Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,795 --> 00:00:14,079
(SNIFFING)
2
00:00:15,154 --> 00:00:16,088
Hmm.
3
00:00:26,983 --> 00:00:28,267
(SNIFFS)
4
00:00:34,307 --> 00:00:35,824
(BOBBY SCREAMS)
5
00:00:45,085 --> 00:00:46,085
(GASPS)
6
00:00:47,003 --> 00:00:48,104
(GRUNTS)
7
00:00:57,997 --> 00:00:59,031
(SNIFFS)
8
00:00:59,098 --> 00:01:00,198
(GROWLS)
9
00:01:04,104 --> 00:01:05,187
(EXCLAIMS)
10
00:01:20,337 --> 00:01:21,587
(SNIFFS)
11
00:01:22,989 --> 00:01:24,356
(EXCLAIMS)
12
00:01:24,975 --> 00:01:26,158
(GROANS)
13
00:01:28,278 --> 00:01:29,761
Huh?
14
00:01:29,829 --> 00:01:30,929
(SHRIEKS)
15
00:01:39,856 --> 00:01:41,173
(GRUNTS)
16
00:01:41,191 --> 00:01:42,441
(GROANS)
17
00:01:47,997 --> 00:01:49,348
(SHOUTS)
18
00:01:50,000 --> 00:01:51,283
(GRUNTS)
19
00:01:53,703 --> 00:01:55,103
(MUFFLED GROANING)
20
00:01:56,789 --> 00:01:59,742
(GROANING)
21
00:02:03,780 --> 00:02:05,030
Logan!
22
00:02:07,801 --> 00:02:09,050
Are you all right?
23
00:02:09,118 --> 00:02:10,819
Yeah, but
everyone's gone.
24
00:02:10,886 --> 00:02:11,921
They've been taken.
25
00:02:11,988 --> 00:02:13,322
We'll get them back.
26
00:02:13,390 --> 00:02:15,290
One of them knew you.
27
00:02:15,357 --> 00:02:17,626
He said you'll never
see the X-Men again
28
00:02:17,694 --> 00:02:20,162
unless you fight him,
tomorrow.
29
00:02:20,229 --> 00:02:21,347
(SNIFFING)
30
00:02:24,350 --> 00:02:25,467
Who is he?
31
00:02:25,534 --> 00:02:27,303
The Silver Samurai.
32
00:02:37,546 --> 00:02:38,747
(WHIMPERS)
33
00:02:42,202 --> 00:02:43,535
(GROWLS)
34
00:02:52,996 --> 00:02:53,962
(GRUNTS)
35
00:03:10,463 --> 00:03:11,780
(GROWLS)
36
00:03:20,089 --> 00:03:21,707
What is going on,
Logan?
37
00:03:21,791 --> 00:03:24,877
Who are these people?
What do they want from you?
38
00:03:25,478 --> 00:03:26,544
Logan!
39
00:03:27,980 --> 00:03:29,582
Get on. We have to go.
40
00:03:33,185 --> 00:03:34,569
Go where?
41
00:03:35,638 --> 00:03:37,890
Tell me what this
is all about.
42
00:03:39,141 --> 00:03:40,492
A woman.
43
00:03:40,560 --> 00:03:42,110
Are you serious?
44
00:03:42,178 --> 00:03:44,563
It was a few years ago.
45
00:03:44,664 --> 00:03:46,865
It might as well have been
another lifetime.
46
00:03:49,352 --> 00:03:51,737
Her name was Mariko.
47
00:03:51,805 --> 00:03:54,055
She meant a lot to me.
48
00:03:54,123 --> 00:03:57,560
But her father wanted herto marry a guy named Harada.
49
00:03:58,644 --> 00:04:00,545
He was Japanese nobility
50
00:04:00,613 --> 00:04:03,681
and a member ofthe criminal Yakuza.
51
00:04:03,749 --> 00:04:06,267
I was gaijin,
an outsider.
52
00:04:13,076 --> 00:04:15,443
He wanted to fight mefor Mariko,
53
00:04:16,062 --> 00:04:17,595
and I accepted.
54
00:04:24,720 --> 00:04:25,703
(YELLS)
55
00:04:30,226 --> 00:04:32,544
Harada was a mutant.
56
00:04:32,612 --> 00:04:36,164
He could supercharge his swordto cut through anything.
57
00:04:36,232 --> 00:04:38,701
Me, I didn't evenneed a sword.
58
00:04:41,821 --> 00:04:45,356
But this challenge was boundby the samurai code.
59
00:04:45,424 --> 00:04:47,058
No powers allowed.
60
00:04:55,468 --> 00:04:56,685
(GRUNTS)
61
00:04:58,704 --> 00:04:59,972
(GASPS)
62
00:05:03,493 --> 00:05:04,910
(PANTING) Yield!
63
00:05:08,047 --> 00:05:10,515
Don't be stupid, Harada.
64
00:05:10,583 --> 00:05:13,585
No, Logan-san.
It is over.
65
00:05:14,504 --> 00:05:16,705
Please, leave now.
66
00:05:16,773 --> 00:05:17,789
Mariko!
67
00:05:19,658 --> 00:05:21,793
I was doing this
all for you.
68
00:05:22,762 --> 00:05:24,897
And now, for me,
69
00:05:24,964 --> 00:05:26,564
you will leave.
70
00:05:31,104 --> 00:05:32,220
(EXCLAIMING IN JAPANESE)
71
00:05:33,406 --> 00:05:35,774
Leave?
For how long?
72
00:05:37,510 --> 00:05:38,594
Forever.
73
00:05:58,415 --> 00:05:59,965
But you won.
74
00:06:00,032 --> 00:06:02,067
Why would she...
Didn't matter.
75
00:06:02,135 --> 00:06:03,669
Minds were already
made up.
76
00:06:12,444 --> 00:06:15,798
You're seriously
just going to sneak into the Japanese embassy?
77
00:06:15,865 --> 00:06:17,115
Yeah.
78
00:06:17,183 --> 00:06:18,633
What makes you so sure
he's even...
79
00:06:18,701 --> 00:06:20,385
Because he's a coward.
80
00:06:20,487 --> 00:06:22,504
And this is
where he'd hide.
81
00:06:22,572 --> 00:06:24,589
He thinks
he's safe here.
82
00:06:25,375 --> 00:06:26,358
He's wrong.
83
00:06:27,160 --> 00:06:28,443
I don't get it.
84
00:06:28,510 --> 00:06:31,363
He goes to all this trouble,
he gets the girl,
85
00:06:31,430 --> 00:06:33,632
what else does he want?
86
00:06:33,699 --> 00:06:35,750
What he's
always wanted,
87
00:06:36,569 --> 00:06:39,237
a fight to the death.
88
00:06:55,822 --> 00:06:57,039
(SNIFFS)
89
00:06:59,708 --> 00:07:01,693
We're near
the kitchen.
90
00:07:01,760 --> 00:07:03,245
Three cooks.
91
00:07:03,313 --> 00:07:05,430
A tray of tea
came by here.
92
00:07:07,266 --> 00:07:09,934
What about the X-Men?
Sense anything?
93
00:07:10,002 --> 00:07:11,653
They're not here.
94
00:07:11,720 --> 00:07:13,788
But I recognize
that tea.
95
00:07:13,856 --> 00:07:14,989
What are you talking about?
96
00:07:18,628 --> 00:07:19,961
Wait here.
97
00:07:29,972 --> 00:07:31,006
(GASPS)
98
00:07:31,073 --> 00:07:32,424
Mariko.
99
00:07:32,491 --> 00:07:33,858
It's okay.
100
00:07:35,127 --> 00:07:36,411
It's me.
101
00:07:36,478 --> 00:07:37,729
Logan-san.
102
00:07:39,765 --> 00:07:41,416
You should not be here.
103
00:07:41,484 --> 00:07:43,418
I had no choice.
104
00:07:43,486 --> 00:07:45,903
You promised
you would not try to see me.
105
00:07:45,971 --> 00:07:49,257
That was before
your husband kidnapped my friends.
106
00:07:50,109 --> 00:07:52,844
Mariko, talk to me.
107
00:07:52,912 --> 00:07:54,663
Why is he doing this?
108
00:07:55,648 --> 00:07:57,382
My husband,
109
00:07:57,450 --> 00:08:00,619
he is vying
for the leadership of the Yakuza clan.
110
00:08:00,686 --> 00:08:02,270
But they have
111
00:08:02,338 --> 00:08:04,539
a very strict
code of honor.
112
00:08:04,607 --> 00:08:06,942
What's that got
to do with me?
113
00:08:06,976 --> 00:08:10,228
He must wipe
his past clean of all failure.
114
00:08:10,295 --> 00:08:12,431
He has never been
beaten...
115
00:08:12,498 --> 00:08:13,731
Except by me.
116
00:08:15,367 --> 00:08:17,969
And if he had simply
issued a challenge...
117
00:08:18,037 --> 00:08:20,322
I'd have told him
to buzz off.
118
00:08:20,390 --> 00:08:23,258
So he is now
forcing your hand.
119
00:08:23,326 --> 00:08:26,578
Yakuza is his problem,
not mine.
120
00:08:26,646 --> 00:08:28,796
I just want
my friends back.
121
00:08:34,420 --> 00:08:38,189
Mariko, please.
Tell me where they are.
122
00:08:38,257 --> 00:08:40,909
If I do,
will you go?
123
00:08:40,977 --> 00:08:43,945
Will you promise
not to face my husband in battle?
124
00:08:44,013 --> 00:08:45,497
Yeah.
125
00:08:45,565 --> 00:08:48,166
I no longer have
a reason to fight him.
126
00:08:50,319 --> 00:08:53,471
There is a warehouse
near the docks.
127
00:08:53,539 --> 00:08:55,807
A sakura marks the front.
128
00:08:55,909 --> 00:08:57,409
Do you know it?
129
00:08:58,811 --> 00:09:00,228
Logan-san?
130
00:09:04,650 --> 00:09:06,001
So that was her, huh?
131
00:09:06,068 --> 00:09:07,719
What, you were
listening in?
132
00:09:07,787 --> 00:09:09,954
Uh, yeah.
Who wouldn't?
133
00:09:10,923 --> 00:09:12,156
(GROWLS)
134
00:09:13,743 --> 00:09:14,910
You!
135
00:09:14,977 --> 00:09:16,562
You have betrayed me!
136
00:09:16,629 --> 00:09:18,730
This fight is foolish.
137
00:09:18,797 --> 00:09:20,115
Someone will die.
138
00:09:20,249 --> 00:09:22,667
And you fear
it will be Logan, desyo?
139
00:09:22,735 --> 00:09:23,835
No.
140
00:09:23,903 --> 00:09:26,170
I fear
it will be you.
141
00:09:26,238 --> 00:09:27,839
(GRUNTS AGGRESSIVELY)
142
00:09:27,906 --> 00:09:29,173
(GRUNTS DEFIANTLY)
143
00:09:31,927 --> 00:09:32,927
(EXCLAIMS IN JAPANESE)
144
00:09:32,995 --> 00:09:34,796
Get everyone
into the warehouse.
145
00:09:34,864 --> 00:09:35,930
Now!
146
00:09:53,766 --> 00:09:54,766
(GROWLS)
147
00:10:15,588 --> 00:10:17,121
WOLVERINE: We got three!
148
00:10:19,591 --> 00:10:21,092
Rogue, get out.
149
00:10:27,649 --> 00:10:31,086
I mean it, Rogue.
These guys are highly trained assassins.
150
00:10:34,173 --> 00:10:35,172
(EXCLAIMS)
151
00:10:39,579 --> 00:10:40,662
Good.
152
00:10:44,016 --> 00:10:45,233
(GROANS)
153
00:10:45,301 --> 00:10:46,818
Check it out.
154
00:10:47,653 --> 00:10:49,554
I just learned Bushido.
155
00:10:51,090 --> 00:10:52,240
(YELLING)
156
00:10:58,965 --> 00:11:00,031
(ASSASSINS GROAN)
157
00:12:05,965 --> 00:12:07,165
(GRUNTING GROGGILY)
158
00:12:07,233 --> 00:12:09,618
Got to cheat
to win, huh?
159
00:12:09,685 --> 00:12:12,236
You call this honorable?
160
00:12:12,238 --> 00:12:13,938
Insolent gaijin!
161
00:12:17,626 --> 00:12:20,578
Stop! He is right.
162
00:12:20,646 --> 00:12:23,815
There is no honor
in fighting a sedated opponent.
163
00:12:26,635 --> 00:12:28,686
Tomorrow, then,
164
00:12:28,754 --> 00:12:30,255
we settle this.
165
00:12:30,322 --> 00:12:33,091
It will be a battle
between warriors.
166
00:12:33,159 --> 00:12:34,959
No mutant powers,
167
00:12:35,027 --> 00:12:37,028
only katanas.
168
00:12:37,096 --> 00:12:39,630
Such is the samurai code.
169
00:12:39,698 --> 00:12:41,949
You fight like
a common thug.
170
00:12:42,017 --> 00:12:44,052
It will be
a short battle.
171
00:12:44,120 --> 00:12:45,370
(SNICKERS)
172
00:12:47,256 --> 00:12:50,374
(GRUNTING WEAKLY)
173
00:13:14,517 --> 00:13:16,735
I'm sorry, Charles.
174
00:13:16,803 --> 00:13:18,319
I let you down.
175
00:13:21,173 --> 00:13:25,110
Logan, you've done
no such thing.
176
00:13:25,178 --> 00:13:28,213
I'm used to things in my past
dogging my heels.
177
00:13:28,280 --> 00:13:31,416
But now the X-Men
got dragged into it.
178
00:13:31,484 --> 00:13:34,269
You had no control
over that.
179
00:13:34,337 --> 00:13:38,673
Still, I'm being forced
into a fight I might not win.
180
00:13:38,740 --> 00:13:43,411
And if I do,
I got serious doubts Harada will let the team go.
181
00:13:43,478 --> 00:13:47,315
I thought the Yakuza
were bound by a code of honor.
182
00:13:47,383 --> 00:13:48,983
Yeah, they are.
183
00:13:49,051 --> 00:13:50,985
Harada isn't.
184
00:13:50,987 --> 00:13:54,706
It is not like you
to fear an enemy, Logan.
185
00:13:54,708 --> 00:13:57,125
I've been on the streets
too long, Charles.
186
00:13:57,193 --> 00:13:59,494
The Mardies, Sabretooth...
187
00:13:59,562 --> 00:14:01,963
They turned me
into a savage.
188
00:14:02,031 --> 00:14:04,649
I'm not a samurai anymore.
189
00:14:04,651 --> 00:14:07,002
But at one time
you had the skill.
190
00:14:08,354 --> 00:14:10,988
The samurai trains
every day,
191
00:14:11,056 --> 00:14:13,575
lives and breathes it
every day.
192
00:14:14,409 --> 00:14:16,327
I turned my back on it.
193
00:14:16,395 --> 00:14:18,363
It's been years
since I've used a blade
194
00:14:18,430 --> 00:14:20,781
that didn't come out
of my knuckles.
195
00:14:20,849 --> 00:14:25,470
Ah, but your training
still remains in your memory.
196
00:14:25,538 --> 00:14:26,988
I've seen it.
197
00:14:28,040 --> 00:14:29,140
(EXCLAIMS IN JAPANESE)
198
00:14:29,208 --> 00:14:31,792
Logan-san,
on your feet!
199
00:14:33,128 --> 00:14:35,930
You will show
respect now!
200
00:14:37,850 --> 00:14:40,651
Sensei? How?
201
00:14:40,719 --> 00:14:43,204
I've taken him
from your mind.
202
00:14:43,272 --> 00:14:46,240
He was the only swordsman
you ever respected.
203
00:14:46,308 --> 00:14:48,609
Ruthless,
but honorable.
204
00:14:48,677 --> 00:14:50,562
Too much talk!
205
00:14:50,629 --> 00:14:51,746
Kata seven!
206
00:14:51,814 --> 00:14:53,097
(GRUNTING)
207
00:14:57,019 --> 00:14:59,470
(GRUNTS IN DISGUST)
Sloppy.
208
00:14:59,538 --> 00:15:03,141
Look at your opponent,
not at your weapon.
209
00:15:03,208 --> 00:15:04,142
Again!
210
00:15:21,093 --> 00:15:22,127
(GROANS)
211
00:15:25,097 --> 00:15:26,147
Again!
212
00:15:26,782 --> 00:15:27,732
(EXCLAIMS)
213
00:15:42,797 --> 00:15:43,848
(GRUNTING)
214
00:16:16,231 --> 00:16:17,598
Well?
215
00:16:17,666 --> 00:16:18,883
Bah!
216
00:16:18,951 --> 00:16:22,102
He is terrible.
A disgrace.
217
00:16:22,170 --> 00:16:27,092
But it no longer revolts me
to observe him.
218
00:16:27,793 --> 00:16:29,561
(CHUCKLES) Yep.
219
00:16:29,628 --> 00:16:33,664
As I remember, that was
his highest compliment.
220
00:16:33,732 --> 00:16:36,000
Good luck, son.
I have faith in you.
221
00:16:38,971 --> 00:16:40,438
(SIGHS)
222
00:16:40,506 --> 00:16:42,006
Thanks, Chuck.
223
00:16:54,152 --> 00:16:58,690
(METAL SCRAPING)
224
00:17:02,361 --> 00:17:03,494
Logan.
225
00:17:04,797 --> 00:17:05,980
Harada.
226
00:17:09,468 --> 00:17:11,202
I beg of you,
227
00:17:11,270 --> 00:17:12,704
do not do this.
228
00:17:12,771 --> 00:17:14,638
Still you defend him,
229
00:17:14,706 --> 00:17:16,774
this animal?
230
00:17:16,842 --> 00:17:20,728
He is but a brute.
His anger will betray him.
231
00:17:20,796 --> 00:17:22,313
You will see.
232
00:17:22,380 --> 00:17:29,170
Harada-san. Logan-san.
This will be a battle of skill and honor.
233
00:17:29,237 --> 00:17:31,939
You possess
unnatural powers.
234
00:17:31,957 --> 00:17:35,626
I remind you,
these must not be used.
235
00:17:35,694 --> 00:17:39,330
You will fight
by the code of the samurai,
236
00:17:39,398 --> 00:17:42,316
or you will pay
the consequences.
237
00:17:42,384 --> 00:17:44,034
Is this understood?
238
00:17:44,102 --> 00:17:45,470
Of course.
239
00:17:48,073 --> 00:17:50,057
To the death, then.
240
00:17:50,125 --> 00:17:51,209
Fight!
241
00:17:54,763 --> 00:17:57,782
(HARADA SHOUTING)
242
00:18:15,183 --> 00:18:16,434
(GASPS)
243
00:18:17,753 --> 00:18:20,438
You can still
call this off, Harada.
244
00:18:20,506 --> 00:18:22,974
Just return my friends
and I'll go.
245
00:18:23,742 --> 00:18:24,876
(SNARLS)
246
00:18:27,279 --> 00:18:30,514
My wife's eyes
are on you, Logan.
247
00:18:30,549 --> 00:18:32,650
They always have been.
248
00:18:32,718 --> 00:18:34,919
So once I defeat you,
249
00:18:34,987 --> 00:18:36,788
she will pay
for her impudence.
250
00:18:37,689 --> 00:18:38,806
(SHOUTS)
251
00:18:46,731 --> 00:18:47,815
(GROANS)
252
00:18:54,139 --> 00:18:57,341
Do you want to know
the truth, Logan?
253
00:18:57,409 --> 00:18:59,944
Mariko means nothing to me.
254
00:19:00,012 --> 00:19:03,381
I married her only
so that you could not.
255
00:19:03,432 --> 00:19:04,782
(EXCLAIMS)
256
00:19:07,652 --> 00:19:10,888
You're a fool
as well as a coward, Harada.
257
00:19:10,956 --> 00:19:13,791
And this fight
ends now.
258
00:19:14,359 --> 00:19:15,693
(SHOUTS)
259
00:19:19,347 --> 00:19:20,481
(GASPS)
260
00:19:24,302 --> 00:19:25,336
(HARADA EXCLAIMS)
261
00:19:27,506 --> 00:19:29,957
(BOTH PANTING)
262
00:19:30,809 --> 00:19:32,727
Last chance, Harada.
263
00:19:32,794 --> 00:19:34,011
Yield!
264
00:19:34,079 --> 00:19:36,981
The Silver Samurai
yields to no man!
265
00:19:38,951 --> 00:19:40,217
(EXCLAIMS)
266
00:19:53,282 --> 00:19:56,784
(SHOUTING)
No!
267
00:19:56,852 --> 00:20:01,656
(SHOUTING)
268
00:20:03,408 --> 00:20:04,609
(SIGHS)
269
00:20:08,163 --> 00:20:09,414
(GROANS)
270
00:20:11,300 --> 00:20:12,483
Enough!
271
00:20:14,570 --> 00:20:15,719
(COUGHING)
272
00:20:21,710 --> 00:20:24,395
This fight is forfeit.
273
00:20:24,462 --> 00:20:27,831
Harada has violated
the code of the samurai.
274
00:20:27,899 --> 00:20:30,200
He is disgraced
before the clan.
275
00:20:31,603 --> 00:20:33,103
Take him away.
276
00:20:37,075 --> 00:20:40,261
And the X-Men?
277
00:20:40,329 --> 00:20:43,947
You have shown honor
in battle, Logan-san.
278
00:20:44,015 --> 00:20:47,017
Your friends
will be returned within the hour.
279
00:20:49,754 --> 00:20:50,721
So...
280
00:20:51,657 --> 00:20:53,825
What happens now?
281
00:20:53,859 --> 00:20:57,578
My husband will be driven
from the Yakuza in shame.
282
00:20:57,646 --> 00:20:59,997
They will never
admit him again.
283
00:21:01,132 --> 00:21:03,351
And what about you?
284
00:21:04,770 --> 00:21:07,972
He is still
my husband.
285
00:21:09,441 --> 00:21:11,842
I swore an oath
of loyalty to him.
286
00:21:12,727 --> 00:21:14,678
And I will keep it.
287
00:21:14,746 --> 00:21:15,813
Why?
288
00:21:16,881 --> 00:21:19,850
Why did you choose him
and not me?
289
00:21:20,652 --> 00:21:23,103
If I had chosen you,
290
00:21:23,171 --> 00:21:25,923
our lives would have
ended that day.
291
00:21:25,991 --> 00:21:29,944
The Yakuza
awaited my decision with drawn swords.
292
00:21:31,513 --> 00:21:33,197
Do you not see?
293
00:21:33,299 --> 00:21:36,967
Marrying him was the only
honorable thing I could do.
294
00:21:38,570 --> 00:21:41,405
Even if it meant
keeping us forever apart.
295
00:21:42,407 --> 00:21:43,707
Mariko!
296
00:21:43,775 --> 00:21:45,392
I could have freed you.
297
00:21:45,460 --> 00:21:48,729
If I'd have
finished him off, then...
298
00:21:48,797 --> 00:21:53,151
Then you would
not have been the man I love.
299
00:21:54,486 --> 00:21:55,970
Goodbye, Logan.
300
00:21:56,020 --> 00:22:00,570
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.