Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,659 --> 00:00:03,390
NARRATOR: Previously on X-MEN...
2
00:00:04,129 --> 00:00:07,000
LILANDRA: Help me, Charles Xavier.
Help me.
3
00:00:10,939 --> 00:00:11,960
They're coming!
4
00:00:12,140 --> 00:00:16,420
XAVIER: The space shuttle Starcore is
scheduled for launch tomorrow.
5
00:00:17,050 --> 00:00:19,710
You must find a way
to get aboard that shuttle.
6
00:00:20,109 --> 00:00:22,480
And go to the Eagle One space station.
7
00:00:22,850 --> 00:00:26,690
All I can tell you is that
an event of immense importance
8
00:00:27,260 --> 00:00:29,250
is about to occur in space.
9
00:00:29,559 --> 00:00:31,199
You must be ready.
10
00:00:31,460 --> 00:00:33,390
CORBEAU: Docking sequence
initiated.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,399
-What is it, Jean?
-I don't know.
12
00:00:35,659 --> 00:00:38,030
A trap! Quickly! Back to the shuttle!
13
00:00:38,399 --> 00:00:39,539
(GROANS)
14
00:00:41,070 --> 00:00:44,229
My purpose here is to intercept
an enemy of my emperor,
15
00:00:44,710 --> 00:00:46,289
the rebel Lilandra.
16
00:00:52,149 --> 00:00:54,549
Agent! Has Lilandra's ship
been stopped?
17
00:00:54,920 --> 00:00:56,729
Not as yet, Excellency.
18
00:00:57,020 --> 00:00:59,189
But her agents will soon be destroyed.
19
00:00:59,520 --> 00:01:01,479
Back to the shuttle!
It's our only chance!
20
00:01:03,659 --> 00:01:05,680
CORBEAU: We're going to fly
right through the energy contrail!
21
00:01:05,989 --> 00:01:09,890
Look like there gonna be a barbecue
and we gonna be the main course.
22
00:02:22,099 --> 00:02:23,620
(GROANING)
23
00:02:25,740 --> 00:02:27,990
I must hold on!
24
00:02:38,319 --> 00:02:39,490
(SCREAMS)
25
00:02:43,389 --> 00:02:46,490
Course correction! I must...
26
00:02:49,759 --> 00:02:51,280
Scott! Logan!
27
00:02:52,330 --> 00:02:54,789
Someone, help me.
28
00:03:14,659 --> 00:03:15,800
(GRUNTS)
29
00:03:31,509 --> 00:03:33,240
(EXCLAIMING)
30
00:03:42,020 --> 00:03:43,099
(ALL SCREAMING)
31
00:03:43,280 --> 00:03:44,479
(GROANING)
32
00:03:49,819 --> 00:03:53,219
The capsule appears to have
lost its watertight integrity.
33
00:03:55,000 --> 00:03:56,259
(GRUNTING)
34
00:03:57,060 --> 00:03:58,520
The hatch is jammed!
35
00:03:58,770 --> 00:04:00,849
Not for long. Hold your breath.
36
00:04:01,840 --> 00:04:02,949
(GRUNTS)
37
00:04:10,310 --> 00:04:11,479
(GASPING)
38
00:04:13,310 --> 00:04:14,539
(COUGHING)
39
00:04:14,750 --> 00:04:15,770
Jean!
40
00:04:17,620 --> 00:04:18,670
Jean!
41
00:04:20,889 --> 00:04:22,199
(COUGHING)
42
00:04:22,420 --> 00:04:23,819
Jean!
43
00:04:26,389 --> 00:04:27,560
(PANTING)
44
00:04:28,959 --> 00:04:30,509
I can't find her!
45
00:04:30,769 --> 00:04:32,000
(COUGHING)
46
00:04:32,829 --> 00:04:33,910
Jean!
47
00:04:36,839 --> 00:04:37,829
Jean!
48
00:04:44,910 --> 00:04:48,040
I am Phoenix!
49
00:04:49,680 --> 00:04:50,939
Fascinating.
50
00:04:54,060 --> 00:04:55,430
JEAN: Help me.
51
00:04:55,689 --> 00:04:56,800
CYCLOPS: Jean!
52
00:05:01,959 --> 00:05:02,980
(GASPS)
53
00:05:03,160 --> 00:05:04,389
(COUGHING)
54
00:05:05,129 --> 00:05:06,709
Jean! Jean!
55
00:05:13,509 --> 00:05:15,180
CYCLOPS: I thought we'd lost you.
56
00:05:15,439 --> 00:05:17,930
Then you rose up out of the water.
57
00:05:18,310 --> 00:05:21,269
You said something,
and then you lost consciousness.
58
00:05:21,720 --> 00:05:23,360
I don't remember.
59
00:05:24,220 --> 00:05:27,060
How did I survive? Did I survive?
60
00:05:27,490 --> 00:05:28,629
You're here, aren't you?
61
00:05:28,819 --> 00:05:33,240
Yes, but I feel strange,
like I'm someone else.
62
00:05:34,430 --> 00:05:38,620
Like I could reach out and touch
the moon and crush it in my hand.
63
00:05:39,829 --> 00:05:42,319
Jean, who is Phoenix?
64
00:05:42,699 --> 00:05:46,620
Phoenix? Am I Phoenix?
65
00:05:47,209 --> 00:05:49,199
You claimed her identity once before,
Jean,
66
00:05:49,509 --> 00:05:51,259
when you rose not from the ashes,
67
00:05:51,550 --> 00:05:53,069
but from the depths
of New York Harbor.
68
00:05:53,310 --> 00:05:55,420
-I flew?
-XAVIER: Yes, Jean.
69
00:05:55,750 --> 00:06:00,110
Some sort of transformation has taken
place that none of us yet understands.
70
00:06:00,759 --> 00:06:02,569
Until we know what has happened,
71
00:06:02,860 --> 00:06:05,850
it will be best
that you do not leave the hospital.
72
00:06:14,269 --> 00:06:16,610
I spoke privately with Dr. Corbeau.
73
00:06:16,970 --> 00:06:19,220
He informed me that NASA
cannot explain the existence
74
00:06:19,569 --> 00:06:23,050
of the alien spacecraft,
or the strange readings we registered,
75
00:06:23,610 --> 00:06:26,100
or, for that matter, how we survived.
76
00:06:26,480 --> 00:06:29,000
All is being denied
to prevent a public panic.
77
00:06:29,379 --> 00:06:31,279
He also said a number
of governments are concerned
78
00:06:31,589 --> 00:06:33,870
over new activity within the vortex.
79
00:06:34,220 --> 00:06:35,800
Another alien ship coming through?
80
00:06:36,060 --> 00:06:37,870
So it seems.
81
00:06:38,160 --> 00:06:40,500
It's time you told us
everything you know, Professor.
82
00:06:40,860 --> 00:06:45,610
I've told you all I can.
All that makes any sense.
83
00:06:46,300 --> 00:06:47,410
That's not good enough!
84
00:06:47,600 --> 00:06:49,740
Jean's lying in there
because you sent us in blind
85
00:06:50,069 --> 00:06:51,939
against something
that almost destroyed us!
86
00:06:52,240 --> 00:06:53,500
Because you failed to warn us!
87
00:06:53,709 --> 00:06:55,290
You had all the information
then available.
88
00:06:55,540 --> 00:06:58,120
A good leader doesn't have
to be warned to be on his guard!
89
00:06:58,509 --> 00:07:00,819
Are you saying it's my fault
what happened to Jean?
90
00:07:01,180 --> 00:07:02,879
lf I might interject.
91
00:07:03,149 --> 00:07:06,579
Concern over Jean's condition
has rendered both of you irrational.
92
00:07:07,089 --> 00:07:10,160
Neither preparation nor leadership
could have prevented what occurred.
93
00:07:10,620 --> 00:07:12,870
And now, if you will excuse me.
94
00:07:14,759 --> 00:07:16,870
I'm eager to examine
the mind-control implants
95
00:07:17,199 --> 00:07:19,389
removed from the
space station astronauts.
96
00:07:23,870 --> 00:07:25,180
Fascinating.
97
00:07:32,709 --> 00:07:34,000
(CLATTERING)
98
00:07:36,350 --> 00:07:38,100
(YELLING)
99
00:07:47,600 --> 00:07:49,740
I share your concern, Wolverine.
100
00:07:50,160 --> 00:07:52,000
Jean seems to be feeling much better.
101
00:07:52,300 --> 00:07:53,790
Why don't you go see for yourself?
102
00:07:54,029 --> 00:07:55,810
Maybe I don't like hospitals.
103
00:07:56,100 --> 00:08:00,990
Last time I was on an operating table,
it didn't turn out so well.
104
00:08:02,310 --> 00:08:03,769
Science can wait.
105
00:08:04,579 --> 00:08:08,180
Perhaps a sojourn to a Manhattan
nightspot might help clear your mind.
106
00:08:08,720 --> 00:08:09,949
Maybe.
107
00:08:10,250 --> 00:08:11,709
(WHISTLES) Taxi!
108
00:08:12,519 --> 00:08:14,569
Driver, my friend and I...
109
00:08:14,889 --> 00:08:16,029
(SCREAMS)
110
00:08:20,230 --> 00:08:23,540
Why is it always so difficult to
get a cab in New York?
111
00:08:24,329 --> 00:08:27,370
Thanks, Hank.
I think I'll just spend some time alone.
112
00:08:32,269 --> 00:08:33,379
(ELEVATOR BELL DINGS)
113
00:08:45,750 --> 00:08:46,889
(GROANS)
114
00:08:47,789 --> 00:08:48,990
Not again!
115
00:08:49,190 --> 00:08:50,710
(SCREAMING)
116
00:08:52,029 --> 00:08:53,700
Who are you?
117
00:08:56,059 --> 00:08:58,549
What are you trying to tell me?
118
00:09:05,870 --> 00:09:08,889
My mind. Must keep control.
119
00:09:14,379 --> 00:09:15,639
(SCREAMING)
120
00:09:58,330 --> 00:09:59,440
Yuriko!
121
00:10:01,960 --> 00:10:04,419
Locked. Good thing I brought a key.
122
00:10:12,809 --> 00:10:14,620
What's going on here?
123
00:10:16,309 --> 00:10:17,769
(SCREAMS)
124
00:10:19,279 --> 00:10:20,269
(SNARLS)
125
00:10:20,450 --> 00:10:21,620
(YELLING)
126
00:10:24,990 --> 00:10:26,799
(GROANING)
127
00:10:32,360 --> 00:10:34,110
Professor? Walking?
128
00:10:36,100 --> 00:10:37,269
(EXCLAIMS)
129
00:10:40,429 --> 00:10:42,240
(GRUNTING)
130
00:10:45,240 --> 00:10:47,230
You're an animal.
131
00:10:47,539 --> 00:10:49,759
Always causing trouble.
132
00:10:50,110 --> 00:10:52,070
You never follow orders.
133
00:10:52,379 --> 00:10:54,490
It was a mistake to save you.
134
00:10:54,820 --> 00:10:59,419
I'm sick of your selfish,
undisciplined arrogance!
135
00:11:00,090 --> 00:11:03,220
I ain't too fond of you
right now either, Professor!
136
00:11:03,690 --> 00:11:04,649
(JUBILEE SCREAMS)
137
00:11:04,830 --> 00:11:05,759
What?
138
00:11:05,929 --> 00:11:07,240
Wolverine!
139
00:11:08,399 --> 00:11:09,919
(JUBILEE GRUNTING)
140
00:11:11,429 --> 00:11:13,179
(GRUNTING)
141
00:11:34,789 --> 00:11:35,840
(SIGHS)
142
00:11:36,019 --> 00:11:37,830
Next time I'll walk.
143
00:11:45,870 --> 00:11:47,129
Hey, chère,
144
00:11:47,840 --> 00:11:48,919
where can you and me go and get
145
00:11:49,100 --> 00:11:51,090
some good Cajun food
in this town, huh?
146
00:11:51,409 --> 00:11:54,889
Hey! You said you'd take me
to this Broadway show!
147
00:11:55,409 --> 00:11:58,690
This show not gonna last all night,
petite, but I still be going.
148
00:11:59,179 --> 00:12:01,200
DARK XAVIER: I have a ticket for you.
149
00:12:01,519 --> 00:12:02,480
(SNIFFS)
150
00:12:02,649 --> 00:12:03,610
(SNARLS)
151
00:12:03,779 --> 00:12:05,590
One way to oblivion.
152
00:12:05,889 --> 00:12:07,029
(SCREAMS)
153
00:12:09,090 --> 00:12:10,460
(HORN BLARING)
154
00:12:11,629 --> 00:12:14,059
Professor Xavier is walking!
155
00:12:14,429 --> 00:12:16,360
'Cause that ain't Xavier.
156
00:12:16,659 --> 00:12:18,710
Wolverine! What's happening?
157
00:12:19,029 --> 00:12:20,169
Silence!
158
00:12:21,669 --> 00:12:22,929
(EXCLAIMS)
159
00:12:24,200 --> 00:12:25,870
Don't worry, Monsieur Ghost.
160
00:12:26,139 --> 00:12:27,889
Plenty more where that came from!
161
00:12:28,179 --> 00:12:30,519
This is not a game.
162
00:12:30,879 --> 00:12:32,110
(SCREAMING)
163
00:12:35,649 --> 00:12:36,580
Where'd he go?
164
00:12:36,750 --> 00:12:39,679
I said distract him, Jub,
not disintegrate him.
165
00:12:40,889 --> 00:12:45,809
Fools! Your puny mutant powers
cannot harm me.
166
00:12:47,059 --> 00:12:49,399
I created the X-Men!
167
00:12:49,759 --> 00:12:51,870
And what I created,
168
00:12:52,200 --> 00:12:54,659
I can destroy!
169
00:13:02,480 --> 00:13:03,409
JUBILEE: Storm!
170
00:13:03,580 --> 00:13:04,509
Yes, Jubilee?
171
00:13:04,679 --> 00:13:07,960
Come to Times Square! Hurry!
The Professor's going nuts!
172
00:13:08,450 --> 00:13:10,320
With the speed of the wind.
173
00:13:11,789 --> 00:13:13,279
(XAVIER GRUNTING)
174
00:13:14,250 --> 00:13:15,559
No, Storm!
175
00:13:15,919 --> 00:13:17,259
I can't...
176
00:13:19,129 --> 00:13:20,710
Will hurt you, too.
177
00:13:23,960 --> 00:13:25,769
You cannot be trusted, Gambit!
178
00:13:26,070 --> 00:13:30,139
So you must be eliminated.
179
00:13:35,039 --> 00:13:36,330
(SCREAMING)
180
00:13:41,250 --> 00:13:44,350
-Freeze, mutants!
-Arrest him, not us!
181
00:13:44,820 --> 00:13:46,110
Arrest who?
182
00:13:47,789 --> 00:13:50,159
Can't see him 'cause he ain't there.
183
00:13:50,519 --> 00:13:52,299
Then how come he hurt us so bad?
184
00:13:52,590 --> 00:13:55,429
How should I know, Cajun?
But I know he ain't real.
185
00:13:55,860 --> 00:13:57,440
'Cause I can't smell him.
186
00:13:57,700 --> 00:13:59,190
Silence!
187
00:13:59,429 --> 00:14:00,450
He's gone!
188
00:14:00,629 --> 00:14:03,120
-Way to go, Wolverine.
-POLICE OFFICER: I said freeze!
189
00:14:04,200 --> 00:14:06,389
Shut up and get your hands up now!
190
00:14:07,669 --> 00:14:10,330
How you gonna explain we been
fighting somebody ain't there?
191
00:14:10,740 --> 00:14:11,879
I won't.
192
00:14:12,080 --> 00:14:14,509
Wolverine! Allow me.
193
00:14:17,720 --> 00:14:22,080
-Let mist cover your retreat!
-Come on, let's get lost in the fog.
194
00:14:23,059 --> 00:14:24,759
I can't see a thing.
195
00:14:30,259 --> 00:14:32,509
She's at a small private hospital
on the East Side.
196
00:14:32,870 --> 00:14:35,090
A colleague of Beast's
is looking after her.
197
00:14:35,440 --> 00:14:37,460
And, Rogue, get back
as soon as you can.
198
00:14:37,769 --> 00:14:39,580
-We may need you.
-DARK XAVIER: Ingrate!
199
00:14:39,870 --> 00:14:41,649
Incompetent fool!
200
00:14:41,940 --> 00:14:43,580
Professor, you're...
201
00:14:44,480 --> 00:14:45,740
(SCREAMING)
202
00:14:48,220 --> 00:14:50,360
I am here to destroy you.
203
00:14:52,350 --> 00:14:54,519
-Scott!
-Why are you doing this?
204
00:14:55,460 --> 00:14:57,450
I don't want to hurt you.
205
00:14:58,259 --> 00:15:00,659
But I want to hurt you!
206
00:15:02,200 --> 00:15:03,509
JEAN: No, Scott!
207
00:15:04,970 --> 00:15:06,200
(GRUNTING)
208
00:15:07,230 --> 00:15:09,100
I can't fight it!
209
00:15:09,899 --> 00:15:12,940
He's making you imagine
that a force beam's affecting you.
210
00:15:13,409 --> 00:15:15,309
It's all in your mind!
211
00:15:23,620 --> 00:15:26,809
He was just a psychic projection
from the Professor's mind.
212
00:15:27,289 --> 00:15:29,070
-But why?
-Something's wrong.
213
00:15:29,360 --> 00:15:31,289
His mind seems to be out of control.
214
00:15:31,590 --> 00:15:34,139
See if you can reach him, Jean,
while I contact the X-Men.
215
00:15:34,529 --> 00:15:37,250
Professor Xavier. Professor...
216
00:15:39,899 --> 00:15:41,480
JEAN: He's on the roof.
217
00:15:42,539 --> 00:15:43,830
Professor?
218
00:15:44,639 --> 00:15:47,190
-It was here.
-What was here, Professor?
219
00:15:47,570 --> 00:15:48,860
I don't know.
220
00:15:49,080 --> 00:15:52,620
I felt a psychic probe
of enormous power.
221
00:15:53,149 --> 00:15:55,200
The same one that
has been haunting me,
222
00:15:55,519 --> 00:15:58,419
that warned me of the trouble
aboard the space station.
223
00:15:58,850 --> 00:16:01,039
Only this time it dug deeper.
224
00:16:01,389 --> 00:16:03,820
The probe overwhelmed
all of the safeguards
225
00:16:04,190 --> 00:16:07,320
I have built to control
the surging powers of my mind,
226
00:16:07,789 --> 00:16:09,720
including the dark side,
227
00:16:10,029 --> 00:16:12,870
the destructive urges
that live within us all.
228
00:16:13,299 --> 00:16:15,879
With the shroud that
conceals it ripped away,
229
00:16:16,269 --> 00:16:18,379
that dark side of my nature lashed out,
230
00:16:18,710 --> 00:16:20,990
without reason or compassion,
231
00:16:21,340 --> 00:16:25,940
trying to destroy what I care about
the most, the X-Men.
232
00:16:27,179 --> 00:16:28,850
Xavier is the key.
233
00:16:29,649 --> 00:16:31,320
We shall be ready.
234
00:16:37,460 --> 00:16:40,590
Until I regain control
of my subconscious,
235
00:16:41,059 --> 00:16:43,309
my orders cannot be trusted.
236
00:16:43,659 --> 00:16:46,820
Cyclops will be in command
of the X-Men until I return.
237
00:16:47,299 --> 00:16:48,909
Return from where?
238
00:17:04,480 --> 00:17:06,410
So good to see you, Charles.
239
00:17:07,220 --> 00:17:10,150
I'd like you to meet Sean Cassidy,
my fiancé.
240
00:17:11,160 --> 00:17:14,440
Moira's told me
a great deal about you, Mr. Xavier.
241
00:17:14,930 --> 00:17:17,299
How fortunate.
242
00:17:17,660 --> 00:17:20,819
Now if you'll show me my quarters,
Moira, I need to rest.
243
00:17:22,339 --> 00:17:24,269
I've not seen him like this, Sean.
244
00:17:24,569 --> 00:17:27,119
It may be even worse than he told me.
245
00:17:32,450 --> 00:17:34,289
Are you out there?
246
00:17:34,880 --> 00:17:39,740
I fear you, yet I sense you may
be the answer to my loneliness.
247
00:17:41,589 --> 00:17:43,460
Does he not still love you, Moira?
248
00:17:43,759 --> 00:17:46,039
I dunnae think so, but he needs me.
249
00:17:46,859 --> 00:17:50,339
Charles has given everything
for his students, his X-Men.
250
00:17:50,859 --> 00:17:53,319
But friends, aye, that's different.
251
00:17:53,700 --> 00:17:56,329
Sometimes I think
I'm the only one he has.
252
00:18:05,049 --> 00:18:06,450
(SCREAMING)
253
00:18:07,849 --> 00:18:11,220
You are driving me insane!
254
00:18:14,089 --> 00:18:16,490
But I must not fight you.
255
00:18:28,700 --> 00:18:30,160
Who are you?
256
00:18:32,539 --> 00:18:34,880
My name is Lilandra.
257
00:18:36,140 --> 00:18:38,190
I come from a world unknown to you.
258
00:18:38,509 --> 00:18:39,799
A world called Shi'ar.
259
00:18:40,009 --> 00:18:42,289
Why have you come here,
to the Earth?
260
00:18:42,650 --> 00:18:45,049
Charles Xavier. Let me show you.
261
00:18:46,920 --> 00:18:49,960
I am the sister of D'Ken,
the emperor of the Shi'ar.
262
00:18:50,420 --> 00:18:52,500
I served my brother loyally,
263
00:18:52,829 --> 00:18:54,470
until I learned that he sought to control
264
00:18:54,730 --> 00:18:56,660
the greatest power in the universe,
265
00:18:56,960 --> 00:18:58,950
the ancient Crystal of M'Kraan.
266
00:18:59,269 --> 00:19:01,049
Immeasurably powerful.
267
00:19:02,400 --> 00:19:04,890
My brother hopes to harness
the crystal's power
268
00:19:05,269 --> 00:19:07,259
to use it as a weapon.
269
00:19:07,569 --> 00:19:09,089
My brother is mad.
270
00:19:09,980 --> 00:19:12,029
It is written that
if the crystal is breached,
271
00:19:12,349 --> 00:19:14,690
both of our galaxies could be at risk.
272
00:19:18,349 --> 00:19:19,640
(SCREECHING)
273
00:19:29,960 --> 00:19:31,829
To keep the crystal from my brother,
274
00:19:32,130 --> 00:19:36,609
I violated its ancient sanctuary,
the most sacred temple of Shi'ar.
275
00:19:38,339 --> 00:19:40,240
I stole the M'Kraan Crystal.
276
00:19:44,849 --> 00:19:46,660
I escaped aboard a star cruiser,
277
00:19:46,950 --> 00:19:50,049
but my brother pursued me,
with the warships of the Imperial fleet.
278
00:19:50,519 --> 00:19:53,859
They attempted to destroy me
and my ship to get the crystal.
279
00:19:56,460 --> 00:19:58,480
I managed to reach your solar system.
280
00:19:58,789 --> 00:20:01,400
But D'Ken will follow me here, in time.
281
00:20:03,099 --> 00:20:05,470
That is why you must help me.
282
00:20:05,829 --> 00:20:08,460
What led you here, to me?
283
00:20:08,869 --> 00:20:11,119
The Shi'ar believe that two minds
can be linked
284
00:20:11,470 --> 00:20:13,809
from the moment of their creation,
285
00:20:14,170 --> 00:20:16,750
destined to seek each other out
in their time of need.
286
00:20:17,140 --> 00:20:20,680
It's a bond like love, only deeper.
287
00:20:21,210 --> 00:20:24,079
-Do you also believe this?
-I do now.
288
00:20:24,849 --> 00:20:27,660
I have seen your face
a thousand times, in my mind.
289
00:20:28,089 --> 00:20:29,049
(DOOR ALARM BEEPING)
290
00:20:29,220 --> 00:20:30,920
It's all right, Moira.
291
00:20:32,960 --> 00:20:35,680
The name's Juggernaut, dear brother!
292
00:20:36,900 --> 00:20:38,160
(GROANING)
293
00:20:38,369 --> 00:20:41,059
And you must be Lilandra!
294
00:20:41,599 --> 00:20:42,829
(LAUGHING)
295
00:20:42,879 --> 00:20:47,429
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.