All language subtitles for X-Men TAS s03e17 The Juggernaut Returns.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,034 NARRATOR: Previously on X-Men... 2 00:00:04,938 --> 00:00:07,236 - JUBILEE: Who's that? - The Juggernaut. 3 00:00:07,474 --> 00:00:08,634 Open fire! 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,309 I'm not a mutant. My powers are magical. 5 00:00:13,346 --> 00:00:16,679 And none of you mutant wimps can handle them! 6 00:00:18,985 --> 00:00:20,282 JUBILEE: You killed him! 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,880 Nothing we know of can kill him. 8 00:00:22,922 --> 00:00:25,857 I'm trying to attack his mind, 9 00:00:25,925 --> 00:00:27,392 but I can't get through. 10 00:00:27,427 --> 00:00:29,622 His helmet protects his mind from probes. 11 00:00:30,330 --> 00:00:32,821 JUGGERNAUT: Maybe you came here for the money, Tom, 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,164 but I came here for one reason, 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,499 my do-gooder half-brother. 14 00:00:37,771 --> 00:00:38,897 (EX CLAIMS) 15 00:00:38,972 --> 00:00:40,599 (SCREAMING) 16 00:00:45,612 --> 00:00:48,638 I didn't think anybody could do that to Juggernaut. 17 00:02:08,495 --> 00:02:10,156 (EUGENE EX CLAIMING) 18 00:02:10,196 --> 00:02:12,664 EUGENE: I knew it! 19 00:02:13,099 --> 00:02:15,659 The legends are true. 20 00:02:15,735 --> 00:02:17,965 (GROANING) 21 00:02:21,608 --> 00:02:24,202 They laughed at me. 22 00:02:24,244 --> 00:02:27,736 But you're real, and you're mine. 23 00:02:30,750 --> 00:02:34,117 March 29th. Eugene Torbett Widerspahn. 24 00:02:34,154 --> 00:02:36,281 Location, Cave of Cyttorak! 25 00:02:37,924 --> 00:02:39,289 (COUGHING) 26 00:02:39,926 --> 00:02:44,158 I am holding the fabled Tablet of Cyttorak. 27 00:02:44,197 --> 00:02:45,221 (LAUGHING) 28 00:02:45,431 --> 00:02:47,831 The power of the ages! 29 00:02:48,835 --> 00:02:51,668 Legend has it that Cyttorak endowed his faithful 30 00:02:51,738 --> 00:02:54,002 with unearthly, mystical powers! 31 00:02:56,409 --> 00:02:58,707 Virtual immortality! 32 00:02:58,811 --> 00:03:00,438 (THUMPING) 33 00:03:10,757 --> 00:03:14,420 "Whosoever touches the ruby..." The ruby! 34 00:03:14,494 --> 00:03:16,485 Oh, my gosh! Where is it? 35 00:03:16,529 --> 00:03:19,259 It won't work without the ruby! Where is it? 36 00:03:35,448 --> 00:03:36,540 (GASPS) 37 00:03:40,086 --> 00:03:41,110 Oh, my God! 38 00:03:41,154 --> 00:03:42,553 (SCREAMING) 39 00:03:47,293 --> 00:03:50,694 I'm gonna make you pay for this, Charles! 40 00:03:50,730 --> 00:03:51,754 ALL: Oh, my God! 41 00:03:53,366 --> 00:03:56,824 It's time to come out and play. 42 00:03:57,904 --> 00:03:59,599 (PEOPLE SCREAMING) 43 00:04:08,248 --> 00:04:12,548 Who says you can never find a cab when you need one? 44 00:04:12,619 --> 00:04:14,143 Have CD sell all the Citycab stock. 45 00:04:21,694 --> 00:04:26,028 You don't mind, do you, pal? I'm late for a family reunion. 46 00:04:26,099 --> 00:04:27,396 (SCREAMING) 47 00:04:31,037 --> 00:04:32,368 (CAR ENGINE REVVING) 48 00:04:33,406 --> 00:04:37,172 Come back with my cab, you stinking mutant! 49 00:04:37,210 --> 00:04:39,178 I'm not a mutant! 50 00:04:40,480 --> 00:04:41,504 (POLICE SIRENS WAILING) 51 00:04:49,622 --> 00:04:52,557 But I know where one lives. 52 00:04:56,796 --> 00:04:58,388 (CAR BRAKES SCREECHING) 53 00:05:02,835 --> 00:05:05,531 XA VIER: Beast, you are needed, immediately. 54 00:05:06,706 --> 00:05:08,640 BEAST: What happened, Professor? 55 00:05:08,675 --> 00:05:11,269 The Juggernaut has returned. 56 00:05:11,344 --> 00:05:14,802 Given our limited numbers, we shall need an inventive strategy 57 00:05:14,847 --> 00:05:17,281 with which to dissuade Cain from his aggression. 58 00:05:17,317 --> 00:05:19,751 Yes. And we shall need it soon. 59 00:05:33,533 --> 00:05:36,001 Here's Juggy! 60 00:05:38,705 --> 00:05:40,138 (EUGENE LAUGHING) 61 00:05:40,173 --> 00:05:41,765 I found it! 62 00:05:43,376 --> 00:05:46,004 The power of the ages! 63 00:05:46,979 --> 00:05:48,446 Hear me, X-Men! 64 00:05:48,481 --> 00:05:50,949 I need you in the War Room immediately. 65 00:06:06,699 --> 00:06:09,224 X- Men, come in. Over. 66 00:06:15,208 --> 00:06:17,904 X- Men. X-Men! 67 00:06:17,977 --> 00:06:20,377 Cerebro, why can we not contact... 68 00:06:20,413 --> 00:06:21,573 (EXPLOSION) 69 00:06:22,849 --> 00:06:27,513 Hey, Charlie! Why don't you come when I call? 70 00:06:32,158 --> 00:06:33,955 I'm hurt. 71 00:06:34,026 --> 00:06:37,189 Charlie, hope you don't mind. 72 00:06:37,263 --> 00:06:39,288 I let myself in. 73 00:06:39,332 --> 00:06:40,560 (LAUGHING) 74 00:06:40,867 --> 00:06:44,826 Come out, come out, wherever you are! 75 00:06:45,204 --> 00:06:48,230 Hey! That was fun! 76 00:06:48,307 --> 00:06:52,676 Cain, I do not understand your hunger to hurt me. 77 00:06:54,347 --> 00:06:56,713 Quit hiding, you chicken! 78 00:06:59,685 --> 00:07:03,018 Get out here, and fight me like a man! 79 00:07:03,222 --> 00:07:04,553 (ROARING) 80 00:07:05,658 --> 00:07:07,319 Talk to me, Cain. 81 00:07:09,462 --> 00:07:13,330 I'm not gonna fall for stupid carnival tricks! 82 00:07:23,943 --> 00:07:27,276 XAVIER: Why have you always been compelled to hurt me? 83 00:07:29,048 --> 00:07:31,039 You know why! 84 00:07:32,652 --> 00:07:35,348 BEAST: Perhaps I would provide a worthy surrogate, 85 00:07:35,421 --> 00:07:37,719 if you insist on destroying someone. 86 00:07:37,790 --> 00:07:39,018 (GROANS) 87 00:07:47,133 --> 00:07:48,794 Cain! 88 00:07:48,868 --> 00:07:50,199 (CRASHING) 89 00:07:55,741 --> 00:07:59,404 EUGENE: "Whosoever possesses the sacred gem 90 00:08:01,948 --> 00:08:05,111 "shall prepare himself to receive the power 91 00:08:05,184 --> 00:08:07,846 "of the crimson bands of Cyttorak! 92 00:08:11,090 --> 00:08:15,083 "Read these words, and go from this place 93 00:08:16,896 --> 00:08:19,558 "a human juggernaut!" 94 00:08:26,472 --> 00:08:29,134 JUGGERNAUT: Hey! Knock it off! 95 00:08:29,842 --> 00:08:31,867 What are you doing to me? 96 00:08:31,944 --> 00:08:34,208 I am doing nothing! 97 00:08:34,247 --> 00:08:37,478 Beast, where are you? 98 00:08:37,550 --> 00:08:39,313 Professor. 99 00:08:40,653 --> 00:08:42,211 (SCREAMING) 100 00:08:42,488 --> 00:08:44,683 My powers! 101 00:08:47,793 --> 00:08:49,522 No! 102 00:08:59,705 --> 00:09:02,538 Professor, what happened to the Juggernaut? 103 00:09:02,575 --> 00:09:04,042 I'm not certain. 104 00:09:04,110 --> 00:09:07,602 But I know this. He's scared to death! 105 00:09:14,554 --> 00:09:16,283 What is happening, Professor? 106 00:09:16,355 --> 00:09:18,152 Beast, is anybody hurt? 107 00:09:18,224 --> 00:09:21,022 The Juggernaut is trapped beneath the collapsed ceiling. 108 00:09:21,060 --> 00:09:24,052 - The Professor insists we free him. - Are you crazy? 109 00:09:24,096 --> 00:09:27,293 In a second he's gonna be knocking us around like play toys! 110 00:09:27,333 --> 00:09:31,360 Cain Marko cannot. Something absorbed his powers. 111 00:09:31,404 --> 00:09:33,565 My brother is pleading for help. 112 00:09:33,606 --> 00:09:35,540 I can sense his mind. 113 00:09:35,575 --> 00:09:37,839 Well, I say, let him plead. 114 00:09:37,910 --> 00:09:39,844 After all the misery he's caused us. 115 00:09:39,912 --> 00:09:42,346 That is not your decision to make! 116 00:09:42,381 --> 00:09:46,010 I'm not asking, I'm telling you. Help him now! 117 00:09:47,753 --> 00:09:49,448 BEAST: He was somewhere in this vicinity. 118 00:09:51,257 --> 00:09:53,122 Over here! 119 00:09:53,192 --> 00:09:54,659 (GROANING) 120 00:09:59,565 --> 00:10:01,055 (MACHINES BEEPING) 121 00:10:01,901 --> 00:10:04,563 His vital signs are weak, Professor. 122 00:10:04,637 --> 00:10:06,537 He is losing strength rapidly. 123 00:10:06,572 --> 00:10:08,506 Without his Juggernaut healing powers, 124 00:10:08,541 --> 00:10:10,441 Cain will not survive. 125 00:10:10,509 --> 00:10:12,977 Then his powers must be restored. 126 00:10:13,012 --> 00:10:14,411 You got to be kidding. 127 00:10:14,480 --> 00:10:16,948 He has sworn to destroy you. 128 00:10:16,983 --> 00:10:19,781 Professor, consider what you are saying. 129 00:10:19,819 --> 00:10:22,287 Do you think I don't know that? 130 00:10:22,355 --> 00:10:25,324 His very existence tears at me. 131 00:10:25,391 --> 00:10:27,256 But he's still my brother, 132 00:10:27,293 --> 00:10:31,024 and I must do everything in my power to save him. 133 00:10:31,063 --> 00:10:34,055 Contact Cyclops and Wolverine in the Blackbird. 134 00:10:34,100 --> 00:10:36,762 Tell them to search near the Cyttorak ruins 135 00:10:36,836 --> 00:10:40,294 for the sacred ruby and the new Juggernaut. 136 00:10:40,339 --> 00:10:42,102 I doubt he'll be hard to find. 137 00:10:43,676 --> 00:10:45,337 C YCLOPS: He wants what? 138 00:10:45,378 --> 00:10:48,779 Give me one good reason why we should help the Juggernaut! 139 00:10:48,814 --> 00:10:51,749 He is also Professor Xavier's brother. 140 00:10:51,784 --> 00:10:53,775 I don't believe what I'm hearing. 141 00:10:55,221 --> 00:10:57,018 Help the Juggernaut? 142 00:10:57,056 --> 00:11:00,287 We're gonna save the Juggernaut's sorry life. 143 00:11:00,326 --> 00:11:02,920 And don't bother telling me you don't like it. 144 00:11:03,429 --> 00:11:05,226 I don't like it. 145 00:11:09,035 --> 00:11:10,730 (YELLING) 146 00:11:14,707 --> 00:11:18,507 I'm big! Wow! 147 00:11:18,944 --> 00:11:20,206 (CHUCKLING) 148 00:11:21,814 --> 00:11:24,612 And these muscles! 149 00:11:24,650 --> 00:11:27,084 I'm a hunk! 150 00:11:27,153 --> 00:11:29,485 The girls are gonna go nuts! 151 00:11:29,855 --> 00:11:33,256 - Any change? - His condition is declining. 152 00:11:41,867 --> 00:11:45,428 This helmet's bigger than my last apartment! 153 00:11:48,941 --> 00:11:50,067 (COUGHING) 154 00:11:54,947 --> 00:11:55,971 (EX CLAIMS) 155 00:11:57,683 --> 00:11:59,378 (SCREAMING) 156 00:12:00,786 --> 00:12:03,220 A probe of his mind may reveal a way to help him. 157 00:12:04,290 --> 00:12:05,917 I'm afraid you're right. 158 00:12:07,093 --> 00:12:09,687 Cain, it is Charles. 159 00:12:10,329 --> 00:12:12,797 - Get out! - You are dying. 160 00:12:13,432 --> 00:12:17,493 - Let me help you. - Never! 161 00:12:17,536 --> 00:12:21,028 This is great. I've never had a brother to ride with before. 162 00:12:21,107 --> 00:12:22,665 (GROANING) 163 00:12:22,742 --> 00:12:27,679 Get this. We're not brothers. We're stepbrothers. 164 00:12:27,747 --> 00:12:31,205 And I'm gonna step on you every chance I get. 165 00:12:31,383 --> 00:12:34,147 (GASPS) Why? I didn't do anything to you. 166 00:12:34,220 --> 00:12:36,154 Cain, leave him alone. 167 00:12:39,492 --> 00:12:40,982 Charles, are you all right? 168 00:12:41,060 --> 00:12:45,292 Yeah, I'm okay. I think Cain was just trying to help me get down. 169 00:12:45,331 --> 00:12:48,391 Charles, go up to the house and get ready for dinner. 170 00:12:48,467 --> 00:12:51,732 Cain and I have to have a talk. Alone. 171 00:12:58,778 --> 00:13:00,302 You fool! 172 00:13:00,379 --> 00:13:02,370 I told you to be nice to the kid. 173 00:13:02,414 --> 00:13:05,440 If his mother dumps me, we'll be out all that money. 174 00:13:05,985 --> 00:13:07,043 (KURT GROANS) 175 00:13:07,086 --> 00:13:10,783 I have to get rid of you fast, or you'll mess up my plans. 176 00:13:10,856 --> 00:13:12,551 What plans? 177 00:13:14,627 --> 00:13:17,187 Sorry I'm late. I was packing. 178 00:13:17,263 --> 00:13:19,891 - Where are you going? - What's it to you? 179 00:13:21,534 --> 00:13:24,059 - Boarding school. - But you just got here. 180 00:13:24,136 --> 00:13:28,197 - Yeah. Sorry about before. - It's all right. 181 00:13:28,607 --> 00:13:30,507 He'll be back before you know it. 182 00:13:30,576 --> 00:13:32,601 It's a good school, and this way 183 00:13:32,645 --> 00:13:34,909 there's less of a burden on your mother. 184 00:13:34,980 --> 00:13:36,538 Isn't my mother getting well? 185 00:13:36,615 --> 00:13:40,984 Why, sure. She's getting better all the time. 186 00:13:41,287 --> 00:13:42,515 (GROANING) 187 00:13:44,223 --> 00:13:47,215 I see her. She's very ill. 188 00:13:48,127 --> 00:13:52,291 There, there. You're imagining things. Your mom is fine. 189 00:13:53,365 --> 00:13:55,765 Charles is having one of his headaches. 190 00:13:56,569 --> 00:13:59,231 Take him to bed and call the doctor. 191 00:13:59,538 --> 00:14:02,974 JUGGERNAUT: My father sent me away because of you. 192 00:14:03,008 --> 00:14:05,238 XA VIER: But that is not true. 193 00:14:05,277 --> 00:14:06,676 JUGGERNAUT: Yes, it is. 194 00:14:07,079 --> 00:14:10,310 How long do I have to stay at that dumb school? 195 00:14:10,382 --> 00:14:14,182 Until you learn to be nice to that sickly little geek, Xavier. 196 00:14:15,054 --> 00:14:17,545 His mother isn't going to be around much longer. 197 00:14:17,590 --> 00:14:20,423 If you cause trouble, you could blow the whole deal. 198 00:14:20,526 --> 00:14:22,391 (LAUGHING) 199 00:14:22,461 --> 00:14:25,430 JUGGERNAUT: My old man was a real piece of work. 200 00:14:25,631 --> 00:14:27,326 It isn't true. 201 00:14:33,739 --> 00:14:37,140 - What did you learn? - More than I bargained for. 202 00:14:37,209 --> 00:14:42,169 My stepfather married my mother for her wealth. She loved him. 203 00:14:42,715 --> 00:14:45,980 He never cared for her or me. 204 00:14:46,051 --> 00:14:47,541 How very sad. 205 00:14:48,954 --> 00:14:50,581 The sins of the father. 206 00:14:52,291 --> 00:14:53,553 (DANCE MUSIC PLAYING) 207 00:14:58,163 --> 00:14:59,721 (THUMPING) 208 00:15:03,202 --> 00:15:08,401 Say, what's a nice girl like you doing with a face like this? 209 00:15:08,440 --> 00:15:09,464 (MAN SCREAMING) 210 00:15:09,508 --> 00:15:12,136 When you could be with me! 211 00:15:12,211 --> 00:15:13,838 Get a grip, freak! 212 00:15:13,879 --> 00:15:16,313 No, no, no, no, look! I'm a big shot! 213 00:15:16,348 --> 00:15:19,579 Really! See? And I'm smart, too! 214 00:15:19,652 --> 00:15:21,745 And, well, not in practical things. 215 00:15:23,455 --> 00:15:26,185 (GROANS) Why doesn't she like me? 216 00:15:26,959 --> 00:15:28,551 Maybe she talked to my mother. 217 00:15:28,627 --> 00:15:30,458 WOLVERINE: Want some pointers? 218 00:15:30,496 --> 00:15:32,726 Women like guys to be themselves. 219 00:15:32,998 --> 00:15:34,795 We can help you get back that way. 220 00:15:34,867 --> 00:15:36,198 Never! 221 00:15:37,303 --> 00:15:38,361 (GROANING) 222 00:15:38,404 --> 00:15:41,373 Looks like we're gonna have to do this the hard way. 223 00:15:41,407 --> 00:15:42,874 Now you're talking. 224 00:15:42,942 --> 00:15:44,204 (DANCE MUSIC PLAYING) 225 00:15:48,347 --> 00:15:50,247 You don't have to make it that hard. 226 00:15:54,386 --> 00:15:56,479 - WOLVERINE: Got it! - Hey! 227 00:15:56,522 --> 00:15:57,955 Bring that back! 228 00:16:04,663 --> 00:16:07,496 Hey! How do you know about me? 229 00:16:11,103 --> 00:16:12,536 (SCREAMING) 230 00:16:26,185 --> 00:16:27,914 Professor, we have the ruby. 231 00:16:27,987 --> 00:16:30,046 BEAST: And not a moment too soon. 232 00:16:30,489 --> 00:16:35,449 Cain, recall the day you returned from boarding school. 233 00:16:38,263 --> 00:16:40,561 XAVIER: Why didn't you ever visit us during the summer? 234 00:16:40,599 --> 00:16:42,692 I had better things to do. 235 00:16:42,801 --> 00:16:44,359 (GROANING) 236 00:16:46,438 --> 00:16:48,998 Father won't let me come home. 237 00:16:49,041 --> 00:16:51,509 He likes Charles better than me. 238 00:16:52,678 --> 00:16:55,841 Cain, Father doesn't like me more than you. 239 00:16:55,881 --> 00:17:00,215 How did you know what I was thinking? You read my mind! 240 00:17:00,719 --> 00:17:02,050 You're a mutie! 241 00:17:02,087 --> 00:17:06,114 I'm sorry. I didn't mean to. Please, don't tell anyone. 242 00:17:06,158 --> 00:17:08,854 Mutie! Mutie! Mutie! 243 00:17:08,894 --> 00:17:12,728 XA VIER: Cain, I was too young to control my powers. 244 00:17:12,765 --> 00:17:13,959 Can you forgive me? 245 00:17:13,999 --> 00:17:17,059 JUGGERNAUT: Forgive you? You're still doing it! 246 00:17:17,136 --> 00:17:19,934 Messing around where you don't belong! 247 00:17:21,240 --> 00:17:24,368 I made sure everyone hated you. 248 00:17:25,077 --> 00:17:27,705 Mutie! Mutie! Mutie! 249 00:17:27,780 --> 00:17:30,146 Even Sondra! 250 00:17:30,215 --> 00:17:31,705 (JUGGERNAUT LAUGHIN G) 251 00:17:36,488 --> 00:17:39,719 - What happened? - I thought I was over all of this. 252 00:17:40,292 --> 00:17:44,092 But I was so young, and it hurt so much. 253 00:17:56,075 --> 00:17:59,567 - Professor... - Do not ask me to forgive my brother. 254 00:17:59,611 --> 00:18:03,707 Cain is nothing but a sadistic bully. 255 00:18:03,782 --> 00:18:06,307 He deserves no sympathy from anyone. 256 00:18:06,385 --> 00:18:07,545 I would not. 257 00:18:07,619 --> 00:18:11,316 I ask only that you should understand him. 258 00:18:11,356 --> 00:18:15,816 You have taught us not to let the past control our hearts. 259 00:18:15,894 --> 00:18:18,886 Tell Beast I shall be with him shortly. 260 00:18:19,731 --> 00:18:21,631 And thank you. 261 00:18:26,605 --> 00:18:30,871 Brother, we must talk. I will meet you in our mind. 262 00:18:34,513 --> 00:18:38,244 The X-Men have brought the Ruby of Cyttorak 263 00:18:38,283 --> 00:18:42,344 to give you back your powers, to save your life. 264 00:18:42,421 --> 00:18:44,912 What's in it for you? 265 00:18:44,957 --> 00:18:48,222 The satisfaction of knowing I saved your life. 266 00:18:48,293 --> 00:18:50,318 That changes nothing. 267 00:18:50,362 --> 00:18:54,628 I'll always be your living nightmare. 268 00:18:54,700 --> 00:18:57,191 That is my burden to bear. 269 00:18:57,302 --> 00:18:58,633 I don't care. 270 00:18:58,704 --> 00:19:01,502 Can't you get that through your thick skull? 271 00:19:01,607 --> 00:19:04,041 Perhaps one day you will. 272 00:19:06,245 --> 00:19:10,841 Whosoever possesses the sacred gem shall prepare himself 273 00:19:10,883 --> 00:19:15,547 to receive the power of the crimson bands of Cyttorak. 274 00:19:15,654 --> 00:19:20,614 More music! More dancing! 275 00:19:20,692 --> 00:19:22,319 Read these words, 276 00:19:22,361 --> 00:19:26,821 and go from this place a human juggernaut. 277 00:19:28,000 --> 00:19:30,867 Don't let it... Stop? 278 00:19:30,936 --> 00:19:32,130 (SCREAMS) 279 00:19:38,744 --> 00:19:40,336 (COUGHING) 280 00:19:42,047 --> 00:19:43,810 What happened? 281 00:19:47,486 --> 00:19:49,351 Are you okay? 282 00:19:49,421 --> 00:19:51,355 Thank you! 283 00:19:57,729 --> 00:19:59,424 (SCREAMING) 284 00:20:13,845 --> 00:20:14,903 Well? 285 00:20:14,980 --> 00:20:19,349 Nobody's ever gonna mess with my powers again! 286 00:20:25,290 --> 00:20:27,815 Make your move, tough guy. 287 00:20:27,893 --> 00:20:32,023 Another time, short stuff. When I'm in the mood. 288 00:20:32,097 --> 00:20:34,964 ROGUE: I see it and I don't believe it. 289 00:20:35,000 --> 00:20:37,025 - Do we follow? - No, Scott. 290 00:20:37,102 --> 00:20:39,502 He chose not to continue his attack. 291 00:20:40,472 --> 00:20:43,964 I believe that is his way of saying, "Thank you." 292 00:20:44,014 --> 00:20:48,564 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.