All language subtitles for X-Men Evolution s01e01 Strategy X.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,281 --> 00:00:02,839 Touchdown! 2 00:00:03,016 --> 00:00:04,677 Touchdown! 3 00:00:04,851 --> 00:00:09,720 Touchdown! Touchdown! Touchdown! 4 00:00:10,324 --> 00:00:12,019 Go, Bayville! 5 00:00:15,629 --> 00:00:18,291 Go, Bayville! 6 00:00:22,869 --> 00:00:25,895 Blue 22! Blue 22! 7 00:00:26,073 --> 00:00:28,064 Hut, hut! 8 00:00:33,814 --> 00:00:36,339 Touchdown! Touchdown! 9 00:00:37,851 --> 00:00:39,284 Touchdown, Bayville! 10 00:00:39,453 --> 00:00:45,358 - Jean, did you get that for the yearbook? - No. This one's for my personal collection. 11 00:00:45,525 --> 00:00:49,154 Duncan Matthews does it again, this time with a quarterback keeper. 12 00:00:49,329 --> 00:00:52,856 The Bayville Hawks seem to have this one wrapped up with time running out. 13 00:00:53,033 --> 00:00:56,059 Hey, look at that! Tolansky's at it again. 14 00:00:56,236 --> 00:00:58,431 Oh, man. That's unbelievable. 15 00:00:59,806 --> 00:01:03,003 Looks like the Hawks are a shoo-in for the playoffs. 16 00:01:03,176 --> 00:01:06,612 Hey, coach. Could we be excused for a second? 17 00:01:09,049 --> 00:01:10,812 Yeah, yeah. Just hustle back. 18 00:01:13,653 --> 00:01:15,644 - This is great, man. - This is gonna be great. 19 00:01:17,991 --> 00:01:20,425 Oh, man. My cash. 20 00:01:22,729 --> 00:01:25,892 Hey, check it. Looks like someone's taking up a collection. 21 00:01:26,066 --> 00:01:29,297 - Whoa, should we call the cops? - Hold that option open. 22 00:01:34,875 --> 00:01:36,308 Got another one. 23 00:01:37,411 --> 00:01:41,575 Well, hey. If it ain't Toady Tolansky picking up a little spare change. 24 00:01:41,748 --> 00:01:47,584 - Hi, Duncan. Look, I can explain. - Shut up, frog face! 25 00:01:47,754 --> 00:01:50,484 - Let's crush him, Dunc! - Let's not, Dunc. 26 00:01:50,924 --> 00:01:53,188 Just chill. The wallets are still there. 27 00:01:53,360 --> 00:01:55,988 How about we have him give back the cash? No harm done. 28 00:01:56,163 --> 00:01:59,326 Yeah. Yeah. See? Here's the money. 29 00:01:59,499 --> 00:02:01,524 What do you care about this scuzzo, Summers? 30 00:02:01,701 --> 00:02:05,000 Not much. But I'm not crazy about three against one either. 31 00:02:05,172 --> 00:02:07,140 So how about we settle this peacefully? 32 00:02:07,307 --> 00:02:09,935 I think me and my buds are gonna squash this slimeball. 33 00:02:10,110 --> 00:02:12,943 So you and your stupid "sunglasses at night" can just bail. 34 00:02:19,019 --> 00:02:21,510 - I said, knock it off! - Hey! 35 00:02:27,427 --> 00:02:28,792 He's getting away! 36 00:02:34,468 --> 00:02:36,834 Big mistake, Summers. 37 00:02:39,039 --> 00:02:40,529 Scott, no! 38 00:02:42,042 --> 00:02:43,509 Scott! 39 00:04:01,121 --> 00:04:05,285 It's too hot to touch, at least with my hands. 40 00:04:09,796 --> 00:04:11,787 You okay? 41 00:04:13,333 --> 00:04:15,893 Jean. Oh, wow. I... 42 00:04:16,670 --> 00:04:18,103 I know. 43 00:04:18,271 --> 00:04:19,966 Look, you'd better split. 44 00:04:21,308 --> 00:04:23,071 Take it easy, son. Try not to move. 45 00:04:23,243 --> 00:04:24,733 What happened here? 46 00:04:24,911 --> 00:04:27,903 My head. Can't remember. 47 00:04:28,081 --> 00:04:31,073 Concussion. He's been hit hard. 48 00:04:32,752 --> 00:04:34,242 It looks to me like... 49 00:04:38,091 --> 00:04:42,289 Of course. Must've been a leak in that propane tank. 50 00:04:42,462 --> 00:04:43,952 Duncan, are you all right? 51 00:04:44,130 --> 00:04:49,625 Hey, Jean. Yeah, you know me. Skull like concrete. 52 00:04:50,503 --> 00:04:51,868 You poor baby. 53 00:05:00,347 --> 00:05:02,212 Thanks. Really, you know? 54 00:05:03,383 --> 00:05:05,408 Yeah. 55 00:05:14,361 --> 00:05:19,560 Things are under control, for now. But we better hurry. We've got a train to catch. 56 00:05:28,541 --> 00:05:31,840 - Kurt? - That's not Kurt. 57 00:05:32,345 --> 00:05:33,972 This is. 58 00:06:03,109 --> 00:06:04,667 Trouble at home. 59 00:06:04,844 --> 00:06:08,109 - You want that paper? - That's why I'm holding it, bub. 60 00:06:08,682 --> 00:06:11,446 Bottle of water too. Cold. 61 00:06:11,618 --> 00:06:15,213 Warm weather we're having for this time of year. 62 00:06:22,395 --> 00:06:24,386 Recycle that, will you? 63 00:06:35,909 --> 00:06:38,207 Give it up, Jean. It's hopeless. 64 00:06:38,378 --> 00:06:41,711 - I'll be done in a second. - Come on. We're gonna be late. 65 00:06:42,549 --> 00:06:43,880 Almost done! 66 00:06:44,050 --> 00:06:47,019 Look, you want me to blow this door down? 67 00:06:47,187 --> 00:06:50,816 So are we going, or what? 68 00:06:51,357 --> 00:06:52,722 We're heading out, professor. 69 00:06:52,892 --> 00:06:56,487 Just a moment, you two. Come here. I'd like you to meet someone. 70 00:06:57,197 --> 00:07:00,598 This is Kurt Wagner. He arrived late last night. 71 00:07:00,767 --> 00:07:03,998 Hey, Kurt. This is Jean. I'm Scott. How you doing? 72 00:07:04,170 --> 00:07:07,469 Kurt, you're among friends here. 73 00:07:10,243 --> 00:07:11,232 Hello. 74 00:07:15,115 --> 00:07:19,108 I was just telling Kurt how I set up this institute for gifted youngsters... 75 00:07:19,285 --> 00:07:23,187 ...youngsters whose gifts are not always an asset. Right, Scott? 76 00:07:23,356 --> 00:07:26,291 So you heard about last night. 77 00:07:26,459 --> 00:07:29,792 Difficult not to. It was on all the news channels. 78 00:07:29,963 --> 00:07:34,127 It was a bad situation, and there was an accident. I'm sorry. 79 00:07:34,300 --> 00:07:38,464 I know. Fortunately, no one was badly hurt and the true cause was not discovered. 80 00:07:38,638 --> 00:07:40,367 But you must be more careful, Scott. 81 00:07:40,540 --> 00:07:43,668 Come on, professor! I'm packing a bazooka behind each eyeball! 82 00:07:43,843 --> 00:07:46,141 - What do you want from me? - Control, Scott. 83 00:07:46,312 --> 00:07:49,543 That's what you're here to learn. That's why you're all here. 84 00:07:49,716 --> 00:07:52,617 Scott's eyes emit a destructive optic blast beam. 85 00:07:52,786 --> 00:07:54,720 - Cool. - How about you, Kurt? 86 00:07:54,888 --> 00:07:58,051 Got a special gift that brought you here? 87 00:07:59,893 --> 00:08:01,827 Maybe. 88 00:08:01,995 --> 00:08:05,829 I'll be helping Kurt get settled in. We can talk more tonight. 89 00:08:12,272 --> 00:08:15,139 Mr. Tolansky? 90 00:08:26,719 --> 00:08:29,813 Excuse me a moment while I open a window. 91 00:08:30,990 --> 00:08:37,225 There. Now, Toad, shall we talk about your new friend, Scott Summers? 92 00:08:37,397 --> 00:08:39,456 What about him? He's cool. 93 00:08:39,632 --> 00:08:42,499 Heck, if it wasn't for him, them jocks would've stomped my skull flat. 94 00:08:42,669 --> 00:08:48,073 Yes. Well, Summers, as you've noticed, has special powers. 95 00:08:48,241 --> 00:08:54,646 There are others like him. We need to know more. Much more. 96 00:08:54,814 --> 00:08:59,080 - Oh, look. I don't wanna... - Silence! You'll do as you're told! 97 00:08:59,252 --> 00:09:01,015 Understand? 98 00:09:07,694 --> 00:09:10,663 This bedroom is mine? 99 00:09:11,464 --> 00:09:15,059 Of course, Kurt. That's why your parents sent you to us. 100 00:09:15,235 --> 00:09:17,032 They knew you would be happy here. 101 00:09:17,203 --> 00:09:23,574 Happy? How can I be happy when I look like this? I scare people. 102 00:09:24,210 --> 00:09:27,202 I have a surprise for you, Kurt. Put this on. 103 00:09:30,750 --> 00:09:32,877 I don't believe it! 104 00:09:33,820 --> 00:09:36,380 I'm normal! 105 00:09:36,556 --> 00:09:40,390 Of course you're normal, Kurt. But not because of that machine. 106 00:09:40,560 --> 00:09:46,396 Storm is right, Kurt. Normal is what you truly are. Never think otherwise. 107 00:09:46,566 --> 00:09:48,124 This is just a disguise. 108 00:09:48,301 --> 00:09:53,170 A disguise so that you'll not be persecuted by those who do not understand your gifts. 109 00:09:53,339 --> 00:09:58,333 I understand, professor. But nonetheless, you rule! 110 00:10:15,028 --> 00:10:20,091 - Hey, see you in the cafeteria. - Just grabbing my lunch. Save me a seat. 111 00:10:20,633 --> 00:10:23,363 Yo, Summers. 112 00:10:23,536 --> 00:10:25,527 What's up? 113 00:10:27,040 --> 00:10:28,371 That's quite a jump. 114 00:10:28,541 --> 00:10:32,602 Like it? Surprised you could see it through them smokies of yours. 115 00:10:32,779 --> 00:10:34,212 Here, let me help. 116 00:10:34,380 --> 00:10:36,610 - Hey! - What's the matter, Summers? 117 00:10:36,783 --> 00:10:39,274 Afraid to open your eyes? 118 00:10:39,452 --> 00:10:42,819 Obviously we both know what'll happen if I do. 119 00:10:42,989 --> 00:10:45,890 Now give me back my shades before I go nuclear on you. 120 00:10:46,059 --> 00:10:48,960 You got it. 121 00:10:49,128 --> 00:10:52,894 Well, as you can see, you and me, we got something in common. 122 00:10:53,066 --> 00:10:55,296 Yeah. Now we're both slimy. 123 00:10:55,468 --> 00:10:58,437 No. I mean, we ain't like other people. 124 00:10:58,604 --> 00:11:01,732 - And your point is? - I just want to talk. 125 00:11:02,842 --> 00:11:09,077 You know, get to know each other better. You know, maybe do lunch. 126 00:11:09,248 --> 00:11:12,342 - I'll think about it. - Sure. You think about it, Summers. 127 00:11:12,518 --> 00:11:15,248 I got other stuff to do. 128 00:11:33,573 --> 00:11:37,600 So, out in the open. 129 00:11:38,277 --> 00:11:40,336 - Hello, Scott. - Man, professor. 130 00:11:40,513 --> 00:11:42,777 You know it always weirds me out when you do that. 131 00:11:42,949 --> 00:11:44,940 Sorry. What are you calling about? 132 00:11:45,118 --> 00:11:48,246 One of the students here, he's kind of like us. 133 00:11:48,421 --> 00:11:50,946 - Yes. Todd Tolansky. - You know him? 134 00:11:51,124 --> 00:11:55,220 Cerebro just got a reading. He must be using his powers openly now. 135 00:11:55,395 --> 00:11:58,262 Anyway, he's not the kind of guy I'd want to share a room with. 136 00:11:58,431 --> 00:12:01,696 I mean, to put it bluntly, he's got the personal hygiene of a dead pig. 137 00:12:01,868 --> 00:12:04,860 We cannot turn our backs on anyone, Scott. You know that. 138 00:12:05,038 --> 00:12:08,735 - Yeah, I know. So should I bring him in? - No need, Scott. 139 00:12:08,908 --> 00:12:10,466 Speak with you later. 140 00:12:10,643 --> 00:12:12,235 What's that thing, professor? 141 00:12:12,412 --> 00:12:17,941 This thing is Cerebro. It detects the manifestation of special powers. 142 00:12:18,117 --> 00:12:19,345 That's how I found you. 143 00:12:19,519 --> 00:12:21,146 So this guy is one of us? 144 00:12:21,988 --> 00:12:24,149 That remains to be seen. 145 00:12:24,323 --> 00:12:26,757 - Storm? - Yes, professor? 146 00:12:26,926 --> 00:12:30,919 I wonder if you could audition someone for me. 147 00:12:41,240 --> 00:12:42,605 Cake. 148 00:13:16,242 --> 00:13:18,301 Now that is just freaky. 149 00:13:48,274 --> 00:13:51,766 Whoa, what are you? Some kind of ratty plush toy? 150 00:13:54,347 --> 00:13:58,784 The name's Nightcrawler, and at least I don't reek like unwashed lederhosen. 151 00:13:58,951 --> 00:14:00,942 You blue-furred freak! 152 00:14:06,192 --> 00:14:09,457 As you say in America: neener, neener, neener! 153 00:14:09,629 --> 00:14:12,029 That ain't gonna help you, boy. 154 00:14:13,866 --> 00:14:15,697 You're so slow! 155 00:14:21,073 --> 00:14:24,873 - You couldn't catch flies on a windshield. - Fight like a man. 156 00:14:28,848 --> 00:14:33,581 Yes. Tolansky is indeed gifted. He could be one of us. 157 00:14:33,753 --> 00:14:39,453 Sometimes, professor, I feel your good heart blinds even you from the truth. 158 00:14:39,625 --> 00:14:40,853 Over here. Over here. 159 00:14:41,027 --> 00:14:44,690 I'm gonna rip your pointy tail off, you fuzzy gecko. 160 00:14:47,333 --> 00:14:49,324 You little Wookiee boy, come here. I'm gonna... 161 00:14:49,502 --> 00:14:52,835 Oh, come back. Don't make me come over there. Don't make me... 162 00:14:53,005 --> 00:14:55,132 Now you're starting to tick me off. 163 00:14:57,677 --> 00:15:02,842 This test is over. Todd Tolansky does have the special gift of the X-gene. 164 00:15:03,015 --> 00:15:06,473 He's welcome to join us if he so desires. 165 00:15:06,652 --> 00:15:09,815 Only thing I desire is blue boy's fuzzy head. 166 00:15:24,770 --> 00:15:29,798 - Where are we? - You asking me, fool? You brought us here. 167 00:15:29,976 --> 00:15:32,774 I think I'm about to regret it! 168 00:15:32,979 --> 00:15:36,312 Scott! Jean! Nightcrawler and Toad have teleported into the Danger Room! 169 00:15:36,482 --> 00:15:39,246 Oh, man! The Danger Room has automated defenses! 170 00:15:39,418 --> 00:15:41,682 It'll attack them with everything it's got! 171 00:15:41,854 --> 00:15:44,414 Get in there now! 172 00:15:51,764 --> 00:15:54,358 That was close. 173 00:16:06,312 --> 00:16:07,301 I've got the cannons. 174 00:16:07,480 --> 00:16:09,971 - Keep them clear of the tentacles. - On it! 175 00:16:20,092 --> 00:16:21,525 You're an angel. 176 00:16:21,694 --> 00:16:25,221 On occasion. How about you? Are you a demon? 177 00:16:25,398 --> 00:16:26,524 I just bought that! 178 00:16:32,371 --> 00:16:34,430 Tolansky, over here! 179 00:16:41,614 --> 00:16:44,344 Security code override: Priority X. 180 00:16:44,517 --> 00:16:48,749 - Voice print: Charles Xavier. - Confirmed. Shut down in five seconds. 181 00:16:48,921 --> 00:16:54,188 Now I get it. It's a training area. Watch. 182 00:16:54,360 --> 00:16:56,885 I just pull the plug and... 183 00:17:16,882 --> 00:17:20,181 Forget this, man. I've seen enough. I am out of here. 184 00:17:20,353 --> 00:17:22,685 Tolansky! 185 00:17:22,855 --> 00:17:27,053 - Sorry, professor. I couldn't stop him. - It's all right, Cyclops. 186 00:17:27,226 --> 00:17:29,160 He wasn't ready to be one of us. 187 00:17:29,328 --> 00:17:34,732 I blew it too, professor. I'm sorry. You've been wonderful. But I guess... 188 00:17:35,267 --> 00:17:38,236 ...I just don't belong here. - Nightcrawler, wait! 189 00:17:38,404 --> 00:17:41,305 No sweat, professor. I'll take care of it. 190 00:17:50,383 --> 00:17:52,283 Going somewhere, bub? 191 00:17:55,087 --> 00:17:56,679 No, Logan. 192 00:17:56,856 --> 00:17:58,881 Let him go. 193 00:18:10,536 --> 00:18:11,730 That's crazy stuff there. 194 00:18:11,904 --> 00:18:15,738 I came back here because I smelled trouble brewing. 195 00:18:15,908 --> 00:18:19,036 Of course, maybe it was just stink boy there. 196 00:18:19,211 --> 00:18:23,614 I wish it was. Welcome home, old friend. We've missed you. 197 00:18:35,528 --> 00:18:40,397 The SR-77 Blackbird. Twice as fast as the SR-71 and with three times... 198 00:18:40,566 --> 00:18:43,626 ...the range and firepower. It's nice, eh? 199 00:18:45,004 --> 00:18:48,804 - Is it yours? Please tell me you get to fly it. - It's ours. 200 00:18:48,974 --> 00:18:52,375 If you stick around for a while, I'll show you how to pilot this bad boy. 201 00:18:52,545 --> 00:18:55,070 So, what do you say? You want to be part of our team? 202 00:18:55,247 --> 00:18:58,978 Me? I almost got you killed a few minutes ago. 203 00:18:59,151 --> 00:19:04,885 Yeah. Don't do that again. But look, we all mess up sometimes. 204 00:19:05,057 --> 00:19:09,721 I know I do. That's why we're all here, to learn not to make mistakes like that. 205 00:19:09,895 --> 00:19:11,522 That's why we'd like you to stay. 206 00:19:11,697 --> 00:19:14,530 And you don't mind the way I look? 207 00:19:14,700 --> 00:19:18,500 Dude, just don't hassle me about my shades and we'll call it even. 208 00:19:18,671 --> 00:19:21,299 - We have a deal then. - Welcome to the team. 209 00:19:21,474 --> 00:19:24,375 Come on, I'll show you where they hide the sodas. 210 00:19:26,712 --> 00:19:29,044 I can't believe this! 211 00:19:29,215 --> 00:19:34,016 You were actually inside and you ran away?! 212 00:19:34,186 --> 00:19:36,882 Hey, I freaked. So sue me. I did what I could. 213 00:19:37,156 --> 00:19:42,116 And no doubt the good professor wiped your mind so you can't remember anything! 214 00:19:45,197 --> 00:19:48,894 Get out! 215 00:19:57,209 --> 00:20:00,144 Do not be so hard on the boy, Mystique. 216 00:20:00,312 --> 00:20:03,406 We don't want to thin our ranks, now, do we? 217 00:20:03,582 --> 00:20:06,949 No, sir. I'll be more careful. 218 00:20:07,119 --> 00:20:09,212 Mind you are. 219 00:20:09,388 --> 00:20:13,916 Remember, this is only the beginning. 220 00:20:13,966 --> 00:20:18,516 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.