Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,845 --> 00:00:47,781
[orchestra playing]
2
00:02:16,368 --> 00:02:18,338
[soft chatter]
3
00:02:37,456 --> 00:02:38,391
[grunts]
4
00:03:15,494 --> 00:03:17,463
[horn blowing]
5
00:03:59,371 --> 00:04:01,507
[crowd murmuring]
6
00:04:01,540 --> 00:04:02,942
All the way from the capital.
7
00:04:06,745 --> 00:04:08,248
[horse nickers]
8
00:04:23,896 --> 00:04:24,964
Colonel Joll?
9
00:04:37,509 --> 00:04:39,579
It's an honor to have you here.
10
00:04:48,487 --> 00:04:51,557
Well, you-- you must
be exhausted. Please.
11
00:04:58,731 --> 00:05:00,300
[horse neighs]
12
00:05:05,104 --> 00:05:07,940
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
13
00:05:07,973 --> 00:05:10,943
what-- what are they for?
14
00:05:12,144 --> 00:05:13,479
They protect one's eyes
15
00:05:13,512 --> 00:05:16,082
against the glare of the sun.
16
00:05:16,115 --> 00:05:17,817
They save one from squinting.
17
00:05:19,084 --> 00:05:20,653
-Ah.
-Do you see?
18
00:05:21,954 --> 00:05:22,955
No wrinkles.
19
00:05:22,988 --> 00:05:24,490
[chuckles]
20
00:05:24,523 --> 00:05:25,958
Fewer headaches.
21
00:05:27,826 --> 00:05:30,463
Yes, at home,
everyone is wearing them.
22
00:05:31,497 --> 00:05:32,565
You would find them useful
23
00:05:32,598 --> 00:05:33,766
out here in the desert.
24
00:05:33,799 --> 00:05:35,034
Hmm.
25
00:05:39,705 --> 00:05:43,443
Are you familiar with
these parts of the frontier?
26
00:05:44,476 --> 00:05:45,445
No.
27
00:05:46,478 --> 00:05:48,547
Not with this part, no.
28
00:05:48,580 --> 00:05:53,619
With the south,
but not with this part, not yet.
29
00:05:53,652 --> 00:05:56,422
Well, it's not a good time
of the year to visit.
30
00:05:56,455 --> 00:05:58,524
You must feel the heat.
31
00:05:58,557 --> 00:06:00,827
I'm quite used to it, the heat.
32
00:06:02,528 --> 00:06:04,864
I have leave due to me,
33
00:06:04,897 --> 00:06:08,868
but I-I find myself
reluctant to take it.
34
00:06:08,901 --> 00:06:11,070
One grows to be
a part of a place.
35
00:06:12,838 --> 00:06:17,610
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
36
00:06:17,643 --> 00:06:19,979
And the capital,
too, has changed,
37
00:06:20,012 --> 00:06:23,749
I'm sure, since my time.
38
00:06:23,782 --> 00:06:26,752
I need to make an early start
of my inspection.
39
00:06:26,785 --> 00:06:29,088
Breakfast early, please,
first thing.
40
00:06:29,121 --> 00:06:30,456
Yes, sir.
41
00:06:30,489 --> 00:06:32,725
So if you will excuse me,
42
00:06:32,758 --> 00:06:34,761
I need to get some rest.
43
00:06:36,094 --> 00:06:38,631
I'll come by in the morning
and fetch you.
44
00:06:47,539 --> 00:06:49,509
[overlapping chatter]
45
00:06:57,749 --> 00:06:59,218
[animal bleats]
46
00:06:59,251 --> 00:07:00,686
Magistrate.
47
00:07:08,927 --> 00:07:11,130
[rooster crows]
48
00:07:19,872 --> 00:07:21,173
[baker] But a soldier?
49
00:07:21,206 --> 00:07:22,842
They-- They don't
usually send soldiers
50
00:07:22,875 --> 00:07:24,043
on inspections, do they?
51
00:07:24,076 --> 00:07:26,212
Mm, who's the inspector now?
52
00:07:26,245 --> 00:07:27,613
[both laugh]
53
00:07:27,646 --> 00:07:28,948
You're far too inquisitive,
my friend.
54
00:07:28,981 --> 00:07:30,249
No, he's not a soldier.
55
00:07:30,282 --> 00:07:32,485
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
56
00:07:32,518 --> 00:07:34,687
He's a policeman,
a colonel of the police,
57
00:07:34,720 --> 00:07:38,958
very important person from
the Bureau of State Security.
58
00:07:38,991 --> 00:07:41,994
Once in every generation,
59
00:07:42,027 --> 00:07:44,930
without fail,
along the frontier,
60
00:07:44,963 --> 00:07:50,503
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
61
00:07:50,536 --> 00:07:53,873
It's the consequence
of too much ease.
62
00:07:53,906 --> 00:07:55,941
Why don't they leave us alone?
63
00:07:55,974 --> 00:07:58,811
They have their own territories,
don't they?
64
00:07:58,844 --> 00:08:01,080
We have to protect ourselves.
65
00:08:01,113 --> 00:08:02,648
Protect ourselves, my dear?
66
00:08:02,681 --> 00:08:04,950
Against what? Against whom?
67
00:08:04,983 --> 00:08:06,252
Against them.
68
00:08:06,285 --> 00:08:08,521
We protect ourselves
against wild animals,
69
00:08:08,554 --> 00:08:10,122
against snakes.
70
00:08:10,155 --> 00:08:13,058
If an angry bear
approaches you,
71
00:08:13,091 --> 00:08:14,760
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
72
00:08:14,793 --> 00:08:16,729
[laughs] No, my friends.
73
00:08:16,762 --> 00:08:18,864
I-I will be quite content
74
00:08:18,897 --> 00:08:21,967
to pass quietly away
and merit no more
75
00:08:22,000 --> 00:08:25,070
than three lines
in the imperial gazette
76
00:08:25,103 --> 00:08:27,940
that with nudge here
and a touch there,
77
00:08:27,973 --> 00:08:30,776
I kept the world
on its course.
78
00:08:32,578 --> 00:08:34,547
[insects chirping]
79
00:09:03,742 --> 00:09:04,877
We ready to go?
80
00:09:15,821 --> 00:09:17,756
I must tell you
that we don't have
81
00:09:17,789 --> 00:09:19,792
proper facilities
for prisoners.
82
00:09:19,825 --> 00:09:21,226
There's no need.
83
00:09:21,259 --> 00:09:24,196
There's not much--
There's not much crime here,
84
00:09:24,229 --> 00:09:28,834
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
85
00:09:28,867 --> 00:09:30,970
so we simply use
the old barracks.
86
00:09:31,003 --> 00:09:34,073
[chuckles] Where we
also store provisions.
87
00:09:40,379 --> 00:09:41,681
Just a minute.
88
00:09:42,714 --> 00:09:44,116
Let me speak with them.
89
00:09:44,149 --> 00:09:46,619
I know a little of the language.
90
00:09:59,197 --> 00:10:00,232
[speaking local language]
91
00:10:12,944 --> 00:10:15,047
I think it must be your glasses.
92
00:10:15,080 --> 00:10:18,851
He's probably never
seen anything like them before.
93
00:10:18,884 --> 00:10:21,621
[chuckles]
He may think that you're blind.
94
00:10:29,027 --> 00:10:29,996
[speaking local language]
95
00:10:36,368 --> 00:10:38,237
Hmm?
96
00:10:38,270 --> 00:10:39,772
Do you understand?
97
00:11:14,973 --> 00:11:17,877
Show the Excellency.
98
00:11:24,850 --> 00:11:26,819
-[raspy breath]
-Hmm.
99
00:11:26,852 --> 00:11:28,220
It's his sister's boy.
100
00:11:28,253 --> 00:11:30,790
They've come to get medicine.
101
00:11:36,495 --> 00:11:38,064
...Excellency.
102
00:11:39,765 --> 00:11:40,933
All right.
103
00:11:40,966 --> 00:11:41,934
Thank you.
104
00:11:43,502 --> 00:11:45,738
-[speaking local language]
-Whatever you call it,
105
00:11:45,771 --> 00:11:48,474
banditry, sheep stealing,
106
00:11:48,507 --> 00:11:52,010
it really--
it doesn't amount to much.
107
00:11:52,043 --> 00:11:54,947
These nomads,
barbarians, if you will,
108
00:11:54,980 --> 00:11:57,416
will be gone in a month
back up into the mountains.
109
00:11:57,449 --> 00:12:00,819
They migrate.
They're always on the move.
110
00:12:00,852 --> 00:12:02,454
He says he came for medicine.
111
00:12:02,487 --> 00:12:05,524
He may be telling the truth.
Who knows?
112
00:12:05,557 --> 00:12:09,128
Who would have brought
an old man and a sick boy
113
00:12:09,161 --> 00:12:10,829
along on a raiding party?
114
00:12:10,862 --> 00:12:13,232
Nevertheless,
I will question them.
115
00:12:15,233 --> 00:12:17,403
You can learn surprising things.
116
00:12:18,837 --> 00:12:20,439
I'll bring one of my men along,
117
00:12:20,472 --> 00:12:23,108
and I will need someone
to assist with the language.
118
00:12:23,141 --> 00:12:25,244
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
119
00:12:25,277 --> 00:12:26,245
No, no.
120
00:12:26,278 --> 00:12:28,214
You would find it tedious.
121
00:12:29,314 --> 00:12:32,151
We have set procedures.
122
00:12:33,385 --> 00:12:38,090
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
123
00:12:40,992 --> 00:12:42,361
Patience...
124
00:12:44,229 --> 00:12:45,197
and pressure.
125
00:12:47,065 --> 00:12:50,035
That is the only way
to get to the truth.
126
00:12:51,136 --> 00:12:52,237
But how do you know
127
00:12:52,270 --> 00:12:54,039
you are hearing the truth?
128
00:12:57,209 --> 00:12:58,978
There is a certain tone.
129
00:13:01,413 --> 00:13:03,916
A certain tone enters the voice.
130
00:13:06,952 --> 00:13:11,390
You come to recognize it
with training and experience.
131
00:13:13,625 --> 00:13:17,463
Can you tell
whether I am telling the truth?
132
00:13:19,598 --> 00:13:22,401
You misunderstand.
133
00:13:22,434 --> 00:13:25,304
I am speaking
of particular situations,
134
00:13:25,337 --> 00:13:28,808
situations where I
am probing for the truth.
135
00:13:32,143 --> 00:13:34,146
First you get lies.
136
00:13:35,347 --> 00:13:37,616
First lies,
137
00:13:37,649 --> 00:13:39,451
then pressure,
138
00:13:39,484 --> 00:13:41,453
then more lies,
139
00:13:41,486 --> 00:13:43,155
then more pressure...
140
00:13:44,189 --> 00:13:48,260
then more lies, more pressure...
141
00:13:50,629 --> 00:13:52,264
and then comes the break.
142
00:13:54,199 --> 00:13:56,836
After the break,
more pressure...
143
00:14:00,472 --> 00:14:03,475
and then at last the truth.
144
00:14:07,012 --> 00:14:08,848
That is how you get it.
145
00:14:11,016 --> 00:14:12,484
Pain is truth.
146
00:14:13,919 --> 00:14:15,888
All else is subject to doubt.
147
00:14:19,658 --> 00:14:22,127
No, that one says
that the very same pig
148
00:14:22,160 --> 00:14:24,396
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
149
00:14:24,429 --> 00:14:26,265
and now he's not going
to give it back
150
00:14:26,298 --> 00:14:27,299
until he's paid compensation.
151
00:14:29,301 --> 00:14:33,939
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
152
00:14:33,972 --> 00:14:36,909
His garden is worth nothing,
nothing.
153
00:14:36,942 --> 00:14:39,278
It's a nothing
that has no proper fence.
154
00:14:39,311 --> 00:14:41,413
-Be quiet. Be quiet.
-[door opens]
155
00:14:41,446 --> 00:14:44,416
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
156
00:14:44,449 --> 00:14:45,684
He can't put up a fence,
157
00:14:45,717 --> 00:14:47,986
because he doesn't have
a proper title.
158
00:14:48,019 --> 00:14:50,923
-Come on. Show him your title.
-Just be quiet, please.
159
00:14:50,956 --> 00:14:52,958
-[boots echoing]
-Sir...
160
00:14:52,991 --> 00:14:55,627
if I can speak
to the Excellency?
161
00:14:55,660 --> 00:14:58,931
I have warned him many times
about his pig,
162
00:14:58,964 --> 00:15:01,133
and he pays no attention.
163
00:15:01,166 --> 00:15:03,269
Why must I suffer for his pig?
164
00:15:04,703 --> 00:15:07,372
"His pig." You have his pig.
165
00:15:07,405 --> 00:15:09,041
I have his pig,
166
00:15:09,074 --> 00:15:11,944
and I am keeping it
until he pays for the damages.
167
00:15:11,977 --> 00:15:14,212
Why should I pay?
Who says I should pay?
168
00:15:14,245 --> 00:15:16,081
Give him back his pig.
169
00:15:17,182 --> 00:15:18,350
And?
170
00:15:21,186 --> 00:15:23,422
And that is all.
171
00:15:45,744 --> 00:15:48,013
[sifter shakes]
172
00:15:53,752 --> 00:15:54,954
Sir.
173
00:16:09,801 --> 00:16:11,971
[brushing]
174
00:16:13,772 --> 00:16:16,174
-Your bed's ready, sir.
-Mm-hmm.
175
00:16:16,207 --> 00:16:18,577
-Anything more?
-No, thank you.
176
00:16:20,745 --> 00:16:23,181
What is that?
177
00:16:23,214 --> 00:16:27,085
This is-- It's a child's shoe
from long ago.
178
00:16:27,118 --> 00:16:28,587
-Shoe?
-Mm-hmm.
179
00:16:30,221 --> 00:16:31,490
You're gonna keep it?
180
00:16:33,091 --> 00:16:34,259
Mm-hmm.
181
00:16:34,292 --> 00:16:36,528
[sighs]
182
00:16:39,531 --> 00:16:41,467
[brushing]
183
00:16:46,371 --> 00:16:48,407
What does it say?
184
00:16:48,440 --> 00:16:50,609
I have no idea.
185
00:16:52,177 --> 00:16:53,712
It's old writing...
186
00:16:54,779 --> 00:16:56,448
from the old days.
187
00:16:57,782 --> 00:17:00,586
No one writes like this anymore.
188
00:17:16,267 --> 00:17:18,537
[insects chirping]
189
00:17:18,570 --> 00:17:20,406
[bird warbles]
190
00:17:36,121 --> 00:17:38,090
[creaking]
191
00:17:44,863 --> 00:17:46,265
[distant moan]
192
00:18:04,816 --> 00:18:06,451
[sighs]
193
00:18:06,484 --> 00:18:07,719
There's a letter
from the Colonel.
194
00:18:20,431 --> 00:18:22,367
[bleating]
195
00:18:26,204 --> 00:18:27,773
[horse neighs]
196
00:18:46,858 --> 00:18:50,195
D-Did you see what happened?
197
00:19:02,907 --> 00:19:04,843
[flies buzzing]
198
00:19:16,654 --> 00:19:17,723
Close it.
199
00:19:19,324 --> 00:19:20,559
Close it. Close it.
200
00:19:24,729 --> 00:19:26,265
Tie it shut.
201
00:19:32,804 --> 00:19:34,706
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
202
00:20:04,269 --> 00:20:05,537
[winces]
203
00:20:05,570 --> 00:20:08,340
-[shuddering]
-What have they done to him?
204
00:20:08,373 --> 00:20:09,641
A knife.
205
00:20:10,875 --> 00:20:12,644
Just a little knife like this.
206
00:20:18,650 --> 00:20:20,219
[whispers]
207
00:20:22,487 --> 00:20:23,755
[speaks local word]
208
00:20:23,788 --> 00:20:25,323
[repeats word]
209
00:20:25,356 --> 00:20:27,960
Ah. He wants water.
Give it to him.
210
00:20:29,494 --> 00:20:30,429
And...
211
00:20:31,863 --> 00:20:36,401
have that removed,
taken out of here immediately.
212
00:20:42,073 --> 00:20:43,608
And what does this mean?
213
00:20:43,641 --> 00:20:45,344
It means...
214
00:20:46,477 --> 00:20:48,847
that we have
our first confession,
215
00:20:48,880 --> 00:20:52,350
means that I am doing
what I was sent here to do.
216
00:20:52,383 --> 00:20:54,819
It means that we are
beginning to understand
217
00:20:54,852 --> 00:20:56,822
what is going on
on the border.
218
00:20:58,089 --> 00:21:00,058
Today we have
the beginnings of information
219
00:21:00,091 --> 00:21:03,695
and now are in the position
to go out and gather more.
220
00:21:03,728 --> 00:21:05,463
-I--
-First thing tomorrow morning,
221
00:21:05,496 --> 00:21:07,599
I shall be taking out
a party with that boy--
222
00:21:07,632 --> 00:21:11,303
yes, that same boy--
as my guide.
223
00:21:12,737 --> 00:21:14,939
I think he will be a good guide.
224
00:21:14,972 --> 00:21:17,276
He knows by now what I want.
225
00:21:21,079 --> 00:21:23,415
As for you, it would be helpful
226
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
if you would put together
some pack animals
227
00:21:25,483 --> 00:21:28,486
and some provisions
for a week or so
228
00:21:28,519 --> 00:21:29,587
and a dozen of your men,
229
00:21:29,620 --> 00:21:33,292
good men
familiar with the country.
230
00:21:34,726 --> 00:21:38,363
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
231
00:21:38,396 --> 00:21:41,600
Are you killing old men
for sheep now?
232
00:21:52,043 --> 00:21:54,413
Record of the interrogation.
233
00:22:14,065 --> 00:22:15,701
Come away. Come away.
234
00:22:17,869 --> 00:22:23,041
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
235
00:22:24,409 --> 00:22:25,877
Did you really say
that there will be
236
00:22:25,910 --> 00:22:28,847
a great war against the Empire?
237
00:22:28,880 --> 00:22:30,548
It's stupid.
238
00:22:30,581 --> 00:22:32,651
Why do you tell such lies?
239
00:22:33,684 --> 00:22:34,886
[speaks local language]
240
00:22:36,821 --> 00:22:38,790
I think he's very sick, sir,
241
00:22:38,823 --> 00:22:40,726
very sick and very sore.
242
00:22:43,961 --> 00:22:45,797
[Magistrate]
W-With no disrespect, Colonel,
243
00:22:45,830 --> 00:22:49,000
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
244
00:22:49,033 --> 00:22:53,037
You have no guide except a child
who's terrified of you.
245
00:22:53,070 --> 00:22:54,739
As for them,
you cannot rely on them.
246
00:22:54,772 --> 00:22:56,574
They're conscripts.
Most of them have never been
247
00:22:56,607 --> 00:22:58,576
more than five miles
from this settlement.
248
00:22:58,609 --> 00:23:00,812
The barbarians
whom you are chasing will--
249
00:23:00,845 --> 00:23:03,448
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
250
00:23:03,481 --> 00:23:05,116
They live here.
This is their land.
251
00:23:05,149 --> 00:23:07,719
They know every inch of it.
You do not.
252
00:23:07,752 --> 00:23:09,488
I have orders to obey.
253
00:23:10,855 --> 00:23:13,758
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
254
00:23:13,791 --> 00:23:16,761
it will be up to me to find you
255
00:23:16,794 --> 00:23:19,764
and bring you back
to civilization.
256
00:23:19,797 --> 00:23:20,832
Of course.
257
00:23:23,100 --> 00:23:25,570
Don't stake your life
on my maps, sir.
258
00:23:25,603 --> 00:23:26,971
I'm not a surveyor.
259
00:23:27,004 --> 00:23:28,440
I patched them together
260
00:23:28,473 --> 00:23:30,542
from tales told to me
by travelers.
261
00:23:30,575 --> 00:23:31,743
I've never been
where you're going.
262
00:23:31,776 --> 00:23:34,546
I earnestly advise you
not to go.
263
00:24:02,840 --> 00:24:04,810
[insects chirping]
264
00:24:05,943 --> 00:24:07,879
[bird warbling]
265
00:24:25,096 --> 00:24:26,164
[flies buzz]
266
00:24:30,902 --> 00:24:32,137
82.
267
00:24:33,604 --> 00:24:35,607
82.
268
00:24:45,116 --> 00:24:46,985
Why must you...
269
00:24:48,252 --> 00:24:49,754
send people...
270
00:24:50,821 --> 00:24:54,659
with no-- no experience
271
00:24:54,692 --> 00:24:57,662
of the frontier t...
272
00:24:58,996 --> 00:25:00,799
to investigate...
273
00:25:02,300 --> 00:25:06,171
unrest on the frontier?
274
00:25:09,340 --> 00:25:10,509
Why...
275
00:25:12,577 --> 00:25:13,678
Why can't you just--
276
00:25:13,711 --> 00:25:17,048
Why can't you just leave, um...
277
00:25:17,081 --> 00:25:18,149
well enough...
278
00:25:19,984 --> 00:25:21,052
alone?
279
00:25:31,262 --> 00:25:32,731
[sighs]
280
00:25:46,978 --> 00:25:48,914
[horn blowing]
281
00:26:15,406 --> 00:26:16,908
Keep moving.
282
00:26:55,946 --> 00:26:57,916
[insects chirping]
283
00:27:11,062 --> 00:27:13,231
[knock on door]
284
00:27:13,264 --> 00:27:14,366
Star?
285
00:27:22,707 --> 00:27:24,342
[Star sighs]
286
00:27:24,375 --> 00:27:25,310
Come in.
287
00:27:38,289 --> 00:27:40,325
I thought you were one of them.
288
00:27:43,294 --> 00:27:44,996
They give me the shivers.
289
00:27:52,403 --> 00:27:53,938
Isn't he your friend?
290
00:27:56,941 --> 00:27:57,909
The one...
291
00:28:02,980 --> 00:28:04,416
[grunts]
292
00:28:07,384 --> 00:28:09,721
Can I fetch you
something to drink?
293
00:28:18,028 --> 00:28:18,963
No?
294
00:28:22,266 --> 00:28:24,769
Is there nothing
I can do for you?
295
00:28:55,199 --> 00:28:56,735
Something on your mind?
296
00:28:58,536 --> 00:28:59,771
Hmm.
297
00:29:07,878 --> 00:29:09,147
[sighs]
298
00:29:10,981 --> 00:29:12,350
They will soon be gone.
299
00:29:14,185 --> 00:29:16,020
Things will return to normal.
300
00:29:19,990 --> 00:29:22,127
I wish I could believe you.
301
00:29:24,895 --> 00:29:27,098
[hammering]
302
00:29:32,169 --> 00:29:34,139
[boys speaking local language]
303
00:29:49,620 --> 00:29:51,790
-[baby murmuring]
-[flies buzzing]
304
00:29:53,958 --> 00:29:55,794
Give them a shovel.
305
00:29:57,027 --> 00:29:59,464
Let them dig a latrine,
at least.
306
00:30:00,998 --> 00:30:02,534
[baby murmurs]
307
00:30:09,640 --> 00:30:12,844
Sir, Colonel Joll is-- is here.
308
00:30:20,918 --> 00:30:22,453
We will be leaving today.
309
00:30:23,520 --> 00:30:24,455
Sir.
310
00:30:26,490 --> 00:30:28,259
So soon?
311
00:30:28,292 --> 00:30:30,461
Yes, we have completed
our investigations.
312
00:30:30,494 --> 00:30:33,030
Now I must hurry back
and make my report.
313
00:30:33,063 --> 00:30:35,600
Anything I can do
to facilita--
314
00:30:35,633 --> 00:30:38,970
No, no. I believe we have
everything we came for.
315
00:30:46,110 --> 00:30:47,245
Cup of tea.
316
00:30:48,279 --> 00:30:51,515
And your inquiries, Colonel,
317
00:30:51,548 --> 00:30:53,451
among the nomad peoples...
318
00:30:55,452 --> 00:30:57,321
have they been successful?
319
00:30:57,354 --> 00:30:58,656
Yes.
320
00:30:58,689 --> 00:31:02,493
I think I can say
we've had some success,
321
00:31:02,526 --> 00:31:04,295
particularly when you consider
322
00:31:04,328 --> 00:31:07,065
that this is only part
of a great enterprise.
323
00:31:08,365 --> 00:31:10,534
Similar investigations
are being carried out
324
00:31:10,567 --> 00:31:13,971
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
325
00:31:14,004 --> 00:31:15,539
with the cooperation
326
00:31:15,572 --> 00:31:18,977
of the various
frontier administrators.
327
00:31:20,544 --> 00:31:22,213
Well, that is good.
328
00:31:26,116 --> 00:31:28,452
And is it too early to reveal
329
00:31:28,485 --> 00:31:34,425
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
330
00:31:36,360 --> 00:31:42,300
May we still sleep securely
in our beds?
331
00:31:42,333 --> 00:31:45,036
Since all is not well here--
332
00:31:45,069 --> 00:31:47,571
and by no stretch
of the imagination
333
00:31:47,604 --> 00:31:49,340
can we say
that all is well here
334
00:31:49,373 --> 00:31:52,543
in your little sliver
of the frontier...
335
00:31:56,513 --> 00:31:58,983
I expect further measures
will be taken.
336
00:32:43,260 --> 00:32:45,363
-I want everything cleaned up!
-Yes, sir.
337
00:32:45,396 --> 00:32:48,466
I want everything
as it was before at once!
338
00:32:48,499 --> 00:32:49,734
What are you doing?
339
00:32:49,767 --> 00:32:52,036
What are you doing?!
Let that woman go!
340
00:32:52,069 --> 00:32:53,571
Right. Sir.
341
00:32:55,572 --> 00:32:57,742
Let all these people go.
Let them go.
342
00:32:57,775 --> 00:32:59,410
Give them their things.
Let 'em go.
343
00:32:59,443 --> 00:33:01,445
You all go on.
344
00:33:01,478 --> 00:33:02,446
Go!
345
00:33:02,479 --> 00:33:03,647
[soldiers muttering]
346
00:33:03,680 --> 00:33:05,549
Out! Come on!
347
00:33:05,582 --> 00:33:07,585
-You heard what he said.
-What are you doing?
348
00:33:07,618 --> 00:33:09,387
I want-- I want these people
out of here!
349
00:33:09,420 --> 00:33:11,990
-Go on.
-Out of here right away!
350
00:33:13,257 --> 00:33:14,225
Go on! Go!
351
00:33:17,795 --> 00:33:19,130
I want them gone.
352
00:33:25,502 --> 00:33:27,438
[wind blowing]
353
00:34:05,809 --> 00:34:07,712
It's late to be out-of-doors.
354
00:34:27,131 --> 00:34:29,600
[wind blowing]
355
00:34:29,633 --> 00:34:31,502
Naim.
356
00:34:31,535 --> 00:34:32,837
[Naim] Sir?
357
00:34:32,870 --> 00:34:35,073
[crutches tapping]
358
00:34:50,287 --> 00:34:52,256
[girl panting]
359
00:35:23,687 --> 00:35:25,223
[speaking local language]
360
00:35:32,796 --> 00:35:35,433
I can see.
361
00:35:46,710 --> 00:35:48,579
Please, sit down.
362
00:35:49,846 --> 00:35:50,781
[speaks local word]
363
00:36:00,824 --> 00:36:02,760
[breathing heavily]
364
00:36:15,572 --> 00:36:16,574
[sighs]
365
00:36:34,324 --> 00:36:35,693
Can you look at me?
366
00:36:38,428 --> 00:36:41,799
This is how I look.
367
00:36:46,270 --> 00:36:48,839
[wind blowing]
368
00:37:01,818 --> 00:37:03,221
Where do you live?
369
00:37:05,689 --> 00:37:06,791
I live.
370
00:37:08,825 --> 00:37:12,363
We do not permit vagrants
in the town.
371
00:37:13,430 --> 00:37:16,033
You must have somewhere to live.
372
00:37:16,066 --> 00:37:18,435
Otherwise, you must go
back to your own people.
373
00:37:18,468 --> 00:37:19,503
Do you understand?
374
00:37:25,075 --> 00:37:26,244
Well...
375
00:37:28,545 --> 00:37:31,749
I offer that you should...
376
00:37:32,816 --> 00:37:36,254
come and work here.
377
00:37:41,858 --> 00:37:45,630
Um, either that
or go back to your people.
378
00:37:47,364 --> 00:37:49,433
You cannot beg in the street.
379
00:37:49,466 --> 00:37:50,835
I cannot permit that.
380
00:37:52,469 --> 00:37:54,005
You must have a place to live.
381
00:37:56,573 --> 00:37:57,875
If you work here...
382
00:37:59,509 --> 00:38:02,446
you can sleep here, too.
383
00:38:12,989 --> 00:38:14,525
I can go?
384
00:38:15,926 --> 00:38:18,362
Yes, go if you want to.
385
00:38:27,838 --> 00:38:29,774
[breathing heavily]
386
00:38:50,160 --> 00:38:52,330
[soft chatter]
387
00:39:19,589 --> 00:39:21,459
Come. Come inside.
388
00:39:27,030 --> 00:39:28,966
[fire crackling]
389
00:39:32,469 --> 00:39:33,571
Let me see.
390
00:39:55,459 --> 00:39:57,862
They broke it.
391
00:39:59,830 --> 00:40:02,566
My, um...
392
00:40:02,599 --> 00:40:04,635
[speaks local word]
393
00:40:04,668 --> 00:40:05,769
Your ankle.
394
00:40:05,802 --> 00:40:06,971
My ankle.
395
00:40:09,172 --> 00:40:11,008
Other one, too.
396
00:41:19,009 --> 00:41:19,977
[water splashes]
397
00:41:31,154 --> 00:41:32,556
[water splashes]
398
00:41:55,979 --> 00:41:56,914
[Magistrate gasps]
399
00:42:06,122 --> 00:42:07,525
[murmurs]
400
00:42:24,240 --> 00:42:25,276
[girl sighs]
401
00:42:26,676 --> 00:42:27,811
[chuckles]
402
00:42:29,846 --> 00:42:31,782
[chuckling]
403
00:42:37,320 --> 00:42:39,256
[birds chirping]
404
00:42:41,391 --> 00:42:43,561
[embers crackling]
405
00:43:19,729 --> 00:43:20,998
Welcome, sir.
406
00:43:21,031 --> 00:43:22,099
The Magistrate's waiting.
407
00:43:22,132 --> 00:43:23,601
-Thank you.
-Company, halt.
408
00:43:26,302 --> 00:43:27,605
Cheers.
409
00:43:32,842 --> 00:43:35,178
So no trouble
on the way here, then?
410
00:43:35,211 --> 00:43:36,346
Nothing.
411
00:43:36,379 --> 00:43:37,881
Nothing worth mentioning.
412
00:43:37,914 --> 00:43:40,851
I think we were followed
for a while by barbarians,
413
00:43:40,884 --> 00:43:41,952
but that was all.
414
00:43:41,985 --> 00:43:46,023
Are you sure
they were barbarians?
415
00:43:46,056 --> 00:43:48,626
[chuckles]
What else could they have been?
416
00:43:51,428 --> 00:43:53,063
At brigade headquarters,
they're saying
417
00:43:53,096 --> 00:43:54,398
there is to be
a general offensive
418
00:43:54,431 --> 00:43:56,400
against the barbarians
in the spring.
419
00:43:56,433 --> 00:44:00,337
The plan is to move them back
all along the frontier,
420
00:44:00,370 --> 00:44:02,105
back into the mountains.
421
00:44:02,138 --> 00:44:05,075
[laughs] They can't be serious.
422
00:44:05,108 --> 00:44:08,412
The people who-- whom you
call barbarians are nomads.
423
00:44:08,445 --> 00:44:10,347
They will never
permit themselves
424
00:44:10,380 --> 00:44:12,416
to be bottled up
in the mountains.
425
00:44:12,449 --> 00:44:15,385
Well, sorry to be frank.
426
00:44:15,418 --> 00:44:17,721
Isn't that what war is about?
427
00:44:19,456 --> 00:44:22,026
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
428
00:44:31,234 --> 00:44:32,236
Ah.
429
00:44:35,472 --> 00:44:36,707
Mm-hmm.
430
00:44:40,143 --> 00:44:43,414
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
431
00:44:45,148 --> 00:44:47,418
why are these barbarians
so dissatisfied?
432
00:44:48,985 --> 00:44:50,754
What is all the trouble about?
433
00:44:53,523 --> 00:44:56,894
Well, what is the trouble about?
434
00:44:59,062 --> 00:45:02,266
Ahem. Well, there was no trouble
that-- that I know of...
435
00:45:03,500 --> 00:45:06,270
until outsiders
started interfering.
436
00:45:07,537 --> 00:45:09,372
We had peace.
437
00:45:09,405 --> 00:45:12,075
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
438
00:45:12,108 --> 00:45:15,979
But it's-- it's all changed now.
439
00:45:17,413 --> 00:45:21,084
It will take years
to patch up the damage
440
00:45:21,117 --> 00:45:24,755
that Colonel Joll did
in the space of a week.
441
00:45:25,955 --> 00:45:27,424
[chuckles]
442
00:45:27,457 --> 00:45:28,525
[laughs] You smile,
443
00:45:28,558 --> 00:45:30,728
but, uh,
I'll tell you something.
444
00:45:32,462 --> 00:45:34,197
We, you and I,
445
00:45:34,230 --> 00:45:38,535
think of this country as ours,
as part of the Empire.
446
00:45:38,568 --> 00:45:42,472
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
447
00:45:42,505 --> 00:45:44,975
we planted it,
we built our homes here,
448
00:45:45,008 --> 00:45:46,810
but that's not how they see it.
449
00:45:46,843 --> 00:45:51,948
They still see us
as visitors, transients.
450
00:45:51,981 --> 00:45:55,352
They say to one another,
"Be patient.
451
00:45:55,385 --> 00:45:58,922
One day, these foreigners
will pack up and leave."
452
00:45:58,955 --> 00:46:01,492
[chuckles] "They will
never last in the desert."
453
00:46:03,359 --> 00:46:05,062
But we're not going to leave.
454
00:46:08,331 --> 00:46:09,266
No?
455
00:46:11,568 --> 00:46:13,303
Are you sure?
456
00:46:13,336 --> 00:46:16,406
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
457
00:46:16,439 --> 00:46:20,110
so th-there's no question
of abandoning them.
458
00:46:24,547 --> 00:46:26,483
-[spoon scraping]
-[chewing]
459
00:47:15,498 --> 00:47:17,434
[water splashing]
460
00:47:22,639 --> 00:47:24,274
[soft crying]
461
00:47:58,207 --> 00:48:00,878
[Magistrate sighs]
462
00:48:16,292 --> 00:48:18,595
What do you think
they're doing up there?
463
00:48:18,628 --> 00:48:20,898
What do you think? The usual.
464
00:48:23,166 --> 00:48:25,369
Doesn't usually
bring girls up there.
465
00:48:27,070 --> 00:48:28,571
He's strict about that.
466
00:48:28,604 --> 00:48:30,107
Well, he's getting old.
467
00:48:31,641 --> 00:48:34,378
Ah, he's still
a very good-looking man.
468
00:48:35,411 --> 00:48:36,914
Have you got your eye on him?
469
00:48:38,114 --> 00:48:39,716
Have you got your eye on him,
Grandma?
470
00:48:39,749 --> 00:48:41,184
-[laughs]
-That's enough now.
471
00:48:41,217 --> 00:48:43,053
Come on. Bed.
472
00:48:43,086 --> 00:48:44,321
Oh! [laughs]
473
00:48:44,354 --> 00:48:46,123
That's it. Bedtime.
474
00:48:54,430 --> 00:48:56,366
[scrubbing]
475
00:49:00,036 --> 00:49:01,438
[tub clangs]
476
00:49:06,676 --> 00:49:08,378
-Towel.
-Huh? Towl.
477
00:49:08,411 --> 00:49:09,980
-Towel.
-Tow-- Towel.
478
00:49:10,013 --> 00:49:11,581
-Towel.
-Towel.
479
00:49:11,614 --> 00:49:12,649
Tow-el.
480
00:49:12,682 --> 00:49:13,650
Towel?
481
00:49:13,683 --> 00:49:15,151
-Towel.
-Towel.
482
00:49:15,184 --> 00:49:16,953
[laughing]
483
00:49:21,024 --> 00:49:22,492
Can you come up, please?
484
00:49:25,094 --> 00:49:26,162
Now?
485
00:49:26,195 --> 00:49:28,432
Yes. Yes, now, in a minute.
486
00:49:58,795 --> 00:50:01,999
Wh-What is that?
487
00:50:03,499 --> 00:50:05,435
It's where they touch me.
488
00:50:06,803 --> 00:50:08,338
Where they touched you?
489
00:50:12,442 --> 00:50:14,444
D-Does it hurt?
490
00:50:19,115 --> 00:50:20,717
What did they do to you?
491
00:50:24,420 --> 00:50:25,355
Tell me.
492
00:50:46,375 --> 00:50:48,345
[humming a melody]
493
00:51:08,898 --> 00:51:10,067
[humming ends]
494
00:51:17,140 --> 00:51:19,876
In his report,
Colonel Joll wrote
495
00:51:19,909 --> 00:51:24,514
that one of the prisoners
died afterwards.
496
00:51:25,748 --> 00:51:27,384
Do you remember that prisoner?
497
00:51:28,818 --> 00:51:32,656
Do you know what they
did to him, who he was?
498
00:51:33,723 --> 00:51:35,425
We heard he went crazy
499
00:51:35,458 --> 00:51:36,493
and attacked them.
500
00:51:38,828 --> 00:51:39,796
And?
501
00:51:42,865 --> 00:51:44,101
He attacked them.
502
00:51:46,402 --> 00:51:48,305
We had to take him out
afterwards.
503
00:51:49,338 --> 00:51:50,640
He was breathing strangely,
504
00:51:50,673 --> 00:51:53,176
very deep and very fast.
505
00:51:54,810 --> 00:51:56,480
Then he died the next day.
506
00:51:58,614 --> 00:52:01,351
He was the one they questioned
the longest, sir.
507
00:52:03,853 --> 00:52:05,489
He had someone with him?
508
00:52:07,456 --> 00:52:08,525
His daughter.
509
00:52:13,329 --> 00:52:14,498
His daughter.
510
00:52:16,832 --> 00:52:18,935
What happened to her?
511
00:52:18,968 --> 00:52:20,504
She was questioned, too.
512
00:52:21,571 --> 00:52:22,873
I heard her crying.
513
00:52:24,273 --> 00:52:25,475
She was in pain.
514
00:52:27,376 --> 00:52:29,146
They broke her feet, I think.
515
00:52:31,214 --> 00:52:33,716
Did they do that
in-- in front of him,
516
00:52:33,749 --> 00:52:35,385
in front of her father?
517
00:52:35,418 --> 00:52:36,786
Yes, sir.
518
00:52:39,655 --> 00:52:42,425
They did something
to her eyes, didn't they?
519
00:52:43,993 --> 00:52:46,663
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
520
00:52:48,431 --> 00:52:50,400
I-I know she had
a bad time with her feet,
521
00:52:50,433 --> 00:52:51,902
but the eyes...
522
00:52:53,436 --> 00:52:55,338
we didn't know about that
'til later.
523
00:52:59,976 --> 00:53:01,912
[water splashing]
524
00:53:03,646 --> 00:53:04,915
You should have told me.
525
00:53:08,284 --> 00:53:10,187
You should tell me everything.
526
00:53:20,529 --> 00:53:21,798
[water sloshes]
527
00:53:25,534 --> 00:53:26,536
[taps]
528
00:53:32,408 --> 00:53:33,476
[sighs]
529
00:53:55,998 --> 00:53:57,934
[breathing heavily]
530
00:54:26,662 --> 00:54:27,831
And this...
531
00:54:37,506 --> 00:54:38,775
It was a fork.
532
00:54:40,076 --> 00:54:41,678
Kind of fork.
533
00:54:44,714 --> 00:54:49,586
They put it in a fire
until it was hot.
534
00:54:53,022 --> 00:54:55,125
Then they touch me with it.
535
00:54:58,994 --> 00:55:00,830
They held my eyes open.
536
00:55:04,867 --> 00:55:07,504
They said they'd
burn my eyes out.
537
00:55:08,938 --> 00:55:12,575
After that,
I could not see anymore.
538
00:55:14,910 --> 00:55:17,047
I can see
around the edges, yes...
539
00:55:18,881 --> 00:55:20,717
but not in middle.
540
00:55:22,485 --> 00:55:23,787
There is blur.
541
00:55:49,111 --> 00:55:51,381
What do you feel
542
00:55:51,414 --> 00:55:53,750
towards the men
who did this to you?
543
00:55:59,622 --> 00:56:01,825
I'm tired of talking.
544
00:56:09,899 --> 00:56:11,835
[sniffling]
545
00:56:39,061 --> 00:56:41,564
You aren't happy
with me here, are you?
546
00:56:54,243 --> 00:56:58,448
You only have to say the word,
and I will take you back.
547
00:56:59,748 --> 00:57:01,151
Is that what you want?
548
00:57:05,955 --> 00:57:09,559
I can't promise to take you
back to your family.
549
00:57:09,592 --> 00:57:11,428
I don't know where they are.
550
00:57:13,229 --> 00:57:15,465
Do you want me to take you back?
551
00:57:24,106 --> 00:57:25,041
[sighs]
552
00:57:36,986 --> 00:57:37,921
Ready?
553
00:57:39,989 --> 00:57:40,924
Yes, sir.
554
00:57:42,958 --> 00:57:44,194
What are we waiting for, then?
555
00:57:46,962 --> 00:57:48,831
The girl is coming along.
556
00:57:48,864 --> 00:57:50,233
Was that your question?
557
00:57:50,266 --> 00:57:52,602
Yes, sir.
558
00:57:52,635 --> 00:57:54,170
We'll be gone
no more than a week,
559
00:57:54,203 --> 00:57:55,939
10 days at most.
560
00:59:42,911 --> 00:59:43,947
[horse snorts]
561
00:59:45,381 --> 00:59:46,950
[animal warbles]
562
00:59:48,050 --> 00:59:49,018
[horse nickers]
563
01:00:34,963 --> 01:00:36,733
[girl] Thank you.
564
01:00:39,234 --> 01:00:40,836
-Yeah.
-[laughs]
565
01:00:40,869 --> 01:00:43,873
[both laugh]
566
01:01:10,933 --> 01:01:12,969
[bird screeches]
567
01:01:25,080 --> 01:01:26,315
[horse snorts]
568
01:01:26,348 --> 01:01:28,251
[water splashing]
569
01:01:39,261 --> 01:01:40,996
[sighs]
570
01:01:41,029 --> 01:01:42,999
[breathing heavily]
571
01:01:52,508 --> 01:01:54,444
[wind blowing]
572
01:01:58,881 --> 01:02:00,850
[wind howling]
573
01:02:08,857 --> 01:02:10,860
Bring in the horses! Quickly!
574
01:02:22,371 --> 01:02:24,173
That's a horse there!
575
01:02:29,978 --> 01:02:31,280
[neighing]
576
01:02:32,848 --> 01:02:34,383
[neighing]
577
01:02:43,192 --> 01:02:45,795
[tent flapping]
578
01:02:53,569 --> 01:02:57,373
[girl humming a melody]
579
01:03:19,127 --> 01:03:21,097
[continues humming]
580
01:03:29,404 --> 01:03:31,340
[wind blowing]
581
01:03:39,915 --> 01:03:41,217
[horse snorts]
582
01:03:49,291 --> 01:03:50,526
[horse snorts]
583
01:03:52,060 --> 01:03:53,496
[coughs]
584
01:04:04,473 --> 01:04:05,408
Here.
585
01:04:17,152 --> 01:04:19,121
[wind blowing]
586
01:04:29,031 --> 01:04:30,499
[soldier] How much longer
before we...
587
01:04:32,401 --> 01:04:34,604
Before we find
what we're looking for?
588
01:04:39,274 --> 01:04:40,309
Tomorrow?
589
01:04:42,110 --> 01:04:43,913
The next day perhaps.
590
01:04:47,282 --> 01:04:49,151
Don't you know these parts, sir?
591
01:04:51,687 --> 01:04:53,522
No, I've not been here before...
592
01:04:56,124 --> 01:04:57,260
not this far.
593
01:05:19,581 --> 01:05:21,517
[tapping wood]
594
01:05:51,279 --> 01:05:52,248
Sir.
595
01:05:53,548 --> 01:05:54,984
There's people ahead.
596
01:05:56,018 --> 01:05:57,219
[horse snorts]
597
01:05:59,654 --> 01:06:00,589
Come.
598
01:06:18,774 --> 01:06:20,642
There's no sign of them!
599
01:06:20,675 --> 01:06:22,344
They've gone, sir!
600
01:06:22,377 --> 01:06:24,480
No tracks?!
601
01:06:25,547 --> 01:06:26,482
Nothing.
602
01:06:34,356 --> 01:06:35,524
[tent flaps]
603
01:06:40,462 --> 01:06:41,564
[animal warbles]
604
01:06:46,435 --> 01:06:48,037
[animal warbles]
605
01:07:15,130 --> 01:07:17,099
[wind blowing]
606
01:07:23,672 --> 01:07:24,707
Come on.
607
01:07:25,807 --> 01:07:27,243
Whoa, whoa.
608
01:07:33,782 --> 01:07:35,117
[horse snorts]
609
01:07:35,150 --> 01:07:37,619
Come-- Come forward slowly.
610
01:07:37,652 --> 01:07:39,155
Then take my horse.
611
01:07:42,891 --> 01:07:45,194
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
612
01:07:47,295 --> 01:07:48,264
All right.
613
01:07:49,831 --> 01:07:51,534
Fetch the crutches.
614
01:07:54,136 --> 01:07:56,371
Come down off here.
615
01:07:56,404 --> 01:07:57,339
Right.
616
01:08:04,613 --> 01:08:06,115
Help her. Help her.
617
01:08:08,416 --> 01:08:11,253
They're here in front of us.
618
01:08:11,286 --> 01:08:13,355
Wait here. Wait here.
619
01:08:13,388 --> 01:08:14,356
[horse snorts]
620
01:08:29,304 --> 01:08:30,573
[speaking local language]
621
01:08:34,342 --> 01:08:36,845
You must speak with them.
622
01:08:36,878 --> 01:08:38,747
Tell them why we're here.
623
01:08:38,780 --> 01:08:39,882
Tell them your story.
624
01:08:39,915 --> 01:08:42,751
I want you
to tell them the truth.
625
01:08:44,553 --> 01:08:48,224
You really want me to tell them?
626
01:08:52,327 --> 01:08:53,295
Well...
627
01:08:54,829 --> 01:08:56,365
tell them what you like.
628
01:08:58,400 --> 01:09:01,237
I have now done
what I said I would do.
629
01:09:02,938 --> 01:09:04,640
Let me say what I...
630
01:09:07,409 --> 01:09:08,577
what I want.
631
01:09:09,611 --> 01:09:11,647
What I want from my heart...
632
01:09:13,748 --> 01:09:17,153
is for you to come
to return to the town with me.
633
01:09:20,655 --> 01:09:22,291
Of your own choice.
634
01:09:23,391 --> 01:09:25,461
I want you to come back with me.
635
01:09:28,263 --> 01:09:29,898
You understand?
636
01:09:29,931 --> 01:09:31,800
This-- This is what I want.
637
01:09:33,969 --> 01:09:35,337
Why?
638
01:09:39,975 --> 01:09:42,178
[flies buzzing]
639
01:09:43,245 --> 01:09:44,947
No.
640
01:09:44,980 --> 01:09:49,418
Do not want
go back to that place.
641
01:09:54,789 --> 01:09:56,725
[footsteps approaching]
642
01:10:12,307 --> 01:10:13,275
I have...
643
01:10:14,509 --> 01:10:17,246
I have-- I have brought some...
644
01:10:17,279 --> 01:10:21,317
gifts that I would
like you to have.
645
01:10:32,694 --> 01:10:36,498
Ask them if we may buy
one of their horses.
646
01:10:36,531 --> 01:10:38,334
Say I will pay in silver.
647
01:11:48,570 --> 01:11:53,909
Silver is the-- for horse he
does not take away from you.
648
01:11:53,942 --> 01:11:57,980
He does not take away my horse.
649
01:11:59,481 --> 01:12:01,617
He take silver instead.
650
01:12:26,975 --> 01:12:28,510
[speaking local language]
651
01:12:53,902 --> 01:12:55,804
[girl grunts]
652
01:13:00,475 --> 01:13:01,877
[rider blows]
653
01:13:01,910 --> 01:13:02,845
[horse neighs]
654
01:14:51,085 --> 01:14:52,254
Where are you taking me?
655
01:14:52,287 --> 01:14:53,222
Go!
656
01:15:04,098 --> 01:15:07,035
[footsteps pattering]
657
01:15:19,581 --> 01:15:21,917
Why have I been kept waiting?
658
01:15:22,984 --> 01:15:25,521
What have you done with my men?
659
01:15:26,721 --> 01:15:28,957
Is there anything
I can help you with?
660
01:15:34,362 --> 01:15:36,932
May I speak with Colonel Joll?
661
01:15:39,200 --> 01:15:40,902
Where have you been?
662
01:15:40,935 --> 01:15:43,305
I've been on a journey.
663
01:15:43,338 --> 01:15:46,841
It pains me that I was not here
when you arrived
664
01:15:46,874 --> 01:15:49,010
to offer you hospitality.
665
01:15:49,043 --> 01:15:51,780
You've been treasonously
consorting with the enemy.
666
01:15:53,615 --> 01:15:54,650
Do you deny it?
667
01:15:55,917 --> 01:15:58,820
We have no enemy
that I know of,
668
01:15:58,853 --> 01:16:01,123
unless we ourselves
are the enemy.
669
01:16:03,291 --> 01:16:05,794
Who gave you permission
to leave your post?
670
01:16:08,896 --> 01:16:10,632
That is a private matter.
671
01:16:10,665 --> 01:16:12,634
You will have to take
my word for it.
672
01:16:12,667 --> 01:16:15,870
I do not intend to discuss it.
673
01:16:15,903 --> 01:16:18,239
I would like to speak
with Colonel Joll.
674
01:16:18,272 --> 01:16:20,175
Colonel Joll's not here.
675
01:16:22,010 --> 01:16:24,679
Colonel Joll is out
conducting operations
676
01:16:24,712 --> 01:16:27,349
to correct the situation
that you've allowed to develop.
677
01:16:27,382 --> 01:16:29,017
Fine.
678
01:16:29,050 --> 01:16:30,385
Magistrate!
679
01:16:30,418 --> 01:16:32,754
I'd like to read to you
680
01:16:32,787 --> 01:16:35,924
from some of the depositions
I have gathered
681
01:16:35,957 --> 01:16:37,993
since I arrived in this town...
682
01:16:39,894 --> 01:16:41,196
so you have some idea
683
01:16:41,229 --> 01:16:43,732
of the gravity
of the charges against you.
684
01:16:47,435 --> 01:16:48,670
I quote.
685
01:16:50,004 --> 01:16:53,375
"His conduct in office
left much to be desired,
686
01:16:53,408 --> 01:16:56,678
his decisions characterized
by arbitrariness,
687
01:16:56,711 --> 01:16:58,713
and he maintained
no regular system
688
01:16:58,746 --> 01:17:01,783
of accounting for monies."
Unquote.
689
01:17:02,917 --> 01:17:04,185
Inspection of your accounts
690
01:17:04,218 --> 01:17:07,322
revealed many irregularities.
691
01:17:07,355 --> 01:17:09,057
[Magistrate chuckles]
692
01:17:12,160 --> 01:17:14,796
"Despite being
principal administrator,
693
01:17:14,829 --> 01:17:17,298
he started a liaison
with a street woman
694
01:17:17,331 --> 01:17:19,334
patronized
by the common soldiers."
695
01:17:20,468 --> 01:17:22,137
Unquote.
696
01:17:22,170 --> 01:17:24,239
A figure in obscene jokes.
697
01:17:29,243 --> 01:17:31,246
Let me read to you
from one more.
698
01:17:34,882 --> 01:17:36,418
"On the first of March,
699
01:17:36,451 --> 01:17:39,387
I was given orders
to prepare for a journey
700
01:17:39,420 --> 01:17:41,790
into barbarian territory.
701
01:17:43,257 --> 01:17:46,928
Not until we set off
was I told
702
01:17:46,961 --> 01:17:51,033
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
703
01:17:54,202 --> 01:17:56,471
And at no point was I warned
704
01:17:56,504 --> 01:18:01,410
that we would be making contact
with the barbarians...
705
01:18:02,944 --> 01:18:04,379
and negotiating with them."
706
01:18:06,748 --> 01:18:07,916
[sighs]
707
01:18:09,183 --> 01:18:11,419
Have you any idea
how bad it looks
708
01:18:11,452 --> 01:18:12,754
when we have to come
709
01:18:12,787 --> 01:18:14,723
and clean up
the local administrations?
710
01:18:15,923 --> 01:18:17,459
It isn't even our job.
711
01:18:17,492 --> 01:18:20,895
I will defend myself
in a proper court of law.
712
01:18:20,928 --> 01:18:22,197
Will you?
713
01:18:22,230 --> 01:18:25,800
No one would dare
say those things to my face.
714
01:18:25,833 --> 01:18:27,902
Who is responsible
for the claim
715
01:18:27,935 --> 01:18:31,740
a-about the so-called
street woman?
716
01:18:31,773 --> 01:18:32,908
Let me see--
717
01:18:36,377 --> 01:18:37,446
[sighs]
718
01:18:40,848 --> 01:18:42,350
Is that all? I would like--
719
01:18:42,383 --> 01:18:43,418
I would like to wash.
720
01:18:44,819 --> 01:18:47,355
I hope that you
will allow me to wash!
721
01:18:52,026 --> 01:18:53,995
[birds chirping]
722
01:19:12,313 --> 01:19:14,249
[hammering outside]
723
01:19:18,386 --> 01:19:20,322
[chatter outside]
724
01:19:28,095 --> 01:19:30,065
[horn blowing]
725
01:19:52,854 --> 01:19:54,823
[crowd murmuring]
726
01:20:04,899 --> 01:20:07,268
[gunfire]
727
01:20:07,301 --> 01:20:09,938
[cheering]
728
01:20:11,505 --> 01:20:13,441
[gunfire]
729
01:20:20,114 --> 01:20:21,316
[crowd quiets]
730
01:20:33,661 --> 01:20:35,831
[prisoners grunting softly]
731
01:20:49,644 --> 01:20:51,580
[sword scraping]
732
01:20:59,587 --> 01:21:01,122
Kneel.
733
01:21:02,523 --> 01:21:03,925
Get on your knees.
734
01:21:09,363 --> 01:21:11,433
[grunting, moaning]
735
01:21:38,693 --> 01:21:40,595
[charcoal scraping]
736
01:21:42,997 --> 01:21:44,065
[prisoner groans]
737
01:21:55,276 --> 01:21:57,512
[crowd chattering]
738
01:21:57,545 --> 01:22:00,181
[blows landing]
739
01:22:00,214 --> 01:22:02,317
[prisoners grunting]
740
01:22:08,422 --> 01:22:11,225
-Beat them!
-Come on! Beat the animals!
741
01:22:11,258 --> 01:22:12,460
Beat the animals!
742
01:22:12,493 --> 01:22:15,263
[crowd chattering]
743
01:22:15,296 --> 01:22:16,231
Beat him!
744
01:22:24,472 --> 01:22:25,707
[crowd murmuring]
745
01:22:25,740 --> 01:22:28,276
-[clapping]
-[chattering]
746
01:22:28,309 --> 01:22:29,411
That's the way.
747
01:22:38,152 --> 01:22:40,121
[clapping and cheering]
748
01:22:46,761 --> 01:22:47,963
No.
749
01:22:49,430 --> 01:22:51,032
No!
750
01:22:51,065 --> 01:22:54,002
No! No! No! No!
751
01:22:54,035 --> 01:22:57,672
You! You are
depraving these people!
752
01:22:57,705 --> 01:22:59,007
You-- [groans]
753
01:23:00,775 --> 01:23:02,276
[groans] No!
754
01:23:02,309 --> 01:23:04,345
[wincing]
755
01:23:04,378 --> 01:23:05,546
No! No!
756
01:23:05,579 --> 01:23:06,614
Wait! Wait!
757
01:23:06,647 --> 01:23:07,749
You broke--
758
01:23:07,782 --> 01:23:09,150
Wait! Wait. Wait.
759
01:23:10,184 --> 01:23:11,453
You've broken my arm.
760
01:23:14,755 --> 01:23:15,690
Just wait.
761
01:23:18,325 --> 01:23:20,528
No, not with that,
not with that hammer.
762
01:23:20,561 --> 01:23:22,530
You would not use
a hammer on a beast.
763
01:23:22,563 --> 01:23:24,699
Look. These are men!
764
01:23:24,732 --> 01:23:26,067
Men!
765
01:23:26,100 --> 01:23:27,068
[groans]
766
01:23:29,503 --> 01:23:30,438
[blow strikes]
767
01:23:31,505 --> 01:23:33,208
[gurgling]
768
01:23:36,277 --> 01:23:37,412
[door clangs]
769
01:23:37,445 --> 01:23:39,381
[lock clicking]
770
01:23:42,349 --> 01:23:44,285
[panting]
771
01:23:51,625 --> 01:23:53,361
[chuckles]
772
01:23:56,430 --> 01:24:00,201
[girl humming a melody]
773
01:24:01,335 --> 01:24:03,304
[metal clinking]
774
01:24:22,890 --> 01:24:24,059
[stops humming]
775
01:24:25,693 --> 01:24:27,662
[Magistrate breathing raggedly]
776
01:24:50,251 --> 01:24:53,621
Among the items
found in your apartment
777
01:24:53,654 --> 01:24:56,324
was this wooden chest.
778
01:24:56,357 --> 01:24:58,259
Its contents are unusual.
779
01:24:59,793 --> 01:25:05,233
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
780
01:25:06,300 --> 01:25:07,869
The surfaces are written on
781
01:25:07,902 --> 01:25:10,538
in an unfamiliar script.
782
01:25:10,571 --> 01:25:14,342
Now, a reasonable inference
783
01:25:14,375 --> 01:25:16,844
is that these slips
contain messages
784
01:25:16,877 --> 01:25:19,581
passed between yourself
and other parties.
785
01:25:20,881 --> 01:25:23,718
It remains for you to explain
786
01:25:23,751 --> 01:25:27,488
from whom are the messages,
787
01:25:27,521 --> 01:25:30,425
to whom are the messages.
788
01:25:31,592 --> 01:25:32,527
Permit me.
789
01:25:42,770 --> 01:25:47,142
I am sorry
I have to send bad news.
790
01:25:49,510 --> 01:25:54,215
The soldiers came
and took your brother away.
791
01:25:54,248 --> 01:25:56,684
I have been to the fort
every day
792
01:25:56,717 --> 01:25:59,654
to plead for his return.
793
01:26:01,956 --> 01:26:05,893
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
794
01:26:05,926 --> 01:26:08,896
He says your brother
is no longer here.
795
01:26:08,929 --> 01:26:11,299
He says he has been ta--
796
01:26:12,967 --> 01:26:14,702
he has been taken away.
797
01:26:16,570 --> 01:26:18,673
Do not tell your mother,
798
01:26:18,706 --> 01:26:21,842
but join me in praying for him.
799
01:26:21,875 --> 01:26:25,680
Now, let-- let's see...
800
01:26:25,713 --> 01:26:28,683
what this one says.
801
01:26:32,319 --> 01:26:34,889
Um, I went to fetch your--
802
01:26:34,922 --> 01:26:38,193
Ah. I went to fetch
your brother.
803
01:26:39,493 --> 01:26:43,798
They showed me into a room
where he lay
804
01:26:43,831 --> 01:26:46,801
sewn up in a sheet.
805
01:26:46,834 --> 01:26:48,603
He--
806
01:26:48,636 --> 01:26:53,274
Th-There were bruises
all over his body,
807
01:26:53,307 --> 01:26:57,245
and his feet were broken
and swollen.
808
01:26:58,946 --> 01:27:02,850
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
809
01:27:02,883 --> 01:27:05,286
"I don't know," he said.
810
01:27:19,767 --> 01:27:22,937
As you see,
it contains a single character.
811
01:27:22,970 --> 01:27:25,439
It is the--
It is the character--
812
01:27:25,472 --> 01:27:28,709
barbarian character for "war."
813
01:27:28,742 --> 01:27:32,780
Although it can also stand
for "vengeance,"
814
01:27:32,813 --> 01:27:37,852
and if-- if you turn it
upside down like this,
815
01:27:37,885 --> 01:27:39,420
it can mean...
816
01:27:40,688 --> 01:27:41,723
"justice."
817
01:27:43,791 --> 01:27:47,628
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
818
01:27:47,661 --> 01:27:51,833
That is a part
of barbarian c-cunning.
819
01:27:53,400 --> 01:27:56,037
It's the same
with the rest of these.
820
01:27:56,070 --> 01:27:59,440
Slips, they can be read
in many ways.
821
01:27:59,473 --> 01:28:02,043
They can be read
as a plan of war,
822
01:28:02,076 --> 01:28:08,649
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
823
01:28:08,682 --> 01:28:10,584
There's no knowing.
824
01:28:10,617 --> 01:28:11,719
Thank you.
825
01:28:19,993 --> 01:28:21,763
I'm finished.
826
01:28:24,365 --> 01:28:29,036
You have no idea how tiresome
your behavior is.
827
01:28:29,069 --> 01:28:31,672
You are the only official
on the frontier
828
01:28:31,705 --> 01:28:34,942
from whom we have not had
the fullest cooperation.
829
01:28:36,677 --> 01:28:38,112
When I arrived back,
830
01:28:38,145 --> 01:28:42,583
I had decided that as soon
as I had the answers from you
831
01:28:42,616 --> 01:28:44,585
to a simple few questions...
832
01:28:45,919 --> 01:28:48,856
you would be free
to go back to your old life
833
01:28:48,889 --> 01:28:51,392
and your concubines.
834
01:28:53,794 --> 01:28:57,832
However, you seem
to have a new ambition.
835
01:28:59,566 --> 01:29:02,103
You want to make
a name for yourself
836
01:29:02,136 --> 01:29:04,772
as the one just man.
837
01:29:04,805 --> 01:29:07,608
You are simply a clown.
838
01:29:07,641 --> 01:29:09,910
You are dirty.
839
01:29:09,943 --> 01:29:11,912
You stink.
840
01:29:11,945 --> 01:29:14,449
They can smell you a mile away.
841
01:29:15,849 --> 01:29:18,719
You want to get your name
into the history books,
842
01:29:18,752 --> 01:29:19,954
history.
843
01:29:22,022 --> 01:29:23,557
This is the border.
844
01:29:23,590 --> 01:29:25,860
This is nowhere.
845
01:29:25,893 --> 01:29:27,462
There is no history here.
846
01:29:30,164 --> 01:29:31,932
People are not interested
847
01:29:31,965 --> 01:29:36,103
in the history
of the back of beyond.
848
01:29:36,136 --> 01:29:37,705
We will end these troubles,
849
01:29:37,738 --> 01:29:39,640
we will put down the enemy,
850
01:29:39,673 --> 01:29:41,809
and that will be the end of it.
851
01:29:41,842 --> 01:29:42,910
The enemy?
852
01:29:44,645 --> 01:29:47,782
These pitiable creatures
of yours,
853
01:29:47,815 --> 01:29:51,118
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
854
01:29:51,151 --> 01:29:54,522
No, you-- you are
the enemy, Colonel.
855
01:29:54,555 --> 01:29:55,790
Nonsense.
856
01:29:55,823 --> 01:29:58,526
You are an obscene torturer.
857
01:30:01,628 --> 01:30:04,899
You-- You deserve to be hanged.
858
01:30:08,135 --> 01:30:11,539
Now to business.
859
01:30:13,240 --> 01:30:16,076
I would like
a statement from you
860
01:30:16,109 --> 01:30:19,013
on everything that passed
between you and the barbarians
861
01:30:19,046 --> 01:30:23,050
on your recent
and unauthorized visit.
862
01:30:28,956 --> 01:30:30,525
We are waiting.
863
01:30:45,839 --> 01:30:47,675
I refuse.
864
01:30:50,544 --> 01:30:52,013
You refuse?
865
01:30:54,615 --> 01:30:56,217
Very well.
866
01:30:56,250 --> 01:30:58,553
Then our interview is over.
867
01:31:00,954 --> 01:31:02,056
He is yours.
868
01:31:06,960 --> 01:31:08,930
[Magistrate breathing heavily]
869
01:31:27,681 --> 01:31:29,884
[laughing]
870
01:31:29,917 --> 01:31:32,119
[applause]
871
01:31:33,954 --> 01:31:35,022
[groans]
872
01:31:37,758 --> 01:31:39,727
[crowd muttering, laughing]
873
01:32:21,768 --> 01:32:23,604
[gasping]
874
01:32:23,637 --> 01:32:24,672
Climb.
875
01:32:24,705 --> 01:32:25,773
[gasps]
876
01:32:28,041 --> 01:32:28,976
Pull him up.
877
01:32:30,344 --> 01:32:32,346
[gasping]
878
01:32:32,379 --> 01:32:33,548
Climb.
879
01:32:38,051 --> 01:32:39,019
Climb.
880
01:32:39,052 --> 01:32:40,988
[gasping]
881
01:32:49,229 --> 01:32:51,298
And what do you
want to say to me?
882
01:32:51,331 --> 01:32:53,968
That-- That nothing passed
883
01:32:54,001 --> 01:32:57,605
between the barbarians
and myself
884
01:32:57,638 --> 01:33:00,107
of a military nature.
885
01:33:00,140 --> 01:33:02,676
It was a private affair.
886
01:33:02,709 --> 01:33:05,846
I returned the girl
to her people...
887
01:33:07,180 --> 01:33:08,316
nothing more.
888
01:33:10,017 --> 01:33:11,953
[wailing]
889
01:33:13,020 --> 01:33:14,388
[wailing continues]
890
01:33:18,258 --> 01:33:19,193
[wailing stops]
891
01:34:01,034 --> 01:34:05,139
No chance of going in
to my apartments
892
01:34:05,172 --> 01:34:07,007
just for a minute,
893
01:34:07,040 --> 01:34:09,010
get a few of my things?
894
01:34:12,312 --> 01:34:13,781
Sir, I can't.
895
01:34:13,814 --> 01:34:15,849
[chuckles]
896
01:34:15,882 --> 01:34:16,884
I really can't.
897
01:34:16,917 --> 01:34:18,185
It's fine.
898
01:34:21,421 --> 01:34:24,391
Colonel Joll
and his expeditionary force
899
01:34:24,424 --> 01:34:29,863
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
900
01:34:29,896 --> 01:34:31,265
Since when?
901
01:34:32,933 --> 01:34:34,034
Since August, sir.
902
01:34:34,067 --> 01:34:35,336
August?
903
01:34:39,406 --> 01:34:41,242
You must be worried.
904
01:34:44,978 --> 01:34:46,747
[bird chirps]
905
01:34:47,848 --> 01:34:49,183
[chuckles]
906
01:34:49,216 --> 01:34:54,154
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
907
01:34:54,187 --> 01:34:56,123
[sweeping]
908
01:35:04,264 --> 01:35:06,200
[scraping]
909
01:35:24,217 --> 01:35:26,787
Your-- Your daughter's gone,
910
01:35:26,820 --> 01:35:29,223
leaving you with the boy?
911
01:35:29,256 --> 01:35:31,926
Ah, he's no trouble.
912
01:35:33,894 --> 01:35:37,364
[sighs]
So many people have left,
913
01:35:37,397 --> 01:35:39,233
-all my girls...
-[coins jingle]
914
01:35:39,266 --> 01:35:41,202
your clerk, Naim.
915
01:35:42,235 --> 01:35:45,072
They took the east road.
916
01:35:45,105 --> 01:35:47,308
Just 'til it settles down,
they say.
917
01:35:51,511 --> 01:35:52,747
[chuckles]
918
01:35:58,018 --> 01:36:00,053
My rooms are empty.
919
01:36:00,086 --> 01:36:02,089
[chuckles]
920
01:36:02,122 --> 01:36:04,425
But they won't let me in.
921
01:36:10,897 --> 01:36:12,833
I'll find room for you.
922
01:36:17,938 --> 01:36:20,241
You're an angel.
923
01:36:21,474 --> 01:36:22,810
[chuckles]
924
01:36:27,447 --> 01:36:29,116
You're always somewhere else.
925
01:36:33,620 --> 01:36:35,856
She would say the same thing...
926
01:36:37,924 --> 01:36:39,827
your barbarian girl.
927
01:36:42,429 --> 01:36:44,498
She said you were
always somewhere else.
928
01:36:44,531 --> 01:36:46,967
She couldn't understand you.
929
01:36:47,000 --> 01:36:49,303
She didn't know
what you wanted from her.
930
01:36:54,908 --> 01:36:58,078
I didn't know
the two of you were intimate.
931
01:36:58,111 --> 01:36:59,814
Oh, we talked.
932
01:37:01,214 --> 01:37:06,554
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
933
01:37:10,123 --> 01:37:13,027
What bird
has the heart to sing...
934
01:37:14,261 --> 01:37:16,297
in a thicket of thorns?
935
01:37:18,265 --> 01:37:21,035
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
936
01:37:22,269 --> 01:37:23,437
It was you.
937
01:37:25,205 --> 01:37:27,508
You made her very unhappy.
938
01:37:33,413 --> 01:37:34,982
Grandma.
939
01:37:36,483 --> 01:37:39,854
I-I did?
940
01:37:43,957 --> 01:37:45,359
Yeah, didn't you know that?
941
01:37:48,028 --> 01:37:49,196
Grandma.
942
01:38:01,541 --> 01:38:03,043
[door opens]
943
01:38:35,308 --> 01:38:36,643
-Ah.
-Yeah.
944
01:38:36,676 --> 01:38:38,646
-Why not?
-That's what I said to him.
945
01:38:43,149 --> 01:38:44,385
-[sighs]
-Your move.
946
01:38:45,452 --> 01:38:46,453
-Drawing.
-Ah.
947
01:38:49,522 --> 01:38:50,624
[chuckles] So...
948
01:38:52,425 --> 01:38:54,028
Magistrate.
949
01:38:56,997 --> 01:38:59,300
You're growing fat again.
950
01:39:01,301 --> 01:39:03,170
What happened to your work?
951
01:39:08,341 --> 01:39:11,245
I am a prisoner awaiting trial.
952
01:39:13,446 --> 01:39:15,682
Prisoners awaiting trial
953
01:39:15,715 --> 01:39:18,585
are not required
to work for their feed.
954
01:39:21,788 --> 01:39:23,390
That is the law.
955
01:39:24,424 --> 01:39:26,727
We have no record of you.
956
01:39:26,760 --> 01:39:28,128
H-How could you be a prisoner?
957
01:39:28,161 --> 01:39:29,663
Do we have a record of this man?
958
01:39:29,696 --> 01:39:31,532
No, sir, we don't.
959
01:39:32,799 --> 01:39:35,035
Then you must be a free man.
960
01:39:36,236 --> 01:39:37,538
The gates are open.
961
01:39:38,705 --> 01:39:40,474
Go on. Leave if you wish.
962
01:39:46,146 --> 01:39:47,648
Just-- Just a minute.
963
01:39:51,418 --> 01:39:55,622
There's something that I would
like to know before I leave.
964
01:39:57,757 --> 01:40:01,128
Forgive me if the question
seems impudent.
965
01:40:02,362 --> 01:40:04,164
But I would like to ask...
966
01:40:07,734 --> 01:40:10,537
how do you eat afterwards?
967
01:40:12,739 --> 01:40:14,174
After you've been...
968
01:40:16,376 --> 01:40:18,479
working with people?
969
01:40:24,284 --> 01:40:26,620
[laughing]
970
01:40:30,123 --> 01:40:31,392
I'm sincere.
971
01:40:33,660 --> 01:40:35,695
-[sighs]
-Do you--
972
01:40:35,728 --> 01:40:40,167
Do you find it easy
to take food afterwards?
973
01:40:40,200 --> 01:40:43,670
I would imagine
one wants to wash one's hands,
974
01:40:43,703 --> 01:40:45,472
to-- to clean off the blood,
975
01:40:45,505 --> 01:40:47,808
but to sit with one's
family and friends,
976
01:40:47,841 --> 01:40:49,109
eat--
977
01:40:49,142 --> 01:40:50,744
Get out of here.
978
01:40:52,412 --> 01:40:54,681
Get out of here,
you fucking old lunatic.
979
01:40:54,714 --> 01:40:56,150
Get out!
980
01:40:57,584 --> 01:41:00,721
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
981
01:41:01,788 --> 01:41:04,558
[horn blowing]
982
01:41:09,863 --> 01:41:11,799
[crowd murmuring]
983
01:41:44,597 --> 01:41:46,667
-[flies buzzing]
-[crowd gasping]
984
01:41:49,836 --> 01:41:51,772
[crowd murmuring]
985
01:41:58,478 --> 01:42:00,447
[flies buzzing]
986
01:42:07,654 --> 01:42:11,859
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
987
01:42:13,560 --> 01:42:16,363
Caretaker force will remain
988
01:42:16,396 --> 01:42:19,500
which will be adequate
for all routine duties.
989
01:42:21,634 --> 01:42:24,471
Relevant orders are given
on imperial authority
990
01:42:24,504 --> 01:42:27,908
and are part of a general
scaling down of operations
991
01:42:27,941 --> 01:42:31,145
along the frontier
for the duration of the winter."
992
01:42:33,746 --> 01:42:34,681
Thank you all...
993
01:42:36,316 --> 01:42:39,419
for your unforgettable
hospitality.
994
01:43:09,682 --> 01:43:11,652
-[gunfire]
-[screaming]
995
01:43:17,890 --> 01:43:19,526
Okay, let's go!
996
01:43:19,559 --> 01:43:21,294
That's the last of the grain!
997
01:43:21,327 --> 01:43:22,296
[gunshot]
998
01:43:23,329 --> 01:43:25,299
[bleating]
999
01:43:26,799 --> 01:43:28,668
Bring her! Come on!
1000
01:43:28,701 --> 01:43:30,270
This way!
1001
01:43:30,303 --> 01:43:31,738
-Get back!
-Get in here.
1002
01:43:31,771 --> 01:43:34,841
-Get back, or I'll shoot!
-[horse neighs]
1003
01:43:34,874 --> 01:43:35,943
Hah! Hah!
1004
01:43:37,010 --> 01:43:38,946
[bleating]
1005
01:43:41,314 --> 01:43:42,716
Get off!
1006
01:43:42,749 --> 01:43:44,685
[crowd quiets]
1007
01:44:13,813 --> 01:44:15,749
[birds chirping]
1008
01:44:37,737 --> 01:44:39,739
Officer Mandel!
1009
01:44:39,772 --> 01:44:41,942
[running footsteps]
1010
01:44:44,777 --> 01:44:45,912
Where is Officer Mandel?
1011
01:44:46,979 --> 01:44:48,815
We must have fresh horses.
1012
01:44:48,848 --> 01:44:50,583
Who needs horses?
1013
01:44:50,616 --> 01:44:52,886
The Colonel.
We-- We need fresh horses.
1014
01:44:54,420 --> 01:44:56,356
Is he here?
1015
01:44:56,389 --> 01:44:58,525
We need fresh horses.
1016
01:45:00,360 --> 01:45:02,796
There are no horses.
1017
01:45:02,829 --> 01:45:04,464
There's nothing.
1018
01:45:06,632 --> 01:45:08,068
Oh.
1019
01:45:08,101 --> 01:45:10,003
-Ch-Check that way.
-Okay.
1020
01:45:12,505 --> 01:45:14,474
[running footsteps]
1021
01:45:50,109 --> 01:45:52,045
[running footsteps]
1022
01:46:00,453 --> 01:46:01,722
[running footsteps]
1023
01:46:03,756 --> 01:46:04,825
We need to hurry, sir!
1024
01:46:07,693 --> 01:46:10,797
[rocks thumping]
1025
01:46:10,830 --> 01:46:12,799
-[driver] Hah! Hah!
-[reins snap]
1026
01:46:19,038 --> 01:46:19,973
Hah!
1027
01:46:27,013 --> 01:46:29,649
[running footsteps]
1028
01:47:02,715 --> 01:47:04,684
[boys laughing]
1029
01:47:18,865 --> 01:47:20,801
[soft chatter]
1030
01:47:39,619 --> 01:47:41,588
[children chattering]
1031
01:48:19,225 --> 01:48:20,827
[boy laughs]
1032
01:48:39,278 --> 01:48:41,214
[wind blowing]
1033
01:48:45,751 --> 01:48:47,721
[distant rumbling]
1034
01:48:51,824 --> 01:48:53,793
[distant hoofbeats pounding]
1035
01:49:00,333 --> 01:49:02,269
[hoofbeats thundering]
1036
01:49:20,953 --> 01:49:22,989
[instrumental playing]
1037
01:53:23,128 --> 01:53:24,464
[music ends]
63492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.