All language subtitles for X-Men TAS s03e04 The Phoenix Saga 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,659 --> 00:00:03,390 NARRATOR: Previously on X-MEN... 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,000 LILANDRA: Help me, Charles Xavier. Help me. 3 00:00:10,939 --> 00:00:11,960 They're coming! 4 00:00:12,140 --> 00:00:16,420 XAVIER: The space shuttle Starcore is scheduled for launch tomorrow. 5 00:00:17,050 --> 00:00:19,710 You must find a way to get aboard that shuttle. 6 00:00:20,109 --> 00:00:22,480 And go to the Eagle One space station. 7 00:00:22,850 --> 00:00:26,690 All I can tell you is that an event of immense importance 8 00:00:27,260 --> 00:00:29,250 is about to occur in space. 9 00:00:29,559 --> 00:00:31,199 You must be ready. 10 00:00:31,460 --> 00:00:33,390 CORBEAU: Docking sequence initiated. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,399 -What is it, Jean? -I don't know. 12 00:00:35,659 --> 00:00:38,030 A trap! Quickly! Back to the shuttle! 13 00:00:38,399 --> 00:00:39,539 (GROANS) 14 00:00:41,070 --> 00:00:44,229 My purpose here is to intercept an enemy of my emperor, 15 00:00:44,710 --> 00:00:46,289 the rebel Lilandra. 16 00:00:52,149 --> 00:00:54,549 Agent! Has Lilandra's ship been stopped? 17 00:00:54,920 --> 00:00:56,729 Not as yet, Excellency. 18 00:00:57,020 --> 00:00:59,189 But her agents will soon be destroyed. 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,479 Back to the shuttle! It's our only chance! 20 00:01:03,659 --> 00:01:05,680 CORBEAU: We're going to fly right through the energy contrail! 21 00:01:05,989 --> 00:01:09,890 Look like there gonna be a barbecue and we gonna be the main course. 22 00:02:22,099 --> 00:02:23,620 (GROANING) 23 00:02:25,740 --> 00:02:27,990 I must hold on! 24 00:02:38,319 --> 00:02:39,490 (SCREAMS) 25 00:02:43,389 --> 00:02:46,490 Course correction! I must... 26 00:02:49,759 --> 00:02:51,280 Scott! Logan! 27 00:02:52,330 --> 00:02:54,789 Someone, help me. 28 00:03:14,659 --> 00:03:15,800 (GRUNTS) 29 00:03:31,509 --> 00:03:33,240 (EXCLAIMING) 30 00:03:42,020 --> 00:03:43,099 (ALL SCREAMING) 31 00:03:43,280 --> 00:03:44,479 (GROANING) 32 00:03:49,819 --> 00:03:53,219 The capsule appears to have lost its watertight integrity. 33 00:03:55,000 --> 00:03:56,259 (GRUNTING) 34 00:03:57,060 --> 00:03:58,520 The hatch is jammed! 35 00:03:58,770 --> 00:04:00,849 Not for long. Hold your breath. 36 00:04:01,840 --> 00:04:02,949 (GRUNTS) 37 00:04:10,310 --> 00:04:11,479 (GASPING) 38 00:04:13,310 --> 00:04:14,539 (COUGHING) 39 00:04:14,750 --> 00:04:15,770 Jean! 40 00:04:17,620 --> 00:04:18,670 Jean! 41 00:04:20,889 --> 00:04:22,199 (COUGHING) 42 00:04:22,420 --> 00:04:23,819 Jean! 43 00:04:26,389 --> 00:04:27,560 (PANTING) 44 00:04:28,959 --> 00:04:30,509 I can't find her! 45 00:04:30,769 --> 00:04:32,000 (COUGHING) 46 00:04:32,829 --> 00:04:33,910 Jean! 47 00:04:36,839 --> 00:04:37,829 Jean! 48 00:04:44,910 --> 00:04:48,040 I am Phoenix! 49 00:04:49,680 --> 00:04:50,939 Fascinating. 50 00:04:54,060 --> 00:04:55,430 JEAN: Help me. 51 00:04:55,689 --> 00:04:56,800 CYCLOPS: Jean! 52 00:05:01,959 --> 00:05:02,980 (GASPS) 53 00:05:03,160 --> 00:05:04,389 (COUGHING) 54 00:05:05,129 --> 00:05:06,709 Jean! Jean! 55 00:05:13,509 --> 00:05:15,180 CYCLOPS: I thought we'd lost you. 56 00:05:15,439 --> 00:05:17,930 Then you rose up out of the water. 57 00:05:18,310 --> 00:05:21,269 You said something, and then you lost consciousness. 58 00:05:21,720 --> 00:05:23,360 I don't remember. 59 00:05:24,220 --> 00:05:27,060 How did I survive? Did I survive? 60 00:05:27,490 --> 00:05:28,629 You're here, aren't you? 61 00:05:28,819 --> 00:05:33,240 Yes, but I feel strange, like I'm someone else. 62 00:05:34,430 --> 00:05:38,620 Like I could reach out and touch the moon and crush it in my hand. 63 00:05:39,829 --> 00:05:42,319 Jean, who is Phoenix? 64 00:05:42,699 --> 00:05:46,620 Phoenix? Am I Phoenix? 65 00:05:47,209 --> 00:05:49,199 You claimed her identity once before, Jean, 66 00:05:49,509 --> 00:05:51,259 when you rose not from the ashes, 67 00:05:51,550 --> 00:05:53,069 but from the depths of New York Harbor. 68 00:05:53,310 --> 00:05:55,420 -I flew? -XAVIER: Yes, Jean. 69 00:05:55,750 --> 00:06:00,110 Some sort of transformation has taken place that none of us yet understands. 70 00:06:00,759 --> 00:06:02,569 Until we know what has happened, 71 00:06:02,860 --> 00:06:05,850 it will be best that you do not leave the hospital. 72 00:06:14,269 --> 00:06:16,610 I spoke privately with Dr. Corbeau. 73 00:06:16,970 --> 00:06:19,220 He informed me that NASA cannot explain the existence 74 00:06:19,569 --> 00:06:23,050 of the alien spacecraft, or the strange readings we registered, 75 00:06:23,610 --> 00:06:26,100 or, for that matter, how we survived. 76 00:06:26,480 --> 00:06:29,000 All is being denied to prevent a public panic. 77 00:06:29,379 --> 00:06:31,279 He also said a number of governments are concerned 78 00:06:31,589 --> 00:06:33,870 over new activity within the vortex. 79 00:06:34,220 --> 00:06:35,800 Another alien ship coming through? 80 00:06:36,060 --> 00:06:37,870 So it seems. 81 00:06:38,160 --> 00:06:40,500 It's time you told us everything you know, Professor. 82 00:06:40,860 --> 00:06:45,610 I've told you all I can. All that makes any sense. 83 00:06:46,300 --> 00:06:47,410 That's not good enough! 84 00:06:47,600 --> 00:06:49,740 Jean's lying in there because you sent us in blind 85 00:06:50,069 --> 00:06:51,939 against something that almost destroyed us! 86 00:06:52,240 --> 00:06:53,500 Because you failed to warn us! 87 00:06:53,709 --> 00:06:55,290 You had all the information then available. 88 00:06:55,540 --> 00:06:58,120 A good leader doesn't have to be warned to be on his guard! 89 00:06:58,509 --> 00:07:00,819 Are you saying it's my fault what happened to Jean? 90 00:07:01,180 --> 00:07:02,879 lf I might interject. 91 00:07:03,149 --> 00:07:06,579 Concern over Jean's condition has rendered both of you irrational. 92 00:07:07,089 --> 00:07:10,160 Neither preparation nor leadership could have prevented what occurred. 93 00:07:10,620 --> 00:07:12,870 And now, if you will excuse me. 94 00:07:14,759 --> 00:07:16,870 I'm eager to examine the mind-control implants 95 00:07:17,199 --> 00:07:19,389 removed from the space station astronauts. 96 00:07:23,870 --> 00:07:25,180 Fascinating. 97 00:07:32,709 --> 00:07:34,000 (CLATTERING) 98 00:07:36,350 --> 00:07:38,100 (YELLING) 99 00:07:47,600 --> 00:07:49,740 I share your concern, Wolverine. 100 00:07:50,160 --> 00:07:52,000 Jean seems to be feeling much better. 101 00:07:52,300 --> 00:07:53,790 Why don't you go see for yourself? 102 00:07:54,029 --> 00:07:55,810 Maybe I don't like hospitals. 103 00:07:56,100 --> 00:08:00,990 Last time I was on an operating table, it didn't turn out so well. 104 00:08:02,310 --> 00:08:03,769 Science can wait. 105 00:08:04,579 --> 00:08:08,180 Perhaps a sojourn to a Manhattan nightspot might help clear your mind. 106 00:08:08,720 --> 00:08:09,949 Maybe. 107 00:08:10,250 --> 00:08:11,709 (WHISTLES) Taxi! 108 00:08:12,519 --> 00:08:14,569 Driver, my friend and I... 109 00:08:14,889 --> 00:08:16,029 (SCREAMS) 110 00:08:20,230 --> 00:08:23,540 Why is it always so difficult to get a cab in New York? 111 00:08:24,329 --> 00:08:27,370 Thanks, Hank. I think I'll just spend some time alone. 112 00:08:32,269 --> 00:08:33,379 (ELEVATOR BELL DINGS) 113 00:08:45,750 --> 00:08:46,889 (GROANS) 114 00:08:47,789 --> 00:08:48,990 Not again! 115 00:08:49,190 --> 00:08:50,710 (SCREAMING) 116 00:08:52,029 --> 00:08:53,700 Who are you? 117 00:08:56,059 --> 00:08:58,549 What are you trying to tell me? 118 00:09:05,870 --> 00:09:08,889 My mind. Must keep control. 119 00:09:14,379 --> 00:09:15,639 (SCREAMING) 120 00:09:58,330 --> 00:09:59,440 Yuriko! 121 00:10:01,960 --> 00:10:04,419 Locked. Good thing I brought a key. 122 00:10:12,809 --> 00:10:14,620 What's going on here? 123 00:10:16,309 --> 00:10:17,769 (SCREAMS) 124 00:10:19,279 --> 00:10:20,269 (SNARLS) 125 00:10:20,450 --> 00:10:21,620 (YELLING) 126 00:10:24,990 --> 00:10:26,799 (GROANING) 127 00:10:32,360 --> 00:10:34,110 Professor? Walking? 128 00:10:36,100 --> 00:10:37,269 (EXCLAIMS) 129 00:10:40,429 --> 00:10:42,240 (GRUNTING) 130 00:10:45,240 --> 00:10:47,230 You're an animal. 131 00:10:47,539 --> 00:10:49,759 Always causing trouble. 132 00:10:50,110 --> 00:10:52,070 You never follow orders. 133 00:10:52,379 --> 00:10:54,490 It was a mistake to save you. 134 00:10:54,820 --> 00:10:59,419 I'm sick of your selfish, undisciplined arrogance! 135 00:11:00,090 --> 00:11:03,220 I ain't too fond of you right now either, Professor! 136 00:11:03,690 --> 00:11:04,649 (JUBILEE SCREAMS) 137 00:11:04,830 --> 00:11:05,759 What? 138 00:11:05,929 --> 00:11:07,240 Wolverine! 139 00:11:08,399 --> 00:11:09,919 (JUBILEE GRUNTING) 140 00:11:11,429 --> 00:11:13,179 (GRUNTING) 141 00:11:34,789 --> 00:11:35,840 (SIGHS) 142 00:11:36,019 --> 00:11:37,830 Next time I'll walk. 143 00:11:45,870 --> 00:11:47,129 Hey, chère, 144 00:11:47,840 --> 00:11:48,919 where can you and me go and get 145 00:11:49,100 --> 00:11:51,090 some good Cajun food in this town, huh? 146 00:11:51,409 --> 00:11:54,889 Hey! You said you'd take me to this Broadway show! 147 00:11:55,409 --> 00:11:58,690 This show not gonna last all night, petite, but I still be going. 148 00:11:59,179 --> 00:12:01,200 DARK XAVIER: I have a ticket for you. 149 00:12:01,519 --> 00:12:02,480 (SNIFFS) 150 00:12:02,649 --> 00:12:03,610 (SNARLS) 151 00:12:03,779 --> 00:12:05,590 One way to oblivion. 152 00:12:05,889 --> 00:12:07,029 (SCREAMS) 153 00:12:09,090 --> 00:12:10,460 (HORN BLARING) 154 00:12:11,629 --> 00:12:14,059 Professor Xavier is walking! 155 00:12:14,429 --> 00:12:16,360 'Cause that ain't Xavier. 156 00:12:16,659 --> 00:12:18,710 Wolverine! What's happening? 157 00:12:19,029 --> 00:12:20,169 Silence! 158 00:12:21,669 --> 00:12:22,929 (EXCLAIMS) 159 00:12:24,200 --> 00:12:25,870 Don't worry, Monsieur Ghost. 160 00:12:26,139 --> 00:12:27,889 Plenty more where that came from! 161 00:12:28,179 --> 00:12:30,519 This is not a game. 162 00:12:30,879 --> 00:12:32,110 (SCREAMING) 163 00:12:35,649 --> 00:12:36,580 Where'd he go? 164 00:12:36,750 --> 00:12:39,679 I said distract him, Jub, not disintegrate him. 165 00:12:40,889 --> 00:12:45,809 Fools! Your puny mutant powers cannot harm me. 166 00:12:47,059 --> 00:12:49,399 I created the X-Men! 167 00:12:49,759 --> 00:12:51,870 And what I created, 168 00:12:52,200 --> 00:12:54,659 I can destroy! 169 00:13:02,480 --> 00:13:03,409 JUBILEE: Storm! 170 00:13:03,580 --> 00:13:04,509 Yes, Jubilee? 171 00:13:04,679 --> 00:13:07,960 Come to Times Square! Hurry! The Professor's going nuts! 172 00:13:08,450 --> 00:13:10,320 With the speed of the wind. 173 00:13:11,789 --> 00:13:13,279 (XAVIER GRUNTING) 174 00:13:14,250 --> 00:13:15,559 No, Storm! 175 00:13:15,919 --> 00:13:17,259 I can't... 176 00:13:19,129 --> 00:13:20,710 Will hurt you, too. 177 00:13:23,960 --> 00:13:25,769 You cannot be trusted, Gambit! 178 00:13:26,070 --> 00:13:30,139 So you must be eliminated. 179 00:13:35,039 --> 00:13:36,330 (SCREAMING) 180 00:13:41,250 --> 00:13:44,350 -Freeze, mutants! -Arrest him, not us! 181 00:13:44,820 --> 00:13:46,110 Arrest who? 182 00:13:47,789 --> 00:13:50,159 Can't see him 'cause he ain't there. 183 00:13:50,519 --> 00:13:52,299 Then how come he hurt us so bad? 184 00:13:52,590 --> 00:13:55,429 How should I know, Cajun? But I know he ain't real. 185 00:13:55,860 --> 00:13:57,440 'Cause I can't smell him. 186 00:13:57,700 --> 00:13:59,190 Silence! 187 00:13:59,429 --> 00:14:00,450 He's gone! 188 00:14:00,629 --> 00:14:03,120 -Way to go, Wolverine. -POLICE OFFICER: I said freeze! 189 00:14:04,200 --> 00:14:06,389 Shut up and get your hands up now! 190 00:14:07,669 --> 00:14:10,330 How you gonna explain we been fighting somebody ain't there? 191 00:14:10,740 --> 00:14:11,879 I won't. 192 00:14:12,080 --> 00:14:14,509 Wolverine! Allow me. 193 00:14:17,720 --> 00:14:22,080 -Let mist cover your retreat! -Come on, let's get lost in the fog. 194 00:14:23,059 --> 00:14:24,759 I can't see a thing. 195 00:14:30,259 --> 00:14:32,509 She's at a small private hospital on the East Side. 196 00:14:32,870 --> 00:14:35,090 A colleague of Beast's is looking after her. 197 00:14:35,440 --> 00:14:37,460 And, Rogue, get back as soon as you can. 198 00:14:37,769 --> 00:14:39,580 -We may need you. -DARK XAVIER: Ingrate! 199 00:14:39,870 --> 00:14:41,649 Incompetent fool! 200 00:14:41,940 --> 00:14:43,580 Professor, you're... 201 00:14:44,480 --> 00:14:45,740 (SCREAMING) 202 00:14:48,220 --> 00:14:50,360 I am here to destroy you. 203 00:14:52,350 --> 00:14:54,519 -Scott! -Why are you doing this? 204 00:14:55,460 --> 00:14:57,450 I don't want to hurt you. 205 00:14:58,259 --> 00:15:00,659 But I want to hurt you! 206 00:15:02,200 --> 00:15:03,509 JEAN: No, Scott! 207 00:15:04,970 --> 00:15:06,200 (GRUNTING) 208 00:15:07,230 --> 00:15:09,100 I can't fight it! 209 00:15:09,899 --> 00:15:12,940 He's making you imagine that a force beam's affecting you. 210 00:15:13,409 --> 00:15:15,309 It's all in your mind! 211 00:15:23,620 --> 00:15:26,809 He was just a psychic projection from the Professor's mind. 212 00:15:27,289 --> 00:15:29,070 -But why? -Something's wrong. 213 00:15:29,360 --> 00:15:31,289 His mind seems to be out of control. 214 00:15:31,590 --> 00:15:34,139 See if you can reach him, Jean, while I contact the X-Men. 215 00:15:34,529 --> 00:15:37,250 Professor Xavier. Professor... 216 00:15:39,899 --> 00:15:41,480 JEAN: He's on the roof. 217 00:15:42,539 --> 00:15:43,830 Professor? 218 00:15:44,639 --> 00:15:47,190 -It was here. -What was here, Professor? 219 00:15:47,570 --> 00:15:48,860 I don't know. 220 00:15:49,080 --> 00:15:52,620 I felt a psychic probe of enormous power. 221 00:15:53,149 --> 00:15:55,200 The same one that has been haunting me, 222 00:15:55,519 --> 00:15:58,419 that warned me of the trouble aboard the space station. 223 00:15:58,850 --> 00:16:01,039 Only this time it dug deeper. 224 00:16:01,389 --> 00:16:03,820 The probe overwhelmed all of the safeguards 225 00:16:04,190 --> 00:16:07,320 I have built to control the surging powers of my mind, 226 00:16:07,789 --> 00:16:09,720 including the dark side, 227 00:16:10,029 --> 00:16:12,870 the destructive urges that live within us all. 228 00:16:13,299 --> 00:16:15,879 With the shroud that conceals it ripped away, 229 00:16:16,269 --> 00:16:18,379 that dark side of my nature lashed out, 230 00:16:18,710 --> 00:16:20,990 without reason or compassion, 231 00:16:21,340 --> 00:16:25,940 trying to destroy what I care about the most, the X-Men. 232 00:16:27,179 --> 00:16:28,850 Xavier is the key. 233 00:16:29,649 --> 00:16:31,320 We shall be ready. 234 00:16:37,460 --> 00:16:40,590 Until I regain control of my subconscious, 235 00:16:41,059 --> 00:16:43,309 my orders cannot be trusted. 236 00:16:43,659 --> 00:16:46,820 Cyclops will be in command of the X-Men until I return. 237 00:16:47,299 --> 00:16:48,909 Return from where? 238 00:17:04,480 --> 00:17:06,410 So good to see you, Charles. 239 00:17:07,220 --> 00:17:10,150 I'd like you to meet Sean Cassidy, my fiancé. 240 00:17:11,160 --> 00:17:14,440 Moira's told me a great deal about you, Mr. Xavier. 241 00:17:14,930 --> 00:17:17,299 How fortunate. 242 00:17:17,660 --> 00:17:20,819 Now if you'll show me my quarters, Moira, I need to rest. 243 00:17:22,339 --> 00:17:24,269 I've not seen him like this, Sean. 244 00:17:24,569 --> 00:17:27,119 It may be even worse than he told me. 245 00:17:32,450 --> 00:17:34,289 Are you out there? 246 00:17:34,880 --> 00:17:39,740 I fear you, yet I sense you may be the answer to my loneliness. 247 00:17:41,589 --> 00:17:43,460 Does he not still love you, Moira? 248 00:17:43,759 --> 00:17:46,039 I dunnae think so, but he needs me. 249 00:17:46,859 --> 00:17:50,339 Charles has given everything for his students, his X-Men. 250 00:17:50,859 --> 00:17:53,319 But friends, aye, that's different. 251 00:17:53,700 --> 00:17:56,329 Sometimes I think I'm the only one he has. 252 00:18:05,049 --> 00:18:06,450 (SCREAMING) 253 00:18:07,849 --> 00:18:11,220 You are driving me insane! 254 00:18:14,089 --> 00:18:16,490 But I must not fight you. 255 00:18:28,700 --> 00:18:30,160 Who are you? 256 00:18:32,539 --> 00:18:34,880 My name is Lilandra. 257 00:18:36,140 --> 00:18:38,190 I come from a world unknown to you. 258 00:18:38,509 --> 00:18:39,799 A world called Shi'ar. 259 00:18:40,009 --> 00:18:42,289 Why have you come here, to the Earth? 260 00:18:42,650 --> 00:18:45,049 Charles Xavier. Let me show you. 261 00:18:46,920 --> 00:18:49,960 I am the sister of D'Ken, the emperor of the Shi'ar. 262 00:18:50,420 --> 00:18:52,500 I served my brother loyally, 263 00:18:52,829 --> 00:18:54,470 until I learned that he sought to control 264 00:18:54,730 --> 00:18:56,660 the greatest power in the universe, 265 00:18:56,960 --> 00:18:58,950 the ancient Crystal of M'Kraan. 266 00:18:59,269 --> 00:19:01,049 Immeasurably powerful. 267 00:19:02,400 --> 00:19:04,890 My brother hopes to harness the crystal's power 268 00:19:05,269 --> 00:19:07,259 to use it as a weapon. 269 00:19:07,569 --> 00:19:09,089 My brother is mad. 270 00:19:09,980 --> 00:19:12,029 It is written that if the crystal is breached, 271 00:19:12,349 --> 00:19:14,690 both of our galaxies could be at risk. 272 00:19:18,349 --> 00:19:19,640 (SCREECHING) 273 00:19:29,960 --> 00:19:31,829 To keep the crystal from my brother, 274 00:19:32,130 --> 00:19:36,609 I violated its ancient sanctuary, the most sacred temple of Shi'ar. 275 00:19:38,339 --> 00:19:40,240 I stole the M'Kraan Crystal. 276 00:19:44,849 --> 00:19:46,660 I escaped aboard a star cruiser, 277 00:19:46,950 --> 00:19:50,049 but my brother pursued me, with the warships of the Imperial fleet. 278 00:19:50,519 --> 00:19:53,859 They attempted to destroy me and my ship to get the crystal. 279 00:19:56,460 --> 00:19:58,480 I managed to reach your solar system. 280 00:19:58,789 --> 00:20:01,400 But D'Ken will follow me here, in time. 281 00:20:03,099 --> 00:20:05,470 That is why you must help me. 282 00:20:05,829 --> 00:20:08,460 What led you here, to me? 283 00:20:08,869 --> 00:20:11,119 The Shi'ar believe that two minds can be linked 284 00:20:11,470 --> 00:20:13,809 from the moment of their creation, 285 00:20:14,170 --> 00:20:16,750 destined to seek each other out in their time of need. 286 00:20:17,140 --> 00:20:20,680 It's a bond like love, only deeper. 287 00:20:21,210 --> 00:20:24,079 -Do you also believe this? -I do now. 288 00:20:24,849 --> 00:20:27,660 I have seen your face a thousand times, in my mind. 289 00:20:28,089 --> 00:20:29,049 (DOOR ALARM BEEPING) 290 00:20:29,220 --> 00:20:30,920 It's all right, Moira. 291 00:20:32,960 --> 00:20:35,680 The name's Juggernaut, dear brother! 292 00:20:36,900 --> 00:20:38,160 (GROANING) 293 00:20:38,369 --> 00:20:41,059 And you must be Lilandra! 294 00:20:41,599 --> 00:20:42,829 (LAUGHING) 295 00:20:42,879 --> 00:20:47,429 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.