Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,095 --> 00:00:52,095
www.titlovi.com
2
00:00:55,095 --> 00:00:57,265
Cijelog života sanjao sam
o tome da budem mrtav.
3
00:00:58,223 --> 00:01:00,484
Napuštam svoje tijelo,
a vidim sebe odozgo.
4
00:01:01,310 --> 00:01:04,611
Normalna djevojka, baš... normalna.
5
00:01:05,606 --> 00:01:08,277
Zurim u njezinu savršenu
normalnost dok se ne probudim
6
00:01:08,358 --> 00:01:11,149
i shvati da sam još uvijek onaj
čudak kakav sam bio cijeli život.
7
00:01:11,945 --> 00:01:13,775
Jednu stvar koju sam naučio od tada...
8
00:01:14,615 --> 00:01:17,695
život ima stvarno izjeban
način ostvarenja vaših snova.
9
00:01:18,536 --> 00:01:19,536
Tragično.
10
00:01:19,829 --> 00:01:21,959
Tako mlado i ugodno lice.
11
00:01:22,039 --> 00:01:24,170
Đavo može predstaviti ugodnu vizuru.
12
00:01:24,250 --> 00:01:27,549
Što je bolje zavesti i
utjecati na slabovidne.
13
00:01:27,629 --> 00:01:29,009
Vidim. Pa ona je...
14
00:01:29,088 --> 00:01:31,468
Izgorjet će poput onih koji su je rodili.
15
00:01:31,549 --> 00:01:33,049
Pretpostavljate da je ona u paklu?
16
00:01:33,426 --> 00:01:34,466
To ne bi bilo važno.
17
00:01:35,052 --> 00:01:36,302
Već je bila u paklu.
18
00:01:38,680 --> 00:01:40,480
Pa, ime,
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,097
dob, uzrok smrti za knjigu.
20
00:01:44,186 --> 00:01:46,477
Ava Silva, 19.
21
00:01:48,191 --> 00:01:50,651
Ostavite uzrok smrti prazan.
-Ne bih trebao...
22
00:01:50,734 --> 00:01:54,234
Rekao sam da to ostavite prazno.
23
00:01:55,448 --> 00:01:57,237
Kako želiš.
24
00:02:03,248 --> 00:02:07,337
Oprosti mi, sestro,
ali moram te zamoliti da sad odeš
25
00:02:07,751 --> 00:02:10,262
pa mogu prisustvovati nekim hitnim stvarima.
26
00:02:10,337 --> 00:02:15,048
Ali molim vas zapamtite,
ona više ne može tražiti oprost,
27
00:02:15,134 --> 00:02:16,925
pa je na nama da joj oprostimo.
28
00:02:17,762 --> 00:02:20,472
Jer Bog sve zna i sve vidi
29
00:02:21,014 --> 00:02:22,384
i bit će tvoj sudac.
30
00:02:26,271 --> 00:02:27,811
Riskirat ću.
31
00:02:59,596 --> 00:03:00,596
Redovnik!
32
00:03:00,930 --> 00:03:02,770
Trebam negdje da je odložim.
33
00:03:02,848 --> 00:03:04,179
Sestra Shannon Ovdje.
34
00:03:07,979 --> 00:03:09,359
Marija.
35
00:03:09,438 --> 00:03:10,318
Lako.
36
00:03:10,397 --> 00:03:11,397
Mi smo ovdje.
37
00:03:12,066 --> 00:03:13,316
Imam kirurga.
38
00:03:13,860 --> 00:03:15,030
Divinium šrapnel.
39
00:03:15,110 --> 00:03:17,320
Moraš sve izvući prije
nego što je ubije.
40
00:03:22,618 --> 00:03:24,538
Koliko je loše?
-Pusti svoj posao, Lilith.
41
00:03:24,621 --> 00:03:26,040
Snažna si, djevojko.
42
00:03:26,455 --> 00:03:27,786
Proći ćeš kroz.
43
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
Izvadite komade kako bi mogla zacijeliti.
44
00:03:31,294 --> 00:03:32,503
Organi su vam probijeni.
45
00:03:32,586 --> 00:03:34,046
Jetra, slezina.
46
00:03:34,129 --> 00:03:36,840
Nekoliko ovih komada
sprječava vas da krvarite.
47
00:03:37,759 --> 00:03:40,639
Ako ih uklonim, to bi je moglo ubiti.
48
00:03:40,719 --> 00:03:43,599
Možete li joj dati nešto za bol?
49
00:03:43,680 --> 00:03:46,430
Vidjeli smo i gore, zar ne?
50
00:03:48,186 --> 00:03:49,186
Marija.
51
00:03:49,478 --> 00:03:51,859
Ne govori to, Lilith.
Nemojte ni razmišljati o tome.
52
00:03:51,939 --> 00:03:54,439
Misliš da želim ovo? Nije na nama.
53
00:03:54,525 --> 00:03:55,645
Postoji protokol.
54
00:03:58,987 --> 00:04:01,737
Zvuči kao da je borba pratila nas ovdje.
-Six cilja dolazne.
55
00:04:02,449 --> 00:04:04,699
Ostale sestre će ih zadržati.
-Ne za dugo.
56
00:04:04,786 --> 00:04:08,325
Marija. Znate što se mora dogoditi.
57
00:04:08,413 --> 00:04:10,544
Beatrice, skloni je odavde
prije nego što je upucam.
58
00:04:11,584 --> 00:04:12,584
Ona je u pravu.
59
00:04:13,627 --> 00:04:14,747
Ovo je Shannon.
60
00:04:15,420 --> 00:04:17,920
Ona je naš vođa. Ona je naš prijatelj.
61
00:04:18,007 --> 00:04:19,927
Nećemo od nje odustati.
62
00:04:20,343 --> 00:04:22,723
Mary, neću uspjeti.
63
00:04:24,846 --> 00:04:25,846
Izvadi ga.
64
00:04:27,266 --> 00:04:28,516
Ne!
65
00:04:38,110 --> 00:04:39,110
Uzmi.
66
00:04:40,822 --> 00:04:41,822
Marija.
67
00:04:50,747 --> 00:04:52,827
U ovom životu ili sljedećem.
68
00:04:55,211 --> 00:04:56,420
Probili su se.
69
00:04:56,504 --> 00:04:58,553
Kupit ću nam vremena.
- Ovdje ste potrebni.
70
00:05:01,050 --> 00:05:02,389
Nedostajat ćeš mi sestro.
71
00:05:13,812 --> 00:05:15,862
Žao mi je, Shannon.
72
00:05:17,483 --> 00:05:18,483
Spreman si.
73
00:05:18,942 --> 00:05:20,072
Oboje to znamo.
74
00:05:20,153 --> 00:05:21,612
Moramo je preokrenuti.
75
00:05:27,701 --> 00:05:29,752
Ššššššššš!
76
00:05:34,125 --> 00:05:35,334
Neka bude siguran,
77
00:05:36,461 --> 00:05:38,211
ili će sve biti izgubljeno.
78
00:05:40,255 --> 00:05:41,255
Marija?
79
00:05:43,300 --> 00:05:44,180
Da?
80
00:05:44,259 --> 00:05:45,259
Marija.
81
00:05:45,345 --> 00:05:46,345
Da.
82
00:05:46,387 --> 00:05:47,387
Ne...
83
00:05:48,930 --> 00:05:49,930
povjerenje...
84
00:05:52,726 --> 00:05:53,557
Who?
85
00:05:58,983 --> 00:05:59,983
Who?
86
00:06:00,317 --> 00:06:01,237
...bilo tko.
87
00:06:17,834 --> 00:06:19,495
Oh, predivno je, Shannon.
88
00:06:23,632 --> 00:06:24,843
Lijepo je.
89
00:06:28,096 --> 00:06:29,216
Jeste li sljedeći nositelj?
90
00:06:38,021 --> 00:06:39,021
Ne.
91
00:06:39,731 --> 00:06:40,822
Lilith...
92
00:07:19,230 --> 00:07:20,360
Oprosti mi dijete.
93
00:08:01,146 --> 00:08:04,026
U redu, dijete, vrijeme je za tvoju šetnju.
94
00:08:04,983 --> 00:08:08,324
To otkucava, sestro.
-Mislite li da je to smiješno?
95
00:08:08,403 --> 00:08:10,574
Vidjeti? On tamo umire.
96
00:08:14,285 --> 00:08:16,944
Izgorjet će poput onih koji su je rodili.
97
00:08:17,038 --> 00:08:18,788
Pretpostavljate da je ona u paklu.
98
00:08:18,872 --> 00:08:19,872
Nije važno.
99
00:08:24,336 --> 00:08:25,797
Već je bila u paklu.
100
00:08:32,552 --> 00:08:35,072
Možete li barem pokušati biti nešto
drugo, osim tereta
101
00:08:35,096 --> 00:08:36,096
na sve oko sebe?
102
00:08:36,182 --> 00:08:41,311
Jadno dijete nas je napustilo.
103
00:09:55,427 --> 00:09:56,597
Jebote?
104
00:10:04,604 --> 00:10:05,524
Ne!
105
00:10:31,212 --> 00:10:32,552
Ovo nije san.
106
00:10:56,029 --> 00:10:58,529
Hoćemo li razgovarati o
onome što se tamo dogodilo?
107
00:10:58,948 --> 00:10:59,869
Ne.
108
00:10:59,950 --> 00:11:02,500
To sranje je bilo loše putovanje
i ne može biti stvarno.
109
00:11:04,830 --> 00:11:07,500
To je samo da odlazite
od nekih moćnih droga.
110
00:11:07,957 --> 00:11:08,957
Mora biti.
111
00:11:10,251 --> 00:11:11,251
Bolje biti.
112
00:11:14,215 --> 00:11:15,625
* Rekao sam vam da ne brinete *
113
00:11:17,927 --> 00:11:19,547
* Ali možda je to laž *
114
00:11:22,014 --> 00:11:23,774
* Dušo, čemu se žuriš? *
115
00:11:23,849 --> 00:11:26,099
Možda sam mrtav, a ovo je Pakao.
116
00:11:26,184 --> 00:11:27,304
* Nećete ostati unutra... *
117
00:11:27,352 --> 00:11:30,232
Komšije u sirotištu uvijek su
govorile da sam dobar kandidat.
118
00:11:30,815 --> 00:11:34,105
Barem mi ovdje rade noge,
pa jebi one stare vrane.
119
00:11:34,192 --> 00:11:36,403
Ako je ovo Pakao,
onda ću to učiniti ispravno.
120
00:11:36,736 --> 00:11:38,236
* Kao naša *
121
00:11:39,197 --> 00:11:42,368
* Gdje si otišao?
Trebao sam znati, ali hladno je... *
122
00:11:45,620 --> 00:11:47,961
Možda je to tako ludo.
123
00:11:49,290 --> 00:11:51,211
Vjerojatno se vraćam u
svoj krevet u sirotištu,
124
00:11:51,293 --> 00:11:53,383
a sve se to samo
događa u mojoj mašti.
125
00:11:53,461 --> 00:11:57,172
A potpuno sam izgubio mentalno
sranje toliko loše, da nemam pojma.
126
00:11:57,258 --> 00:12:00,798
A mozak me štiti čineći sve
ovo djeluje jebeno stvarno
127
00:12:00,885 --> 00:12:03,885
odvratiti me od činjenice da
sam potpuni slučaj s košaricom.
128
00:12:09,437 --> 00:12:11,017
Što? Što? Što?
129
00:12:11,105 --> 00:12:12,434
Ooh. Lijepa obleka!
130
00:12:12,940 --> 00:12:13,940
Pijana si?
131
00:12:14,524 --> 00:12:16,605
Ne, ali možda sam mrtav.
132
00:12:19,572 --> 00:12:20,871
Što je to?
133
00:12:21,782 --> 00:12:22,621
Što?
134
00:12:22,700 --> 00:12:23,830
Ja... ne osjećam se tako...
135
00:12:25,745 --> 00:12:26,825
Yo, što...
136
00:12:27,538 --> 00:12:30,118
O moj Bože. Žao mi je. To je tako gro...
137
00:12:42,595 --> 00:12:44,345
Jebati.
138
00:12:49,393 --> 00:12:50,523
Kvragu.
139
00:12:51,937 --> 00:12:53,647
Ok, ovo nije san.
140
00:12:54,063 --> 00:12:56,234
Ovo je hardcore stvarni život.
141
00:13:08,245 --> 00:13:09,654
Sa supermoći?
142
00:13:12,957 --> 00:13:14,707
Nešto se definitivno promijenilo.
143
00:13:15,293 --> 00:13:16,594
Što namjeravaš, Bože?
144
00:13:31,519 --> 00:13:33,649
Oh, stvarno se nadam da ovaj tim ne može popušiti.
145
00:13:42,613 --> 00:13:44,493
Komšije su govorile o čudima.
146
00:13:45,032 --> 00:13:46,491
Pa, bili su puni sranja.
147
00:13:47,534 --> 00:13:48,945
Ali što ako nisu bili?
148
00:13:50,328 --> 00:13:52,249
Nisam sigurna da sam spremna to riješiti.
149
00:14:05,719 --> 00:14:08,009
Ne izgledam drugačije.
150
00:14:09,264 --> 00:14:10,674
Barem mislim da ne.
151
00:14:11,225 --> 00:14:14,595
Da budem iskrena, nikada nisam zaista
provela vrijeme gledajući sebe.
152
00:14:15,855 --> 00:14:17,054
Nikad nisam imao priliku.
153
00:14:23,736 --> 00:14:24,736
Bok, Ava.
154
00:14:33,121 --> 00:14:34,621
Znam da bih trebao biti zahvalan.
155
00:14:35,290 --> 00:14:38,380
Puno bi ljudi ubilo da im
se dogodi ovakva stvar.
156
00:14:38,878 --> 00:14:41,008
Ali ne možete me kriviti za to što sam zbunjen.
157
00:14:42,881 --> 00:14:45,052
Mora da postoji razlog
da se to događa.
158
00:14:46,134 --> 00:14:49,304
Netko vam je to učinio i na
to netko mora imati odgovore.
159
00:15:23,797 --> 00:15:25,506
Bio je to grub prvi zadatak.
160
00:15:26,591 --> 00:15:28,221
Ali dobro si postupila, Camila.
161
00:15:28,969 --> 00:15:29,969
Hvala.
162
00:15:58,665 --> 00:15:59,995
Ne morate to raditi.
163
00:16:00,083 --> 00:16:01,844
Te fragmente možemo ponovno sastaviti.
164
00:16:02,336 --> 00:16:05,166
Ako otkrijemo koja je sveta relikvija
to učinila, možemo je ući u trag.
165
00:16:09,927 --> 00:16:12,716
Nikad sama, nikad zaboravljena,
166
00:16:13,764 --> 00:16:15,063
ikad u našem duhu.
167
00:16:29,446 --> 00:16:30,446
Mogu li?
168
00:16:51,677 --> 00:16:52,966
Reci mi što se dogodilo.
169
00:16:53,428 --> 00:16:55,808
Slijedili su nas ovdje, oče.
Angažirali su nas.
170
00:16:55,889 --> 00:16:58,229
Ne, prije ovoga. Misija oporavka.
171
00:16:58,307 --> 00:16:59,307
Vaš zadatak.
172
00:16:59,350 --> 00:17:01,453
Otpora je bilo više
nego što smo očekivali.
173
00:17:01,477 --> 00:17:03,357
A pod "otporom" znači
privatnu vojsku.
174
00:17:03,938 --> 00:17:06,479
Naoružani plaćenici bili
su na mjestu dostave.
175
00:17:06,567 --> 00:17:09,396
Osigurali smo to područje,
ali kad smo krenuli dohvatiti predmet,
176
00:17:09,486 --> 00:17:10,605
došlo je do detonacije.
177
00:17:11,029 --> 00:17:13,160
Divinium pomiješan s eksplozivom.
178
00:17:13,240 --> 00:17:14,759
Sestra Shannon je teško ranjena,
179
00:17:14,825 --> 00:17:16,545
pa smo se povukli u
svoj sekundarni položaj.
180
00:17:16,617 --> 00:17:18,827
Ali slijedili su nas...
-Prestanite to.
181
00:17:19,163 --> 00:17:20,333
Ovo je Shannon.
182
00:17:21,039 --> 00:17:23,920
Govorite kao da je samo još
jedan incident za prijavu.
183
00:17:24,751 --> 00:17:25,842
Žao mi je, Mary.
184
00:17:27,962 --> 00:17:28,962
I ja sam je voljela.
185
00:17:29,048 --> 00:17:30,048
Ja samo...
186
00:17:31,008 --> 00:17:32,258
treba nešto na što se treba usredotočiti.
187
00:17:32,342 --> 00:17:35,182
Što je s ostalim Diviniumovim
fragmentima na pristaništu?
188
00:17:35,636 --> 00:17:38,317
Moramo ih osigurati prije nego
ih netko drugi digne u ruke.
189
00:17:38,891 --> 00:17:39,931
Ja ću to srediti.
190
00:17:41,602 --> 00:17:42,602
Je li Lilith spremna?
191
00:17:43,729 --> 00:17:46,818
Oče Vincent,
redovnik nam ima što pokazati.
192
00:17:48,483 --> 00:17:50,574
Sakrio sam se nakon što smo napadnuti.
193
00:17:51,236 --> 00:17:53,355
A onda je ušla s El Halom
194
00:17:53,447 --> 00:17:56,027
i stavite ga u mrtvo
tijelo da ga sačuva.
195
00:17:56,909 --> 00:17:57,909
Ovdje.
196
00:17:58,660 --> 00:17:59,700
Bila je ovdje.
197
00:18:00,369 --> 00:18:01,369
Što misliš?
198
00:18:01,829 --> 00:18:02,920
Bilo je leša.
199
00:18:02,998 --> 00:18:04,367
Tijelo mlade djevojke.
200
00:18:04,458 --> 00:18:05,708
Zašto bi to učinila?
201
00:18:07,711 --> 00:18:11,131
Ljudska koža i tkiva prigušuju
Halo-ov jedinstveni energetski potpis.
202
00:18:12,090 --> 00:18:13,721
Teško ih je pronaći.
203
00:18:14,218 --> 00:18:16,008
Osim ako se njegova snaga ne oslobodi.
204
00:18:17,346 --> 00:18:18,465
Djevojka, tko je ona bila?
205
00:18:19,306 --> 00:18:21,846
Je li to ikada
prije, nekoga vratio?
206
00:18:22,308 --> 00:18:23,519
Nije da sam svjestan.
207
00:18:25,770 --> 00:18:29,151
Kažete da je vani
slučajni, bivši mrtvi civil
208
00:18:29,232 --> 00:18:30,863
s anđeoskim Halom u njoj?
209
00:18:35,823 --> 00:18:37,663
Možda nije posve slučajno.
210
00:19:37,634 --> 00:19:38,933
Jeste li anđeo?
211
00:19:46,559 --> 00:19:47,559
Ava?
212
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
Mislim da da.
213
00:19:50,230 --> 00:19:53,230
Ti... hodaš. Ti... hodaš.
214
00:19:53,317 --> 00:19:54,317
Da.
215
00:19:56,862 --> 00:19:58,572
Ali... ali kako?
216
00:19:59,072 --> 00:20:00,071
Nisi...
217
00:20:00,699 --> 00:20:02,239
Ti... umro si.
218
00:20:04,452 --> 00:20:05,913
Čudno, to ima smisla.
219
00:20:06,913 --> 00:20:08,423
Kada, Diego?
220
00:20:08,498 --> 00:20:09,367
Jučer.
221
00:20:09,458 --> 00:20:12,087
Otišli ste spavati i nikad se niste probudili.
222
00:20:12,586 --> 00:20:13,705
Oteli su te.
223
00:20:16,173 --> 00:20:18,303
Je li ovo san?
224
00:20:18,967 --> 00:20:19,967
Ne.
225
00:20:20,469 --> 00:20:21,598
Ne. I ja sam tako mislila.
226
00:20:22,011 --> 00:20:23,261
Stvarno sam ovdje.
227
00:20:24,597 --> 00:20:25,887
Živ sam.
228
00:20:26,849 --> 00:20:27,980
Ali ja sam drugačija.
229
00:20:28,559 --> 00:20:30,190
Osjećam se snažno.
230
00:20:33,272 --> 00:20:34,823
Mislim da imam supermoći.
231
00:20:34,900 --> 00:20:36,490
Cool. -Da.
232
00:20:36,567 --> 00:20:38,278
Moje tijelo može sam zacijeliti.
233
00:20:38,362 --> 00:20:39,912
Mogu se kretati kroz zidove...
234
00:20:40,364 --> 00:20:41,364
ponekad.
235
00:20:44,367 --> 00:20:45,538
Što mi se događa?
236
00:20:46,036 --> 00:20:49,786
Možda neka vrsta odgođene zombifikacije.
237
00:20:50,665 --> 00:20:55,296
Hm, ili se vaša svijest prebacila
u neko drugo tijelo domaćina.
238
00:20:55,378 --> 00:20:59,419
Ili ste klon u nekom
groznom eksperimentu.
239
00:21:01,009 --> 00:21:02,298
Štogod da je,
240
00:21:02,385 --> 00:21:05,096
ne možeš dopustiti da
te netko vidi ovakvog.
241
00:21:05,555 --> 00:21:10,134
Da. Katolici se malo usporavaju
oko toga tko treba uskrsnuti.
242
00:21:11,435 --> 00:21:13,016
Osim ako ne kontroliraju narativ.
243
00:21:13,980 --> 00:21:15,691
Zašto želite znati za nju?
244
00:21:16,650 --> 00:21:18,529
Slijedim upit.
245
00:21:18,609 --> 00:21:19,740
Od koga?
246
00:21:19,819 --> 00:21:20,859
Ne mogu reći.
247
00:21:21,904 --> 00:21:23,484
Možda je obitelj djevojke?
248
00:21:23,573 --> 00:21:25,583
Bili smo pod dojmom da ih nema.
249
00:21:25,659 --> 00:21:28,038
Ne želim ulaziti u
detalje, sestro.
250
00:21:28,996 --> 00:21:30,655
Djevojka je mrtva, kao što ste rekli.
251
00:21:31,455 --> 00:21:34,415
Ovo je jednostavno pokušaj prikupljanja
podataka za zainteresirane strane.
252
00:21:34,500 --> 00:21:35,711
Pa, da, ali kad bih znao...
253
00:21:35,794 --> 00:21:37,673
Bavim se službenim poslom u Vatikanu.
254
00:21:37,753 --> 00:21:39,054
Na najvišim razinama.
255
00:21:39,463 --> 00:21:40,844
Nemam puno vremena.
256
00:21:41,508 --> 00:21:42,677
Ne znam, Ava.
257
00:21:42,759 --> 00:21:47,558
Čitava ova stvar mogla bi biti samo
privremena, kao propust u matrici.
258
00:21:47,972 --> 00:21:50,432
Da sam na tvom mjestu,
maksimalno bih to iskoristio dok još možeš
259
00:21:50,517 --> 00:21:53,186
prije nego što te tko to učini.
260
00:21:54,145 --> 00:21:56,266
Donijet ću djevojčine dosjee.
261
00:21:56,355 --> 00:21:57,355
Hvala vam.
262
00:21:58,692 --> 00:22:01,281
I sve informacije koje imate
o njenim prijateljima...
263
00:22:02,069 --> 00:22:04,029
ili mjesta koja je često koristila.
264
00:22:04,573 --> 00:22:06,282
Ne razumijem, oče.
265
00:22:07,200 --> 00:22:08,789
Ava nikad nije napustila zgradu,
266
00:22:09,744 --> 00:22:12,075
a ona sigurno nije imala prijatelja.
267
00:22:12,163 --> 00:22:13,423
Čini se čudnim.
268
00:22:13,498 --> 00:22:14,917
To uopće nije čudno.
269
00:22:17,085 --> 00:22:19,795
Znate li da je bila kvadriplegičarka?
270
00:22:28,805 --> 00:22:29,805
Diego!
271
00:22:30,682 --> 00:22:33,122
Što radiš budan u ovo doba?
-Tamo je bio pjajaro.
272
00:22:33,643 --> 00:22:34,813
Ptica.
273
00:22:34,894 --> 00:22:35,894
Sada je više nema.
274
00:22:42,778 --> 00:22:45,567
Ovdje nije baš briga za
dvadeset prvo stoljeće, zar ne?
275
00:22:45,654 --> 00:22:49,194
Najbolje radimo s ograničenim
resursima koji nam se daju, oče.
276
00:22:50,701 --> 00:22:52,582
Jeste li ti i Ava bili dobri prijatelji, Diego?
277
00:22:52,662 --> 00:22:53,662
Sí, Padre.
278
00:22:55,082 --> 00:22:56,082
Sigurno joj nedostaješ.
279
00:22:56,458 --> 00:22:57,498
Si.
280
00:22:57,875 --> 00:22:58,955
Jako puno.
281
00:23:06,175 --> 00:23:08,006
Čini se kao posebna djevojka.
282
00:23:08,386 --> 00:23:10,346
Ona je... bila.
283
00:23:56,308 --> 00:24:01,939
* Kad smo razgovarali o
tome kamo bismo išli *
284
00:24:03,066 --> 00:24:08,026
* Nikad nisam razmišljao
kako ćemo pokrenuti *
285
00:24:09,698 --> 00:24:14,407
* Kad smo razgovarali o
tome kamo bismo išli *
286
00:24:16,371 --> 00:24:21,250
* Nikad nisam razmišljao
kako ćemo pokrenuti *
287
00:24:22,961 --> 00:24:28,221
* Kad smo razgovarali o
tome kamo bismo išli *
288
00:24:29,718 --> 00:24:34,968
* Nikad nisam razmišljao
kako ćemo pokrenuti *
289
00:24:59,873 --> 00:25:01,272
Obećavam ti, Diego,
290
00:25:02,334 --> 00:25:04,173
Ostvarit ću najviše od ovoga.
291
00:25:17,307 --> 00:25:20,426
I baš kad se osjećate kao da imate
cijelu ovu situaciju u rukama,
292
00:25:20,769 --> 00:25:22,058
vidiš ovo sranje.
293
00:25:22,520 --> 00:25:25,570
I privlači vas poput
bespomoćnog insekta u plamen.
294
00:25:36,535 --> 00:25:39,285
Slijedite,
iako znate da je to loša ideja.
295
00:26:34,843 --> 00:26:37,472
* Trči duboko, divljaj *
296
00:26:38,262 --> 00:26:40,222
* Ja, pratim *
297
00:26:40,765 --> 00:26:44,224
* Pratim te duboko mora *
298
00:26:44,644 --> 00:26:46,064
* Pratim te *
299
00:26:46,145 --> 00:26:48,056
* Ja, pratim *
300
00:26:48,606 --> 00:26:52,067
* Pratim te duboko mora *
301
00:26:52,568 --> 00:26:53,858
* Pratim te *
302
00:26:53,944 --> 00:26:55,944
* Ja, pratim *
303
00:26:56,448 --> 00:27:00,198
* Slijedim te Mračna
soba, dušo *
304
00:27:00,285 --> 00:27:01,285
* Pratim te... *
305
00:27:01,327 --> 00:27:02,157
Hej.
306
00:27:02,244 --> 00:27:03,075
Bok.
307
00:27:03,163 --> 00:27:04,163
Želite li nešto?
308
00:27:04,455 --> 00:27:05,455
Naravno.
309
00:27:10,420 --> 00:27:11,500
To je alkohol!
310
00:27:12,172 --> 00:27:13,422
Jeste li trijezni?
311
00:27:13,506 --> 00:27:14,665
Pa, ne namerno!
312
00:27:14,758 --> 00:27:17,008
Hej! Nema pljuvanja!
313
00:27:17,635 --> 00:27:18,635
Nema predenja?
314
00:27:22,473 --> 00:27:23,314
Pljuvanje!
315
00:27:23,391 --> 00:27:25,310
Tamo! Na podu...
316
00:27:27,811 --> 00:27:29,021
Sranje! Oprosti!
317
00:27:38,530 --> 00:27:39,451
Ah!
318
00:27:39,531 --> 00:27:40,451
Hvala vam.
319
00:27:40,532 --> 00:27:42,123
Vjerojatno bih trebao ići.
320
00:27:42,618 --> 00:27:43,618
Pozdrav.
321
00:27:44,621 --> 00:27:47,790
Kako se Ava našla u
sirotištu, sestro?
322
00:27:48,958 --> 00:27:52,208
Ava je imala samo sedam
godina kad je došla k nama.
323
00:27:53,087 --> 00:27:54,508
Već je bila slomljena.
324
00:27:55,423 --> 00:27:59,552
Rezultat stravične automobilske nesreće koja
je oduzela život njezinoj siromašnoj majci.
325
00:27:59,635 --> 00:28:00,925
Bog joj odmori dušu.
326
00:28:02,888 --> 00:28:04,269
Bili su ovdje na odmoru.
327
00:28:06,684 --> 00:28:08,515
Nije poznavala oca,
328
00:28:08,603 --> 00:28:11,772
a nije bilo druge obitelji
koju bismo mogli pronaći.
329
00:28:12,190 --> 00:28:17,279
Ali s obzirom na to da je majka bila
katoličkinja, dijete je stavljeno u našu skrb.
330
00:28:20,490 --> 00:28:22,240
Bila je teška djevojka.
331
00:28:23,451 --> 00:28:24,490
Nezahvalan.
332
00:28:25,953 --> 00:28:28,584
Želio bih reći da će joj
nedostajati, ali...
333
00:28:36,088 --> 00:28:37,628
Još jedno pitanje, sestro.
334
00:28:39,550 --> 00:28:40,641
Kako je Ava umrla?
335
00:28:52,605 --> 00:28:53,765
Tako umoran,
336
00:28:54,773 --> 00:28:55,983
ali ne mogu zaspati.
337
00:28:56,651 --> 00:29:00,070
Što ako se probudim i vratim
se onakvom kakva jesam?
338
00:29:01,614 --> 00:29:03,453
Ne, moram ostati budan.
339
00:29:04,075 --> 00:29:05,484
Ima još toliko posla.
340
00:29:05,951 --> 00:29:07,791
Toliko prvog iskustva.
341
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Da.
342
00:29:17,505 --> 00:29:18,545
Hladna voda.
343
00:29:18,631 --> 00:29:19,631
Šok za osjetila.
344
00:29:21,134 --> 00:29:22,144
Ovo će uspjeti.
345
00:29:30,309 --> 00:29:33,349
Čekati. Da li Božje moći uključuju
plivanje? Jer sam upravo shvatio...
346
00:29:34,689 --> 00:29:35,608
Ne mogu plivati.
347
00:29:35,690 --> 00:29:37,609
Jebati!
348
00:29:38,151 --> 00:29:39,151
Pomozite!
349
00:29:40,737 --> 00:29:41,737
Pomozite!
350
00:29:47,285 --> 00:29:48,365
Drži se! Drži se!
351
00:29:49,996 --> 00:29:51,115
Imam te! Imam te!
352
00:29:51,830 --> 00:29:54,290
Uredu je. Imam te.
353
00:30:04,928 --> 00:30:05,758
Jesi li dobro?
354
00:30:05,845 --> 00:30:07,255
Spasio ih simpatični dečko.
355
00:30:08,222 --> 00:30:09,643
Provjerite onog s popisa.
356
00:30:09,723 --> 00:30:11,644
Hvala vam.
357
00:30:12,059 --> 00:30:13,059
Nema na čemu.
358
00:30:13,144 --> 00:30:14,314
Ja sam JC.
359
00:30:14,895 --> 00:30:16,726
Sad se pokušaj fokusirati, Ava.
360
00:30:16,815 --> 00:30:19,065
Nemojte to raditi tamo
gdje zaboravite govoriti.
361
00:30:19,483 --> 00:30:21,443
Ja sam... gladan sam.
362
00:30:22,737 --> 00:30:23,737
Gladan?
363
00:30:27,534 --> 00:30:29,203
Ava. Ja sam Ava. Oprosti.
364
00:30:30,118 --> 00:30:32,328
U redu, gladna Ava.
365
00:30:33,498 --> 00:30:34,498
Mogu to popraviti.
366
00:30:38,836 --> 00:30:39,836
Mmm.
367
00:30:40,505 --> 00:30:41,414
Mmm.
368
00:30:41,506 --> 00:30:43,046
Vau, nisi se šalio.
369
00:30:43,132 --> 00:30:44,132
Mmm.
370
00:30:44,968 --> 00:30:45,968
Mmm.
371
00:30:48,221 --> 00:30:49,471
Da.
372
00:30:51,098 --> 00:30:52,519
Oh, duga noć?
373
00:30:52,599 --> 00:30:56,859
Dakle, ovo su Chanel, Zori i Randall.
374
00:30:58,981 --> 00:30:59,981
Mmm...
375
00:31:01,608 --> 00:31:02,608
Hej.
376
00:31:02,818 --> 00:31:03,818
Zdravo.
377
00:31:04,612 --> 00:31:05,612
U redu.
378
00:31:08,866 --> 00:31:10,656
Drago mi je.
379
00:31:17,750 --> 00:31:18,839
Tko si ti?
380
00:31:22,672 --> 00:31:23,842
Nitko.
381
00:31:27,175 --> 00:31:28,546
Ja sam Ava.
382
00:31:29,011 --> 00:31:30,682
Odakle ste, Ava Nitko?
383
00:31:33,473 --> 00:31:34,473
Samo...
384
00:31:35,101 --> 00:31:36,101
tu i tamo.
385
00:31:37,854 --> 00:31:38,943
Oko.
386
00:31:39,021 --> 00:31:40,822
Kako jako zamamno.
387
00:31:41,356 --> 00:31:42,527
Što?
388
00:31:42,608 --> 00:31:43,939
Znači da ste misterija.
389
00:31:44,986 --> 00:31:46,145
Dođi. Ona je misterija.
390
00:31:46,570 --> 00:31:48,451
Svi volimo dobru misteriju, zar ne?
391
00:31:54,828 --> 00:31:57,538
Istina je,
možda me ljudi trenutno traže,
392
00:31:57,624 --> 00:31:59,384
pa sam sretan što držim slab profil.
393
00:32:00,167 --> 00:32:01,288
Gdje odsjedaš?
394
00:32:02,586 --> 00:32:03,586
Hm...
395
00:32:04,672 --> 00:32:06,261
Čekaj, je li to tvoja kuća?
396
00:32:07,467 --> 00:32:10,047
Ne. - Ne brinite se toliko
o tome tko posjeduje.
397
00:32:11,304 --> 00:32:12,354
Samo uživajte u pogledu.
398
00:32:13,932 --> 00:32:16,561
Mislim, nije kao da ovdje
čučiš ili tako nešto.
399
00:33:06,233 --> 00:33:07,943
Znamo li tko je bio na dokovima?
400
00:33:08,068 --> 00:33:09,909
Zašto su primali
pošiljku Diviniuma?
401
00:33:09,945 --> 00:33:10,945
Ne još.
402
00:33:21,499 --> 00:33:24,788
Podijelimo to na
cijelu biskupiju.
403
00:33:25,545 --> 00:33:28,375
Želim svakog svećenika,
đakona i redovnice u Andaluziji
404
00:33:28,463 --> 00:33:29,673
na vidiku za njom.
405
00:33:29,757 --> 00:33:31,037
Što se dogodilo sa Shannonom?
406
00:33:31,092 --> 00:33:34,392
Divinium je eksplodirao u njoj,
rastrgavši je na komade.
407
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Ovako ubijate ratničku redovnicu.
408
00:33:37,848 --> 00:33:39,308
I znali su da dolazimo.
409
00:33:39,808 --> 00:33:42,019
Zašto bi nas inače
čekali plaćenici?
410
00:33:42,603 --> 00:33:44,192
To se nikad prije nije dogodilo.
411
00:33:44,980 --> 00:33:45,980
Što se promijenilo?
412
00:33:46,898 --> 00:33:48,068
Ne znam.
413
00:33:48,151 --> 00:33:50,570
Tim više razloga da
brzo pronađemo Halo.
414
00:33:51,362 --> 00:33:56,082
Njegova moć u nekome neobrazovanom, neprovjerenom
ili nedostojnom opasnost je za sve nas.
415
00:33:56,992 --> 00:33:58,702
Pa, nađem je, pa što onda?
416
00:33:59,578 --> 00:34:00,959
Halo ju je vratio.
417
00:34:01,038 --> 00:34:02,368
Hoće li je uklanjanjem ubiti?
418
00:34:04,959 --> 00:34:06,459
Zbog toga ste me nazvali.
419
00:34:07,878 --> 00:34:09,548
Trebate nekoga tko je u redu s tim.
420
00:34:09,630 --> 00:34:11,219
Trebam nekoga kome mogu vjerovati.
421
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Lilith je vođena ambicijom.
422
00:34:15,302 --> 00:34:17,722
Beatrice je sjajna, ali čuvana.
423
00:34:22,184 --> 00:34:23,554
Ti si na koga se oslanjam.
424
00:34:25,771 --> 00:34:27,271
Na koga sam se uvijek oslanjao.
425
00:34:59,639 --> 00:35:00,849
Hej. -Hej.
426
00:35:03,141 --> 00:35:04,141
Mogu li ostati ovdje?
427
00:35:04,684 --> 00:35:05,724
Oh, uh...
428
00:35:06,186 --> 00:35:09,317
Pa, ne zauvijek,
ali sigurno nekoliko noći.
429
00:35:10,023 --> 00:35:11,903
Skloni smo držanju rasporeda.
430
00:35:11,983 --> 00:35:13,324
Italija, Francuska...
431
00:35:15,112 --> 00:35:16,572
Gdje god da je radnja.
432
00:35:17,782 --> 00:35:19,121
Da, tako nešto.
433
00:35:20,992 --> 00:35:23,452
Pa, hm, zašto te ljudi traže?
434
00:35:25,623 --> 00:35:26,753
Uh...
435
00:35:30,710 --> 00:35:32,840
Hej, želite prošetati plažom?
436
00:35:36,592 --> 00:35:37,592
Naravno.
437
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
Dakle, vi ste kriminalci.
438
00:35:45,934 --> 00:35:47,054
Mi smo oportunisti.
439
00:35:47,811 --> 00:35:48,942
Koja je razlika?
440
00:35:50,690 --> 00:35:51,929
Pa, ne poduzimamo ništa
441
00:35:51,983 --> 00:35:54,112
to se već ne nudi besplatno.
442
00:35:54,193 --> 00:35:55,072
Hm.
443
00:35:55,152 --> 00:35:56,202
Ta kuća na plaži?
444
00:35:56,778 --> 00:35:58,608
Vlasnik živi u Saudijskoj Arabiji.
445
00:35:58,697 --> 00:36:00,697
U Španjolsku dolaze jednom ili dva puta godišnje.
446
00:36:00,782 --> 00:36:02,413
Ostatak vremena sjedi prazan.
447
00:36:03,327 --> 00:36:05,536
Ne iznajmljuju ga. Ne Airbnb.
448
00:36:06,289 --> 00:36:09,128
Znači, pojavljujemo se i koristimo nekoliko tjedana,
449
00:36:09,666 --> 00:36:12,626
profesionalno ga čistimo
prije povratka vlasnika.
450
00:36:12,711 --> 00:36:13,842
I, da.
451
00:36:14,797 --> 00:36:16,797
Ne znam. Nitko se ne ozlijedi.
Život je dobar.
452
00:36:17,300 --> 00:36:19,550
Gledajte, sustav je instaliran
protiv ljudi poput nas
453
00:36:19,635 --> 00:36:21,594
dobivanje novca, lijepe kuće.
454
00:36:21,679 --> 00:36:25,469
Oni... kažu da ako naporno radite,
možete dobiti sve, itd., Itd.
455
00:36:25,557 --> 00:36:28,097
Ali to je laž. U redu?
Morate biti u jednom od...
456
00:36:28,186 --> 00:36:30,186
Samo nastavi govoriti, lijepi dečko.
457
00:36:31,105 --> 00:36:34,525
Nije me briga o čemu govorite.
Samo vidim usne koje želim poljubiti.
458
00:36:38,070 --> 00:36:39,070
Razumijem.
459
00:36:39,487 --> 00:36:40,487
Znaš?
460
00:36:41,949 --> 00:36:42,949
Da.
461
00:36:43,451 --> 00:36:44,371
Institucija.
462
00:36:44,452 --> 00:36:46,581
Ja ih mrzim.
463
00:36:47,163 --> 00:36:50,043
Znate, oni fokusiraju
moć u jednom smjeru,
464
00:36:50,123 --> 00:36:51,833
a svi pod njima samo se zlostavljaju.
465
00:36:51,918 --> 00:36:53,878
Da, tako je. Mi se guramo natrag.
466
00:36:53,960 --> 00:36:54,800
Da. -Da.
467
00:36:54,878 --> 00:36:56,588
Najbolje iskoristiti.
- Pokušavamo.
468
00:36:58,048 --> 00:36:58,969
Mogu li vam pomoći?
469
00:36:59,050 --> 00:37:00,050
Naravno. Da.
470
00:37:00,509 --> 00:37:01,639
Što više to bolje.
471
00:37:01,719 --> 00:37:02,719
U redu.
472
00:37:03,679 --> 00:37:06,809
Postoji samo nešto
što morate znati.
473
00:37:07,224 --> 00:37:08,135
Vi ste Interpol?
474
00:37:09,643 --> 00:37:10,653
Ne.
475
00:37:10,936 --> 00:37:11,936
Hm...
476
00:37:13,773 --> 00:37:17,782
Ja sam nekako nova... nova u ovome.
Nemam puno životnog iskustva.
477
00:37:17,860 --> 00:37:20,320
Pa, možda će mi trebati vaša
pomoć da shvatim neke stvari.
478
00:37:23,782 --> 00:37:25,282
Mislim, ne pomoći.
479
00:37:25,784 --> 00:37:27,244
Ok, jaka sam žena.
480
00:37:27,327 --> 00:37:28,538
Ne trebam vašu pomoć.
481
00:37:28,621 --> 00:37:31,331
Nije poput: "Oh, pomoć", znaš?
To je samo mala pomoć.
482
00:37:31,414 --> 00:37:34,744
Shvaćam da tu riječ i dalje izgovaram.
Pomozite. I...
483
00:37:35,253 --> 00:37:37,422
Samo sam to ponovo rekao. Opet sam to učinio.
484
00:37:37,505 --> 00:37:39,215
Ali jesi li samo rekao nešto?
485
00:37:40,132 --> 00:37:41,132
Ne?
486
00:37:43,427 --> 00:37:44,427
Imam te.
487
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
Što radiš?
488
00:37:56,523 --> 00:37:59,744
Ja sam...
pitam se što ću večeras obući.
489
00:38:00,902 --> 00:38:01,902
Što je večeras?
490
00:38:02,612 --> 00:38:04,742
Velika zabava.
U zatvoru postoji rave plesa.
491
00:38:05,490 --> 00:38:08,951
Na zatvoru... Kao pravi zatvor,
ili klub koji se zove Zatvor?
492
00:38:09,036 --> 00:38:10,076
Pravi zatvor,
493
00:38:11,079 --> 00:38:12,210
Jednom davno.
494
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Cool.
495
00:38:21,632 --> 00:38:23,302
Žao mi je zbog ranije danas.
496
00:38:23,925 --> 00:38:25,085
Bili smo u grubom stanju.
497
00:38:25,177 --> 00:38:27,597
Stranci nam pomalo
neugodno čine.
498
00:38:27,679 --> 00:38:28,969
Da, ne.
499
00:38:29,056 --> 00:38:30,385
Nema problema. To je u redu.
500
00:38:35,021 --> 00:38:38,820
Hej, mislim da bi ovo moglo
izgledati zaista sjajno na tebi.
501
00:38:39,483 --> 00:38:41,402
Mogu napraviti neke manje izmjene.
502
00:38:41,485 --> 00:38:43,105
Stvarno? Ja... vjerujem ti. Da.
503
00:38:43,195 --> 00:38:44,195
O moj Bože.
504
00:38:44,237 --> 00:38:45,277
Dobra odluka.
505
00:38:46,489 --> 00:38:47,409
Da.
506
00:39:04,382 --> 00:39:05,382
* Idemo *
507
00:39:17,271 --> 00:39:19,650
Jebeni ep.
508
00:39:52,806 --> 00:39:54,766
Hej!
509
00:39:55,768 --> 00:39:56,768
Mogu li dobiti jedan?
510
00:39:57,978 --> 00:39:58,978
Jesi li siguran?
511
00:39:59,521 --> 00:40:00,521
Ne.
512
00:40:11,367 --> 00:40:12,367
Da?
513
00:41:10,675 --> 00:41:11,675
Jesi li dobro?
514
00:41:12,010 --> 00:41:13,010
Da zašto?
515
00:41:14,387 --> 00:41:17,518
Obično me gurnete u dupe u
sparingu i ne prekinete znoj.
516
00:41:17,932 --> 00:41:19,353
Obično uživate.
517
00:41:20,311 --> 00:41:24,521
Danas... danas ste se borili protiv nečeg
drugog dok ste se borili protiv mene.
518
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Nešto vam je na umu.
-Ja to radim.
519
00:41:28,027 --> 00:41:29,646
S poštovanjem se ne slažem.
520
00:41:31,030 --> 00:41:32,409
Dođi. Daj mi nešto.
521
00:41:32,989 --> 00:41:34,989
Znam da to nisam ja. Ja sam prokleti dar.
522
00:41:35,074 --> 00:41:37,034
Jezik. -Oh, sranje.
523
00:41:45,085 --> 00:41:46,704
Znaš da te volim, zar ne?
524
00:41:47,128 --> 00:41:48,588
I ovdje volim sve djevojke.
525
00:41:49,088 --> 00:41:50,088
Da znam.
526
00:41:52,009 --> 00:41:53,509
Štitite one koje volite.
527
00:41:55,887 --> 00:41:58,268
I ja vas štitim. I štitim ih.
528
00:42:02,603 --> 00:42:05,233
Znam da to trenutno nema
previše smisla, ali...
529
00:42:06,898 --> 00:42:08,728
to će neke točke u budućnosti.
530
00:42:09,235 --> 00:42:10,235
Vjeruj mi.
531
00:42:12,153 --> 00:42:13,153
U redu.
532
00:42:16,617 --> 00:42:18,487
Sjeti se samo da i tebe volimo.
533
00:42:53,945 --> 00:42:56,485
* Tako ide svaki dan *
534
00:42:56,574 --> 00:42:59,034
* Svaki put kad nemamo kontrolu *
535
00:42:59,117 --> 00:43:01,197
* Ako je nebo ružičasto i bijelo *
536
00:43:01,661 --> 00:43:04,121
* Ako je zemlja crna i žuta *
537
00:43:04,206 --> 00:43:06,746
* To je isti način na koji ste mi pokazali *
538
00:43:09,168 --> 00:43:11,509
* Kimnite glavom, ne zatvarajte oči *
539
00:43:11,588 --> 00:43:14,168
* Na pola puta polagano
540
00:43:14,257 --> 00:43:17,047
* Upravo na isti način na koji ste mi pokazali *
541
00:43:19,722 --> 00:43:20,722
* Ako... *
542
00:43:21,514 --> 00:43:22,764
Pridružite nam se, oče.
543
00:43:24,434 --> 00:43:25,804
Hvala, Camila,
544
00:43:27,228 --> 00:43:28,809
ali moram negdje biti.
545
00:43:34,360 --> 00:43:37,161
* Ako biste mogli letjeti,
osjećali biste se jug *
546
00:43:37,239 --> 00:43:40,028
* Na sjeveru se uskoro hladi *
547
00:43:40,117 --> 00:43:43,697
* Upravo na isti način na koji ste mi pokazali *
548
00:43:50,085 --> 00:43:51,914
* Pokazali ste mi *
549
00:43:55,423 --> 00:44:00,014
* Pokazali ste mi ljubav *
550
00:44:00,512 --> 00:44:05,141
* Pokazali ste mi ljubav *
551
00:44:05,601 --> 00:44:08,481
* Pokazali ste mi ljubav *
552
00:44:10,648 --> 00:44:15,277
* Pokazali ste mi ljubav *
553
00:44:15,985 --> 00:44:19,025
* Pokazali ste mi ljubav *
554
00:44:46,934 --> 00:44:50,771
* I ja tebe želim i tebe *
555
00:44:52,940 --> 00:44:53,940
Jesi li dobro?
556
00:44:54,692 --> 00:44:56,442
* I ja tebe želim i tebe *
557
00:44:56,527 --> 00:44:58,896
Da. Ja... moram piškiti.
558
00:44:58,987 --> 00:44:59,987
Vraćam se odmah.
559
00:45:02,324 --> 00:45:06,117
* I ja tebe želim i tebe *
560
00:45:09,998 --> 00:45:13,628
* Želim te i ti mene želiš,
i ja tebe želim i tebe.
561
00:45:33,605 --> 00:45:36,041
Želite li vodu vodom, oče?
562
00:45:36,065 --> 00:45:38,356
Ne, ne pijem ga.
Samo gledam u to.
563
00:45:38,443 --> 00:45:39,443
Razumijem.
564
00:45:43,907 --> 00:45:44,907
Znaš...
565
00:45:45,159 --> 00:45:49,289
Ponekad... pomaže dijeliti
ono što vam pada na pamet.
566
00:45:51,206 --> 00:45:52,786
Ti i ja imamo isti posao.
567
00:45:54,001 --> 00:45:55,041
Slušanje.
568
00:45:56,043 --> 00:45:58,094
Dakle... hajde.
569
00:46:02,175 --> 00:46:03,715
Kako objasniti?
570
00:46:05,971 --> 00:46:09,561
Što ako vam kažem da su demoni stvarni?
Da su bili među nama?
571
00:46:14,146 --> 00:46:15,686
Neki su...
572
00:46:16,273 --> 00:46:21,112
eterična čudovišta koja nas
hrane dušom i tjeraju nas na zlo.
573
00:46:36,710 --> 00:46:39,960
Drugi su zvijeri iz Pakla
koje bi vas mogle prepoloviti
574
00:46:40,047 --> 00:46:41,797
jednim zamahom kandže.
575
00:46:56,230 --> 00:46:59,019
Kimnuli biste glavom
i rekli da razumijete,
576
00:46:59,106 --> 00:47:00,646
jer sam svećenik.
577
00:47:00,733 --> 00:47:02,693
Očekujete da kažem ove stvari.
578
00:47:06,239 --> 00:47:10,489
Stvari koje mogu biti
metaforične, a ne doslovne.
579
00:47:15,164 --> 00:47:17,375
Ali što ako nisam svećenik?
580
00:47:19,168 --> 00:47:21,168
Što ako vam sve ovo kažem kao laik?
581
00:47:25,425 --> 00:47:28,594
Mislili biste da sam
ili luđak ili prorok.
582
00:47:30,889 --> 00:47:33,559
A ovih je dana vrlo teško
vjerovati prorocima.
583
00:47:36,559 --> 00:47:40,559
Preuzeto sa www.titlovi.com
39200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.