All language subtitles for il.silenzio.dell.acqua.s01e04.French
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:35,120
...
2
00:00:42,360 --> 00:00:43,640
Tiens, Andrea.
3
00:01:05,920 --> 00:01:06,920
Ecoute...
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,240
on en parle plus tard ?
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,680
J'ai un truc Ă faire.
6
00:01:44,600 --> 00:01:45,640
Matteo ?
7
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Le café est prêt !
8
00:01:51,560 --> 00:01:52,600
Matteo !
9
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
C'est pas toi ?
10
00:03:57,120 --> 00:03:58,000
Réponds.
11
00:03:58,160 --> 00:03:59,880
Réponds, putain !
12
00:04:00,680 --> 00:04:02,200
Réponds-moi !
13
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
L'enfant de Laura est de toi.
14
00:04:05,040 --> 00:04:07,560
Qu'est-ce que je dois en déduire ?
Hein ?
15
00:04:07,720 --> 00:04:10,160
Andrea, lâche-le ! C'est un gosse !
16
00:04:14,280 --> 00:04:15,520
C'est le père du bébé.
17
00:04:17,280 --> 00:04:19,960
Comment tu peux penser
que j'ai tué Laura ?
18
00:04:20,520 --> 00:04:22,280
Putain, oĂą tu vas ?
19
00:04:22,480 --> 00:04:25,160
Lâche-moi.
Je dois le dire Ă Grazia.
20
00:04:25,320 --> 00:04:26,440
Lâche-moi !
21
00:04:27,520 --> 00:04:28,440
Et je ne répondrai
22
00:04:28,640 --> 00:04:30,600
ni Ă toi ni Ă l'autre conne !
23
00:04:38,600 --> 00:04:44,960
T'es devenu fou ?
24
00:04:46,560 --> 00:04:47,720
Je suis devenu fou ?
25
00:04:47,880 --> 00:04:49,440
Regarde si je suis fou.
26
00:04:49,640 --> 00:04:50,880
C'est le test ADN.
27
00:04:54,040 --> 00:04:55,360
J'ai pris un cheveu.
28
00:04:56,960 --> 00:04:58,600
J'ai fait ça en cachette.
29
00:05:39,880 --> 00:05:40,880
Matteo !
30
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
Il faut que je te parle.
31
00:05:49,800 --> 00:05:52,200
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu me fais peur.
32
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
Le bébé que Laura attendait...
33
00:05:56,440 --> 00:05:58,040
c'était le mien, Grazia.
34
00:05:59,600 --> 00:06:02,560
Je sais pas ce qui nous a pris,
mais c'est arrivé.
35
00:06:03,000 --> 00:06:04,120
Tous...
36
00:06:04,600 --> 00:06:06,360
Vous m'avez tous trahie.
37
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
Grazia !
38
00:06:14,560 --> 00:06:15,560
Ma chérie ?
39
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
Alors...
40
00:06:58,760 --> 00:07:00,040
Qu'est-ce qu'il y a ?
41
00:07:01,200 --> 00:07:03,360
Je me demande
ce que vous me voulez.
42
00:07:03,880 --> 00:07:05,680
Il faut que tu signes ça.
43
00:07:06,480 --> 00:07:07,280
C'est quoi ?
44
00:07:07,440 --> 00:07:11,320
Une déclaration qui atteste
que tu as bien été informé.
45
00:07:11,480 --> 00:07:15,520
Le juge des tutelles te rappelle
qu'une ordonnance de protection
46
00:07:15,720 --> 00:07:17,240
t'interdit d'approcher ton ex
47
00:07:17,880 --> 00:07:18,760
et ta fille.
48
00:07:19,400 --> 00:07:20,720
Ah ! Bien sûr.
49
00:07:20,920 --> 00:07:22,280
Si on te chope avec ta fille,
50
00:07:22,480 --> 00:07:23,840
t'auras des emmerdes.
51
00:07:24,000 --> 00:07:25,560
Je ferai attention.
52
00:07:30,160 --> 00:07:31,320
Je peux y aller ?
53
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Tu crois qu'il a compris ?
54
00:07:42,320 --> 00:07:44,320
J'en ai rien Ă faire, Dino.
55
00:07:47,800 --> 00:07:49,040
J'ai l'autorisation.
56
00:07:49,360 --> 00:07:53,000
L'interrogatoire de ton fils
est prévu demain, ici, à 10h.
57
00:07:53,160 --> 00:07:56,360
C'est la seule façon de l'obliger
Ă parler, et tu le sais.
58
00:07:56,880 --> 00:07:59,720
Et en fonction de ce qu'il dira,
le procureur...
59
00:08:00,280 --> 00:08:04,200
décidera si on le met
en détention provisoire.
60
00:08:04,400 --> 00:08:05,840
En détention provisoire ?
61
00:08:06,000 --> 00:08:07,920
Mais tu délires ou quoi, Luisa ?
62
00:08:08,120 --> 00:08:09,880
Il a 16 ans, c'est un gamin !
63
00:08:11,440 --> 00:08:12,920
Et si c'était pas lui ?
64
00:08:13,720 --> 00:08:14,760
C'est le père du bébé.
65
00:08:14,920 --> 00:08:16,840
Ca veut pas dire
qu'il a tué Laura.
66
00:08:17,160 --> 00:08:18,000
Et si tu te trompais ?
67
00:08:18,200 --> 00:08:20,760
Peut-ĂŞtre.
Et les coups dans le ventre ?
68
00:08:21,120 --> 00:08:23,440
Et Max ?
Il sortait avec qui, lui ?
69
00:08:23,600 --> 00:08:25,320
Je cherche à le découvrir !
70
00:08:29,040 --> 00:08:33,160
C'est pour ça que j'ai besoin
d'entendre la version de Matteo.
71
00:08:36,160 --> 00:08:37,280
Très bien.
72
00:08:37,760 --> 00:08:39,240
Entendu.
73
00:08:40,880 --> 00:08:43,720
Mais c'est moi qui l'amène,
demain matin.
74
00:08:43,880 --> 00:08:45,000
D'accord.
75
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
Grazia !
76
00:09:12,280 --> 00:09:13,480
Qu'est-ce que tu fais ?
77
00:09:14,160 --> 00:09:15,880
OĂą est Laura, maintenant ?
78
00:09:18,520 --> 00:09:19,800
Tu le sais ?
79
00:09:28,280 --> 00:09:29,680
Je n'en sais rien.
80
00:09:31,480 --> 00:09:33,320
Mais la vie est un cadeau...
81
00:09:36,160 --> 00:09:37,280
de Dieu.
82
00:09:40,600 --> 00:09:42,560
Moi, j'ai jamais cru en Dieu.
83
00:09:46,040 --> 00:09:48,400
Et moi, on dirait
que je n'y crois plus.
84
00:09:53,000 --> 00:09:55,520
Tu es la première personne
Ă qui je le dis.
85
00:10:02,920 --> 00:10:04,960
Matteo et Laura m'ont trahie...
86
00:10:07,560 --> 00:10:10,720
Je me suis dit qu'elle
avait bien mérité de mourir.
87
00:10:12,280 --> 00:10:13,880
Et je le pense toujours.
88
00:10:17,120 --> 00:10:18,160
Je suis un monstre.
89
00:10:21,840 --> 00:10:23,400
Les monstres existent.
90
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
Ils sont au fond de nous.
91
00:10:26,720 --> 00:10:28,560
On les combat tous les jours.
92
00:10:41,800 --> 00:10:44,880
Toi et moi, on se ressemble
plus que tu le crois.
93
00:11:01,480 --> 00:11:02,840
Je voudrais te parler.
94
00:11:03,240 --> 00:11:04,800
Tu t'es foutu de nous.
95
00:11:05,240 --> 00:11:07,920
Moi ? C'est du délire !
96
00:11:09,080 --> 00:11:11,720
- C'est notre fils qui a commencé.
- Mon fils.
97
00:11:12,480 --> 00:11:14,360
Tu n'es pas son vrai père.
98
00:11:14,880 --> 00:11:16,160
Ca n'a rien Ă voir.
99
00:11:16,360 --> 00:11:17,640
Bien sûr que si.
100
00:11:17,800 --> 00:11:19,840
Tu avais promis de l'aimer
comme ton fils.
101
00:11:20,520 --> 00:11:23,040
Mais tu le traites
comme un criminel.
102
00:11:23,240 --> 00:11:25,920
S'il avait été ton fils,
tu n'auras pas douté de lui.
103
00:11:40,560 --> 00:11:41,360
Grazia !
104
00:11:41,640 --> 00:11:42,840
Tu étais passée où ?
105
00:11:43,000 --> 00:11:45,280
Tu t'en vas sans nous prévenir ?
106
00:11:46,600 --> 00:11:47,840
Tu te réveilles enfin ?
107
00:11:49,200 --> 00:11:50,280
Je ne te permets pas !
108
00:11:50,840 --> 00:11:51,920
Tu as compris ?
109
00:11:52,600 --> 00:11:53,760
Maria...
110
00:11:54,440 --> 00:11:55,720
Putain.
111
00:12:00,120 --> 00:12:01,400
Je peux entrer ?
112
00:12:01,560 --> 00:12:02,960
Laisse-moi.
113
00:12:04,600 --> 00:12:06,160
Non, je te laisserai pas.
114
00:12:20,040 --> 00:12:22,320
Essaie de comprendre ta mère.
115
00:12:25,200 --> 00:12:26,080
Elle t'aime.
116
00:12:27,040 --> 00:12:29,800
Quand tu auras des enfants,
tu comprendras.
117
00:12:29,960 --> 00:12:31,280
J'en aurai pas.
118
00:12:31,960 --> 00:12:33,600
Non... Pourquoi tu dis ça ?
119
00:12:33,760 --> 00:12:36,240
Ma chérie,
c'est ce qu'il y a de plus beau.
120
00:12:36,400 --> 00:12:38,080
C'est un amour inconditionnel,
121
00:12:38,280 --> 00:12:40,360
qui grandit avec le temps.
122
00:12:40,520 --> 00:12:42,200
Je t'aime, et ta maman aussi.
123
00:12:42,360 --> 00:12:45,400
La gifle qu'elle t'a donnée
en est la preuve.
124
00:12:45,600 --> 00:12:47,080
Elle m'a fait mal, papa.
125
00:12:48,280 --> 00:12:49,760
Ta mère a la main lourde.
126
00:12:51,720 --> 00:12:52,720
Papa ?
127
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
Oui.
128
00:12:55,040 --> 00:12:55,920
Tu l'aimes, maman ?
129
00:12:57,840 --> 00:13:00,280
Bien sûr.
Pourquoi cette question ?
130
00:13:00,640 --> 00:13:02,760
Pour moi, c'est important.
131
00:13:17,240 --> 00:13:18,280
Il fait quoi, lui ?
132
00:13:20,280 --> 00:13:22,600
Maria les appelle "les vautours".
133
00:13:22,760 --> 00:13:24,800
Ils prennent des photos
du lieu du meurtre,
134
00:13:24,960 --> 00:13:26,480
puis ils viennent ici.
135
00:13:26,640 --> 00:13:27,920
Pour moi.
136
00:13:28,080 --> 00:13:32,560
Et ils peuvent raconter que la mère
de la victime leur a servi un café.
137
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
- Fichez le camp !
- Comment osez-vous ?
138
00:13:37,320 --> 00:13:39,080
Du balai !
Il y a rien Ă voir.
139
00:13:39,280 --> 00:13:41,000
Allez vous amuser ailleurs !
140
00:13:42,840 --> 00:13:44,360
Ces gens sont malades.
141
00:13:45,880 --> 00:13:47,160
Je peux t'offrir un café ?
142
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
On va se tutoyer.
143
00:13:56,200 --> 00:13:58,200
Regarde. Ca appartenait Ă Laura ?
144
00:14:00,840 --> 00:14:02,280
Jamais vu.
145
00:14:04,320 --> 00:14:07,120
Mais elle me cachait
beaucoup de choses.
146
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Tu vas trouver qui a tué ma fille ?
147
00:14:16,080 --> 00:14:18,920
Dans notre métier,
il y a des victimes Ă part.
148
00:14:21,480 --> 00:14:24,600
Il y a quelque chose
qui me lie profondément à Laura.
149
00:14:26,200 --> 00:14:29,200
Et je ne partirai pas
avant d'avoir trouvé le tueur.
150
00:14:29,360 --> 00:14:30,680
Je te le jure.
151
00:14:34,640 --> 00:14:37,080
Laura aimait beaucoup notre bar.
152
00:14:37,240 --> 00:14:39,720
Elle venait bosser ici,
de temps en temps.
153
00:14:42,480 --> 00:14:44,040
Mais ça n'a plus aucun sens.
154
00:14:57,400 --> 00:14:58,200
Merci.
155
00:15:38,880 --> 00:15:40,320
Donnez-moi les clés des caissons.
156
00:15:47,320 --> 00:15:49,760
Ca, c'est mon trousseau et...
157
00:15:50,760 --> 00:15:53,400
les trois clés de couleur
ouvrent les caissons.
158
00:16:22,200 --> 00:16:23,200
Il y a pas tout.
159
00:16:23,560 --> 00:16:26,560
Ca suffira pour refaire ta vie
avec ta fille.
160
00:16:27,960 --> 00:16:29,960
Ecris-moi
et je te filerai le reste.
161
00:16:40,760 --> 00:16:42,200
Nico, j'oubliais.
162
00:16:44,640 --> 00:16:46,760
Si je te revois,
je te descends pour de bon.
163
00:17:52,600 --> 00:17:54,720
Je ne te laisserai pas
emmener mon fils.
164
00:17:57,120 --> 00:17:58,200
C'est un interrogatoire,
165
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
et Matteo doit nous dire la vérité,
pour son bien.
166
00:18:03,160 --> 00:18:04,240
Et toi ?
167
00:18:10,440 --> 00:18:11,560
Tu ne veux pas savoir ?
168
00:18:11,840 --> 00:18:15,040
Il s'agit de mon fils,
pas d'un article dans les journaux.
169
00:18:15,240 --> 00:18:16,920
Un psy sera lĂ pour l'aider.
170
00:18:17,080 --> 00:18:20,160
C'est la procédure
quand on interroge un mineur.
171
00:18:49,120 --> 00:18:51,120
Il s'est enfui avec le pistolet !
172
00:19:01,160 --> 00:19:03,000
Allez, va chercher Matteo.
173
00:19:03,160 --> 00:19:04,600
Je m'occupe du reste.
174
00:19:05,760 --> 00:19:07,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
175
00:19:07,480 --> 00:19:08,480
Rien.
176
00:19:09,600 --> 00:19:11,640
Je vous offre le petit déjeuner ?
177
00:19:49,160 --> 00:19:50,280
N'approche pas.
178
00:19:53,600 --> 00:19:54,680
Ne bouge pas.
179
00:19:55,280 --> 00:19:56,880
Matteo, jette ce pistolet.
180
00:19:57,040 --> 00:19:58,560
Je suis ton père.
181
00:19:59,960 --> 00:20:01,680
Je suis pas ton fils !
182
00:20:04,600 --> 00:20:07,080
Pour moi, tu l'as toujours été,
toujours.
183
00:20:08,200 --> 00:20:10,840
- Laisse-moi approcher.
- Si tu bouges, je tire.
184
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
Ca m'est égal, Matteo.
185
00:20:13,520 --> 00:20:14,880
Ca m'est égal.
186
00:20:15,160 --> 00:20:16,960
- Alors, je me tue !
- Non !
187
00:20:17,160 --> 00:20:18,080
- Si !
- Matteo, non.
188
00:20:24,480 --> 00:20:26,360
J'ignore ce que tu as fait...
189
00:20:28,600 --> 00:20:31,600
mais je te soutiendrai
jusqu'au bout.
190
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
Viens.
191
00:21:38,040 --> 00:21:41,320
Andrea, toi, tu dois rester
derrière le miroir sans tain.
192
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
Alors...
193
00:21:54,800 --> 00:21:56,640
Je vais te dire ce qu'on sait.
194
00:22:01,040 --> 00:22:04,640
Tu as passé un appel anonyme,
et tu l'as nié.
195
00:22:05,720 --> 00:22:09,840
Laura était enceinte. Et c'était
toi, le père de l'enfant.
196
00:22:10,800 --> 00:22:12,880
Pour moi, c'est ça, le mobile.
197
00:22:14,800 --> 00:22:16,880
Qu'est-ce que je devrais
en déduire ?
198
00:22:17,040 --> 00:22:18,560
Que c'est moi qui l'ai tuée.
199
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
C'est toi ?
200
00:22:19,880 --> 00:22:21,120
Non, c'est pas moi.
201
00:22:22,840 --> 00:22:24,640
Matteo, c'est le moment de parler.
202
00:22:34,600 --> 00:22:37,920
J'ai appris qu'elle était enceinte
le jour de la fĂŞte.
203
00:22:38,800 --> 00:22:43,240
Elle m'avait donné rendez-vous
sur la plage sans me dire pourquoi.
204
00:22:44,240 --> 00:22:46,920
LĂ -bas,
elle pleurait, elle riait...
205
00:22:47,120 --> 00:22:48,400
Elle pétait les plombs.
206
00:22:49,840 --> 00:22:52,120
Laura était en bas de la falaise ?
207
00:22:52,520 --> 00:22:53,600
Oui.
208
00:22:56,280 --> 00:22:58,560
Dès qu'elle m'a vu,
elle me l'a dit.
209
00:23:00,440 --> 00:23:02,720
"J'attends un enfant, Matteo.
210
00:23:03,520 --> 00:23:05,120
"C'est peut-ĂŞtre le tien."
211
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
Elle en était même pas sûre !
212
00:23:07,760 --> 00:23:09,080
Que veux-tu dire ?
213
00:23:10,000 --> 00:23:11,520
Laura avait quelqu'un d'autre.
214
00:23:12,040 --> 00:23:13,240
Quelqu'un d'autre ?
215
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
Elle me l'avait dit.
216
00:23:17,280 --> 00:23:18,680
Pas quelqu'un du lycée.
217
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Quelqu'un de plus âgé.
Alors j'ai craqué.
218
00:23:22,280 --> 00:23:25,320
Depuis notre rupture, on n'avait
couché ensemble qu'une fois.
219
00:23:25,520 --> 00:23:27,360
Avec l'autre, ça devait y aller !
220
00:23:27,520 --> 00:23:28,640
Tu l'as traitée de pute.
221
00:23:29,200 --> 00:23:30,120
Non.
222
00:23:30,320 --> 00:23:31,880
Tu l'as pensé et tu l'as tuée.
223
00:23:32,080 --> 00:23:33,440
Non, je l'ai pas tuée !
224
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
J'avoue...
225
00:23:38,240 --> 00:23:40,640
Oui, je me suis dit
que c'était une pute
226
00:23:40,800 --> 00:23:42,480
et qu'elle me dégoutait.
227
00:23:42,880 --> 00:23:44,280
Mais je l'ai pas tuée.
228
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
C'est bien.
229
00:23:57,240 --> 00:23:58,440
Continue.
230
00:23:59,800 --> 00:24:01,800
Après, elle s'est mise à pleurer.
231
00:24:03,760 --> 00:24:07,280
Pour monter voir l'autre,
elle voulait que je vienne.
232
00:24:08,960 --> 00:24:12,000
Elle voulait que je l'aide
Ă lui faire face, mais...
233
00:24:13,560 --> 00:24:16,080
je me suis barré,
je l'ai envoyée chier.
234
00:24:17,040 --> 00:24:19,440
Et je l'ai laissée toute seule,
voilĂ .
235
00:24:33,360 --> 00:24:36,200
Matteo, tu sais
qui pourrait ĂŞtre cet homme ?
236
00:24:37,800 --> 00:24:39,080
J'ai pensé à Max.
237
00:24:40,120 --> 00:24:41,840
Mais Laura ne m'a rien dit.
238
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
On va arrĂŞter lĂ .
239
00:24:50,440 --> 00:24:52,240
Ce sera tout. Tu peux y aller.
240
00:25:07,160 --> 00:25:08,280
Allez, monte.
241
00:25:18,280 --> 00:25:20,840
- Papa ?
-Maintenant, tu m'appelles "papa" !
242
00:25:21,040 --> 00:25:23,200
Après tous tes bobards ?
243
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
Je sais pas pourquoi
Luisa t'a laissé partir.
244
00:25:26,400 --> 00:25:27,440
Tu me crois pas ?
245
00:25:27,640 --> 00:25:30,680
Non, tu aurais dĂ» me le dire
tout de suite, putain !
246
00:25:32,080 --> 00:25:33,720
Dieu merci, je suis pas ton père.
247
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
AllĂ´ ?
248
00:26:21,240 --> 00:26:22,400
Oui, c'est moi.
249
00:26:28,480 --> 00:26:30,240
Donc vous me le confirmez ?
250
00:26:33,280 --> 00:26:34,640
Très bien, merci.
251
00:27:02,440 --> 00:27:04,680
- Vous savez oĂą est Andrea ?
- Non.
252
00:27:05,760 --> 00:27:07,640
Vous lui direz de m'appeler.
253
00:27:07,840 --> 00:27:10,400
J'ai du nouveau sur la clé
trouvée à l'hôtel.
254
00:27:23,040 --> 00:27:24,720
Nico Grimaldi ?
255
00:27:25,160 --> 00:27:26,520
Commissaire-adjoint Ferrari.
256
00:27:30,440 --> 00:27:32,240
Attention, le sol est mouillé.
257
00:27:37,120 --> 00:27:39,800
Vous utilisez ce genre de clés
dans ce lycée.
258
00:27:40,200 --> 00:27:42,080
Qu'est-ce qu'elle ouvre ?
259
00:27:58,960 --> 00:28:00,720
VoilĂ . Les vestiaires sont lĂ .
260
00:28:04,280 --> 00:28:05,880
Le casier de Laura Mancini.
261
00:28:06,480 --> 00:28:08,120
Et celui de Francesca Scandellari ?
262
00:28:09,480 --> 00:28:10,600
C'est le 32.
263
00:28:14,840 --> 00:28:15,960
Attendez dehors.
264
00:28:52,800 --> 00:28:55,040
- Ferrari te cherchait.
- Pourquoi ?
265
00:28:55,560 --> 00:28:57,160
Au sujet de la clé.
266
00:29:06,000 --> 00:29:07,760
Je suis désolé pour tout ça.
267
00:29:08,040 --> 00:29:09,480
T'as rien fait, toi.
268
00:29:11,280 --> 00:29:12,800
C'est Matteo.
269
00:29:14,960 --> 00:29:16,480
Il aurait pas dĂ» mentir.
270
00:29:22,560 --> 00:29:25,360
Si j'avais encore un chez-moi,
je t'inviterais à dîner.
271
00:29:32,400 --> 00:29:34,280
Il y a d'autres casiers ?
272
00:29:35,080 --> 00:29:37,600
- Ceux des professeurs.
- Montrez-les-moi.
273
00:29:38,680 --> 00:29:41,520
Oui, mais il faut la permission
de la proviseure.
274
00:29:45,200 --> 00:29:46,000
Entrez.
275
00:29:48,760 --> 00:29:51,240
Le commissaire-adjoint Ferrari
276
00:29:51,440 --> 00:29:53,760
voudrait accéder
aux casiers des professeurs.
277
00:29:54,200 --> 00:29:55,440
Pour quelle raison ?
278
00:29:55,800 --> 00:29:57,760
Pour savoir ce qu'ouvre cette clé.
279
00:30:03,600 --> 00:30:05,440
Nico,
laissez-nous, s'il vous plaît.
280
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
Entrez.
281
00:30:21,120 --> 00:30:23,960
Ce que je vais vous dire
ne sortira pas d'ici ?
282
00:30:25,920 --> 00:30:28,080
Je ne peux pas vous le promettre.
283
00:30:28,520 --> 00:30:30,240
Tout dépend de ce que vous direz.
284
00:30:33,840 --> 00:30:34,760
Je suis mariée.
285
00:30:41,040 --> 00:30:42,600
Et c'est votre clé.
286
00:30:45,360 --> 00:30:46,800
Vous fréquentez Max ?
287
00:30:54,720 --> 00:30:56,080
Je préfère ne pas répondre.
288
00:30:58,720 --> 00:31:00,240
Essayez de me comprendre.
289
00:31:01,320 --> 00:31:04,040
Je suis proviseure
d'un établissement public.
290
00:31:04,200 --> 00:31:05,560
Je devrais donner l'exemple.
291
00:31:05,840 --> 00:31:07,640
L'adultère n'est pas un délit.
292
00:31:09,160 --> 00:31:11,600
Vous faites ce que vous voulez.
293
00:31:11,920 --> 00:31:13,600
Je ne vous jugerai pas.
294
00:31:14,800 --> 00:31:16,440
Mais en reconnaissant
cette relation,
295
00:31:18,080 --> 00:31:19,440
vous innocenteriez Max.
296
00:31:21,160 --> 00:31:23,320
C'est notre suspect numéro un.
297
00:32:04,600 --> 00:32:05,880
Quoi, encore ?
298
00:32:08,000 --> 00:32:09,600
Je sais tout, Max.
299
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
Je voulais pas l'impliquer.
300
00:32:14,400 --> 00:32:15,920
Laura le savait aussi ?
301
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
Oui.
302
00:32:19,040 --> 00:32:20,640
Elle a gardé le secret.
303
00:32:21,760 --> 00:32:24,240
Et cette blessure Ă la main,
c'était à l'hôtel.
304
00:32:26,320 --> 00:32:28,640
Elle voulait
qu'on arrĂŞte de se voir.
305
00:32:28,800 --> 00:32:31,160
Elle avait peur
que son mari l'apprenne.
306
00:32:31,360 --> 00:32:32,960
Et là , j'ai cassé une lampe.
307
00:32:38,240 --> 00:32:40,280
Vous m'avez fait perdre
un temps fou.
308
00:33:25,600 --> 00:33:28,800
On peut retirer Max
de la liste des suspects.
309
00:33:32,520 --> 00:33:34,040
Tu me demandes pas pourquoi ?
310
00:33:35,320 --> 00:33:36,680
La photo de Matteo reste ?
311
00:33:37,080 --> 00:33:38,960
Pourquoi tu l'as relâché ?
312
00:33:39,160 --> 00:33:41,120
Parce que je peux pas l'arrĂŞter.
313
00:33:42,360 --> 00:33:43,880
Et parce que je le crois.
314
00:33:44,080 --> 00:33:46,080
Tu le crois, mais il est suspect ?
315
00:33:46,240 --> 00:33:47,400
Je te suis pas.
316
00:33:48,080 --> 00:33:51,600
Laura a pu avoir une relation
avec un homme plus âgé.
317
00:33:51,760 --> 00:33:53,440
Ca expliquerait plein de choses.
318
00:33:53,920 --> 00:33:56,400
Mais ça ne suffit pas
pour le disculper.
319
00:33:57,240 --> 00:33:59,160
Pour moi,
il a raconté que des bobards.
320
00:33:59,560 --> 00:34:02,960
Moi, j'arrive Ă ĂŞtre objective,
contrairement Ă toi.
321
00:34:39,960 --> 00:34:41,560
Qu'est-ce que tu regardes ?
322
00:35:05,080 --> 00:35:06,080
Qu'est-ce que tu veux ?
323
00:35:06,440 --> 00:35:07,920
Te poser des questions.
324
00:35:08,440 --> 00:35:09,920
Tu sais faire que ça.
325
00:35:10,120 --> 00:35:10,920
Anna, s'il te plaît.
326
00:35:11,200 --> 00:35:12,480
Andrea.
327
00:35:14,440 --> 00:35:15,640
Bon, très bien.
328
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Laura...
329
00:35:20,000 --> 00:35:21,640
fréquentait un adulte.
330
00:35:26,880 --> 00:35:28,760
Et Matteo, on en parle ?
331
00:35:29,320 --> 00:35:31,280
Matteo n'est pas un adulte.
332
00:35:31,920 --> 00:35:34,920
Comment oses-tu
me poser des questions sur Laura ?
333
00:35:35,120 --> 00:35:37,400
J'essaie de savoir
ce qui est arrivé à ta fille.
334
00:35:37,560 --> 00:35:38,720
Je vais te le dire.
335
00:35:38,880 --> 00:35:41,640
Ton fils l'a mise enceinte
et il l'a tuée.
336
00:35:42,280 --> 00:35:43,680
Non. On n'en sait rien.
337
00:35:43,880 --> 00:35:45,680
ArrĂŞte de dire des conneries.
338
00:35:45,840 --> 00:35:48,520
Comme l'histoire de Laura
avec un adulte !
339
00:35:48,920 --> 00:35:50,480
Maintenant, fous le camp !
340
00:35:50,640 --> 00:35:52,600
- Laisse-moi parler.
- Fous le camp !
341
00:35:53,960 --> 00:35:54,960
Va-t'en.
342
00:36:37,960 --> 00:36:40,040
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
343
00:36:40,200 --> 00:36:41,200
Viens.
344
00:36:46,600 --> 00:36:48,760
J'ai dit Ă Matteo des choses...
345
00:36:50,000 --> 00:36:52,720
que j'aurais jamais dĂ» lui dire,
jamais.
346
00:36:53,360 --> 00:36:54,440
Quoi donc ?
347
00:36:57,080 --> 00:36:59,680
Que j'étais content
de ne pas être son père.
348
00:37:03,040 --> 00:37:04,800
Pourquoi tu lui as dit ça ?
349
00:37:05,960 --> 00:37:08,120
Parce qu'il a menti
Ă tout le monde.
350
00:37:09,280 --> 00:37:11,520
C'est Matteo
qui a mis Laura enceinte.
351
00:37:12,640 --> 00:37:13,960
Tu en es sûr ?
352
00:37:15,000 --> 00:37:16,720
Oui, ça ne fait aucun doute.
353
00:37:18,920 --> 00:37:20,440
Je sais pas quoi faire.
354
00:37:22,040 --> 00:37:23,840
Je suis nul comme père
et comme flic.
355
00:37:24,000 --> 00:37:25,520
Ce n'est pas vrai.
356
00:37:25,680 --> 00:37:26,520
Si.
357
00:37:27,240 --> 00:37:29,680
Je suis un père
qui doute de son fils
358
00:37:30,320 --> 00:37:33,120
et un flic qui ne veut pas
l'envoyer en prison.
359
00:37:34,360 --> 00:37:35,600
A quoi ça rime ?
360
00:37:36,760 --> 00:37:38,000
Dis-le-moi.
361
00:37:43,800 --> 00:37:46,280
Tu devrais peut-ĂŞtre
chercher la vérité
362
00:37:46,440 --> 00:37:49,000
et partir de lĂ
pour trouver la réponse.
363
00:37:56,520 --> 00:37:59,560
Matteo m'a dit que Laura
fréquentait un homme.
364
00:37:59,760 --> 00:38:00,960
Un adulte.
365
00:38:02,760 --> 00:38:03,840
Tu sais quelque chose ?
366
00:38:06,640 --> 00:38:08,240
Non, rien du tout.
367
00:38:47,680 --> 00:38:49,320
Carlo, je...
368
00:39:40,280 --> 00:39:43,680
Agrandissez le bateau
sur la gauche, s'il vous plaît.
369
00:40:19,640 --> 00:40:21,320
Tu es venu me coffrer ?
370
00:40:23,840 --> 00:40:25,360
Je ne viens pas parler du passé.
371
00:40:27,240 --> 00:40:28,320
Si tu le dis.
372
00:40:30,320 --> 00:40:31,280
Je viens pour Laura.
373
00:40:37,040 --> 00:40:38,800
Je la connaissais Ă peine.
374
00:40:42,040 --> 00:40:45,320
Est-ce que tu l'as vue ici,
au port, dimanche vers 15h ?
375
00:40:46,560 --> 00:40:47,360
Non.
376
00:40:49,320 --> 00:40:50,600
J'étais pas là .
377
00:40:50,760 --> 00:40:51,960
Et tu étais où ?
378
00:40:53,080 --> 00:40:55,960
A la fĂŞte, comme toi,
comme tout le monde.
379
00:40:57,400 --> 00:40:59,760
On s'est croisés.
Tu te souviens pas ?
380
00:41:03,360 --> 00:41:04,560
Je t'ai tout dit.
381
00:41:38,960 --> 00:41:41,200
- AllĂ´ ?
- Va-t'en immédiatement.
382
00:41:43,320 --> 00:41:44,480
Qu'est-ce qui se passe ?
383
00:41:44,640 --> 00:41:47,440
Andrea est venu
me poser des questions sur Laura.
384
00:41:48,320 --> 00:41:50,320
Si je plonge, tu plonges aussi.
385
00:41:51,560 --> 00:41:53,240
Fini, la belle vie avec ta fille.
386
00:41:53,880 --> 00:41:55,160
Disparais.
387
00:42:17,040 --> 00:42:18,120
Je vais changer d'air.
388
00:42:19,600 --> 00:42:22,320
Je peux pas rester.
Il faut que je m'en aille.
389
00:42:23,120 --> 00:42:23,960
Et moi ?
390
00:42:24,840 --> 00:42:26,560
Toi, tu viens avec moi.
391
00:42:30,760 --> 00:42:33,560
Tu crois vraiment
que je te laisserais avec ta mère ?
392
00:42:34,160 --> 00:42:35,640
Je voulais t'en parler.
393
00:42:36,520 --> 00:42:38,000
J'en ai assez.
394
00:42:38,200 --> 00:42:41,320
Je peux pas...
te voir quand j'en ai envie.
395
00:42:41,480 --> 00:42:43,080
Et je le supporte plus.
396
00:42:43,960 --> 00:42:45,400
Dans une autre ville,
397
00:42:45,560 --> 00:42:48,600
on pourrait tout recommencer
ensemble, non ?
398
00:42:50,320 --> 00:42:51,400
Oui.
399
00:42:51,560 --> 00:42:52,720
Je suis d'accord.
400
00:42:53,600 --> 00:42:54,720
Je m'occuperai de toi.
401
00:43:01,760 --> 00:43:02,560
Quoi ?
402
00:43:05,200 --> 00:43:06,440
Ils ont trouvé le tueur ?
403
00:43:08,720 --> 00:43:10,040
Non, pas encore.
404
00:43:11,120 --> 00:43:13,480
C'est une sale histoire.
Ne pense pas à ça.
405
00:43:42,000 --> 00:43:42,800
Luisa, arrĂŞte.
406
00:43:46,040 --> 00:43:46,960
Attends !
407
00:47:11,440 --> 00:47:14,040
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
26077