancés.
359
00:20:47,960 --> 00:20:50,600
Avec la bague, le repas
et tout ce qui s'en suit.
360
00:20:51,480 --> 00:20:53,440
J'étais pas au courant.
361
00:20:53,840 --> 00:20:55,880
- Je vous l'ai pas dit ?
- Non.
362
00:20:56,400 --> 00:20:58,400
Désolé, ça m'est sorti de la tête.
363
00:20:59,720 --> 00:21:02,760
Selon elle, ça sert à rien
de réviser tous les jours.
364
00:21:03,000 --> 00:21:05,120
Elle dit que j'y arriverai jamais.
365
00:21:05,720 --> 00:21:09,680
Elle veut que je déménage
pour pouvoir aider son père.
366
00:21:09,920 --> 00:21:10,960
Il a que des filles
367
00:21:11,200 --> 00:21:13,600
et il sait pas
à qui laisser son exploitation.
368
00:21:13,840 --> 00:21:15,560
Ca serait vraiment dommage.
369
00:21:17,200 --> 00:21:20,200
Au moins, t'auras un beau mariage
au milieu des oliviers.
370
00:21:20,440 --> 00:21:22,440
Mets-moi de côté des dragées.
371
00:21:22,680 --> 00:21:24,320
Tu vas pas oublier ?
372
00:21:24,760 --> 00:21:26,640
Comment pourrais-je vous oublier ?
373
00:21:26,880 --> 00:21:29,000
Vous rigolez ?
Vous serez la première...
374
00:21:32,320 --> 00:21:35,760
Promets-moi que je serai
la première avertie de ton départ.
375
00:21:36,840 --> 00:21:38,840
Ce genre de chose
ça n'arrive qu'à Matera !
376
00:21:39,080 --> 00:21:42,640
Y a qu'ici qu'une responsable
des archives
377
00:21:42,880 --> 00:21:44,000
arrive à perdre des dossiers.
378
00:21:44,240 --> 00:21:47,160
Par contre, pour organiser
des dîners, elle sait faire.
379
00:21:47,400 --> 00:21:48,080
Mais son mari,
380
00:21:48,320 --> 00:21:50,680
c'est le Préfet,
donc elle est intouchable ?
381
00:21:50,920 --> 00:21:55,200
Ici, y en a pas un qui est
capable de faire son travail.
382
00:21:55,440 --> 00:21:58,120
Ici, ils dorment, ils mangent
et j'en dirai pas plus.
383
00:21:58,360 --> 00:21:59,200
J'ai tort ?
384
00:21:59,440 --> 00:22:01,120
T'as fait quoi depuis ce matin ?
385
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
Tu peux me le dire ?
386
00:22:03,080 --> 00:22:06,040
Moi ?
Tu sais bien, je fais jamais rien.
387
00:22:06,480 --> 00:22:10,160
J'ai couru partout pour toi
et à 20 h, je suis encore au bureau.
388
00:22:16,320 --> 00:22:18,120
L'expertise graphologique.
389
00:22:19,520 --> 00:22:22,320
"Instabilité émotionnelle
liée à l'identité de genre.
390
00:22:22,560 --> 00:22:23,800
"Age : jeune."
391
00:22:24,920 --> 00:22:25,760
Diana ?
392
00:22:26,000 --> 00:22:28,520
Et si la personne
qui a signé "A"
393
00:22:28,760 --> 00:22:31,560
n'était pas une femme ?
394
00:22:31,800 --> 00:22:32,640
Il était peut-être gay.
395
00:22:33,320 --> 00:22:35,120
Il faut interroger quelqu'un...
396
00:22:36,360 --> 00:22:37,840
Convoque Giulio Bruno demain.
397
00:22:38,080 --> 00:22:42,400
Le fils de la victime.
Il sait peut-être quelque chose.
398
00:22:46,560 --> 00:22:47,160
Tu vas où ?
399
00:22:48,880 --> 00:22:50,000
Je vais où ?
400
00:22:50,520 --> 00:22:53,120
Je vais dormir, manger
et je t'en dis pas plus.
401
00:22:53,360 --> 00:22:56,280
Pour cette expertise,
j'ai fait 3 heures supplémentaires,
402
00:22:56,680 --> 00:22:59,320
l'expert a raté l'anniversaire
de son fils
403
00:22:59,560 --> 00:23:02,560
et les gars de la Scientifique
n'ont pas déjeuné.
404
00:23:02,880 --> 00:23:04,600
Bonne soirée,
madame la Substitute.
405
00:23:05,280 --> 00:23:06,960
Ca en valait la peine, non ?
406
00:23:08,080 --> 00:23:09,160
On a obtenu
407
00:23:09,400 --> 00:23:11,480
un très bon résultat.
408
00:23:11,960 --> 00:23:14,920
C'était fondamental
pour notre enquête.
409
00:23:16,720 --> 00:23:19,240
C'est un travail d'équipe,
M. le Président.
410
00:23:19,640 --> 00:23:21,040
Un vrai travail d'équipe.
411
00:23:27,360 --> 00:23:28,400
Cette...
412
00:23:29,080 --> 00:23:31,480
Cette affaire privée
qui concerne mon père...
413
00:23:32,840 --> 00:23:35,080
Peut-on faire en sorte
qu'elle le reste ?
414
00:23:35,320 --> 00:23:37,440
Je ne dis pas ça pour moi,
415
00:23:37,880 --> 00:23:39,440
mais pour ma pauvre mère.
416
00:23:40,840 --> 00:23:41,440
Très bien.
417
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
Vous saviez que votre père
était homosexuel,
418
00:23:45,800 --> 00:23:47,040
au moment de sa disparition ?
419
00:23:47,280 --> 00:23:48,200
Mais vous n'avez rien dit.
420
00:23:48,440 --> 00:23:51,280
Mon père adorait se prendre
pour un idéaliste.
421
00:23:51,520 --> 00:23:53,680
Mais il n'a jamais eu le courage
422
00:23:53,920 --> 00:23:55,560
d'admettre la vérité.
423
00:23:56,720 --> 00:23:58,200
Je l'ai découvert par hasard.
424
00:23:59,080 --> 00:24:02,800
J'ai surpris un coup de fil
entre mon père et son amant.
425
00:24:03,240 --> 00:24:06,280
Vous n'avez jamais pensé
que son orientation sexuelle
426
00:24:06,520 --> 00:24:08,160
pouvait être liée à sa disparition ?
427
00:24:08,920 --> 00:24:10,960
Honnêtement, non.
428
00:24:12,560 --> 00:24:13,280
A un moment,
429
00:24:13,520 --> 00:24:16,160
vous vous êtes détaché
professionnellement de lui ?
430
00:24:16,400 --> 00:24:18,560
Vous avez ouvert
votre propre cabinet.
431
00:24:19,040 --> 00:24:21,160
C'est dû à son homosexualité ?
432
00:24:22,120 --> 00:24:23,760
Ce n'était pas la seule raison.
433
00:24:24,800 --> 00:24:25,400
Mais oui.
434
00:24:26,360 --> 00:24:27,160
Oui.
435
00:24:27,760 --> 00:24:30,440
Cet appel m'a choqué.
436
00:24:34,040 --> 00:24:36,080
- Que voulez-vous savoir d'autre ?
- Rien.
437
00:24:37,760 --> 00:24:40,200
Pour le moment, ça suffit.
Au revoir.
438
00:24:40,440 --> 00:24:42,120
Merci, au revoir.
439
00:24:45,920 --> 00:24:46,840
- Imma ?
- Oui.
440
00:24:47,680 --> 00:24:49,120
Ca va pas te plaire.
441
00:24:53,520 --> 00:24:57,080
"Moi, entrepreneur philanthrope
victime d'une erreur judiciaire."
442
00:24:59,880 --> 00:25:01,640
On a une preuve irréfutable
contre lui
443
00:25:01,880 --> 00:25:03,320
et il parle d'erreur judiciaire ?
444
00:25:03,560 --> 00:25:05,560
Vous montez pas la tête,
laissez-le parler.
445
00:25:05,800 --> 00:25:06,720
Il ment.
446
00:25:07,480 --> 00:25:08,320
Il va y avoir un procès
447
00:25:08,560 --> 00:25:10,120
et là, il pourra pas mentir.
448
00:25:10,360 --> 00:25:12,960
Vous savez que l'audience
a été fixée à mi-mars ?
449
00:25:13,200 --> 00:25:15,280
La divine lenteur
de la justice italienne.
450
00:25:15,520 --> 00:25:18,000
Dommage que les peines
ne soient pas divines.
451
00:25:18,240 --> 00:25:20,320
Vous êtes en faveur
de la loi du talion ?
452
00:25:20,560 --> 00:25:23,600
Non, mais je me contenterais
d'une peine certaine.
453
00:25:23,840 --> 00:25:25,120
Je peux lui répondre ?
454
00:25:25,360 --> 00:25:27,960
Non, ça nous mettrait
dans l'embarras.
455
00:25:28,200 --> 00:25:30,520
Vous pensez que ça,
ça redore notre image ?
456
00:25:30,760 --> 00:25:32,280
C'est où, la rubrique sport ?
457
00:25:36,280 --> 00:25:38,520
Bon sang !
458
00:25:39,520 --> 00:25:41,400
On a frôlé le drame.
459
00:25:43,440 --> 00:25:44,920
Tout va bien.
460
00:25:45,400 --> 00:25:47,600
J'avais des talons
de 12 centimètres
461
00:25:47,840 --> 00:25:51,440
et je vois un gars s'enfuir
après un vol à la tire.
462
00:25:51,680 --> 00:25:54,280
Il allait rejoindre son ami
qui était en scooter.
463
00:25:54,520 --> 00:25:56,360
Malgré mes talons,
464
00:25:56,600 --> 00:25:59,240
je l'ai poursuivi,
je l'ai mis à terre
465
00:26:00,440 --> 00:26:02,120
et je pointe mon arme sur lui.
466
00:26:02,680 --> 00:26:05,600
Son ami a pris la fuite et lui,
il arrivait plus à parler.
467
00:26:05,840 --> 00:26:08,200
C'est déjà impossible
de marcher avec des talons
468
00:26:08,440 --> 00:26:09,360
et toi, tu cours ?
469
00:26:09,600 --> 00:26:11,080
Ca s'est passé
exactement comme ça.
470
00:26:11,320 --> 00:26:13,400
Il est encore là-bas
en train de trembler.
471
00:26:13,640 --> 00:26:15,800
Abus de pouvoir
et menaces aggravées.
472
00:26:16,040 --> 00:26:17,080
Madame la Substitute.
473
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
Selon le règlement,
474
00:26:18,920 --> 00:26:22,040
les talons de plus de 8 centimètres
sont interdits.
475
00:26:22,280 --> 00:26:23,440
J'étais pas en service.
476
00:26:25,440 --> 00:26:28,280
C'est la nouvelle,
Jessica Matarazzo.
477
00:26:28,520 --> 00:26:30,120
C'est vrai qu'on attendait
du renfort.
478
00:26:30,360 --> 00:26:32,440
Matarazzo.
Vous venez de Sicile ?
479
00:26:33,040 --> 00:26:34,520
Oui, de Catane.
480
00:26:34,760 --> 00:26:37,960
Vous avez déjà entendu parler
du règlement intérieur ?
481
00:26:38,400 --> 00:26:39,600
Oubliez le règlement.
482
00:26:39,840 --> 00:26:41,520
C'est la 2e dauphine
de Miss Sicile.
483
00:26:41,760 --> 00:26:43,720
Et alors ?
Ca va pas lui donner des points.
484
00:26:43,960 --> 00:26:44,880
Allez, dépêchez-vous.
485
00:26:45,120 --> 00:26:47,360
On a déjà perdu trop de temps.
Au travail.
486
00:26:49,520 --> 00:26:51,560
- Calogiuri n'est pas là ?
- Il arrive.
487
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
On va commencer sans lui.
488
00:26:53,080 --> 00:26:55,400
Domenico Bruno
était homosexuel,
489
00:26:55,640 --> 00:26:57,520
mais il vivait sa sexualité
en secret.
490
00:26:57,760 --> 00:27:01,240
Retrouver son amant
pourrait faire avancer l'enquête.
491
00:27:01,480 --> 00:27:03,080
Ne tirez pas de conclusions hâtives.
492
00:27:03,320 --> 00:27:05,960
L'assassin n'est pas
forcément son amant.
493
00:27:06,520 --> 00:27:10,080
C'est sûrement un délit
survenu dans le monde homosexuel.
494
00:27:10,320 --> 00:27:11,920
Je viens de vous dire le contraire.
495
00:27:12,160 --> 00:27:14,600
Evitons de penser
que le monde criminel
496
00:27:14,840 --> 00:27:17,040
est lié au monde homosexuel.
497
00:27:17,280 --> 00:27:19,040
Que sait-on du milieu gay
dans la région ?
498
00:27:19,640 --> 00:27:21,640
Que sait-on du milieu gay ?
499
00:27:22,480 --> 00:27:24,880
- Ca se trouve, y en a pas.
- Pardon ?
500
00:27:25,120 --> 00:27:27,160
Y a pas d'homosexuels à Matera ?
501
00:27:27,400 --> 00:27:30,080
C'est statistiquement impossible,
vous croyez pas ?
502
00:27:30,760 --> 00:27:32,560
Et à Bari ?
503
00:27:33,440 --> 00:27:34,800
J'y ai bossé pendant 6 mois
504
00:27:35,040 --> 00:27:37,480
et les bars gay,
c'est pas ce qui manque.
505
00:27:37,960 --> 00:27:39,200
Il les fréquentait peut-être.
506
00:27:39,440 --> 00:27:42,160
Je note que votre collègue
est plus réveillée que vous.
507
00:27:42,400 --> 00:27:43,600
N'est-ce pas, Capozza ?
508
00:27:44,320 --> 00:27:45,160
L'architecte
509
00:27:45,400 --> 00:27:47,560
avait une chaire
à l'université de Bari.
510
00:27:48,200 --> 00:27:49,760
J'aimerais que deux d'entre vous
511
00:27:50,000 --> 00:27:52,840
aillent à Bari pour se renseigner
sur le milieu gay.
512
00:27:53,080 --> 00:27:53,800
Ca se trouve,
513
00:27:54,040 --> 00:27:55,240
il était connu là-bas.
514
00:27:57,600 --> 00:27:58,200
Bonjour.
515
00:27:59,000 --> 00:28:01,040
Désolé, j'étais en procès.
516
00:28:02,400 --> 00:28:03,280
Vous avez terminé ?
517
00:28:03,840 --> 00:28:04,480
Messieurs,
518
00:28:05,160 --> 00:28:06,760
voilà le candidat idéal.
519
00:28:08,440 --> 00:28:09,480
Vous en pensez quoi ?
520
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
Je peux l'accompagner ?
521
00:28:13,200 --> 00:28:14,080
Où ça ?
522
00:28:25,120 --> 00:28:26,960
- Bonjour, police judiciaire.
- Bonjour.
523
00:28:27,200 --> 00:28:29,120
On a rendez-vous
avec Paolo Calandra.
524
00:28:29,360 --> 00:28:31,000
Oui, suivez-moi.
525
00:28:32,880 --> 00:28:33,920
Paolo ?
526
00:28:34,200 --> 00:28:35,880
La police judiciaire est là.
527
00:28:36,120 --> 00:28:38,560
- Merci, fais-les entrer.
- Allez-y.
528
00:28:39,560 --> 00:28:40,880
C'est moi qui parle.
529
00:28:42,040 --> 00:28:44,080
Bonjour.
530
00:28:45,920 --> 00:28:49,320
- Paolo Calandra, enchanté.
- Calogiuri et l'agent Matarazzo.
531
00:28:49,560 --> 00:28:50,480
Enchantée.
532
00:28:50,960 --> 00:28:52,840
- Installez-vous, je vous en prie.
- Merci.
533
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
Alors...
534
00:28:56,600 --> 00:28:58,120
Que puis-je faire pour vous ?
535
00:29:00,320 --> 00:29:04,320
Vous connaissiez l'architecte
Domenico Bruno ?
536
00:29:05,320 --> 00:29:08,880
C'est celui qui a été retrouvé mort
à Matera ?
537
00:29:09,120 --> 00:29:10,160
Tout à fait.
538
00:29:11,920 --> 00:29:13,600
On sait qu'il était...
539
00:29:14,840 --> 00:29:16,960
- Homosexuel.
- OK.
540
00:29:19,080 --> 00:29:22,000
Le professeur Bruno enseignait ici,
à Bari.
541
00:29:22,240 --> 00:29:24,920
Vous savez, on est nombreux,
on se connaît pas tous.
542
00:29:25,560 --> 00:29:28,520
Peut-être que vous pourriez
nous aider
543
00:29:29,000 --> 00:29:30,320
à trouver des personnes
544
00:29:30,560 --> 00:29:32,560
liées au milieu architectural
de l'époque.
545
00:29:34,760 --> 00:29:35,520
Il sortait avec un homme,
546
00:29:35,760 --> 00:29:37,760
donc ce dernier
est forcément coupable ?
547
00:29:38,000 --> 00:29:41,040
Si vous croyez au stéréotype
du gigolo qui tue son client,
548
00:29:41,280 --> 00:29:43,040
personne n'acceptera de vous aider.
549
00:29:43,280 --> 00:29:45,040
C'est pas ce que j'ai voulu dire.
550
00:29:45,280 --> 00:29:47,880
On cherche une personne
qui aurait des informations.
551
00:29:48,560 --> 00:29:50,640
Je ne sais pas comment vous aider.
552
00:29:50,880 --> 00:29:52,640
J'ai compris, merci.
553
00:29:53,200 --> 00:29:54,520
Allez, on y va.
554
00:29:55,240 --> 00:29:56,280
Ippazio ?
555
00:29:56,520 --> 00:29:58,960
Désolée de te dire ça,
mais même en voiture,
556
00:29:59,200 --> 00:30:02,720
quand on a abordé le sujet,
t'as pété les plombs.
557
00:30:03,160 --> 00:30:04,160
Qu'est-ce que tu racontes ?
558
00:30:04,400 --> 00:30:05,520
C'est à cause de Renato ?
559
00:30:05,760 --> 00:30:08,080
C'est qui lui ?
Mais de quoi tu parles ?
560
00:30:08,320 --> 00:30:09,720
Ecoutez, j'ai terminé.
561
00:30:10,160 --> 00:30:11,440
Merci et bon travail.
562
00:30:11,680 --> 00:30:12,400
De rien.
563
00:30:12,640 --> 00:30:13,560
Merci.
564
00:30:14,560 --> 00:30:16,160
Allez, Jessica, on y va.
565
00:30:19,480 --> 00:30:21,920
- Il a des soucis ?
- Jessica !
566
00:30:22,160 --> 00:30:23,320
J'arrive.
567
00:30:24,760 --> 00:30:26,680
Il traverse une phase compliquée.
568
00:30:26,920 --> 00:30:29,200
Cette enquête
lui tombe sur les bras...
569
00:30:29,440 --> 00:30:31,360
Mais c'est bien connu,
ainsi va la vie.
570
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Vous voulez dire...
571
00:30:32,840 --> 00:30:34,680
- Il est gay ?
- Bien sûr.
572
00:30:34,920 --> 00:30:36,440
T'avais pas deviné ?
573
00:30:37,000 --> 00:30:40,400
Il ne l'assume pas
encore entièrement,
574
00:30:40,640 --> 00:30:42,680
mais il m'a craché le morceau.
575
00:30:43,320 --> 00:30:45,440
C'est absurde !
Je m'en doutais pas du tout.
576
00:30:45,680 --> 00:30:47,960
Tu l'as jamais vu avec sa mère.
Il l'accapare.
577
00:30:48,200 --> 00:30:49,800
Il est pareil
avec toutes les femmes.
578
00:30:51,120 --> 00:30:52,200
Même...
579
00:30:52,760 --> 00:30:55,560
- Avec une certaine magistrate.
- C'est vrai ?
580
00:30:56,480 --> 00:30:57,160
C'est typique, non ?
581
00:31:01,640 --> 00:31:02,800
C'est qui ce Renato ?
582
00:31:03,040 --> 00:31:05,840
Je t'ai fait passer
pour un gay refoulé.
583
00:31:06,080 --> 00:31:06,680
T'es folle.
584
00:31:07,880 --> 00:31:09,080
Rends-moi mon carnet.
585
00:31:10,240 --> 00:31:11,920
On sait jamais, ça se trouve...
586
00:31:12,440 --> 00:31:14,400
Tu l'as attendri
et il va t'appeler.
587
00:31:14,640 --> 00:31:16,000
Oui, bien sûr.
588
00:31:16,680 --> 00:31:19,240
En attendant, on rentre bredouilles,
Matarazzo.
589
00:31:19,480 --> 00:31:21,200
Faut qu'on trouve
une autre association.
590
00:31:23,160 --> 00:31:26,240
Le dossier sur la disparition
de M. Bruno, il y a 15 ans.
591
00:31:26,480 --> 00:31:28,760
J'ai déjà vérifié
les relevés téléphoniques.
592
00:31:29,360 --> 00:31:32,240
Mme Moliterni m'a dit
qu'elle avait retourné les archives.
593
00:31:32,480 --> 00:31:34,160
Parfois, crier,
ça porte ses fruits.
594
00:31:34,400 --> 00:31:35,920
C'est vraiment dommage.
595
00:31:38,080 --> 00:31:41,600
Si j'ai bien compris,
tu vas aller dîner chez elle.
596
00:31:41,840 --> 00:31:44,880
Sauf si je trouve une bonne excuse.
Tu veux ma place ?
597
00:31:45,120 --> 00:31:46,720
Non, si seulement. Non...
598
00:31:46,960 --> 00:31:48,400
Je me demandais si...
599
00:31:48,640 --> 00:31:49,280
Alors...
600
00:31:49,520 --> 00:31:51,160
Vu que ma tendre moitié
601
00:31:51,400 --> 00:31:56,320
continue de se cacher derrière
l'excuse du délai de son transfert,
602
00:31:56,560 --> 00:31:57,920
je me suis demandée si toi,
603
00:31:58,400 --> 00:32:01,120
au cours d'une discussion
avec le Préfet...
604
00:32:01,360 --> 00:32:02,440
T'as perdu la tête ?
605
00:32:02,960 --> 00:32:04,160
Tu veux que je le pistonne ?
606
00:32:04,400 --> 00:32:06,160
Je vais faire
comme si t'avais rien dit.
607
00:32:06,400 --> 00:32:07,120
Mais non.
608
00:32:07,360 --> 00:32:09,400
C'est pas un piston.
C'est...
609
00:32:09,640 --> 00:32:10,640
C'est juste...
610
00:32:10,880 --> 00:32:13,320
Le transfert a déjà été acté.
611
00:32:13,560 --> 00:32:14,520
C'est uniquement
612
00:32:14,760 --> 00:32:16,640
pour accélérer le processus.
613
00:32:16,880 --> 00:32:18,720
- J'entends rien.
- Y a pas mieux placé...
614
00:32:18,960 --> 00:32:20,440
Je ne t'écoute pas.
615
00:32:20,680 --> 00:32:23,920
- Ca te coûte quoi ?
- Rien.
616
00:32:24,160 --> 00:32:26,920
Mis à part renier
tous mes principes.
617
00:32:27,160 --> 00:32:30,200
Ne me demande plus jamais
quelque chose de la sorte.
618
00:32:33,920 --> 00:32:34,840
T'as besoin d'aide ?
619
00:32:35,080 --> 00:32:36,360
Sur le communisme platonicien.
620
00:32:36,840 --> 00:32:37,880
- Je t'explique ?
- Oui.
621
00:32:38,720 --> 00:32:39,440
- OK.
- Bonsoir.
622
00:32:40,560 --> 00:32:42,240
- Je te présente Penelope.
- Bonsoir.
623
00:32:43,120 --> 00:32:44,160
Pietro, enchanté.
624
00:32:44,400 --> 00:32:45,600
Tout le plaisir est pour moi.
625
00:32:46,120 --> 00:32:48,920
Vale m'a dit que mon t-shirt
vous a plu.
626
00:32:49,160 --> 00:32:50,080
C'est vrai.
627
00:32:50,320 --> 00:32:51,840
Si vous voulez,
je vous en fais un.
628
00:32:52,960 --> 00:32:54,320
Merci, c'est très gentil.
629
00:32:54,760 --> 00:32:56,080
Je vous laisse.
630
00:32:56,320 --> 00:32:58,640
- On disait quoi ?
- Je te l'explique ?
631
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
- Chéri.
- Bonsoir.
632
00:33:00,120 --> 00:33:01,920
- Ton cours s'est bien passé ?
- Oui.
633
00:33:02,320 --> 00:33:04,720
Je pensais être plus rouillé que ça.
634
00:33:06,360 --> 00:33:07,920
T'as vu qui est là ?
635
00:33:09,640 --> 00:33:11,440
Y a la copine de Valentina.
636
00:33:11,680 --> 00:33:13,080
Penelope, celle qui est bizarre.
637
00:33:13,320 --> 00:33:15,080
Elle m'a l'air tout à fait normale.
638
00:33:15,320 --> 00:33:16,200
Elle a un piercing.
639
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
Elles en ont toutes un.
640
00:33:18,240 --> 00:33:19,440
Pas Valentina.
641
00:33:19,680 --> 00:33:20,960
Et si elle en veut un ?
642
00:33:21,200 --> 00:33:22,560
Attendons de voir.
643
00:33:22,800 --> 00:33:24,640
Depuis quand t'es si laxiste ?
644
00:33:24,880 --> 00:33:27,040
J'ai toujours été très laxiste.
645
00:33:27,280 --> 00:33:29,360
Alors, pour commencer...
646
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
T'es prête ?
647
00:33:31,640 --> 00:33:33,960
L'abolition de la propriété privée.
648
00:33:35,000 --> 00:33:37,480
- Deux...
- Vous étudiez quoi ?
649
00:33:37,880 --> 00:33:39,120
La philosophie.
650
00:33:39,520 --> 00:33:40,680
Super.
651
00:33:41,360 --> 00:33:42,600
Ca me rappelle des souvenirs.
652
00:33:44,040 --> 00:33:44,680
On continue ?
653
00:33:45,560 --> 00:33:46,720
Alors...
654
00:33:47,240 --> 00:33:50,520
Le concept d'école
comme lieu physique est dépassé.
655
00:33:50,760 --> 00:33:53,400
Comme disait Kierkegaard,
"les vraies choses de la vie
656
00:33:53,640 --> 00:33:55,680
"ne s'étudient pas,
ne s'apprennent pas,
657
00:33:56,240 --> 00:33:57,720
"mais elles se rencontrent."
658
00:33:57,960 --> 00:33:58,960
C'est beau.
659
00:33:59,200 --> 00:34:00,400
C'est un beau concept.
660
00:34:01,840 --> 00:34:03,120
Kierkegaard.
661
00:34:03,880 --> 00:34:06,000
C'est celui
qui jouait à l'Atalanta ?
662
00:34:06,920 --> 00:34:09,480
C'est un philosophe danois
du 19e siècle.
663
00:34:10,200 --> 00:34:11,040
Oui, je sais.
664
00:34:11,640 --> 00:34:12,600
Il disait quoi ?
665
00:34:13,240 --> 00:34:16,040
Kierkegaard,
il disait beaucoup de choses.
666
00:34:16,600 --> 00:34:18,360
Il a voulu faire une blague.
667
00:34:18,600 --> 00:34:20,280
C'était pour rire,
c'était une blague.
668
00:34:21,040 --> 00:34:21,760
C'est un rigolo.
669
00:34:24,560 --> 00:34:27,280
D'ailleurs, cette citation,
c'est d'Oscar Wilde,
670
00:34:27,520 --> 00:34:28,200
pas de Kierkegaard.
671
00:34:34,320 --> 00:34:35,400
Immacolata.
672
00:34:35,640 --> 00:34:38,000
Toujours en vadrouille.
Tu tiens pas en place.
673
00:34:38,240 --> 00:34:40,440
Quand on a pas de tête,
on a des jambes.
674
00:34:40,680 --> 00:34:42,360
Qu'est-ce que tu racontes ?
675
00:34:42,600 --> 00:34:45,080
Y a pas plus intelligent que toi.
676
00:34:51,520 --> 00:34:53,000
- Madame la Substitute.
- Calogiuri.
677
00:34:53,560 --> 00:34:55,120
C'est l'heure de la récréation ?
678
00:34:55,480 --> 00:34:56,560
Non, excusez-moi.
679
00:34:56,800 --> 00:34:58,080
J'ai les relevés téléphoniques.
680
00:34:58,320 --> 00:34:59,680
La semaine avant sa disparition,
681
00:34:59,920 --> 00:35:04,080
Domenico Bruno a communiqué
avec un numéro fixe à Matera
682
00:35:04,320 --> 00:35:05,800
qui n'existe plus.
683
00:35:06,040 --> 00:35:07,320
Contacte l'opérateur
684
00:35:07,560 --> 00:35:09,760
pour savoir à qui appartenait
cette ligne.
685
00:35:10,000 --> 00:35:10,840
- OK ?
- Oui.
686
00:35:11,080 --> 00:35:14,120
Il y a aussi un don de 100 000 euros
à son frère.
687
00:35:14,720 --> 00:35:17,960
Comme s'il savait qu'il allait
lui arriver quelque chose.
688
00:35:18,200 --> 00:35:19,160
C'est étrange.
689
00:35:24,720 --> 00:35:25,320
Allô ?
690
00:35:26,800 --> 00:35:28,120
Que se passe-t-il ?
691
00:35:29,080 --> 00:35:30,880
Je crois que c'est
une bonne nouvelle.
692
00:35:32,360 --> 00:35:33,520
Tu me passes un...
693
00:35:35,280 --> 00:35:35,960
Oui.
694
00:35:41,000 --> 00:35:42,040
J'ai compris.
695
00:35:42,720 --> 00:35:45,080
Paolo,
je sais pas comment te remercier.
696
00:35:45,320 --> 00:35:47,160
T'as fait un vrai travail d'enquête.
697
00:35:47,680 --> 00:35:48,680
Ippazio...
698
00:35:49,040 --> 00:35:50,880
Comme on se tutoie,
699
00:35:51,400 --> 00:35:52,640
je veux te dire quelque chose.
700
00:35:52,880 --> 00:35:56,240
Si t'as besoin de quoi que ce soit
ou simplement de parler,
701
00:35:56,480 --> 00:35:58,320
notre association est là pour ça.
702
00:35:58,800 --> 00:36:01,280
Désolé pour hier,
on s'est mal compris.
703
00:36:01,520 --> 00:36:03,440
T'inquiète pas, c'est déjà oublié.
704
00:36:03,680 --> 00:36:04,880
A propos de Jessica...
705
00:36:05,320 --> 00:36:06,880
Garde-la à tes côtés.
706
00:36:07,120 --> 00:36:09,960
Elle a l'air extravertie,
mais au fond, elle a une âme.
707
00:36:10,200 --> 00:36:11,840
Mais tu le sais, vous êtes amis.
708
00:36:12,440 --> 00:36:13,880
Effectivement, elle m'a surpris.
709
00:36:14,840 --> 00:36:15,920
Très bien...
710
00:36:16,160 --> 00:36:18,360
Merci encore pour ton aide.
711
00:36:19,040 --> 00:36:20,440
Vous avez compris ?
712
00:36:20,680 --> 00:36:23,960
J'ai parlé avec ce Paolo
et il a contacté un de ses amis
713
00:36:24,200 --> 00:36:26,240
qui fréquentait
la fac d'architecture.
714
00:36:26,480 --> 00:36:27,600
Il lui a dit que M. Bruno
715
00:36:27,840 --> 00:36:30,000
enseignait aussi
dans une école privée à Bari.
716
00:36:30,240 --> 00:36:30,880
L'institut...
717
00:36:31,920 --> 00:36:33,160
L'institut artistique Levante.
718
00:36:33,400 --> 00:36:35,680
Il devait y avoir moins d'étudiants.
719
00:36:35,920 --> 00:36:36,800
Très bien.
720
00:36:37,040 --> 00:36:38,880
Essayons de trouver cette école.
721
00:36:39,120 --> 00:36:41,840
Ensuite, espérons qu'ils aient
des documents manuscrits
722
00:36:42,080 --> 00:36:44,120
pour comparer
avec l'écriture du mot.
723
00:36:44,360 --> 00:36:46,120
Très bien, je m'en occupe.
724
00:36:47,320 --> 00:36:49,080
Tu as fait du très bon boulot.
725
00:36:49,880 --> 00:36:52,600
Merci, même si Matarazzo
m'a beaucoup aidé.
726
00:36:52,840 --> 00:36:53,720
Travail d'équipe.
727
00:37:03,880 --> 00:37:06,040
Elle est pas mal ta prof.
C'est elle ?
728
00:37:09,680 --> 00:37:11,280
Non, c'est elle, la mienne.
729
00:37:18,640 --> 00:37:19,720
La tienne ?
730
00:37:20,240 --> 00:37:21,560
Mon professeur.
731
00:37:22,560 --> 00:37:23,640
Elle joue bien, non ?
732
00:37:25,040 --> 00:37:27,000
Je trouve que l'autre joue mieux.
733
00:37:27,800 --> 00:37:29,760
T'as raison, l'autre est meilleure.
734
00:37:41,520 --> 00:37:45,280
Si la réalité ressemble à des rubans
qui défilent devant un objectif,
735
00:37:45,720 --> 00:37:48,840
pour en capturer une image,
il faut une prise rapide.
736
00:37:49,080 --> 00:37:52,200
Le calque de l'image d'une toile
737
00:37:52,440 --> 00:37:53,520
est idéal pour la fixer.
738
00:37:53,760 --> 00:37:57,320
Et, en la dématérialisant,
conserver sa légèreté.
739
00:37:57,560 --> 00:37:58,360
Dans ce cas, le cinéma,
740
00:37:58,600 --> 00:38:01,800
c'est disposer d'un objectif
qui suit le défilement
741
00:38:02,040 --> 00:38:02,680
du monde
742
00:38:02,920 --> 00:38:06,720
et élargir sa participation
à une pluralité d'images.
743
00:38:24,080 --> 00:38:25,360
Ton portable !
744
00:38:25,600 --> 00:38:27,560
Désolé, c'est pour le travail.
745
00:38:27,800 --> 00:38:29,200
C'est son outil de travail.
746
00:38:37,840 --> 00:38:39,120
Allô, Diana ?
747
00:38:39,360 --> 00:38:41,000
T'as oublié
que j'étais à un concert ?
748
00:38:41,240 --> 00:38:43,360
Attends deux secondes.
749
00:38:43,600 --> 00:38:44,840
La prescription acquisitive,
750
00:38:45,080 --> 00:38:48,640
c'est l'acquisition de la propriété
des biens immeubles
751
00:38:48,880 --> 00:38:51,440
et des autres droits de jouissance
752
00:38:51,680 --> 00:38:53,560
sur ces mêmes biens
753
00:38:54,520 --> 00:38:56,880
après 20 ans de possession continue.
754
00:39:01,960 --> 00:39:04,320
- Allô, madame ?
- Calogiuri, écoute-moi bien.
755
00:39:04,560 --> 00:39:05,480
Diana vient de m'appeler.
756
00:39:05,720 --> 00:39:08,440
En comparant
avec le formulaire d'inscription,
757
00:39:08,680 --> 00:39:10,680
le graphologue
a identifié notre étudiant.
758
00:39:10,920 --> 00:39:12,640
Andrea Saponaro, né à Matera.
759
00:39:12,880 --> 00:39:14,640
Tu peux me rendre un service ?
760
00:39:14,880 --> 00:39:16,640
Découvre où il habite.
761
00:39:16,880 --> 00:39:18,440
Ca correspond aussi
à la signature "A".
762
00:39:18,680 --> 00:39:19,960
Attendez,
je regarde en ligne.
763
00:39:27,840 --> 00:39:30,040
- Madame ?
- Oui, je t'écoute.
764
00:39:30,520 --> 00:39:32,040
J'ai trouvé, il habite à Matera.
765
00:39:32,280 --> 00:39:34,480
Il a un studio graphique rue Bixio.
766
00:39:34,720 --> 00:39:36,520
Demain,
on le convoque au Parquet.
767
00:39:36,760 --> 00:39:37,880
Par contre,
768
00:39:38,120 --> 00:39:40,560
il est marié depuis 2009.
769
00:39:41,000 --> 00:39:42,560
Et il a une fille de 8 ans.
770
00:39:43,160 --> 00:39:45,680
Marié depuis 2009...
Soit il est plus gay
771
00:39:45,920 --> 00:39:48,880
soit il le cache
pour se libérer d'un passé gênant.
772
00:39:49,120 --> 00:39:51,080
J'y ai pensé
et c'est un mobile possible.
773
00:39:51,520 --> 00:39:54,040
Parfait, très bon travail.
Merci.
774
00:40:01,560 --> 00:40:02,400
Enchantée.
775
00:40:02,640 --> 00:40:04,000
Sa femme, Imma Tataranni.
776
00:40:04,240 --> 00:40:05,960
- Ma femme.
- Enchantée.
777
00:40:06,200 --> 00:40:07,560
C'était votre portable ?
778
00:40:07,800 --> 00:40:08,840
Vous avez été géniales.
779
00:40:09,080 --> 00:40:11,680
Désolée,
c'était un appel du travail.
780
00:40:11,920 --> 00:40:14,680
Avec son travail,
elle est absente jour et nuit.
781
00:40:15,320 --> 00:40:18,040
- Vous êtes médecin ?
- Non, substitute du procureur.
782
00:40:18,280 --> 00:40:19,640
Imma Tataranni.
783
00:40:48,960 --> 00:40:50,680
Bonjour, adjoint Calogiuri.
784
00:40:50,920 --> 00:40:52,560
Vous êtes Andrea Saponaro ?
785
00:40:53,160 --> 00:40:54,680
Vous pouvez me suivre ?
786
00:40:54,920 --> 00:40:56,040
Y a un problème ?
787
00:40:56,280 --> 00:40:58,120
Non, on a quelques questions
à vous poser.
788
00:40:58,360 --> 00:40:59,360
Tout va bien.
789
00:40:59,600 --> 00:41:01,440
- Je prends ma veste.
- Je vous en prie.
790
00:41:05,320 --> 00:41:06,240
Après vous.
791
00:41:15,320 --> 00:41:17,840
Pour commencer,
je ne suis pas homosexuel.
792
00:41:18,480 --> 00:41:21,160
J'ai une femme et une fille.
793
00:41:21,560 --> 00:41:23,440
Vous pouvez demander,
on est très heureux.
794
00:41:25,160 --> 00:41:27,920
A 20 ans,
j'ai eu un moment d'égarement.
795
00:41:28,160 --> 00:41:31,400
Quand je fréquentais l'institut
à Bari, j'ai eu...
796
00:41:32,120 --> 00:41:33,720
une aventure avec le professeur.
797
00:41:34,560 --> 00:41:37,680
Souvent, il me ramenait à Matera.
798
00:41:39,600 --> 00:41:40,840
Il a déjà été violent ?
799
00:41:41,480 --> 00:41:43,520
Le professeur ?
Non, jamais.
800
00:41:43,760 --> 00:41:44,960
Absolument pas.
801
00:41:45,960 --> 00:41:47,560
Il était à l'écoute.
802
00:41:48,120 --> 00:41:50,560
C'était la 1re fois
qu'il tombait amoureux.
803
00:41:51,600 --> 00:41:55,160
Au début,
tout s'est fait très naturellement.
804
00:41:55,400 --> 00:41:58,000
Ensuite, j'ai commencé à douter.
805
00:41:58,240 --> 00:42:02,320
D'un côté, j'avais ma famille
qui est très traditionnelle,
806
00:42:02,560 --> 00:42:03,280
très simple.
807
00:42:04,120 --> 00:42:06,800
Et de l'autre,
le professeur qui me parlait d'art,
808
00:42:07,040 --> 00:42:09,080
de voyages, de musique.
809
00:42:12,120 --> 00:42:13,200
Que s'est-il passé ?
810
00:42:13,520 --> 00:42:16,720
J'ai demandé à ma famille
de finir mes études à Milan.
811
00:42:16,960 --> 00:42:19,840
C'était un prétexte
pour m'enfuir d'ici.
812
00:42:20,360 --> 00:42:22,400
Et j'ai rompu avec Domenico.
813
00:42:23,040 --> 00:42:24,520
Quand je suis rentré à Matera,
814
00:42:25,840 --> 00:42:26,960
j'ai rencontré Rosaria.
815
00:42:27,400 --> 00:42:30,200
C'est ma femme
et la mère de ma fille.
816
00:42:30,960 --> 00:42:33,560
M. Bruno n'a pas essayé
d'entrer en contact ?
817
00:42:33,800 --> 00:42:36,680
Environ un an après mon retour,
818
00:42:36,920 --> 00:42:38,840
il m'a appelé
pour prendre des nouvelles.
819
00:42:39,440 --> 00:42:41,120
Il voulait reprendre
votre relation ?
820
00:42:41,680 --> 00:42:43,320
J'ai toujours refusé.
821
00:42:44,080 --> 00:42:47,160
J'avais changé.
On peut dire que j'étais guéri.
822
00:42:48,120 --> 00:42:49,720
Vous savez,
c'est pas une maladie.
823
00:42:49,960 --> 00:42:52,160
Essayez de dire ça à mon père.
824
00:42:53,160 --> 00:42:56,680
Les jours précédents sa disparition,
il était plus insistant ?
825
00:42:57,920 --> 00:42:58,960
Non, j'ai pas l'impression.
826
00:43:01,720 --> 00:43:02,360
Alors...
827
00:43:04,000 --> 00:43:08,200
Quelques jours avant sa mort,
le professeur a appelé
828
00:43:08,560 --> 00:43:10,480
un magasin d'alimentation.
829
00:43:10,720 --> 00:43:13,480
A cette époque,
il appartenait à votre tante.
830
00:43:13,720 --> 00:43:14,800
Regardez.
831
00:43:17,000 --> 00:43:20,440
- Etrange coïncidence.
- C'est pas ce que vous croyez.
832
00:43:20,680 --> 00:43:21,520
Il voulait me parler.
833
00:43:21,760 --> 00:43:24,680
C'était plus sûr de lui donner
le numéro du magasin.
834
00:43:24,920 --> 00:43:26,680
Mais je ne l'ai jamais revu.
835
00:43:26,920 --> 00:43:28,080
Le mot atteste du contraire.
836
00:43:28,320 --> 00:43:30,440
Je sais même plus
ce que j'ai écrit.
837
00:43:30,680 --> 00:43:34,280
Je l'ai peut-être écrit
pour me libérer de lui.
838
00:43:34,520 --> 00:43:36,800
Tout ça, c'est un cauchemar.
839
00:43:37,040 --> 00:43:39,400
Laissez-moi rentrer
auprès de ma famille.
840
00:43:40,880 --> 00:43:42,440
Très bien.
Vous pouvez y aller.
841
00:43:55,400 --> 00:43:57,720
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
842
00:44:17,760 --> 00:44:18,760
Excuse-moi.
843
00:44:19,120 --> 00:44:21,280
Il était avec Mme Tataranni ?
844
00:44:21,520 --> 00:44:22,680
Qu'est-ce que j'en sais ?
845
00:44:23,320 --> 00:44:24,200
Excuse-moi.
846
00:44:24,440 --> 00:44:26,560
Le gars qui est sorti,
il était avec Tataranni ?
847
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
- Elle est encore là ?
- Oui, je crois.
848
00:44:43,560 --> 00:44:45,000
C'est parfait.
849
00:44:45,240 --> 00:44:48,520
Demain matin,
je t'envoie tout et tu me dis ce...
850
00:44:50,120 --> 00:44:52,000
Pardon,
je vais devoir te rappeler.
851
00:44:57,440 --> 00:45:00,360
J'ai une femme et une fille.
852
00:45:00,600 --> 00:45:02,760
Vous pouvez demander,
on est très heureux.
853
00:45:05,800 --> 00:45:06,760
C'est pas une maladie.
854
00:45:07,000 --> 00:45:09,560
Essayez de dire ça à mon père.
855
00:48:31,960 --> 00:48:33,920
Adaptation : Alice Régis
856
00:48:34,160 --> 00:48:36,200
Sous-titrage : HIVENTY
59256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.