All language subtitles for Wolverine and the X-Men s01e17 Code of Conduct.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,795 --> 00:00:14,079 (SNIFFING) 2 00:00:15,154 --> 00:00:16,088 Hmm. 3 00:00:26,983 --> 00:00:28,267 (SNIFFS) 4 00:00:34,307 --> 00:00:35,824 (BOBBY SCREAMS) 5 00:00:45,085 --> 00:00:46,085 (GASPS) 6 00:00:47,003 --> 00:00:48,104 (GRUNTS) 7 00:00:57,997 --> 00:00:59,031 (SNIFFS) 8 00:00:59,098 --> 00:01:00,198 (GROWLS) 9 00:01:04,104 --> 00:01:05,187 (EXCLAIMS) 10 00:01:20,337 --> 00:01:21,587 (SNIFFS) 11 00:01:22,989 --> 00:01:24,356 (EXCLAIMS) 12 00:01:24,975 --> 00:01:26,158 (GROANS) 13 00:01:28,278 --> 00:01:29,761 Huh? 14 00:01:29,829 --> 00:01:30,929 (SHRIEKS) 15 00:01:39,856 --> 00:01:41,173 (GRUNTS) 16 00:01:41,191 --> 00:01:42,441 (GROANS) 17 00:01:47,997 --> 00:01:49,348 (SHOUTS) 18 00:01:50,000 --> 00:01:51,283 (GRUNTS) 19 00:01:53,703 --> 00:01:55,103 (MUFFLED GROANING) 20 00:01:56,789 --> 00:01:59,742 (GROANING) 21 00:02:03,780 --> 00:02:05,030 Logan! 22 00:02:07,801 --> 00:02:09,050 Are you all right? 23 00:02:09,118 --> 00:02:10,819 Yeah, but everyone's gone. 24 00:02:10,886 --> 00:02:11,921 They've been taken. 25 00:02:11,988 --> 00:02:13,322 We'll get them back. 26 00:02:13,390 --> 00:02:15,290 One of them knew you. 27 00:02:15,357 --> 00:02:17,626 He said you'll never see the X-Men again 28 00:02:17,694 --> 00:02:20,162 unless you fight him, tomorrow. 29 00:02:20,229 --> 00:02:21,347 (SNIFFING) 30 00:02:24,350 --> 00:02:25,467 Who is he? 31 00:02:25,534 --> 00:02:27,303 The Silver Samurai. 32 00:02:37,546 --> 00:02:38,747 (WHIMPERS) 33 00:02:42,202 --> 00:02:43,535 (GROWLS) 34 00:02:52,996 --> 00:02:53,962 (GRUNTS) 35 00:03:10,463 --> 00:03:11,780 (GROWLS) 36 00:03:20,089 --> 00:03:21,707 What is going on, Logan? 37 00:03:21,791 --> 00:03:24,877 Who are these people? What do they want from you? 38 00:03:25,478 --> 00:03:26,544 Logan! 39 00:03:27,980 --> 00:03:29,582 Get on. We have to go. 40 00:03:33,185 --> 00:03:34,569 Go where? 41 00:03:35,638 --> 00:03:37,890 Tell me what this is all about. 42 00:03:39,141 --> 00:03:40,492 A woman. 43 00:03:40,560 --> 00:03:42,110 Are you serious? 44 00:03:42,178 --> 00:03:44,563 It was a few years ago. 45 00:03:44,664 --> 00:03:46,865 It might as well have been another lifetime. 46 00:03:49,352 --> 00:03:51,737 Her name was Mariko. 47 00:03:51,805 --> 00:03:54,055 She meant a lot to me. 48 00:03:54,123 --> 00:03:57,560 But her father wanted her to marry a guy named Harada. 49 00:03:58,644 --> 00:04:00,545 He was Japanese nobility 50 00:04:00,613 --> 00:04:03,681 and a member of the criminal Yakuza. 51 00:04:03,749 --> 00:04:06,267 I was gaijin, an outsider. 52 00:04:13,076 --> 00:04:15,443 He wanted to fight me for Mariko, 53 00:04:16,062 --> 00:04:17,595 and I accepted. 54 00:04:24,720 --> 00:04:25,703 (YELLS) 55 00:04:30,226 --> 00:04:32,544 Harada was a mutant. 56 00:04:32,612 --> 00:04:36,164 He could supercharge his sword to cut through anything. 57 00:04:36,232 --> 00:04:38,701 Me, I didn't even need a sword. 58 00:04:41,821 --> 00:04:45,356 But this challenge was bound by the samurai code. 59 00:04:45,424 --> 00:04:47,058 No powers allowed. 60 00:04:55,468 --> 00:04:56,685 (GRUNTS) 61 00:04:58,704 --> 00:04:59,972 (GASPS) 62 00:05:03,493 --> 00:05:04,910 (PANTING) Yield! 63 00:05:08,047 --> 00:05:10,515 Don't be stupid, Harada. 64 00:05:10,583 --> 00:05:13,585 No, Logan-san. It is over. 65 00:05:14,504 --> 00:05:16,705 Please, leave now. 66 00:05:16,773 --> 00:05:17,789 Mariko! 67 00:05:19,658 --> 00:05:21,793 I was doing this all for you. 68 00:05:22,762 --> 00:05:24,897 And now, for me, 69 00:05:24,964 --> 00:05:26,564 you will leave. 70 00:05:31,104 --> 00:05:32,220 (EXCLAIMING IN JAPANESE) 71 00:05:33,406 --> 00:05:35,774 Leave? For how long? 72 00:05:37,510 --> 00:05:38,594 Forever. 73 00:05:58,415 --> 00:05:59,965 But you won. 74 00:06:00,032 --> 00:06:02,067 Why would she... Didn't matter. 75 00:06:02,135 --> 00:06:03,669 Minds were already made up. 76 00:06:12,444 --> 00:06:15,798 You're seriously just going to sneak into the Japanese embassy? 77 00:06:15,865 --> 00:06:17,115 Yeah. 78 00:06:17,183 --> 00:06:18,633 What makes you so sure he's even... 79 00:06:18,701 --> 00:06:20,385 Because he's a coward. 80 00:06:20,487 --> 00:06:22,504 And this is where he'd hide. 81 00:06:22,572 --> 00:06:24,589 He thinks he's safe here. 82 00:06:25,375 --> 00:06:26,358 He's wrong. 83 00:06:27,160 --> 00:06:28,443 I don't get it. 84 00:06:28,510 --> 00:06:31,363 He goes to all this trouble, he gets the girl, 85 00:06:31,430 --> 00:06:33,632 what else does he want? 86 00:06:33,699 --> 00:06:35,750 What he's always wanted, 87 00:06:36,569 --> 00:06:39,237 a fight to the death. 88 00:06:55,822 --> 00:06:57,039 (SNIFFS) 89 00:06:59,708 --> 00:07:01,693 We're near the kitchen. 90 00:07:01,760 --> 00:07:03,245 Three cooks. 91 00:07:03,313 --> 00:07:05,430 A tray of tea came by here. 92 00:07:07,266 --> 00:07:09,934 What about the X-Men? Sense anything? 93 00:07:10,002 --> 00:07:11,653 They're not here. 94 00:07:11,720 --> 00:07:13,788 But I recognize that tea. 95 00:07:13,856 --> 00:07:14,989 What are you talking about? 96 00:07:18,628 --> 00:07:19,961 Wait here. 97 00:07:29,972 --> 00:07:31,006 (GASPS) 98 00:07:31,073 --> 00:07:32,424 Mariko. 99 00:07:32,491 --> 00:07:33,858 It's okay. 100 00:07:35,127 --> 00:07:36,411 It's me. 101 00:07:36,478 --> 00:07:37,729 Logan-san. 102 00:07:39,765 --> 00:07:41,416 You should not be here. 103 00:07:41,484 --> 00:07:43,418 I had no choice. 104 00:07:43,486 --> 00:07:45,903 You promised you would not try to see me. 105 00:07:45,971 --> 00:07:49,257 That was before your husband kidnapped my friends. 106 00:07:50,109 --> 00:07:52,844 Mariko, talk to me. 107 00:07:52,912 --> 00:07:54,663 Why is he doing this? 108 00:07:55,648 --> 00:07:57,382 My husband, 109 00:07:57,450 --> 00:08:00,619 he is vying for the leadership of the Yakuza clan. 110 00:08:00,686 --> 00:08:02,270 But they have 111 00:08:02,338 --> 00:08:04,539 a very strict code of honor. 112 00:08:04,607 --> 00:08:06,942 What's that got to do with me? 113 00:08:06,976 --> 00:08:10,228 He must wipe his past clean of all failure. 114 00:08:10,295 --> 00:08:12,431 He has never been beaten... 115 00:08:12,498 --> 00:08:13,731 Except by me. 116 00:08:15,367 --> 00:08:17,969 And if he had simply issued a challenge... 117 00:08:18,037 --> 00:08:20,322 I'd have told him to buzz off. 118 00:08:20,390 --> 00:08:23,258 So he is now forcing your hand. 119 00:08:23,326 --> 00:08:26,578 Yakuza is his problem, not mine. 120 00:08:26,646 --> 00:08:28,796 I just want my friends back. 121 00:08:34,420 --> 00:08:38,189 Mariko, please. Tell me where they are. 122 00:08:38,257 --> 00:08:40,909 If I do, will you go? 123 00:08:40,977 --> 00:08:43,945 Will you promise not to face my husband in battle? 124 00:08:44,013 --> 00:08:45,497 Yeah. 125 00:08:45,565 --> 00:08:48,166 I no longer have a reason to fight him. 126 00:08:50,319 --> 00:08:53,471 There is a warehouse near the docks. 127 00:08:53,539 --> 00:08:55,807 A sakura marks the front. 128 00:08:55,909 --> 00:08:57,409 Do you know it? 129 00:08:58,811 --> 00:09:00,228 Logan-san? 130 00:09:04,650 --> 00:09:06,001 So that was her, huh? 131 00:09:06,068 --> 00:09:07,719 What, you were listening in? 132 00:09:07,787 --> 00:09:09,954 Uh, yeah. Who wouldn't? 133 00:09:10,923 --> 00:09:12,156 (GROWLS) 134 00:09:13,743 --> 00:09:14,910 You! 135 00:09:14,977 --> 00:09:16,562 You have betrayed me! 136 00:09:16,629 --> 00:09:18,730 This fight is foolish. 137 00:09:18,797 --> 00:09:20,115 Someone will die. 138 00:09:20,249 --> 00:09:22,667 And you fear it will be Logan, desyo? 139 00:09:22,735 --> 00:09:23,835 No. 140 00:09:23,903 --> 00:09:26,170 I fear it will be you. 141 00:09:26,238 --> 00:09:27,839 (GRUNTS AGGRESSIVELY) 142 00:09:27,906 --> 00:09:29,173 (GRUNTS DEFIANTLY) 143 00:09:31,927 --> 00:09:32,927 (EXCLAIMS IN JAPANESE) 144 00:09:32,995 --> 00:09:34,796 Get everyone into the warehouse. 145 00:09:34,864 --> 00:09:35,930 Now! 146 00:09:53,766 --> 00:09:54,766 (GROWLS) 147 00:10:15,588 --> 00:10:17,121 WOLVERINE: We got three! 148 00:10:19,591 --> 00:10:21,092 Rogue, get out. 149 00:10:27,649 --> 00:10:31,086 I mean it, Rogue. These guys are highly trained assassins. 150 00:10:34,173 --> 00:10:35,172 (EXCLAIMS) 151 00:10:39,579 --> 00:10:40,662 Good. 152 00:10:44,016 --> 00:10:45,233 (GROANS) 153 00:10:45,301 --> 00:10:46,818 Check it out. 154 00:10:47,653 --> 00:10:49,554 I just learned Bushido. 155 00:10:51,090 --> 00:10:52,240 (YELLING) 156 00:10:58,965 --> 00:11:00,031 (ASSASSINS GROAN) 157 00:12:05,965 --> 00:12:07,165 (GRUNTING GROGGILY) 158 00:12:07,233 --> 00:12:09,618 Got to cheat to win, huh? 159 00:12:09,685 --> 00:12:12,236 You call this honorable? 160 00:12:12,238 --> 00:12:13,938 Insolent gaijin! 161 00:12:17,626 --> 00:12:20,578 Stop! He is right. 162 00:12:20,646 --> 00:12:23,815 There is no honor in fighting a sedated opponent. 163 00:12:26,635 --> 00:12:28,686 Tomorrow, then, 164 00:12:28,754 --> 00:12:30,255 we settle this. 165 00:12:30,322 --> 00:12:33,091 It will be a battle between warriors. 166 00:12:33,159 --> 00:12:34,959 No mutant powers, 167 00:12:35,027 --> 00:12:37,028 only katanas. 168 00:12:37,096 --> 00:12:39,630 Such is the samurai code. 169 00:12:39,698 --> 00:12:41,949 You fight like a common thug. 170 00:12:42,017 --> 00:12:44,052 It will be a short battle. 171 00:12:44,120 --> 00:12:45,370 (SNICKERS) 172 00:12:47,256 --> 00:12:50,374 (GRUNTING WEAKLY) 173 00:13:14,517 --> 00:13:16,735 I'm sorry, Charles. 174 00:13:16,803 --> 00:13:18,319 I let you down. 175 00:13:21,173 --> 00:13:25,110 Logan, you've done no such thing. 176 00:13:25,178 --> 00:13:28,213 I'm used to things in my past dogging my heels. 177 00:13:28,280 --> 00:13:31,416 But now the X-Men got dragged into it. 178 00:13:31,484 --> 00:13:34,269 You had no control over that. 179 00:13:34,337 --> 00:13:38,673 Still, I'm being forced into a fight I might not win. 180 00:13:38,740 --> 00:13:43,411 And if I do, I got serious doubts Harada will let the team go. 181 00:13:43,478 --> 00:13:47,315 I thought the Yakuza were bound by a code of honor. 182 00:13:47,383 --> 00:13:48,983 Yeah, they are. 183 00:13:49,051 --> 00:13:50,985 Harada isn't. 184 00:13:50,987 --> 00:13:54,706 It is not like you to fear an enemy, Logan. 185 00:13:54,708 --> 00:13:57,125 I've been on the streets too long, Charles. 186 00:13:57,193 --> 00:13:59,494 The Mardies, Sabretooth... 187 00:13:59,562 --> 00:14:01,963 They turned me into a savage. 188 00:14:02,031 --> 00:14:04,649 I'm not a samurai anymore. 189 00:14:04,651 --> 00:14:07,002 But at one time you had the skill. 190 00:14:08,354 --> 00:14:10,988 The samurai trains every day, 191 00:14:11,056 --> 00:14:13,575 lives and breathes it every day. 192 00:14:14,409 --> 00:14:16,327 I turned my back on it. 193 00:14:16,395 --> 00:14:18,363 It's been years since I've used a blade 194 00:14:18,430 --> 00:14:20,781 that didn't come out of my knuckles. 195 00:14:20,849 --> 00:14:25,470 Ah, but your training still remains in your memory. 196 00:14:25,538 --> 00:14:26,988 I've seen it. 197 00:14:28,040 --> 00:14:29,140 (EXCLAIMS IN JAPANESE) 198 00:14:29,208 --> 00:14:31,792 Logan-san, on your feet! 199 00:14:33,128 --> 00:14:35,930 You will show respect now! 200 00:14:37,850 --> 00:14:40,651 Sensei? How? 201 00:14:40,719 --> 00:14:43,204 I've taken him from your mind. 202 00:14:43,272 --> 00:14:46,240 He was the only swordsman you ever respected. 203 00:14:46,308 --> 00:14:48,609 Ruthless, but honorable. 204 00:14:48,677 --> 00:14:50,562 Too much talk! 205 00:14:50,629 --> 00:14:51,746 Kata seven! 206 00:14:51,814 --> 00:14:53,097 (GRUNTING) 207 00:14:57,019 --> 00:14:59,470 (GRUNTS IN DISGUST) Sloppy. 208 00:14:59,538 --> 00:15:03,141 Look at your opponent, not at your weapon. 209 00:15:03,208 --> 00:15:04,142 Again! 210 00:15:21,093 --> 00:15:22,127 (GROANS) 211 00:15:25,097 --> 00:15:26,147 Again! 212 00:15:26,782 --> 00:15:27,732 (EXCLAIMS) 213 00:15:42,797 --> 00:15:43,848 (GRUNTING) 214 00:16:16,231 --> 00:16:17,598 Well? 215 00:16:17,666 --> 00:16:18,883 Bah! 216 00:16:18,951 --> 00:16:22,102 He is terrible. A disgrace. 217 00:16:22,170 --> 00:16:27,092 But it no longer revolts me to observe him. 218 00:16:27,793 --> 00:16:29,561 (CHUCKLES) Yep. 219 00:16:29,628 --> 00:16:33,664 As I remember, that was his highest compliment. 220 00:16:33,732 --> 00:16:36,000 Good luck, son. I have faith in you. 221 00:16:38,971 --> 00:16:40,438 (SIGHS) 222 00:16:40,506 --> 00:16:42,006 Thanks, Chuck. 223 00:16:54,152 --> 00:16:58,690 (METAL SCRAPING) 224 00:17:02,361 --> 00:17:03,494 Logan. 225 00:17:04,797 --> 00:17:05,980 Harada. 226 00:17:09,468 --> 00:17:11,202 I beg of you, 227 00:17:11,270 --> 00:17:12,704 do not do this. 228 00:17:12,771 --> 00:17:14,638 Still you defend him, 229 00:17:14,706 --> 00:17:16,774 this animal? 230 00:17:16,842 --> 00:17:20,728 He is but a brute. His anger will betray him. 231 00:17:20,796 --> 00:17:22,313 You will see. 232 00:17:22,380 --> 00:17:29,170 Harada-san. Logan-san. This will be a battle of skill and honor. 233 00:17:29,237 --> 00:17:31,939 You possess unnatural powers. 234 00:17:31,957 --> 00:17:35,626 I remind you, these must not be used. 235 00:17:35,694 --> 00:17:39,330 You will fight by the code of the samurai, 236 00:17:39,398 --> 00:17:42,316 or you will pay the consequences. 237 00:17:42,384 --> 00:17:44,034 Is this understood? 238 00:17:44,102 --> 00:17:45,470 Of course. 239 00:17:48,073 --> 00:17:50,057 To the death, then. 240 00:17:50,125 --> 00:17:51,209 Fight! 241 00:17:54,763 --> 00:17:57,782 (HARADA SHOUTING) 242 00:18:15,183 --> 00:18:16,434 (GASPS) 243 00:18:17,753 --> 00:18:20,438 You can still call this off, Harada. 244 00:18:20,506 --> 00:18:22,974 Just return my friends and I'll go. 245 00:18:23,742 --> 00:18:24,876 (SNARLS) 246 00:18:27,279 --> 00:18:30,514 My wife's eyes are on you, Logan. 247 00:18:30,549 --> 00:18:32,650 They always have been. 248 00:18:32,718 --> 00:18:34,919 So once I defeat you, 249 00:18:34,987 --> 00:18:36,788 she will pay for her impudence. 250 00:18:37,689 --> 00:18:38,806 (SHOUTS) 251 00:18:46,731 --> 00:18:47,815 (GROANS) 252 00:18:54,139 --> 00:18:57,341 Do you want to know the truth, Logan? 253 00:18:57,409 --> 00:18:59,944 Mariko means nothing to me. 254 00:19:00,012 --> 00:19:03,381 I married her only so that you could not. 255 00:19:03,432 --> 00:19:04,782 (EXCLAIMS) 256 00:19:07,652 --> 00:19:10,888 You're a fool as well as a coward, Harada. 257 00:19:10,956 --> 00:19:13,791 And this fight ends now. 258 00:19:14,359 --> 00:19:15,693 (SHOUTS) 259 00:19:19,347 --> 00:19:20,481 (GASPS) 260 00:19:24,302 --> 00:19:25,336 (HARADA EXCLAIMS) 261 00:19:27,506 --> 00:19:29,957 (BOTH PANTING) 262 00:19:30,809 --> 00:19:32,727 Last chance, Harada. 263 00:19:32,794 --> 00:19:34,011 Yield! 264 00:19:34,079 --> 00:19:36,981 The Silver Samurai yields to no man! 265 00:19:38,951 --> 00:19:40,217 (EXCLAIMS) 266 00:19:53,282 --> 00:19:56,784 (SHOUTING) No! 267 00:19:56,852 --> 00:20:01,656 (SHOUTING) 268 00:20:03,408 --> 00:20:04,609 (SIGHS) 269 00:20:08,163 --> 00:20:09,414 (GROANS) 270 00:20:11,300 --> 00:20:12,483 Enough! 271 00:20:14,570 --> 00:20:15,719 (COUGHING) 272 00:20:21,710 --> 00:20:24,395 This fight is forfeit. 273 00:20:24,462 --> 00:20:27,831 Harada has violated the code of the samurai. 274 00:20:27,899 --> 00:20:30,200 He is disgraced before the clan. 275 00:20:31,603 --> 00:20:33,103 Take him away. 276 00:20:37,075 --> 00:20:40,261 And the X-Men? 277 00:20:40,329 --> 00:20:43,947 You have shown honor in battle, Logan-san. 278 00:20:44,015 --> 00:20:47,017 Your friends will be returned within the hour. 279 00:20:49,754 --> 00:20:50,721 So... 280 00:20:51,657 --> 00:20:53,825 What happens now? 281 00:20:53,859 --> 00:20:57,578 My husband will be driven from the Yakuza in shame. 282 00:20:57,646 --> 00:20:59,997 They will never admit him again. 283 00:21:01,132 --> 00:21:03,351 And what about you? 284 00:21:04,770 --> 00:21:07,972 He is still my husband. 285 00:21:09,441 --> 00:21:11,842 I swore an oath of loyalty to him. 286 00:21:12,727 --> 00:21:14,678 And I will keep it. 287 00:21:14,746 --> 00:21:15,813 Why? 288 00:21:16,881 --> 00:21:19,850 Why did you choose him and not me? 289 00:21:20,652 --> 00:21:23,103 If I had chosen you, 290 00:21:23,171 --> 00:21:25,923 our lives would have ended that day. 291 00:21:25,991 --> 00:21:29,944 The Yakuza awaited my decision with drawn swords. 292 00:21:31,513 --> 00:21:33,197 Do you not see? 293 00:21:33,299 --> 00:21:36,967 Marrying him was the only honorable thing I could do. 294 00:21:38,570 --> 00:21:41,405 Even if it meant keeping us forever apart. 295 00:21:42,407 --> 00:21:43,707 Mariko! 296 00:21:43,775 --> 00:21:45,392 I could have freed you. 297 00:21:45,460 --> 00:21:48,729 If I'd have finished him off, then... 298 00:21:48,797 --> 00:21:53,151 Then you would not have been the man I love. 299 00:21:54,486 --> 00:21:55,970 Goodbye, Logan. 300 00:21:56,020 --> 00:22:00,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.