All language subtitles for X-Men TAS s04e16 Xavier Remebers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,469 --> 00:01:12,905 Why can't I move? 2 00:01:22,715 --> 00:01:24,182 (THUNDER RUMBLING) 3 00:01:39,532 --> 00:01:44,868 - (GROANS) That's some wake-up call. - Something's going on outside. 4 00:01:44,938 --> 00:01:49,102 Beast, see if everyone else is okay. The rest of us, let's go! 5 00:01:49,175 --> 00:01:50,199 Outside? 6 00:01:52,979 --> 00:01:56,142 Oh, wow! Who put on the laser show? 7 00:01:56,883 --> 00:01:59,545 Something's kind of spooky about all this. 8 00:01:59,619 --> 00:02:04,181 Elements are out of balance. Our world is under siege! 9 00:02:06,559 --> 00:02:08,322 I don't believe it! 10 00:02:08,995 --> 00:02:13,625 That's right, runt! Ain't life just special? 11 00:02:14,234 --> 00:02:15,531 (SHOUTS) 12 00:02:15,568 --> 00:02:16,626 (GROANS) 13 00:02:16,903 --> 00:02:18,336 (GRUNTING) 14 00:02:20,940 --> 00:02:22,168 (SHOUTING) 15 00:02:22,842 --> 00:02:24,605 (BOTH GRUNTING) 16 00:02:25,278 --> 00:02:30,113 All right, who's out there? Come out now and you won't get hurt! 17 00:02:30,183 --> 00:02:31,445 (HEAVY THUDDING) 18 00:02:33,019 --> 00:02:34,043 JUBILEE: Huh? 19 00:02:34,254 --> 00:02:35,278 (JUBILEE SCREAMS) 20 00:02:37,490 --> 00:02:38,514 (GASPS) 21 00:02:38,725 --> 00:02:39,783 (GRUNTING) 22 00:02:42,162 --> 00:02:43,993 (LAUGHING EVILLY) 23 00:02:44,097 --> 00:02:45,121 (SCREAMS) 24 00:02:45,732 --> 00:02:50,032 What sorcery is this? No, please! 25 00:02:51,204 --> 00:02:52,535 Begone! 26 00:02:54,007 --> 00:02:55,031 No. 27 00:02:55,108 --> 00:02:58,839 - JEAN: Scott, help me! - Care to join her? 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,375 (GROANING) Must save them. 29 00:03:02,582 --> 00:03:04,675 (LAUGHING) 30 00:03:11,491 --> 00:03:13,288 They're all gone! 31 00:03:16,896 --> 00:03:19,694 Gone? Hank, what's he talking about? 32 00:03:19,732 --> 00:03:22,223 Why can't we wake him from his nightmare? 33 00:03:22,302 --> 00:03:25,135 How could a slight concussion do all this? 34 00:03:25,171 --> 00:03:28,436 This is an unaccountable biological condition. 35 00:03:28,508 --> 00:03:31,341 The Professor appears to be in no physical pain, 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,072 yet he is weakening steadily. 37 00:03:33,146 --> 00:03:35,341 As with the most powerful hypnosis, 38 00:03:35,381 --> 00:03:38,873 his mind is telling him that he's gravely hurt. 39 00:03:38,952 --> 00:03:42,319 Are you saying that something can manipulate Xavier's mind? 40 00:03:42,388 --> 00:03:44,686 He's the most powerful psychic on Earth! 41 00:03:44,757 --> 00:03:47,089 Jean, can't you contact him telepathically? 42 00:03:47,126 --> 00:03:49,253 I've tried. I can't get through! 43 00:03:49,295 --> 00:03:54,198 XA VIER: Oh, Jean, Scott, Jubilee! I couldn't save them! 44 00:03:54,267 --> 00:03:55,495 (MONITOR BEEPING RAPIDLY) 45 00:03:55,535 --> 00:03:57,560 Beast! Those readings are getting worse! 46 00:03:57,637 --> 00:04:01,095 - Professor! - BEAST: Charles, can you hear us? 47 00:04:02,942 --> 00:04:05,775 XA VIER: I... I know this place. 48 00:04:06,779 --> 00:04:11,478 Charles, you finally decided to join us. How lovely. 49 00:04:11,551 --> 00:04:12,779 Mother! 50 00:04:13,920 --> 00:04:17,048 Is this a dream? How can you be here? 51 00:04:17,890 --> 00:04:21,121 - Where am I? - This is your home, Charles. 52 00:04:21,194 --> 00:04:22,593 Don't you remember? 53 00:04:22,629 --> 00:04:26,895 Yes, of course. But it has been so long. 54 00:04:27,667 --> 00:04:32,127 - And I have missed you so much. - Yes, my darling boy. 55 00:04:32,705 --> 00:04:38,007 I've missed you as well. But now we can be together, forever. 56 00:04:38,077 --> 00:04:43,811 After I lost you, I thought I would never see you again. 57 00:04:43,883 --> 00:04:45,441 But what about my X-Men? 58 00:04:45,518 --> 00:04:49,784 Don't worry, Charles. They're here, too. 59 00:04:49,822 --> 00:04:54,350 - She's right, Professor. - Scott! I do not believe it! 60 00:04:54,394 --> 00:04:58,524 That life of contention and strife is behind us now, Charles. 61 00:04:58,598 --> 00:04:59,792 XAVIER: Storm! 62 00:05:01,100 --> 00:05:04,627 Yeah, Professor. And this place is great! No Sentinels! 63 00:05:05,338 --> 00:05:10,571 You are all so real! Yet, how can this be? 64 00:05:10,643 --> 00:05:12,611 It's up to you, Chuck. 65 00:05:12,679 --> 00:05:16,581 You don't have to worry about us any more. Let it go. 66 00:05:16,649 --> 00:05:18,116 I don't know. 67 00:05:18,718 --> 00:05:25,248 To be with you, all of you, no more struggle, it would be so easy. 68 00:05:26,192 --> 00:05:31,061 Yes! I feel so light! So free! 69 00:05:31,130 --> 00:05:35,931 SHADOW KIN G: Let go. The universe will be yours. 70 00:05:36,002 --> 00:05:37,094 XAVIER: Yes. 71 00:05:38,304 --> 00:05:39,430 (MONITOR BEEPING) 72 00:05:39,472 --> 00:05:41,099 BEAST: His readings are dropping again! 73 00:05:41,174 --> 00:05:44,302 Beast! You're a doctor, do something! 74 00:05:44,344 --> 00:05:48,508 - We're losing him! - Jean! Try your psychic powers again! 75 00:05:48,548 --> 00:05:51,881 Professor, we need you! Don't give up! 76 00:05:52,285 --> 00:05:56,551 Speak to me, please, please, please. 77 00:05:57,290 --> 00:05:59,724 We need you, we need you, we need you, 78 00:05:59,759 --> 00:06:03,126 - we need you, we need you... - Wait! That sounds like Jean. 79 00:06:04,430 --> 00:06:06,091 But where is she? 80 00:06:06,165 --> 00:06:11,467 SHADOW KIN G: Ignore her, come towards me, Charles. 81 00:06:12,238 --> 00:06:13,603 JEAN: Professor... Professor... Professor. 82 00:06:13,639 --> 00:06:17,234 SHADOW KIN G: Come to me, and find rest. 83 00:06:17,643 --> 00:06:21,101 XAVIER: I know you, but how? 84 00:06:21,180 --> 00:06:27,517 - SHADOW KIN G: You don't. You can't. - But I must remember. 85 00:06:27,720 --> 00:06:29,517 A small bag, please. 86 00:06:29,922 --> 00:06:31,253 (MONKE Y CHATTERING) 87 00:06:32,291 --> 00:06:34,350 XAVIER: What in the world. 88 00:06:34,727 --> 00:06:36,718 (STORM LAUGHING) 89 00:06:40,366 --> 00:06:41,890 XAVIER: The little imp! 90 00:06:49,175 --> 00:06:52,338 XA VIER: All right, little one, hand me back my wallet. 91 00:06:52,412 --> 00:06:53,674 (GASPS) 92 00:06:56,716 --> 00:06:59,947 SHADOW KIN G: Well done, sir. XA VIER: Who are you? 93 00:06:59,986 --> 00:07:03,581 SHADOW KIN G: I have not met another with psychic powers such as my own. 94 00:07:03,656 --> 00:07:07,251 Join me at my table in the restaurant behind you. 95 00:07:08,094 --> 00:07:12,394 That is the one. I beg of you, sir, come in. 96 00:07:13,366 --> 00:07:17,393 So, you do not approve of the way I do business. 97 00:07:17,437 --> 00:07:21,533 Using children to steal? No, I do not agree with that. 98 00:07:21,607 --> 00:07:23,802 The little brat thought you were human. 99 00:07:23,843 --> 00:07:27,108 Normally I would not steal from a fellow mutant. 100 00:07:27,146 --> 00:07:30,912 A thief is a thief, no matter the victim. 101 00:07:30,950 --> 00:07:36,115 I must disagree. Non-mutants are hopelessly stupid creatures. 102 00:07:36,155 --> 00:07:39,613 They deserve our most egregious exploitation. 103 00:07:39,692 --> 00:07:45,631 Why am I reliving these memories? You are the Shadow King! 104 00:07:45,698 --> 00:07:47,563 (GROANING) 105 00:07:51,270 --> 00:07:53,670 We met 20 years ago! 106 00:08:00,813 --> 00:08:04,681 We fought on the astral plane where the greatest telepaths go. 107 00:08:07,920 --> 00:08:09,649 I battled to save Storm 108 00:08:09,689 --> 00:08:12,886 and all the children of Cairo from this madman. 109 00:08:12,925 --> 00:08:15,758 I proved to be the stronger of the two. 110 00:08:15,795 --> 00:08:16,887 (SCREAMING) 111 00:08:16,929 --> 00:08:21,025 And I've kept you there all this time, using my psychic powers. 112 00:08:21,100 --> 00:08:23,159 I was young. I had never met a mutant 113 00:08:23,202 --> 00:08:27,036 who possessed such merciless cruelty as the Shadow King. 114 00:08:27,073 --> 00:08:30,236 I knew the human race must be protected 115 00:08:30,276 --> 00:08:32,107 from such creatures. 116 00:08:34,881 --> 00:08:36,542 (EVIL LAUGHTER) 117 00:08:50,463 --> 00:08:55,059 So, I formed the X-Men. My X-Men. 118 00:09:00,406 --> 00:09:02,704 Individuals dedicated to the belief 119 00:09:02,775 --> 00:09:07,803 that mutants and humans can and must co-exist peacefully. 120 00:09:17,223 --> 00:09:22,820 SHADOW KIN G: No, they are gone. And your dream has been destroyed. 121 00:09:22,895 --> 00:09:23,919 (LAUGHS) 122 00:09:24,730 --> 00:09:27,198 There are no more X-Men. 123 00:09:27,900 --> 00:09:31,028 It can't be true! I just saw them! 124 00:09:31,103 --> 00:09:34,129 SHADOW KIN G: In your world, you saw them destroyed. 125 00:09:34,173 --> 00:09:36,971 If you would like to see your lost loved ones again, 126 00:09:37,009 --> 00:09:38,636 come to me. 127 00:09:38,678 --> 00:09:43,411 Let go. Lose yourself in me. 128 00:09:43,449 --> 00:09:46,509 Be at peace. 129 00:09:53,092 --> 00:09:57,927 This defies all my medical experience! He is slipping once more! 130 00:09:59,732 --> 00:10:00,824 Don't leave us! 131 00:10:01,167 --> 00:10:03,658 JEAN: Professor, where are you? 132 00:10:03,736 --> 00:10:09,038 Jean, I am here, on the astral plane. Can't you sense me? 133 00:10:09,609 --> 00:10:12,635 The Shadow King has been manipulating my mind, 134 00:10:12,678 --> 00:10:14,703 luring me away from you! 135 00:10:14,780 --> 00:10:17,749 SHADOW KIN G: Yes! You are right, Charles. 136 00:10:17,817 --> 00:10:21,150 You are on the edge of mortal surrender. 137 00:10:21,220 --> 00:10:24,519 And it is too late to resist me now. 138 00:10:24,557 --> 00:10:28,926 - Your mental powers are depleted. - Never! 139 00:10:28,961 --> 00:10:32,761 I shall leave this prison as you enter it. 140 00:10:32,798 --> 00:10:37,360 Your mind held me locked here, but that innocent blow to your head 141 00:10:37,403 --> 00:10:41,396 weakened your hold on me, permitting me to escape. 142 00:10:41,440 --> 00:10:46,673 I will not allow it. Jean! Help me! 143 00:10:47,079 --> 00:10:50,048 Hank! He spoke to me! He asked for help! 144 00:10:50,082 --> 00:10:51,276 What sort of help? 145 00:10:51,384 --> 00:10:56,048 I can't tell. But he seems to be in a desperate struggle with someone. 146 00:10:56,122 --> 00:10:58,750 How can we fight what we can't see? 147 00:10:58,824 --> 00:11:00,917 - Jean! - Professor! 148 00:11:00,960 --> 00:11:02,621 BEAST: Raise him gently. 149 00:11:03,763 --> 00:11:07,756 We were so worried! We thought we'd lost you. 150 00:11:07,800 --> 00:11:10,860 Yes, but now I'm back. 151 00:11:16,142 --> 00:11:17,575 (THUNDER RUMBLING) 152 00:11:29,422 --> 00:11:31,151 (THUNDER RUMBLING) 153 00:11:32,258 --> 00:11:33,316 Who's there? 154 00:11:33,359 --> 00:11:34,553 (SCREAMS) 155 00:11:34,593 --> 00:11:35,719 (GRUNTS) 156 00:11:35,995 --> 00:11:39,590 This better not be somebody's idea of a joke! 157 00:11:39,632 --> 00:11:42,226 You're the joke, hairball! 158 00:11:43,903 --> 00:11:47,498 Who's there? I know I heard something! 159 00:11:48,007 --> 00:11:49,065 (SCREAMS) 160 00:11:49,141 --> 00:11:53,305 Someone please stop this! Professor! 161 00:11:54,914 --> 00:11:57,109 Who is responsible for this? 162 00:11:57,183 --> 00:11:58,275 No. 163 00:11:59,085 --> 00:12:00,552 (GASPS) 164 00:12:01,821 --> 00:12:02,879 (EX CLAIMS) 165 00:12:05,524 --> 00:12:08,288 Not him! It cannot be! 166 00:12:08,527 --> 00:12:09,585 (ALARM BLARING) 167 00:12:09,662 --> 00:12:11,254 There's a security breach! 168 00:12:11,330 --> 00:12:13,628 - Everybody report in! - What's happening? 169 00:12:13,999 --> 00:12:16,365 (BOTH GRUNTING) 170 00:12:20,573 --> 00:12:21,631 C YCLOPS ON PA: Wolverine! 171 00:12:21,841 --> 00:12:25,743 - Let me go! - C YCLOPS: Jubilee! Storm! 172 00:12:27,413 --> 00:12:30,541 You will not get to me! 173 00:12:31,150 --> 00:12:33,948 The alarms have come from the sleeping area, 174 00:12:34,019 --> 00:12:36,954 but strangely, there is no physical evidence of intrusion 175 00:12:36,989 --> 00:12:38,684 or danger there. 176 00:12:39,358 --> 00:12:41,087 That's odd. 177 00:12:41,127 --> 00:12:45,188 There's a foreign life form reading in this room! 178 00:12:45,231 --> 00:12:46,459 (SHADOW KING LAUGHING) 179 00:12:46,532 --> 00:12:48,329 Foreign life form? 180 00:12:49,602 --> 00:12:52,230 Think of me instead as the new proprietor 181 00:12:52,271 --> 00:12:54,967 of this imperfect vessel! 182 00:12:55,574 --> 00:12:56,905 (GRUNTING) 183 00:12:57,209 --> 00:12:58,233 Huh? 184 00:12:59,445 --> 00:13:03,074 Just wait until I get my hands free! 185 00:13:03,682 --> 00:13:04,740 (GRUNTING) 186 00:13:06,051 --> 00:13:10,818 What's going on? Professor? Anybody? 187 00:13:11,390 --> 00:13:12,687 (GRUNTS) 188 00:13:18,564 --> 00:13:20,555 What have you done with Xavier? 189 00:13:20,599 --> 00:13:23,864 Only what he once did to me. 190 00:13:23,936 --> 00:13:30,136 For more than 20 years, I was exiled in a cold, formless prison. 191 00:13:30,209 --> 00:13:35,169 Today, I repaid the favor to the man who put me there. 192 00:13:35,247 --> 00:13:38,080 You're not going to believe the weird dream I just had. 193 00:13:38,117 --> 00:13:41,712 - Man, the weird dream I just had. - STORM: They were not dreams. 194 00:13:41,754 --> 00:13:44,587 The Shadow King has been attacking our minds. 195 00:13:44,657 --> 00:13:49,060 Storm! Little Ororo. How I've missed you. 196 00:13:49,128 --> 00:13:50,254 (JUBILEE SCREAMS) 197 00:13:53,032 --> 00:13:54,363 (JEAN SCREAMS) 198 00:13:54,767 --> 00:13:57,964 It's only one of his illusions! Don't be afraid! 199 00:13:58,003 --> 00:14:03,202 It will do you no good to contact him, Jean Grey. He is mine now! 200 00:14:03,242 --> 00:14:06,939 JEAN: Come on, Professor, come on! Professor! I know what to do! 201 00:14:11,217 --> 00:14:12,275 (JUBILEE SCREAMS) 202 00:14:20,559 --> 00:14:24,586 Jean, if we fail, we shall both be stranded here! 203 00:14:24,630 --> 00:14:28,828 We will not fail, Professor. You have taught me too well. 204 00:14:28,868 --> 00:14:30,802 I pray you are right. 205 00:14:30,836 --> 00:14:35,398 My only hope is that our two minds are powerful enough to set me free. 206 00:14:35,875 --> 00:14:38,742 I say we do a Shadow King-ectomy! 207 00:14:40,312 --> 00:14:43,076 Are you crazy? Just put them away! 208 00:14:43,115 --> 00:14:45,743 Although any assault would weaken the Shadow King, 209 00:14:45,784 --> 00:14:49,276 it would also permanently damage Professor Xavier's body. 210 00:14:49,321 --> 00:14:52,313 The ultimate protection, gentlemen. 211 00:14:52,358 --> 00:14:56,021 A beloved hostage that never leaves my side. 212 00:15:03,669 --> 00:15:08,629 No! I know what you are doing, Xavier! 213 00:15:08,674 --> 00:15:11,165 I will not let it happen! 214 00:15:13,479 --> 00:15:16,004 BEAST: It is up to Jean and the Professor now. 215 00:15:16,081 --> 00:15:18,777 As the struggle begins on the astral plane, 216 00:15:18,851 --> 00:15:20,478 we can only wait and hope. 217 00:15:22,721 --> 00:15:25,417 SHADOW KIN G: You are a fool to confront me, Jean! 218 00:15:25,491 --> 00:15:27,425 Even with Xavier's help! 219 00:15:27,459 --> 00:15:29,859 Your little student cannot protect you. 220 00:15:29,929 --> 00:15:33,592 Perhaps she may console you in your lifelong imprisonment! 221 00:15:33,999 --> 00:15:35,193 (BOTH SCREAM) 222 00:15:36,635 --> 00:15:40,230 Now I shall make both of you feel the cold helplessness 223 00:15:40,272 --> 00:15:42,433 of astral plane exile! 224 00:15:42,474 --> 00:15:48,310 The endless void! No touch, no taste! Not living, but never at rest! 225 00:15:52,351 --> 00:15:54,216 Jean! Stay with me! 226 00:15:55,554 --> 00:15:57,385 I understand, Professor. 227 00:15:57,423 --> 00:16:02,827 When we are done here, I shall emerge in your world, Charles, 228 00:16:02,861 --> 00:16:09,061 using your body to spread chaos throughout a planet you long to heal! 229 00:16:09,101 --> 00:16:12,628 You shall be forever frozen in emptiness! 230 00:16:15,441 --> 00:16:17,068 XAVIER: Fight him, Jean! 231 00:16:20,913 --> 00:16:24,474 - No! - XAVIER: Fight him! Use your mind! 232 00:16:24,516 --> 00:16:26,711 Not this time! 233 00:17:04,857 --> 00:17:06,347 (SCREAMS) 234 00:17:08,027 --> 00:17:10,086 XAVIER: Focus all your powers! 235 00:17:10,162 --> 00:17:14,098 SHADOW KIN G: No! You cannot deny me! 236 00:17:14,166 --> 00:17:17,567 (STRAINING) He's too strong! 237 00:17:17,636 --> 00:17:21,800 Stay with me, Jean! Together we can do it! 238 00:17:24,710 --> 00:17:26,007 (SCREAMS) 239 00:17:26,311 --> 00:17:27,369 (XAVIER SCREAMING) 240 00:17:27,713 --> 00:17:28,771 (JEAN SCREAMING) 241 00:17:29,415 --> 00:17:34,182 If I must go back, Xavier, I will not go alone! 242 00:17:43,629 --> 00:17:45,062 (SCREAMING) 243 00:17:52,237 --> 00:17:57,004 Thank you. It's done. Now let's go home. 244 00:18:01,814 --> 00:18:03,839 JUBILEE: I hope that's good news. 245 00:18:03,916 --> 00:18:08,785 I can hardly believe it! I think we are home! 246 00:18:08,821 --> 00:18:10,379 Excellent news! 247 00:18:13,292 --> 00:18:15,726 - Scott? - That's right, sweetheart. 248 00:18:15,794 --> 00:18:17,887 I've got you. Everybody's safe. 249 00:18:17,963 --> 00:18:21,865 I'd sure like to know what the heck just happened. 250 00:18:21,900 --> 00:18:25,301 Wolverine, the Shadow King just reminded us 251 00:18:25,337 --> 00:18:27,805 that it is only through eternal vigilance 252 00:18:27,873 --> 00:18:31,570 that destructive powers such as his are kept at bay. 253 00:18:31,610 --> 00:18:34,511 A moment's weakness, and he will return. 254 00:18:34,546 --> 00:18:38,744 - Yet, he also gave me a priceless gift. - Gift? 255 00:18:38,784 --> 00:18:45,280 Yes, he forced me to think through why I formed the X-Men 256 00:18:45,357 --> 00:18:49,453 and why we fight for our ideals and for each other. 257 00:18:49,495 --> 00:18:55,467 In short, why I live. For that, I will always be grateful. 258 00:19:03,142 --> 00:19:06,543 Well, make your move, tough guy. 259 00:19:06,578 --> 00:19:10,639 Another time, short stuff, when I'm in the mood! 260 00:19:10,716 --> 00:19:13,412 ROGUE: I see it, and I don't believe it. 261 00:19:13,452 --> 00:19:15,443 - Do we follow? - No, Scott. 262 00:19:15,521 --> 00:19:18,718 He chose not to continue his attack. 263 00:19:18,790 --> 00:19:21,520 I believe that is his way of saying thank you. 264 00:19:21,570 --> 00:19:26,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.