Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,034
NARRATOR: Previously on X-Men...
2
00:00:04,938 --> 00:00:07,236
- JUBILEE: Who's that?
- The Juggernaut.
3
00:00:07,474 --> 00:00:08,634
Open fire!
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,309
I'm not a mutant.
My powers are magical.
5
00:00:13,346 --> 00:00:16,679
And none of you mutant wimps
can handle them!
6
00:00:18,985 --> 00:00:20,282
JUBILEE: You killed him!
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,880
Nothing we know of can kill him.
8
00:00:22,922 --> 00:00:25,857
I'm trying to attack his mind,
9
00:00:25,925 --> 00:00:27,392
but I can't get through.
10
00:00:27,427 --> 00:00:29,622
His helmet protects his mind
from probes.
11
00:00:30,330 --> 00:00:32,821
JUGGERNAUT: Maybe you came here
for the money, Tom,
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,164
but I came here for one reason,
13
00:00:35,201 --> 00:00:37,499
my do-gooder half-brother.
14
00:00:37,771 --> 00:00:38,897
(EX CLAIMS)
15
00:00:38,972 --> 00:00:40,599
(SCREAMING)
16
00:00:45,612 --> 00:00:48,638
I didn't think anybody could
do that to Juggernaut.
17
00:02:08,495 --> 00:02:10,156
(EUGENE EX CLAIMING)
18
00:02:10,196 --> 00:02:12,664
EUGENE: I knew it!
19
00:02:13,099 --> 00:02:15,659
The legends are true.
20
00:02:15,735 --> 00:02:17,965
(GROANING)
21
00:02:21,608 --> 00:02:24,202
They laughed at me.
22
00:02:24,244 --> 00:02:27,736
But you're real, and you're mine.
23
00:02:30,750 --> 00:02:34,117
March 29th.
Eugene Torbett Widerspahn.
24
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
Location, Cave of Cyttorak!
25
00:02:37,924 --> 00:02:39,289
(COUGHING)
26
00:02:39,926 --> 00:02:44,158
I am holding
the fabled Tablet of Cyttorak.
27
00:02:44,197 --> 00:02:45,221
(LAUGHING)
28
00:02:45,431 --> 00:02:47,831
The power of the ages!
29
00:02:48,835 --> 00:02:51,668
Legend has it
that Cyttorak endowed his faithful
30
00:02:51,738 --> 00:02:54,002
with unearthly, mystical powers!
31
00:02:56,409 --> 00:02:58,707
Virtual immortality!
32
00:02:58,811 --> 00:03:00,438
(THUMPING)
33
00:03:10,757 --> 00:03:14,420
"Whosoever touches the ruby..."
The ruby!
34
00:03:14,494 --> 00:03:16,485
Oh, my gosh! Where is it?
35
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
It won't work without the ruby!
Where is it?
36
00:03:35,448 --> 00:03:36,540
(GASPS)
37
00:03:40,086 --> 00:03:41,110
Oh, my God!
38
00:03:41,154 --> 00:03:42,553
(SCREAMING)
39
00:03:47,293 --> 00:03:50,694
I'm gonna make you pay
for this, Charles!
40
00:03:50,730 --> 00:03:51,754
ALL: Oh, my God!
41
00:03:53,366 --> 00:03:56,824
It's time to come out and play.
42
00:03:57,904 --> 00:03:59,599
(PEOPLE SCREAMING)
43
00:04:08,248 --> 00:04:12,548
Who says you can never find a cab
when you need one?
44
00:04:12,619 --> 00:04:14,143
Have CD sell all the Citycab stock.
45
00:04:21,694 --> 00:04:26,028
You don't mind, do you, pal?
I'm late for a family reunion.
46
00:04:26,099 --> 00:04:27,396
(SCREAMING)
47
00:04:31,037 --> 00:04:32,368
(CAR ENGINE REVVING)
48
00:04:33,406 --> 00:04:37,172
Come back with my cab,
you stinking mutant!
49
00:04:37,210 --> 00:04:39,178
I'm not a mutant!
50
00:04:40,480 --> 00:04:41,504
(POLICE SIRENS WAILING)
51
00:04:49,622 --> 00:04:52,557
But I know where one lives.
52
00:04:56,796 --> 00:04:58,388
(CAR BRAKES SCREECHING)
53
00:05:02,835 --> 00:05:05,531
XA VIER: Beast,
you are needed, immediately.
54
00:05:06,706 --> 00:05:08,640
BEAST: What happened, Professor?
55
00:05:08,675 --> 00:05:11,269
The Juggernaut has returned.
56
00:05:11,344 --> 00:05:14,802
Given our limited numbers,
we shall need an inventive strategy
57
00:05:14,847 --> 00:05:17,281
with which to dissuade Cain
from his aggression.
58
00:05:17,317 --> 00:05:19,751
Yes. And we shall need it soon.
59
00:05:33,533 --> 00:05:36,001
Here's Juggy!
60
00:05:38,705 --> 00:05:40,138
(EUGENE LAUGHING)
61
00:05:40,173 --> 00:05:41,765
I found it!
62
00:05:43,376 --> 00:05:46,004
The power of the ages!
63
00:05:46,979 --> 00:05:48,446
Hear me, X-Men!
64
00:05:48,481 --> 00:05:50,949
I need you in
the War Room immediately.
65
00:06:06,699 --> 00:06:09,224
X- Men, come in. Over.
66
00:06:15,208 --> 00:06:17,904
X- Men. X-Men!
67
00:06:17,977 --> 00:06:20,377
Cerebro, why can we not contact...
68
00:06:20,413 --> 00:06:21,573
(EXPLOSION)
69
00:06:22,849 --> 00:06:27,513
Hey, Charlie!
Why don't you come when I call?
70
00:06:32,158 --> 00:06:33,955
I'm hurt.
71
00:06:34,026 --> 00:06:37,189
Charlie, hope you don't mind.
72
00:06:37,263 --> 00:06:39,288
I let myself in.
73
00:06:39,332 --> 00:06:40,560
(LAUGHING)
74
00:06:40,867 --> 00:06:44,826
Come out, come out, wherever you are!
75
00:06:45,204 --> 00:06:48,230
Hey! That was fun!
76
00:06:48,307 --> 00:06:52,676
Cain, I do not understand
your hunger to hurt me.
77
00:06:54,347 --> 00:06:56,713
Quit hiding, you chicken!
78
00:06:59,685 --> 00:07:03,018
Get out here, and fight me like a man!
79
00:07:03,222 --> 00:07:04,553
(ROARING)
80
00:07:05,658 --> 00:07:07,319
Talk to me, Cain.
81
00:07:09,462 --> 00:07:13,330
I'm not gonna fall for stupid
carnival tricks!
82
00:07:23,943 --> 00:07:27,276
XAVIER: Why have you always been
compelled to hurt me?
83
00:07:29,048 --> 00:07:31,039
You know why!
84
00:07:32,652 --> 00:07:35,348
BEAST: Perhaps I would provide
a worthy surrogate,
85
00:07:35,421 --> 00:07:37,719
if you insist on destroying someone.
86
00:07:37,790 --> 00:07:39,018
(GROANS)
87
00:07:47,133 --> 00:07:48,794
Cain!
88
00:07:48,868 --> 00:07:50,199
(CRASHING)
89
00:07:55,741 --> 00:07:59,404
EUGENE: "Whosoever possesses
the sacred gem
90
00:08:01,948 --> 00:08:05,111
"shall prepare himself
to receive the power
91
00:08:05,184 --> 00:08:07,846
"of the crimson bands of Cyttorak!
92
00:08:11,090 --> 00:08:15,083
"Read these words,
and go from this place
93
00:08:16,896 --> 00:08:19,558
"a human juggernaut!"
94
00:08:26,472 --> 00:08:29,134
JUGGERNAUT: Hey! Knock it off!
95
00:08:29,842 --> 00:08:31,867
What are you doing to me?
96
00:08:31,944 --> 00:08:34,208
I am doing nothing!
97
00:08:34,247 --> 00:08:37,478
Beast, where are you?
98
00:08:37,550 --> 00:08:39,313
Professor.
99
00:08:40,653 --> 00:08:42,211
(SCREAMING)
100
00:08:42,488 --> 00:08:44,683
My powers!
101
00:08:47,793 --> 00:08:49,522
No!
102
00:08:59,705 --> 00:09:02,538
Professor, what happened
to the Juggernaut?
103
00:09:02,575 --> 00:09:04,042
I'm not certain.
104
00:09:04,110 --> 00:09:07,602
But I know this. He's scared to death!
105
00:09:14,554 --> 00:09:16,283
What is happening, Professor?
106
00:09:16,355 --> 00:09:18,152
Beast, is anybody hurt?
107
00:09:18,224 --> 00:09:21,022
The Juggernaut is trapped
beneath the collapsed ceiling.
108
00:09:21,060 --> 00:09:24,052
- The Professor insists we free him.
- Are you crazy?
109
00:09:24,096 --> 00:09:27,293
In a second he's gonna be
knocking us around like play toys!
110
00:09:27,333 --> 00:09:31,360
Cain Marko cannot.
Something absorbed his powers.
111
00:09:31,404 --> 00:09:33,565
My brother is pleading for help.
112
00:09:33,606 --> 00:09:35,540
I can sense his mind.
113
00:09:35,575 --> 00:09:37,839
Well, I say, let him plead.
114
00:09:37,910 --> 00:09:39,844
After all the misery he's caused us.
115
00:09:39,912 --> 00:09:42,346
That is not your decision to make!
116
00:09:42,381 --> 00:09:46,010
I'm not asking, I'm telling you.
Help him now!
117
00:09:47,753 --> 00:09:49,448
BEAST: He was somewhere
in this vicinity.
118
00:09:51,257 --> 00:09:53,122
Over here!
119
00:09:53,192 --> 00:09:54,659
(GROANING)
120
00:09:59,565 --> 00:10:01,055
(MACHINES BEEPING)
121
00:10:01,901 --> 00:10:04,563
His vital signs are weak, Professor.
122
00:10:04,637 --> 00:10:06,537
He is losing strength rapidly.
123
00:10:06,572 --> 00:10:08,506
Without his Juggernaut
healing powers,
124
00:10:08,541 --> 00:10:10,441
Cain will not survive.
125
00:10:10,509 --> 00:10:12,977
Then his powers must be restored.
126
00:10:13,012 --> 00:10:14,411
You got to be kidding.
127
00:10:14,480 --> 00:10:16,948
He has sworn to destroy you.
128
00:10:16,983 --> 00:10:19,781
Professor, consider
what you are saying.
129
00:10:19,819 --> 00:10:22,287
Do you think I don't know that?
130
00:10:22,355 --> 00:10:25,324
His very existence tears at me.
131
00:10:25,391 --> 00:10:27,256
But he's still my brother,
132
00:10:27,293 --> 00:10:31,024
and I must do everything in my power
to save him.
133
00:10:31,063 --> 00:10:34,055
Contact Cyclops and Wolverine
in the Blackbird.
134
00:10:34,100 --> 00:10:36,762
Tell them to search near
the Cyttorak ruins
135
00:10:36,836 --> 00:10:40,294
for the sacred ruby
and the new Juggernaut.
136
00:10:40,339 --> 00:10:42,102
I doubt he'll be hard to find.
137
00:10:43,676 --> 00:10:45,337
C YCLOPS: He wants what?
138
00:10:45,378 --> 00:10:48,779
Give me one good reason
why we should help the Juggernaut!
139
00:10:48,814 --> 00:10:51,749
He is also Professor Xavier's brother.
140
00:10:51,784 --> 00:10:53,775
I don't believe what I'm hearing.
141
00:10:55,221 --> 00:10:57,018
Help the Juggernaut?
142
00:10:57,056 --> 00:11:00,287
We're gonna save
the Juggernaut's sorry life.
143
00:11:00,326 --> 00:11:02,920
And don't bother telling me
you don't like it.
144
00:11:03,429 --> 00:11:05,226
I don't like it.
145
00:11:09,035 --> 00:11:10,730
(YELLING)
146
00:11:14,707 --> 00:11:18,507
I'm big! Wow!
147
00:11:18,944 --> 00:11:20,206
(CHUCKLING)
148
00:11:21,814 --> 00:11:24,612
And these muscles!
149
00:11:24,650 --> 00:11:27,084
I'm a hunk!
150
00:11:27,153 --> 00:11:29,485
The girls are gonna go nuts!
151
00:11:29,855 --> 00:11:33,256
- Any change?
- His condition is declining.
152
00:11:41,867 --> 00:11:45,428
This helmet's bigger
than my last apartment!
153
00:11:48,941 --> 00:11:50,067
(COUGHING)
154
00:11:54,947 --> 00:11:55,971
(EX CLAIMS)
155
00:11:57,683 --> 00:11:59,378
(SCREAMING)
156
00:12:00,786 --> 00:12:03,220
A probe of his mind may reveal
a way to help him.
157
00:12:04,290 --> 00:12:05,917
I'm afraid you're right.
158
00:12:07,093 --> 00:12:09,687
Cain, it is Charles.
159
00:12:10,329 --> 00:12:12,797
- Get out!
- You are dying.
160
00:12:13,432 --> 00:12:17,493
- Let me help you.
- Never!
161
00:12:17,536 --> 00:12:21,028
This is great. I've never had a brother
to ride with before.
162
00:12:21,107 --> 00:12:22,665
(GROANING)
163
00:12:22,742 --> 00:12:27,679
Get this. We're not brothers.
We're stepbrothers.
164
00:12:27,747 --> 00:12:31,205
And I'm gonna step on you
every chance I get.
165
00:12:31,383 --> 00:12:34,147
(GASPS) Why?
I didn't do anything to you.
166
00:12:34,220 --> 00:12:36,154
Cain, leave him alone.
167
00:12:39,492 --> 00:12:40,982
Charles, are you all right?
168
00:12:41,060 --> 00:12:45,292
Yeah, I'm okay. I think Cain was just
trying to help me get down.
169
00:12:45,331 --> 00:12:48,391
Charles, go up to the house
and get ready for dinner.
170
00:12:48,467 --> 00:12:51,732
Cain and I have to have a talk. Alone.
171
00:12:58,778 --> 00:13:00,302
You fool!
172
00:13:00,379 --> 00:13:02,370
I told you to be nice to the kid.
173
00:13:02,414 --> 00:13:05,440
If his mother dumps me,
we'll be out all that money.
174
00:13:05,985 --> 00:13:07,043
(KURT GROANS)
175
00:13:07,086 --> 00:13:10,783
I have to get rid of you fast,
or you'll mess up my plans.
176
00:13:10,856 --> 00:13:12,551
What plans?
177
00:13:14,627 --> 00:13:17,187
Sorry I'm late. I was packing.
178
00:13:17,263 --> 00:13:19,891
- Where are you going?
- What's it to you?
179
00:13:21,534 --> 00:13:24,059
- Boarding school.
- But you just got here.
180
00:13:24,136 --> 00:13:28,197
- Yeah. Sorry about before.
- It's all right.
181
00:13:28,607 --> 00:13:30,507
He'll be back before you know it.
182
00:13:30,576 --> 00:13:32,601
It's a good school, and this way
183
00:13:32,645 --> 00:13:34,909
there's less of a burden
on your mother.
184
00:13:34,980 --> 00:13:36,538
Isn't my mother getting well?
185
00:13:36,615 --> 00:13:40,984
Why, sure.
She's getting better all the time.
186
00:13:41,287 --> 00:13:42,515
(GROANING)
187
00:13:44,223 --> 00:13:47,215
I see her. She's very ill.
188
00:13:48,127 --> 00:13:52,291
There, there. You're imagining things.
Your mom is fine.
189
00:13:53,365 --> 00:13:55,765
Charles is having
one of his headaches.
190
00:13:56,569 --> 00:13:59,231
Take him to bed and call the doctor.
191
00:13:59,538 --> 00:14:02,974
JUGGERNAUT: My father
sent me away because of you.
192
00:14:03,008 --> 00:14:05,238
XA VIER: But that is not true.
193
00:14:05,277 --> 00:14:06,676
JUGGERNAUT: Yes, it is.
194
00:14:07,079 --> 00:14:10,310
How long do I have to stay
at that dumb school?
195
00:14:10,382 --> 00:14:14,182
Until you learn to be nice
to that sickly little geek, Xavier.
196
00:14:15,054 --> 00:14:17,545
His mother isn't going to be around
much longer.
197
00:14:17,590 --> 00:14:20,423
If you cause trouble,
you could blow the whole deal.
198
00:14:20,526 --> 00:14:22,391
(LAUGHING)
199
00:14:22,461 --> 00:14:25,430
JUGGERNAUT: My old man
was a real piece of work.
200
00:14:25,631 --> 00:14:27,326
It isn't true.
201
00:14:33,739 --> 00:14:37,140
- What did you learn?
- More than I bargained for.
202
00:14:37,209 --> 00:14:42,169
My stepfather married my mother
for her wealth. She loved him.
203
00:14:42,715 --> 00:14:45,980
He never cared for her or me.
204
00:14:46,051 --> 00:14:47,541
How very sad.
205
00:14:48,954 --> 00:14:50,581
The sins of the father.
206
00:14:52,291 --> 00:14:53,553
(DANCE MUSIC PLAYING)
207
00:14:58,163 --> 00:14:59,721
(THUMPING)
208
00:15:03,202 --> 00:15:08,401
Say, what's a nice girl like you
doing with a face like this?
209
00:15:08,440 --> 00:15:09,464
(MAN SCREAMING)
210
00:15:09,508 --> 00:15:12,136
When you could be with me!
211
00:15:12,211 --> 00:15:13,838
Get a grip, freak!
212
00:15:13,879 --> 00:15:16,313
No, no, no, no, look! I'm a big shot!
213
00:15:16,348 --> 00:15:19,579
Really! See? And I'm smart, too!
214
00:15:19,652 --> 00:15:21,745
And, well, not in practical things.
215
00:15:23,455 --> 00:15:26,185
(GROANS) Why doesn't she like me?
216
00:15:26,959 --> 00:15:28,551
Maybe she talked to my mother.
217
00:15:28,627 --> 00:15:30,458
WOLVERINE: Want some pointers?
218
00:15:30,496 --> 00:15:32,726
Women like guys to be themselves.
219
00:15:32,998 --> 00:15:34,795
We can help you get back that way.
220
00:15:34,867 --> 00:15:36,198
Never!
221
00:15:37,303 --> 00:15:38,361
(GROANING)
222
00:15:38,404 --> 00:15:41,373
Looks like we're gonna have to do this
the hard way.
223
00:15:41,407 --> 00:15:42,874
Now you're talking.
224
00:15:42,942 --> 00:15:44,204
(DANCE MUSIC PLAYING)
225
00:15:48,347 --> 00:15:50,247
You don't have to make it that hard.
226
00:15:54,386 --> 00:15:56,479
- WOLVERINE: Got it!
- Hey!
227
00:15:56,522 --> 00:15:57,955
Bring that back!
228
00:16:04,663 --> 00:16:07,496
Hey! How do you know about me?
229
00:16:11,103 --> 00:16:12,536
(SCREAMING)
230
00:16:26,185 --> 00:16:27,914
Professor, we have the ruby.
231
00:16:27,987 --> 00:16:30,046
BEAST: And not a moment too soon.
232
00:16:30,489 --> 00:16:35,449
Cain, recall the day you returned
from boarding school.
233
00:16:38,263 --> 00:16:40,561
XAVIER: Why didn't you ever visit us
during the summer?
234
00:16:40,599 --> 00:16:42,692
I had better things to do.
235
00:16:42,801 --> 00:16:44,359
(GROANING)
236
00:16:46,438 --> 00:16:48,998
Father won't let me come home.
237
00:16:49,041 --> 00:16:51,509
He likes Charles better than me.
238
00:16:52,678 --> 00:16:55,841
Cain, Father doesn't like me
more than you.
239
00:16:55,881 --> 00:17:00,215
How did you know what I was thinking?
You read my mind!
240
00:17:00,719 --> 00:17:02,050
You're a mutie!
241
00:17:02,087 --> 00:17:06,114
I'm sorry. I didn't mean to.
Please, don't tell anyone.
242
00:17:06,158 --> 00:17:08,854
Mutie! Mutie! Mutie!
243
00:17:08,894 --> 00:17:12,728
XA VIER: Cain, I was too young
to control my powers.
244
00:17:12,765 --> 00:17:13,959
Can you forgive me?
245
00:17:13,999 --> 00:17:17,059
JUGGERNAUT: Forgive you?
You're still doing it!
246
00:17:17,136 --> 00:17:19,934
Messing around
where you don't belong!
247
00:17:21,240 --> 00:17:24,368
I made sure everyone hated you.
248
00:17:25,077 --> 00:17:27,705
Mutie! Mutie! Mutie!
249
00:17:27,780 --> 00:17:30,146
Even Sondra!
250
00:17:30,215 --> 00:17:31,705
(JUGGERNAUT LAUGHIN G)
251
00:17:36,488 --> 00:17:39,719
- What happened?
- I thought I was over all of this.
252
00:17:40,292 --> 00:17:44,092
But I was so young,
and it hurt so much.
253
00:17:56,075 --> 00:17:59,567
- Professor...
- Do not ask me to forgive my brother.
254
00:17:59,611 --> 00:18:03,707
Cain is nothing but a sadistic bully.
255
00:18:03,782 --> 00:18:06,307
He deserves no sympathy
from anyone.
256
00:18:06,385 --> 00:18:07,545
I would not.
257
00:18:07,619 --> 00:18:11,316
I ask only
that you should understand him.
258
00:18:11,356 --> 00:18:15,816
You have taught us not to let the past
control our hearts.
259
00:18:15,894 --> 00:18:18,886
Tell Beast I shall be with him shortly.
260
00:18:19,731 --> 00:18:21,631
And thank you.
261
00:18:26,605 --> 00:18:30,871
Brother, we must talk.
I will meet you in our mind.
262
00:18:34,513 --> 00:18:38,244
The X-Men
have brought the Ruby of Cyttorak
263
00:18:38,283 --> 00:18:42,344
to give you back your powers,
to save your life.
264
00:18:42,421 --> 00:18:44,912
What's in it for you?
265
00:18:44,957 --> 00:18:48,222
The satisfaction of knowing
I saved your life.
266
00:18:48,293 --> 00:18:50,318
That changes nothing.
267
00:18:50,362 --> 00:18:54,628
I'll always be your living nightmare.
268
00:18:54,700 --> 00:18:57,191
That is my burden to bear.
269
00:18:57,302 --> 00:18:58,633
I don't care.
270
00:18:58,704 --> 00:19:01,502
Can't you get that
through your thick skull?
271
00:19:01,607 --> 00:19:04,041
Perhaps one day you will.
272
00:19:06,245 --> 00:19:10,841
Whosoever possesses the sacred gem
shall prepare himself
273
00:19:10,883 --> 00:19:15,547
to receive the power
of the crimson bands of Cyttorak.
274
00:19:15,654 --> 00:19:20,614
More music! More dancing!
275
00:19:20,692 --> 00:19:22,319
Read these words,
276
00:19:22,361 --> 00:19:26,821
and go from this place
a human juggernaut.
277
00:19:28,000 --> 00:19:30,867
Don't let it... Stop?
278
00:19:30,936 --> 00:19:32,130
(SCREAMS)
279
00:19:38,744 --> 00:19:40,336
(COUGHING)
280
00:19:42,047 --> 00:19:43,810
What happened?
281
00:19:47,486 --> 00:19:49,351
Are you okay?
282
00:19:49,421 --> 00:19:51,355
Thank you!
283
00:19:57,729 --> 00:19:59,424
(SCREAMING)
284
00:20:13,845 --> 00:20:14,903
Well?
285
00:20:14,980 --> 00:20:19,349
Nobody's ever gonna mess
with my powers again!
286
00:20:25,290 --> 00:20:27,815
Make your move, tough guy.
287
00:20:27,893 --> 00:20:32,023
Another time, short stuff.
When I'm in the mood.
288
00:20:32,097 --> 00:20:34,964
ROGUE: I see it and I don't believe it.
289
00:20:35,000 --> 00:20:37,025
- Do we follow?
- No, Scott.
290
00:20:37,102 --> 00:20:39,502
He chose not to continue his attack.
291
00:20:40,472 --> 00:20:43,964
I believe that is his way of saying,
"Thank you."
292
00:20:44,014 --> 00:20:48,564
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.