All language subtitles for Waiting for the Barbarians (2020) 1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CMRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,651 --> 00:01:02,186
*** Vectronic Presents ***
Waiting for the Barbarians (2020)
Vertaling: Janty1976
2
00:03:54,628 --> 00:03:59,604
ZOMER
De kolonel
3
00:04:01,431 --> 00:04:03,371
Helemaal vanuit de hoofdstad.
4
00:04:24,273 --> 00:04:25,840
Kolonel Joll?
5
00:04:37,908 --> 00:04:40,152
Het is een eer dat u er bent.
6
00:04:48,863 --> 00:04:52,008
Je moet wel uitgeput zijn.
Alsjeblieft.
7
00:05:05,387 --> 00:05:08,275
Zeg me eens, als je het niet
erg vindt dat ik het vraag,
8
00:05:08,350 --> 00:05:11,350
maar voor wat dient dat?
9
00:05:12,335 --> 00:05:16,014
Ze beschermen iemands ogen
tegen de verblinding van de zon.
10
00:05:16,492 --> 00:05:18,221
Ze voorkomen scheel kijken.
11
00:05:20,047 --> 00:05:23,332
Zie je?
Geen rimpels.
12
00:05:25,328 --> 00:05:26,763
Minder hoofdpijn.
13
00:05:28,335 --> 00:05:31,064
Ja, thuis draagt ​​iedereen ze.
14
00:05:31,640 --> 00:05:34,101
Je zou ze nuttig vinden
hier in de woestijn.
15
00:05:40,082 --> 00:05:43,818
Kent u deze delen van de grens?
16
00:05:44,550 --> 00:05:45,820
Nee.
17
00:05:46,675 --> 00:05:48,883
Niet dit deel, nee.
18
00:05:48,958 --> 00:05:53,954
Het zuiden wel,
maar niet dit deel, nog niet.
19
00:05:54,029 --> 00:05:56,799
Nou, het is geen goede tijd
van het jaar om op bezoek te komen.
20
00:05:56,875 --> 00:05:58,859
Je voelt vast de hitte.
21
00:05:58,934 --> 00:06:01,444
Ik ben er best aan gewend, aan de hitte.
22
00:06:02,905 --> 00:06:08,828
Ik heb verlof, maar ik merk dat ik
terughoudend ben om het te nemen.
23
00:06:09,278 --> 00:06:11,996
Je word een onderdeel van een plek.
24
00:06:13,016 --> 00:06:17,718
Ik zou me een buitenlander voelen als
ik terug zou gaan naar de hoofdstad.
25
00:06:17,874 --> 00:06:23,632
En de hoofdstad is vast ook veranderd,
sinds ik er was.
26
00:06:24,174 --> 00:06:27,087
Ik wil vroeg beginnen met mijn inspectie.
27
00:06:27,162 --> 00:06:30,571
Ik wil vroeg ontbijten.
- Ja, meneer.
28
00:06:30,647 --> 00:06:35,503
Dus als je me wilt excuseren,
ik moet wat rusten.
29
00:06:36,472 --> 00:06:40,051
Ik kom morgenochtend langs
om je op te halen.
30
00:06:59,628 --> 00:07:01,063
Magistraat.
31
00:07:19,936 --> 00:07:21,508
Maar een soldaat?
32
00:07:21,583 --> 00:07:24,872
Ze sturen gewoonlijk geen soldaten
voor inspecties, nietwaar?
33
00:07:24,948 --> 00:07:26,958
Wie is nu de inspecteur?
34
00:07:27,637 --> 00:07:30,492
Je bent veel te nieuwsgierig.
Nee, hij is geen soldaat.
35
00:07:30,568 --> 00:07:32,775
Hij draagt ​​een uniform,
maar hij is geen soldaat.
36
00:07:32,851 --> 00:07:35,155
Hij is een politieagent,
een kolonel van de politie,
37
00:07:35,231 --> 00:07:39,293
een zeer belangrijke persoon van
de Nationale Veiligheidsdienst.
38
00:07:39,368 --> 00:07:45,266
Eens in elke generatie
zonder uitzondering, langs de grens,
39
00:07:45,341 --> 00:07:50,838
is er een voorval van
paniek over de barbaren.
40
00:07:50,913 --> 00:07:54,152
Het is het gevolg van te versoepeling.
41
00:07:54,228 --> 00:07:58,906
Waarom laten ze ons niet met rust?
Ze hebben hun eigen territoria, nietwaar?
42
00:07:59,103 --> 00:08:01,226
We moeten onszelf beschermen.
43
00:08:01,302 --> 00:08:05,241
Onszelf beschermen, meisje?
Waartegen? Tegen wie?
44
00:08:05,317 --> 00:08:06,690
Tegen hen.
45
00:08:06,766 --> 00:08:10,457
We beschermen ons tegen wilde dieren,
tegen slangen.
46
00:08:10,532 --> 00:08:15,879
Als een boze beer nadert,
zou je het doden, magistraat, nietwaar?
47
00:08:15,955 --> 00:08:17,447
Nee, mijn vrienden.
48
00:08:17,523 --> 00:08:20,971
Ik zou heel tevreden zijn
moest het rustig voorbijgaan...
49
00:08:21,047 --> 00:08:25,330
en niet meer verdienen dan drie
regels in de keizerlijke Staatscourant...
50
00:08:25,406 --> 00:08:31,180
dat ik met een duwtje hier en een
tikje daar, de wereld op koers hield.
51
00:09:03,740 --> 00:09:05,319
Zijn we klaar om te gaan?
52
00:09:16,198 --> 00:09:20,127
Ik moet je zeggen dat we geen goede
voorzieningen voor gevangenen hebben.
53
00:09:20,202 --> 00:09:21,562
Het is niet nodig.
54
00:09:21,637 --> 00:09:24,600
Er is hier niet veel misdaad...
55
00:09:24,676 --> 00:09:29,119
en de straf is meestal een
boete of verplichte arbeid,
56
00:09:29,195 --> 00:09:31,565
dus we gebruiken gewoon
de oude barakken.
57
00:09:31,968 --> 00:09:34,826
Waar we ook voorraden opslaan.
58
00:09:40,781 --> 00:09:44,598
Een momentje.
Laat me met ze praten.
59
00:09:44,674 --> 00:09:47,117
Ik ken de taal een beetje.
60
00:09:59,428 --> 00:10:00,798
Jongen.
61
00:10:00,874 --> 00:10:04,684
We willen met je spreken.
62
00:10:13,274 --> 00:10:15,382
Ik denk dat het aan je bril moet liggen.
63
00:10:15,457 --> 00:10:19,080
Zoiets heeft hij waarschijnlijk
nog nooit gezien.
64
00:10:19,156 --> 00:10:21,979
Hij denkt misschien dat u blind bent.
65
00:10:29,150 --> 00:10:32,121
Vader, luister naar me.
66
00:10:32,919 --> 00:10:36,888
Je bent hier vanwege stelen.
67
00:10:38,548 --> 00:10:40,148
Begrijp je me?
68
00:10:42,761 --> 00:10:46,268
We weten niets over schapen stelen.
69
00:10:48,671 --> 00:10:52,904
De soldaten hielden ons tegen voor niets.
70
00:10:55,244 --> 00:10:59,216
We waren onderweg naar hier
voor medicijnen.
71
00:11:01,462 --> 00:11:04,187
Dit is de zoon van mijn zus.
72
00:11:05,316 --> 00:11:07,572
Hij heeft een wond dat niet beter word.
73
00:11:09,005 --> 00:11:13,126
Toon Zijne Excellentie uw wond.
74
00:11:15,350 --> 00:11:18,576
Toon het aan Zijne Excellentie.
75
00:11:26,986 --> 00:11:28,555
Het is de zoon van zijn zus.
76
00:11:28,630 --> 00:11:31,362
Ze zijn gekomen om medicijnen.
77
00:11:33,050 --> 00:11:36,796
Niets zal het genezen.
78
00:11:36,872 --> 00:11:38,527
Excellentie.
79
00:11:39,920 --> 00:11:42,543
Oké. Dank u.
80
00:11:44,660 --> 00:11:47,345
Hoe je het ook noemt,
banditisme,
81
00:11:47,421 --> 00:11:51,985
schapen stelen,
het stelt niet veel voor.
82
00:11:52,061 --> 00:11:55,182
Deze nomaden, barbaren, zeg maar,
83
00:11:55,258 --> 00:11:57,751
zullen over een maand
weer de bergen ingaan.
84
00:11:57,826 --> 00:12:01,078
Ze migreren. Ze zijn altijd onderweg.
85
00:12:01,154 --> 00:12:02,789
Hij zegt dat hij om medicijnen kwam.
86
00:12:02,864 --> 00:12:05,775
Misschien vertelt hij de waarheid.
Wie weet?
87
00:12:05,851 --> 00:12:09,583
Wie zou er nu een oude man en een
zieke jongen hebben meegebracht...
88
00:12:09,659 --> 00:12:11,147
op een rooftocht?
89
00:12:11,223 --> 00:12:14,041
Toch zal ik ze in twijfel trekken.
90
00:12:15,493 --> 00:12:18,537
Je kunt verrassende dingen leren.
91
00:12:19,214 --> 00:12:20,895
Ik zal een van mijn mannen meenemen,
92
00:12:20,971 --> 00:12:23,443
en ik heb iemand nodig
om te helpen met de taal.
93
00:12:23,518 --> 00:12:26,590
Ik zou graag helpen.
- Nee.
94
00:12:26,708 --> 00:12:28,926
Je zou het saai vinden.
95
00:12:29,424 --> 00:12:33,726
We hebben procedures opgesteld.
96
00:12:33,802 --> 00:12:38,931
En wat zijn uw procedures precies?
97
00:12:41,370 --> 00:12:42,930
Geduld...
98
00:12:44,499 --> 00:12:45,924
en druk.
99
00:12:47,250 --> 00:12:50,368
Dat is de enige manier om
tot de waarheid te komen.
100
00:12:51,355 --> 00:12:54,416
Maar hoe weet je dat
je de waarheid hoort?
101
00:12:57,468 --> 00:12:59,616
Er is een bepaalde toon.
102
00:13:01,737 --> 00:13:04,548
Een bepaalde toon in de stem.
103
00:13:07,153 --> 00:13:11,767
Je gaat het herkennen
met training en ervaring.
104
00:13:13,902 --> 00:13:18,160
Kunt u zeggen of ik de waarheid vertel?
105
00:13:19,911 --> 00:13:22,170
Je begrijpt het niet.
106
00:13:23,378 --> 00:13:29,254
Ik heb het over bijzondere situaties,
situaties waarin ik zoek naar de waarheid.
107
00:13:32,473 --> 00:13:34,707
Eerst krijg je leugens te horen.
108
00:13:35,701 --> 00:13:39,436
Eerst leugens,
dan druk,
109
00:13:39,579 --> 00:13:43,690
dan nog meer leugens,
vervolgens meer druk...
110
00:13:44,321 --> 00:13:48,929
dan meer leugens, meer druk...
111
00:13:50,915 --> 00:13:53,256
en dan komt de doorbraak.
112
00:13:54,436 --> 00:13:58,153
Na de doorbraak, meer druk...
113
00:14:00,605 --> 00:14:04,315
en dan eindelijk de waarheid.
114
00:14:07,289 --> 00:14:09,292
Dat is hoe je de waarheid verkrijgt.
115
00:14:11,244 --> 00:14:13,165
Pijn is de waarheid.
116
00:14:14,191 --> 00:14:16,541
Al het andere is aan twijfel onderhevig.
117
00:14:20,112 --> 00:14:22,386
Nee, die zegt dat hetzelfde varken...
118
00:14:22,462 --> 00:14:25,131
in zijn tuin blijft binnendringen
en de producten beschadigd,
119
00:14:25,207 --> 00:14:27,796
en wil het niet teruggeven
tot hij een vergoeding ontvangt.
120
00:14:29,533 --> 00:14:34,101
Excellentie, het varken is veel geld waard.
121
00:14:34,177 --> 00:14:37,244
Zijn tuin is niets waard, niets.
122
00:14:37,319 --> 00:14:39,613
En dat niets heeft geen goed hek.
123
00:14:39,688 --> 00:14:41,760
Blijf rustig.
124
00:14:41,836 --> 00:14:44,646
Iedereen weet
dat hij geen goede naam heeft.
125
00:14:44,728 --> 00:14:48,292
Hij kan geen hek plaatsen,
omdat hij geen goede naam heeft.
126
00:14:48,368 --> 00:14:51,531
Kom op. Laat hem je naam zien.
- Wees alsjeblieft rustig.
127
00:14:51,793 --> 00:14:53,216
Meneer...
128
00:14:53,292 --> 00:14:55,875
als ik Zijne Excellentie kan spreken?
129
00:14:55,951 --> 00:14:59,684
Ik heb hem vaak gewaarschuwd
voor zijn varken,
130
00:14:59,760 --> 00:15:01,427
en hij schenkt er geen aandacht aan.
131
00:15:01,503 --> 00:15:03,860
Waarom moet ik lijden voor zijn varken?
132
00:15:04,936 --> 00:15:07,708
"Zijn varken." Je hebt zijn varken.
133
00:15:07,783 --> 00:15:09,354
Ik heb zijn varken,
134
00:15:09,430 --> 00:15:12,096
en ik hou het totdat hij
de schade heeft betaald.
135
00:15:12,172 --> 00:15:14,548
Waarom zou ik betalen?
Wie zegt dat ik moet betalen?
136
00:15:14,623 --> 00:15:16,419
Geef hem zijn varken terug.
137
00:15:17,469 --> 00:15:18,759
En?
138
00:15:21,232 --> 00:15:25,378
En dat is alles.
139
00:15:54,034 --> 00:15:55,396
Meneer.
140
00:16:14,170 --> 00:16:16,465
Uw bed is klaar, meneer.
141
00:16:16,541 --> 00:16:18,955
Nog iets?
- Nee, dank u.
142
00:16:20,984 --> 00:16:22,796
Wat is dat?
143
00:16:23,416 --> 00:16:27,420
Het is een kinderschoen van lang geleden.
144
00:16:27,495 --> 00:16:29,231
Een schoen?
145
00:16:30,421 --> 00:16:31,982
Ga je het houden?
146
00:16:46,748 --> 00:16:48,706
Wat staat erop?
147
00:16:48,817 --> 00:16:51,250
Ik heb geen idee.
148
00:16:52,358 --> 00:16:57,173
Het is een oud geschrift...
van vroeger.
149
00:16:58,319 --> 00:17:01,204
Niemand schrijft nog zo.
150
00:18:06,700 --> 00:18:08,195
Je hebt een brief van de kolonel.
151
00:18:47,236 --> 00:18:51,360
Heb je gezien wat er is gebeurd?
152
00:19:17,033 --> 00:19:21,210
Doe het dicht.
153
00:19:24,996 --> 00:19:26,687
Knoop het toe.
154
00:19:32,945 --> 00:19:35,466
Wacht. Wacht even.
155
00:20:05,948 --> 00:20:08,675
Wat hebben ze met hem gedaan?
156
00:20:08,750 --> 00:20:10,153
Een mes.
157
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
Gewoon zo'n klein mes.
158
00:20:26,212 --> 00:20:28,406
Hij wil water. Geef hem wat.
159
00:20:29,667 --> 00:20:31,071
En...
160
00:20:32,241 --> 00:20:37,198
laat dat hier onmiddellijk weghalen.
161
00:20:42,312 --> 00:20:43,944
En wat betekent dit?
162
00:20:44,020 --> 00:20:48,531
Het betekent dat we
onze eerste bekentenis hebben,
163
00:20:49,141 --> 00:20:52,685
en dat betekent dat ik doe waarvoor
ik hier naartoe gestuurd ben.
164
00:20:52,760 --> 00:20:57,466
Het betekent dat we beginnen te begrijpen
wat er gebeurt aan de grens.
165
00:20:58,304 --> 00:21:00,522
Vandaag hebben we informatie verzameld...
166
00:21:00,598 --> 00:21:04,031
en zijn nu in de positie om erop
uit te gaan en er meer te verzamelen.
167
00:21:04,106 --> 00:21:07,964
Morgenvroeg ga ik op stap met die jongen...
168
00:21:08,040 --> 00:21:11,756
Ja, diezelfde jongen als mijn gids.
169
00:21:12,949 --> 00:21:17,791
Ik denk dat hij een goede gids zal zijn.
Hij weet inmiddels wat ik wil.
170
00:21:21,386 --> 00:21:25,785
Wat jou betreft, het zou nuttig zijn
als je wat lastdieren zou verzamelen...
171
00:21:25,860 --> 00:21:29,975
en wat proviand voor een week of zo
en een dozijn van je mannen,
172
00:21:30,051 --> 00:21:33,982
goede mannen die het land kennen.
173
00:21:35,104 --> 00:21:38,698
Wat voor informatie,
het stelen van schapen? Smokkel?
174
00:21:38,773 --> 00:21:42,511
Dood je nu oude mannen
omwille van schapen?
175
00:21:52,477 --> 00:21:54,845
Het verslag van het verhoor.
176
00:22:14,564 --> 00:22:16,425
Aan de kant.
177
00:22:18,247 --> 00:22:24,027
Heb je de agent echt verteld
dat je clan zichzelf bewapent?
178
00:22:24,103 --> 00:22:29,049
Zei je echt dat er een grote
oorlog zal komen tegen het Rijk?
179
00:22:29,125 --> 00:22:33,369
Het is stom.
Waarom vertel je zulke leugens?
180
00:22:37,157 --> 00:22:39,126
Ik denk dat hij erg ziek is, meneer,
181
00:22:39,201 --> 00:22:41,483
erg ziek en erg pijn lijdt.
182
00:22:44,371 --> 00:22:46,133
Met alle respect, kolonel,
183
00:22:46,208 --> 00:22:49,336
je hebt nog nooit eerder gestreden
op deze ongastvrije grens...
184
00:22:49,411 --> 00:22:53,142
Je hebt geen gids behalve een
kind dat doodsbang voor je is.
185
00:22:53,218 --> 00:22:55,731
Je kunt er niet op vertrouwen.
Het zijn dienstplichtigen.
186
00:22:55,807 --> 00:22:59,053
De meesten zijn nog nooit verder geweest
dan 5 mijl van deze nederzetting.
187
00:22:59,129 --> 00:23:00,978
De barbaren die je achtervolgt...
188
00:23:01,054 --> 00:23:03,783
zullen in de woestijn verdwijnen
voordat je ze ziet.
189
00:23:03,858 --> 00:23:05,605
Ze wonen hier. Dit is hun land.
190
00:23:05,681 --> 00:23:08,055
Ze kennen er elke centimeter van.
Jij niet.
191
00:23:08,130 --> 00:23:10,340
Ik heb bevelen op te volgen.
192
00:23:11,046 --> 00:23:14,094
Mag ik u eraan herinneren,
kolonel, dat als u verdwaalt,
193
00:23:14,169 --> 00:23:17,071
het aan mij is om je te vinden
194
00:23:17,147 --> 00:23:20,003
en je terug te brengen naar de beschaving.
195
00:23:20,079 --> 00:23:21,622
Natuurlijk.
196
00:23:23,347 --> 00:23:27,308
Zet uw leven niet op mijn kaarten, meneer.
Ik ben geen landmeter.
197
00:23:27,383 --> 00:23:30,819
Ik heb ze aan elkaar geplakt uit
verhalen die reizigers mij hebben verteld.
198
00:23:30,895 --> 00:23:35,308
Ik ben nog nooit geweest waar je heen gaat.
Ik raad u ten zeerste af om te gaan.
199
00:24:31,145 --> 00:24:32,722
82.
200
00:24:33,767 --> 00:24:36,254
82.
201
00:24:45,411 --> 00:24:47,552
Waarom moet je...
202
00:24:48,630 --> 00:24:50,557
mensen sturen...
203
00:24:51,086 --> 00:24:56,832
zonder enige ervaring
aan de grens...
204
00:24:59,344 --> 00:25:04,370
om onrust te onderzoeken...
205
00:25:05,069 --> 00:25:06,901
aan de grens?
206
00:25:09,464 --> 00:25:10,918
Waarom...
207
00:25:12,606 --> 00:25:16,712
Waarom kan je het niet gewoon...
208
00:25:17,176 --> 00:25:21,658
laten rusten?
209
00:26:16,177 --> 00:26:17,627
Ga verder.
210
00:27:13,586 --> 00:27:14,842
Star?
211
00:27:24,476 --> 00:27:25,953
Kom binnen.
212
00:27:38,667 --> 00:27:40,858
Ik dacht dat jij een van hen was.
213
00:27:43,672 --> 00:27:45,627
Ze geven me rillingen.
214
00:27:52,589 --> 00:27:54,465
Is hij je vriend niet?
215
00:27:56,975 --> 00:27:58,519
Degene met...
216
00:28:07,849 --> 00:28:10,281
Wil je iets drinken?
217
00:28:18,085 --> 00:28:19,607
Nee?
218
00:28:22,644 --> 00:28:25,147
Kan ik niets voor je doen?
219
00:28:55,307 --> 00:28:57,201
Is er soms iets?
220
00:29:11,192 --> 00:29:13,094
Ze zullen weldra weg zijn.
221
00:29:14,452 --> 00:29:16,628
Alles word weer terug normaal.
222
00:29:20,369 --> 00:29:22,799
Ik wou dat ik je kon geloven.
223
00:29:54,219 --> 00:29:56,054
Geef ze een schop.
224
00:29:57,031 --> 00:29:59,894
Laat ze tenminste een latrine graven.
225
00:30:09,911 --> 00:30:13,615
Meneer, kolonel Joll is hier.
226
00:30:21,243 --> 00:30:23,256
We vertrekken vandaag.
227
00:30:23,878 --> 00:30:25,212
Meneer.
228
00:30:26,890 --> 00:30:30,847
Nu al?
- Ja, we hebben ons onderzoek afgerond.
229
00:30:30,923 --> 00:30:33,461
Nu moet ik snel terug
en mijn verslag maken.
230
00:30:33,537 --> 00:30:36,781
Kan ik iets doen om...
- Nee.
231
00:30:36,857 --> 00:30:39,609
Ik geloof dat we alles hebben
waarvoor we kwamen.
232
00:30:46,362 --> 00:30:47,921
Een kopje thee.
233
00:30:48,413 --> 00:30:53,902
En uw vragen, kolonel,
onder het nomadenvolk...
234
00:30:55,600 --> 00:30:57,695
Waren ze succesvol?
235
00:30:57,771 --> 00:30:59,049
Ja.
236
00:30:59,125 --> 00:31:02,639
Ik denk dat ik kan zeggen dat
we enig succes hebben gehad...
237
00:31:02,715 --> 00:31:04,631
vooral als je bedenkt...
238
00:31:04,706 --> 00:31:07,868
dat dit slechts een onderdeel is
van een geweldige onderneming.
239
00:31:08,770 --> 00:31:11,294
Soortgelijke onderzoeken
worden elders uitgevoerd...
240
00:31:11,370 --> 00:31:14,307
aan de grens op een
zeer gecoördineerde manier...
241
00:31:14,382 --> 00:31:18,767
met de samenwerking
van de verschillende grensbeheerders.
242
00:31:20,833 --> 00:31:23,083
Nou, dat is goed.
243
00:31:26,294 --> 00:31:28,789
En is het te vroeg om te onthullen...
244
00:31:28,864 --> 00:31:34,822
of we dit jaar iets te vrezen
hebben van deze barbaren?
245
00:31:36,599 --> 00:31:42,096
Kunnen we nog steeds veilig
slapen in onze bedden?
246
00:31:42,861 --> 00:31:47,909
Omdat het hier niet goed gaat
en met de beste wil van de wereld...
247
00:31:47,984 --> 00:31:53,374
kunnen we zeggen dat alles goed gaat
hier aan je kleine stukje grens...
248
00:31:56,778 --> 00:31:59,780
Ik verwacht dat er verdere
maatregelen zullen worden genomen.
249
00:32:43,449 --> 00:32:45,699
Ik wil dat alles opgeruimd is.
- Ja, meneer.
250
00:32:45,774 --> 00:32:50,071
Ik wil dat alles terug is zoals het was.
Wat doe je?
251
00:32:50,146 --> 00:32:54,230
Wat doe je? Laat die vrouw gaan.
- Zoals je wilt, meneer.
252
00:32:55,694 --> 00:32:58,079
Laat al deze mensen gaan.
Laat hen gaan.
253
00:32:58,154 --> 00:32:59,746
Geef ze hun spullen. Laat ze gaan.
254
00:32:59,821 --> 00:33:03,057
Eruit jullie.
Ga.
255
00:33:03,875 --> 00:33:05,731
Eruit. Kom op.
256
00:33:05,807 --> 00:33:07,866
Je hebt gehoord wat hij zei.
- Wat doe je?
257
00:33:07,942 --> 00:33:09,723
Ik wil deze mensen hier weg.
258
00:33:09,799 --> 00:33:12,561
Ga maar.
- Hier nu meteen weg.
259
00:33:13,306 --> 00:33:14,963
Ga je gang. Ga.
260
00:33:18,032 --> 00:33:19,715
Ik wil dat ze weg zijn.
261
00:33:36,740 --> 00:33:39,792
WINTER
Het meisje
262
00:34:06,113 --> 00:34:08,395
Het is laat om nog buiten te zijn.
263
00:34:29,894 --> 00:34:33,215
Naim.
- Ja?
264
00:35:24,043 --> 00:35:29,143
Ze vertelden me dat je blind bent.
265
00:35:33,222 --> 00:35:36,134
Ik kan zien.
266
00:35:46,971 --> 00:35:49,255
Ga zitten.
267
00:36:34,399 --> 00:36:36,226
Kan je naar me kijken?
268
00:36:38,530 --> 00:36:42,588
Dit is hoe ik eruit zie.
269
00:37:02,198 --> 00:37:03,869
Waar woon je?
270
00:37:05,921 --> 00:37:07,396
Ik leef.
271
00:37:09,054 --> 00:37:13,047
We staan ​​geen zwervers toe in de stad.
272
00:37:13,404 --> 00:37:15,840
Je moet ergens wonen.
273
00:37:16,357 --> 00:37:20,330
Anders moet u teruggaan naar
uw eigen mensen. Snap je dat?
274
00:37:28,787 --> 00:37:32,528
Ik bied aan dat je...
275
00:37:33,019 --> 00:37:36,802
hier komt werken.
276
00:37:42,983 --> 00:37:46,203
Het is dat, of je gaat terug
naar uw mensen.
277
00:37:47,742 --> 00:37:51,513
Je kunt niet op straat bedelen.
Ik kan dat niet toestaan.
278
00:37:52,654 --> 00:37:54,883
Je moet een plek hebben om te wonen.
279
00:37:56,774 --> 00:37:58,702
Als je hier werkt...
280
00:37:59,524 --> 00:38:02,955
kan je hier ook slapen.
281
00:38:13,208 --> 00:38:14,904
Kan ik gaan?
282
00:38:16,118 --> 00:38:19,055
Ja, ga als je wilt.
283
00:39:19,737 --> 00:39:22,169
Komen. Kom naar binnen.
284
00:39:32,635 --> 00:39:34,047
Laat me even zien.
285
00:39:55,837 --> 00:39:58,411
Ze hebben hem gebroken.
286
00:39:59,961 --> 00:40:01,641
Mijn...
287
00:40:04,650 --> 00:40:07,654
Je enkel.
- Mijn enkel.
288
00:40:09,407 --> 00:40:11,643
De andere ook.
289
00:43:19,678 --> 00:43:22,436
Welkom, meneer.
De magistraat wacht.
290
00:43:22,511 --> 00:43:24,193
Dank u.
- Compagnie, halt.
291
00:43:26,682 --> 00:43:28,153
Proost.
292
00:43:32,994 --> 00:43:35,516
Ondervond je geen problemen
onderweg hiernaartoe?
293
00:43:35,591 --> 00:43:38,352
Niets.
Niets dat het vermelden waard is.
294
00:43:38,428 --> 00:43:42,289
Ik denk dat we een tijdje gevolgd werden
door barbaren, maar dat was alles.
295
00:43:42,364 --> 00:43:47,011
Weet je zeker dat het barbaren waren?
296
00:43:47,087 --> 00:43:49,287
Wat hadden ze anders kunnen zijn?
297
00:43:51,652 --> 00:43:54,853
Op het hoofdkwartier, zeggen ze
dat er een algemeen offensief...
298
00:43:54,929 --> 00:43:56,769
komt tegen de barbaren in de lente.
299
00:43:56,845 --> 00:44:02,262
Het plan is om ze terug te dringen
naar de grens, terug de bergen in.
300
00:44:03,550 --> 00:44:05,412
Ze menen ze niet.
301
00:44:05,487 --> 00:44:08,749
De mensen die jullie
barbaren noemen, zijn nomaden.
302
00:44:08,824 --> 00:44:12,753
Ze zullen nooit toestaan
om terug te trekken naar de bergen.
303
00:44:12,828 --> 00:44:18,259
Om eerlijk te zijn.
Is dat niet waar oorlog over gaat?
304
00:44:19,738 --> 00:44:22,475
Iemand dwingen hen te kiezen
die ze anders niet zouden maken?
305
00:44:40,492 --> 00:44:44,212
Zeg me eens, meneer,
als iemand die de regio kent...
306
00:44:45,428 --> 00:44:48,081
Waarom zijn deze barbaren zo ontevreden?
307
00:44:49,228 --> 00:44:51,317
Waar gaat het allemaal om?
308
00:44:54,869 --> 00:44:57,477
Waar het allemaal om gaat?
309
00:44:59,377 --> 00:45:03,201
Er was geen probleem
waarvan ik weet...
310
00:45:03,936 --> 00:45:07,002
totdat buitenstaanders
zich gingen bemoeien.
311
00:45:07,771 --> 00:45:09,625
We hadden rust.
312
00:45:09,896 --> 00:45:12,412
Iedereen liet elkaar met rust.
313
00:45:12,487 --> 00:45:16,518
Maar dat is nu allemaal veranderd.
314
00:45:17,793 --> 00:45:21,421
Het zal jaren duren
om de schade te herstellen...
315
00:45:21,496 --> 00:45:25,124
dat kolonel Joll veroorzaakte
in een week tijd.
316
00:45:27,872 --> 00:45:31,352
Je lacht,
maar ik zal je iets vertellen.
317
00:45:32,814 --> 00:45:34,535
Wij, jij en ik,
318
00:45:34,610 --> 00:45:38,873
denken dat dit land van ons is,
als onderdeel van het Rijk.
319
00:45:38,948 --> 00:45:42,864
We maken onszelf wijs dat we het land
teruggewonnen van de woestijn,
320
00:45:42,940 --> 00:45:45,362
we het beplant hebben,
onze huizen hier hebben gebouwd,
321
00:45:45,438 --> 00:45:47,147
maar zo zien zij het niet.
322
00:45:47,222 --> 00:45:52,286
Ze zien ons nog steeds als
bezoekers, passanten.
323
00:45:52,361 --> 00:45:55,589
Ze zeggen tegen elkaar: "Heb geduld.
324
00:45:55,665 --> 00:45:59,259
Op een dag zullen deze buitenlanders
hun spullen pakken en vertrekken."
325
00:45:59,766 --> 00:46:01,959
"Ze zullen het nooit volhouden in de woestijn."
326
00:46:03,571 --> 00:46:05,440
Maar we gaan niet weg.
327
00:46:08,499 --> 00:46:09,910
Nee?
328
00:46:12,069 --> 00:46:13,640
Weet je dat zeker?
329
00:46:13,715 --> 00:46:16,743
De grenssteden zijn de eerste
verdedigingslinie van het Rijk,
330
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
dus er is geen sprake van
om ze te verlaten.
331
00:48:16,671 --> 00:48:18,933
Wat denk je dat ze daarboven doen?
332
00:48:19,008 --> 00:48:21,440
Wat denk je? Zoals altijd.
333
00:48:23,545 --> 00:48:26,122
Hij neemt meestal geen
meisjes mee naar boven.
334
00:48:27,174 --> 00:48:30,960
Hij was daar altijd erg strikt in.
- Nou, hij wordt oud.
335
00:48:31,886 --> 00:48:34,756
Hij is nog steeds een erg knappe man.
336
00:48:35,610 --> 00:48:37,563
Heb je een oogje laten vallen op hem?
337
00:48:38,048 --> 00:48:40,054
Heb je een oogje op hem, oma?
338
00:48:40,129 --> 00:48:43,330
Zo is het genoeg.
Kom op. Naar bed.
339
00:48:44,477 --> 00:48:46,781
Goed zo. Bedtijd.
340
00:49:06,739 --> 00:49:08,715
Handdoek.
- Handdoek.
341
00:49:21,261 --> 00:49:23,129
Kan je even naar boven komen?
342
00:49:25,300 --> 00:49:29,106
Nu?
- Ja. Nu meteen.
343
00:49:59,270 --> 00:50:02,472
Wat is dat?
344
00:50:03,902 --> 00:50:08,897
Het is waar ze me aanraken.
- Waar hebben ze je aangeraakt?
345
00:50:13,411 --> 00:50:15,342
Doet het pijn?
346
00:50:19,494 --> 00:50:21,197
Wat hebben ze met je gedaan?
347
00:50:24,581 --> 00:50:26,108
Zeg het dan.
348
00:51:17,200 --> 00:51:20,254
In zijn verslag schreef kolonel Joll...
349
00:51:20,330 --> 00:51:25,139
dat een van de gevangenen erna stierf.
350
00:51:25,874 --> 00:51:28,117
Herinner je je die gevangene nog?
351
00:51:29,198 --> 00:51:33,432
Weet je wat ze hem hebben
aangedaan, wie hij was?
352
00:51:34,103 --> 00:51:37,125
We hoorden dat hij gek werd
en hen aanviel.
353
00:51:38,966 --> 00:51:40,408
En?
354
00:51:43,148 --> 00:51:44,653
Hij viel ze aan.
355
00:51:46,599 --> 00:51:48,683
We moesten hem daarna tegenhouden.
356
00:51:49,573 --> 00:51:50,978
Hij ademde vreemd,
357
00:51:51,053 --> 00:51:53,677
heel diep en heel snel.
358
00:51:55,062 --> 00:51:56,905
Toen stierf hij de volgende dag.
359
00:51:59,051 --> 00:52:01,889
Hij was degene die ze het
langst ondervroegen, meneer.
360
00:52:04,233 --> 00:52:06,098
Had hij iemand bij zich?
361
00:52:07,636 --> 00:52:09,162
Zijn dochter.
362
00:52:13,452 --> 00:52:15,014
Zijn dochter.
363
00:52:17,147 --> 00:52:21,236
Wat is er met haar gebeurd?
- Ze werd ook ondervraagd.
364
00:52:21,833 --> 00:52:23,666
Ik hoorde haar huilen.
365
00:52:24,551 --> 00:52:26,122
Ze had pijn.
366
00:52:27,633 --> 00:52:29,434
Ze hebben haar voeten gebroken, denk ik.
367
00:52:31,376 --> 00:52:35,722
Hebben ze dat gedaan voor zijn ogen,
voor haar vader?
368
00:52:35,797 --> 00:52:37,654
Ja, meneer.
369
00:52:39,849 --> 00:52:43,128
Ze hebben iets met haar
ogen gedaan, nietwaar?
370
00:52:44,621 --> 00:52:47,201
Meneer, er waren veel
gevangenen om voor te zorgen.
371
00:52:49,033 --> 00:52:52,702
Ik weet dat ze het moeilijk had
met haar voeten maar van de ogen...
372
00:52:53,701 --> 00:52:55,717
dat wisten we pas later.
373
00:53:03,968 --> 00:53:05,404
Je had het me moeten vertellen.
374
00:53:08,509 --> 00:53:10,677
Je zou me alles moeten vertellen.
375
00:54:26,957 --> 00:54:28,410
En dit...
376
00:54:37,670 --> 00:54:39,366
Het kwam door een vork.
377
00:54:40,468 --> 00:54:42,239
Een soort vork.
378
00:54:45,005 --> 00:54:50,100
Ze staken het in een vuur
totdat het heet was.
379
00:54:53,238 --> 00:54:56,037
Toen raakten ze me ermee aan.
380
00:54:59,094 --> 00:55:01,627
Ze hielden mijn ogen open.
381
00:55:05,049 --> 00:55:08,159
Ze zeiden dat ze mijn ogen
zouden verbranden.
382
00:55:09,064 --> 00:55:13,159
Daarna kon ik niet meer zien.
383
00:55:15,444 --> 00:55:17,843
Ik zie rondom, ja...
384
00:55:19,497 --> 00:55:21,353
maar niet in het midden.
385
00:55:22,596 --> 00:55:24,452
Er is wazigheid.
386
00:55:49,428 --> 00:55:51,639
Wat voel je...
387
00:55:51,715 --> 00:55:54,315
voor de mannen
die je dit hebben aangedaan?
388
00:56:00,002 --> 00:56:02,648
Ik ben het praten zat.
389
00:56:39,441 --> 00:56:42,212
Je bent hier niet gelukkig bij mij, niet?
390
00:56:54,768 --> 00:56:59,010
Je hoeft het maar te zeggen
en ik zal je terugbrengen.
391
00:57:00,129 --> 00:57:01,848
Is dat wat je wilt?
392
00:57:06,228 --> 00:57:09,734
Ik kan niet beloven je terug
te brengen naar je familie.
393
00:57:09,810 --> 00:57:12,087
Ik weet niet waar ze zijn.
394
00:57:13,574 --> 00:57:15,808
Wil je dat ik je terug breng?
395
00:57:37,223 --> 00:57:39,067
Klaar?
396
00:57:40,234 --> 00:57:41,916
Ja, meneer.
397
00:57:43,297 --> 00:57:44,681
Waar wachten we dan op?
398
00:57:47,168 --> 00:57:50,648
Het meisje gaat mee.
- Was dat een vraag?
399
00:57:50,724 --> 00:57:52,790
Ja, meneer.
400
00:57:52,866 --> 00:57:54,538
We zijn niet meer dan een week weg.
401
00:57:54,614 --> 00:57:57,025
Maximaal 10 dagen.
402
00:58:21,785 --> 00:58:26,726
LENTE
De terugkeer
403
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
Dank u.
404
01:02:09,206 --> 01:02:11,648
Breng de paarden naar binnen. Snel.
405
01:02:22,841 --> 01:02:24,807
Daar staat een paard.
406
01:04:04,740 --> 01:04:06,053
Hier.
407
01:04:29,354 --> 01:04:31,457
Hoelang duurt het nog voordat we...
408
01:04:32,781 --> 01:04:35,331
Voordat we vinden wat we zoeken?
409
01:04:39,431 --> 01:04:40,854
Morgen?
410
01:04:42,356 --> 01:04:44,420
Misschien de volgende dag.
411
01:04:47,631 --> 01:04:49,766
Kent u deze gebieden niet, meneer?
412
01:04:51,929 --> 01:04:54,291
Nee, ik ben hier nog niet eerder geweest...
413
01:04:56,205 --> 01:04:58,564
niet zo ver.
414
01:05:51,585 --> 01:05:55,668
Meneer.
Er staan ​​daar mensen.
415
01:05:59,897 --> 01:06:01,351
Kom.
416
01:06:18,930 --> 01:06:22,681
Ze zijn nergens te bespeuren.
Ze zijn weg, meneer.
417
01:06:22,757 --> 01:06:27,128
Zijn er geen sporen?
- Niets.
418
01:07:24,053 --> 01:07:25,398
Kom op.
419
01:07:36,480 --> 01:07:39,622
Kom langzaam naar voren.
Pak mijn paard.
420
01:07:43,059 --> 01:07:45,573
Wacht. Nee, niet doen.
421
01:07:47,533 --> 01:07:49,633
Goed.
422
01:07:50,281 --> 01:07:51,973
Haal de krukken.
423
01:07:54,435 --> 01:07:56,710
Stap af.
424
01:07:56,785 --> 01:07:58,210
Goed zo.
425
01:08:04,779 --> 01:08:06,831
Help haar.
426
01:08:08,723 --> 01:08:11,569
Ze staan ​​hier voor ons.
427
01:08:11,645 --> 01:08:13,748
Wacht hier.
428
01:08:29,571 --> 01:08:31,012
Blind.
429
01:08:31,800 --> 01:08:33,561
Blind.
430
01:08:34,500 --> 01:08:37,206
Je moet met ze praten.
431
01:08:37,282 --> 01:08:40,315
Vertel ze waarom we hier zijn.
Vertel ze je verhaal.
432
01:08:40,391 --> 01:08:43,328
Ik wil dat je ze de waarheid vertelt.
433
01:08:44,706 --> 01:08:49,400
Wil je echt dat ik het ze vertel?
434
01:08:52,435 --> 01:08:53,907
Nou...
435
01:08:55,005 --> 01:08:56,852
vertel ze wat je wilt.
436
01:08:58,636 --> 01:09:01,616
Ik heb gedaan wat ik zei dat ik zou doen.
437
01:09:03,370 --> 01:09:05,216
Laat me zeggen wat ik...
438
01:09:07,563 --> 01:09:09,206
wat ik wil.
439
01:09:09,796 --> 01:09:12,294
Wat ik wil vanuit mijn hart...
440
01:09:13,918 --> 01:09:17,404
is dat je met mij
terugkeert naar de stad.
441
01:09:20,888 --> 01:09:22,774
Het is je eigen keuze.
442
01:09:23,702 --> 01:09:25,863
Ik wil dat je met me terugkeert.
443
01:09:28,287 --> 01:09:32,434
Begrijp je me? Dit is wat ik wil.
444
01:09:34,397 --> 01:09:35,782
Waarom?
445
01:09:43,603 --> 01:09:49,579
Nee.
Ik wil niet terug naar die plek.
446
01:10:12,435 --> 01:10:13,837
Ik heb...
447
01:10:14,550 --> 01:10:17,584
Ik heb wat...
448
01:10:17,659 --> 01:10:21,977
geschenken die ik je zou willen geven.
449
01:10:33,075 --> 01:10:36,713
Vraag hen of we een van
hun paarden mogen kopen.
450
01:10:36,789 --> 01:10:38,885
Zeg dat ik in zilver zal betalen.
451
01:10:39,904 --> 01:10:41,835
Gegroet, broeder.
452
01:10:42,070 --> 01:10:46,361
Breng me alsjeblieft terug
naar mijn familie.
453
01:10:46,973 --> 01:10:50,842
Ik heb ver van huis
vele beproevingen ondergaan.
454
01:10:51,398 --> 01:10:53,972
Mijn vader werd vermoord.
455
01:10:54,048 --> 01:10:56,621
Deze goede man heeft me geholpen...
456
01:10:56,697 --> 01:10:58,941
en bracht me naar hier.
457
01:11:01,571 --> 01:11:03,939
Hij wil een paard van je kopen.
458
01:11:04,368 --> 01:11:05,933
Wat?
459
01:11:07,437 --> 01:11:09,636
Een paard kopen?
460
01:11:18,210 --> 01:11:20,120
Ik verkoop je geen paard.
461
01:11:21,515 --> 01:11:24,177
Je bracht haar naar hier...
462
01:11:25,386 --> 01:11:29,790
maar je hebt geluk,
ik zal jullie levens sparen...
463
01:11:30,938 --> 01:11:33,309
en laat je uw paarden houden...
464
01:11:33,900 --> 01:11:37,410
zodat u terug kan keren naar jullie volk.
465
01:11:38,091 --> 01:11:39,867
In plaats daarvan...
466
01:11:40,653 --> 01:11:43,040
neem ik dit zilver.
467
01:11:48,463 --> 01:11:54,296
Zilver is voor het paard
dat hij je niet afneemt.
468
01:11:54,372 --> 01:11:58,714
Hij neemt mijn paard niet af.
469
01:11:59,600 --> 01:12:02,933
Hij neemt in plaats daarvan zilver.
470
01:14:51,467 --> 01:14:53,962
Waar breng je me heen?
- Vooruit.
471
01:15:19,791 --> 01:15:22,297
Waarom heb ik moeten wachten?
472
01:15:23,303 --> 01:15:25,901
Wat heb je met mijn mannen gedaan?
473
01:15:26,838 --> 01:15:29,835
Kan ik je ergens mee helpen?
474
01:15:34,634 --> 01:15:37,603
Mag ik kolonel Joll spreken?
475
01:15:39,598 --> 01:15:41,241
Waar ben je geweest?
476
01:15:42,099 --> 01:15:43,644
Ik ben op reis geweest.
477
01:15:43,719 --> 01:15:47,181
Het doet me pijn dat ik er
niet was toen je aankwam...
478
01:15:47,256 --> 01:15:49,350
om u gastvrijheid te bieden.
479
01:15:49,426 --> 01:15:52,402
U hebt op verraderlijke
wijze omgegaan met de vijand.
480
01:15:53,699 --> 01:15:54,983
Ontkent u het?
481
01:15:56,117 --> 01:16:02,053
Ik heb geen weet van een vijand,
tenzij we zelf de vijand zijn.
482
01:16:03,754 --> 01:16:07,438
Wie heeft je toestemming
gegeven om je post te verlaten?
483
01:16:09,278 --> 01:16:12,903
Dat is een privéaangelegenheid.
U zult me moeten geloven.
484
01:16:12,979 --> 01:16:16,210
Ik ben niet van plan
erover te discussiëren.
485
01:16:16,285 --> 01:16:18,665
Ik zou graag kolonel Joll willen spreken.
486
01:16:18,741 --> 01:16:20,793
Kolonel Joll is er niet.
487
01:16:22,474 --> 01:16:24,905
Kolonel Joll voert operaties uit...
488
01:16:24,981 --> 01:16:27,718
om de situatie recht te zetten die
door u konden ontstaan.
489
01:16:27,794 --> 01:16:30,826
Prima.
- Magistraat.
490
01:16:30,902 --> 01:16:33,223
Ik zou je graag willen voorlezen...
491
01:16:33,299 --> 01:16:36,208
uit enkele verklaringen
die ik heb verzameld...
492
01:16:36,284 --> 01:16:38,754
sinds ik in deze stad ben aangekomen...
493
01:16:40,209 --> 01:16:44,235
zodat u een idee hebt van de ernst
van de aanklachten tegen u.
494
01:16:47,923 --> 01:16:49,396
Ik citeer.
495
01:16:50,191 --> 01:16:53,668
"Zijn gedrag tijdens z'n ambtsuitoefening
liet erg te wensen over,
496
01:16:53,744 --> 01:16:57,017
zijn beslissingen gekenmerkt door willekeur,
497
01:16:57,092 --> 01:17:00,673
en hij handhaafde geen normaal systeem
van de verantwoording van middelen."
498
01:17:00,790 --> 01:17:02,479
Einde citaat.
499
01:17:03,138 --> 01:17:07,839
Een inspectie van uw rekeningen
bracht veel onregelmatigheden aan het licht.
500
01:17:12,541 --> 01:17:17,638
"Ondanks dat hij hoofdbeheerder is,
begon hij een relatie met een straatmeid...
501
01:17:17,713 --> 01:17:20,141
dat gekleineerd werd
door de gewone soldaten."
502
01:17:20,849 --> 01:17:22,476
Einde citaat.
503
01:17:22,551 --> 01:17:24,672
Een figuur in obscene grappen.
504
01:17:29,499 --> 01:17:31,676
Laat me je nog een voorlezen.
505
01:17:35,011 --> 01:17:36,839
"Op 1 maart...
506
01:17:36,915 --> 01:17:42,702
kreeg ik de opdracht om me op een reis
voor te bereiden in barbaars gebied.
507
01:17:43,691 --> 01:17:47,267
Pas toen we vertrokken,
kreeg ik te horen...
508
01:17:47,342 --> 01:17:52,124
dat een jonge barbaarse
vrouw ons zou vergezellen.
509
01:17:54,481 --> 01:17:56,911
En op geen enkel moment
werd ik gewaarschuwd...
510
01:17:56,987 --> 01:18:01,995
dat we contact zouden
maken met de barbaren...
511
01:18:03,092 --> 01:18:05,233
en met hen zouden onderhandelen."
512
01:18:09,439 --> 01:18:11,896
Heb je enig idee hoe slecht het eruit ziet?
513
01:18:11,972 --> 01:18:15,368
Wanneer we moeten komen
om de lokale besturen op te ruimen?
514
01:18:16,188 --> 01:18:17,876
Het is niet eens onze taak.
515
01:18:17,952 --> 01:18:21,235
Ik zal mezelf verdedigen
in een rechtvaardige rechtbank.
516
01:18:21,310 --> 01:18:22,546
Is dat zo?
517
01:18:22,622 --> 01:18:26,030
Niemand zou die dingen in
mijn gezicht durven zeggen.
518
01:18:26,106 --> 01:18:31,904
Wie is verantwoordelijk voor de bewering
over de zogenaamde straatmeid?
519
01:18:31,980 --> 01:18:33,275
Laat me zien...
520
01:18:40,866 --> 01:18:43,917
Is dat alles?
Ik zou me graag willen wassen.
521
01:18:45,109 --> 01:18:48,109
Ik hoop dat je me toestaat
om me te wassen.
522
01:20:59,772 --> 01:21:01,471
Knielen.
523
01:21:02,669 --> 01:21:04,385
Op je knieën.
524
01:22:08,804 --> 01:22:11,483
Sla hen.
- Kom op. Sla de beesten.
525
01:22:11,559 --> 01:22:13,079
Sla de beesten.
526
01:22:15,249 --> 01:22:16,603
Sla hen.
527
01:22:28,262 --> 01:22:29,825
Zo moet het.
528
01:22:46,978 --> 01:22:48,596
Nee.
529
01:22:49,611 --> 01:22:51,171
Nee.
530
01:22:51,247 --> 01:22:54,142
Nee.
531
01:22:54,218 --> 01:22:58,047
Jij. Je maakt deze mensen belachelijk.
532
01:22:58,123 --> 01:22:59,552
Je...
533
01:23:01,062 --> 01:23:02,574
Nee.
534
01:23:04,545 --> 01:23:06,872
Nee. Wacht.
535
01:23:06,948 --> 01:23:09,955
Je brak... Wacht.
536
01:23:10,291 --> 01:23:12,119
Je hebt mijn arm gebroken.
537
01:23:14,892 --> 01:23:16,337
Wacht even.
538
01:23:18,396 --> 01:23:20,868
Nee, niet daarmee, niet met die hamer.
539
01:23:20,943 --> 01:23:22,870
Je zou geen hamer op een beest gebruiken.
540
01:23:22,945 --> 01:23:25,039
Kijk. Dit zijn mensen.
541
01:23:25,114 --> 01:23:27,314
Mensen.
542
01:24:50,519 --> 01:24:56,443
Onder de items gevonden in uw
appartement zat deze houten kist.
543
01:24:56,519 --> 01:24:59,179
De inhoud is ongebruikelijk.
544
01:25:00,176 --> 01:25:05,892
Het bevat ongeveer 300
stukken wit populierenhout.
545
01:25:06,370 --> 01:25:10,896
Ze zijn beschreven
in een onbekend geschrift.
546
01:25:10,972 --> 01:25:14,420
Een redelijke conclusie...
547
01:25:14,496 --> 01:25:20,183
is dat deze enten berichten bevatten
doorgegeven tussen uzelf en derden.
548
01:25:21,091 --> 01:25:24,064
Het blijft aan jou om het uit te leggen...
549
01:25:24,140 --> 01:25:27,828
van wie de berichten zijn,
550
01:25:27,903 --> 01:25:31,093
en aan wie de berichten zijn.
551
01:25:31,660 --> 01:25:32,930
Als u mij toestaat.
552
01:25:43,129 --> 01:25:47,719
Het spijt me dat ik
slecht nieuws moet sturen.
553
01:25:49,750 --> 01:25:54,296
De soldaten kwamen
en namen je broer mee.
554
01:25:54,372 --> 01:25:57,402
Ik ben elke dag naar het fort geweest...
555
01:25:57,478 --> 01:26:01,013
om te pleiten voor zijn terugkeer.
556
01:26:02,161 --> 01:26:06,131
Gisteren stuurden ze een man
erop uit om met mij te praten.
557
01:26:06,207 --> 01:26:09,236
Hij zegt dat je broer hier niet meer is.
558
01:26:09,311 --> 01:26:11,896
Hij zegt dat hij...
559
01:26:13,261 --> 01:26:15,335
hij meegenomen werd.
560
01:26:16,808 --> 01:26:22,183
Zeg het niet tegen je moeder,
maar bid samen met mij voor hem.
561
01:26:22,258 --> 01:26:26,413
Laten we eens kijken...
562
01:26:26,489 --> 01:26:29,065
wat er op deze staat.
563
01:26:33,185 --> 01:26:36,153
Ik ben je...
564
01:26:36,229 --> 01:26:38,508
Ik ben je broer gaan halen.
565
01:26:39,646 --> 01:26:44,158
Ze lieten me een kamer zien waar hij lag.
566
01:26:44,234 --> 01:26:47,141
Dichtgenaaid in een laken.
567
01:26:47,216 --> 01:26:48,943
Hij...
568
01:26:49,940 --> 01:26:53,562
Hij had blauwe plekken
over zijn hele lichaam,
569
01:26:53,638 --> 01:26:57,771
en zijn voeten waren gebroken
en gezwollen.
570
01:26:59,104 --> 01:27:02,993
"Wat is er met hem gebeurd?"
Vroeg ik de soldaat.
571
01:27:03,069 --> 01:27:06,854
"Ik weet het niet", zei hij.
572
01:27:20,317 --> 01:27:23,319
Zoals u ziet, bevat het een enkel teken.
573
01:27:23,395 --> 01:27:25,779
Het is het teken...
574
01:27:25,854 --> 01:27:29,050
Een barbaars teken voor "oorlog."
575
01:27:29,125 --> 01:27:33,026
Hoewel het ook kan staan ​​voor "wraak",
576
01:27:33,102 --> 01:27:37,943
en als je het zo ondersteboven draait,
577
01:27:38,162 --> 01:27:42,143
kan het "gerechtigheid" betekenen.
578
01:27:44,125 --> 01:27:47,967
Er is geen manier om te weten
in welke zin het bedoeld is.
579
01:27:48,043 --> 01:27:52,854
Dat is een onderdeel
van barbaarse sluwheid.
580
01:27:53,599 --> 01:27:56,469
Zo is het ook met de rest.
581
01:27:56,545 --> 01:27:59,600
Enten, ze kunnen op veel
manieren worden gelezen.
582
01:27:59,676 --> 01:28:02,383
Ze kunnen worden gelezen
als een oorlogsplan,
583
01:28:02,458 --> 01:28:05,735
of we kunnen ze lezen
als een geschiedenis...
584
01:28:05,811 --> 01:28:08,518
van de laatste jaren van het Rijk.
585
01:28:08,594 --> 01:28:12,362
Je kan het niet weten.
Dank u.
586
01:28:20,217 --> 01:28:22,144
Ik ben klaar.
587
01:28:24,465 --> 01:28:29,037
Je hebt geen idee
hoe vermoeiend je gedrag is.
588
01:28:29,327 --> 01:28:31,964
Jij bent de enige ambtenaar aan de grens...
589
01:28:32,040 --> 01:28:35,632
van wie we niet veel
medewerking hebben gehad.
590
01:28:36,728 --> 01:28:38,542
Toen ik terugkwam,
591
01:28:38,618 --> 01:28:42,785
had ik besloten van zodra
ik de antwoorden van jou had...
592
01:28:42,861 --> 01:28:45,461
op een paar simpele vragen...
593
01:28:46,234 --> 01:28:51,690
je terug mocht gaan naar je oude leven
en je maîtresses.
594
01:28:54,132 --> 01:28:58,583
Je lijkt echter
een nieuwe ambitie te hebben.
595
01:28:59,865 --> 01:29:05,112
U wilt naam maken
als de enige rechtvaardige man.
596
01:29:05,196 --> 01:29:08,017
Je bent gewoon een clown.
597
01:29:08,204 --> 01:29:09,963
Je bent vies.
598
01:29:10,196 --> 01:29:12,123
Je stinkt.
599
01:29:12,328 --> 01:29:16,128
Ze kunnen je van
een kilometer verderop ruiken.
600
01:29:16,249 --> 01:29:19,059
U wilt uw naam in de
geschiedenisboeken krijgen,
601
01:29:19,134 --> 01:29:20,661
geschiedenis.
602
01:29:22,172 --> 01:29:26,083
Dit is de grens.
We zijn nergens.
603
01:29:26,244 --> 01:29:27,811
Er is hier geen geschiedenis.
604
01:29:30,339 --> 01:29:32,327
Mensen zijn niet geĂŻnteresseerd...
605
01:29:32,403 --> 01:29:36,366
in de geschiedenis van
't gat van de wereld.
606
01:29:36,442 --> 01:29:39,919
We zullen deze problemen beëindigen,
we zullen de vijand neerhalen,
607
01:29:39,995 --> 01:29:42,129
en dan is het afgelopen ermee.
608
01:29:42,205 --> 01:29:43,629
De vijand?
609
01:29:44,857 --> 01:29:48,092
Deze beklagenswaardige wezens van jou,
610
01:29:48,168 --> 01:29:51,548
zijn zij de vijand die ik moet
vrezen, kolonel?
611
01:29:51,624 --> 01:29:56,130
Nee, jij... jij bent de vijand, kolonel.
- Onzin.
612
01:29:56,205 --> 01:29:59,244
Je bent een onfatsoenlijke folteraar.
613
01:30:01,885 --> 01:30:06,326
Je verdient het om opgehangen te worden.
614
01:30:08,542 --> 01:30:12,322
En nu terug ter zake.
615
01:30:13,528 --> 01:30:16,417
Ik zou graag een verklaring
van je willen hebben...
616
01:30:16,492 --> 01:30:19,353
over alles wat er tussen jou
en de barbaren is gebeurd...
617
01:30:19,428 --> 01:30:23,894
op uw recent en ongeoorloofd bezoek.
618
01:30:29,216 --> 01:30:32,017
We zitten te wachten.
619
01:30:46,151 --> 01:30:49,202
Ik weiger.
620
01:30:50,678 --> 01:30:52,752
Je weigert?
621
01:30:54,717 --> 01:30:58,885
Prima.
Dan is ons verhoor afgelopen.
622
01:31:01,044 --> 01:31:02,787
Hij is van jou.
623
01:32:23,617 --> 01:32:25,219
Klim erop.
624
01:32:28,240 --> 01:32:29,692
Trek hem omhoog.
625
01:32:32,722 --> 01:32:34,178
Klim erop.
626
01:32:37,984 --> 01:32:39,319
Klim erop.
627
01:32:49,553 --> 01:32:51,456
En wat wil je me zeggen?
628
01:32:51,532 --> 01:32:57,299
Dat er niets gebeurde
tussen de barbaren en mijzelf...
629
01:32:57,807 --> 01:33:00,446
van militaire aard.
630
01:33:00,522 --> 01:33:03,016
Het was een privéaangelegenheid.
631
01:33:03,091 --> 01:33:06,510
Ik gaf het meisje terug aan haar volk...
632
01:33:07,362 --> 01:33:09,282
niets meer.
633
01:33:27,497 --> 01:33:31,496
HERFST
De vijand
634
01:34:01,151 --> 01:34:07,019
Kan ik soms eventjes
mijn appartementen binnengaan...
635
01:34:07,422 --> 01:34:09,678
om een paar van mijn spullen te halen?
636
01:34:12,490 --> 01:34:14,270
Meneer, ik mag niet.
637
01:34:16,014 --> 01:34:17,224
Ik mag echt niet.
638
01:34:17,299 --> 01:34:18,974
Het geeft niks.
639
01:34:21,803 --> 01:34:24,865
Kolonel Joll en zijn expeditieleger...
640
01:34:24,941 --> 01:34:30,210
zijn al een lange tijd
in de woestijn, toch?
641
01:34:30,286 --> 01:34:31,943
Sinds wanneer?
642
01:34:32,928 --> 01:34:35,717
Sinds augustus, meneer.
- Augustus?
643
01:34:39,636 --> 01:34:41,636
U maakt zich vast zorgen.
644
01:34:49,626 --> 01:34:54,914
Nou, je moet de barbaren
niet onderschatten.
645
01:35:24,527 --> 01:35:29,563
Je dochter is weg,
en liet de jongen bij je?
646
01:35:29,638 --> 01:35:32,417
Hij is niet lastig.
647
01:35:34,732 --> 01:35:36,609
Zoveel mensen zijn vertrokken,
648
01:35:37,771 --> 01:35:42,267
al mijn meisjes...
uw klerk, Naim.
649
01:35:42,390 --> 01:35:44,983
Ze namen de oostelijke weg.
650
01:35:45,256 --> 01:35:47,287
Totdat de rust terugkeert, zegden ze.
651
01:35:58,117 --> 01:36:00,328
Mijn kamers zijn leeg.
652
01:36:02,356 --> 01:36:04,806
Maar ze laten me niet binnen.
653
01:36:10,989 --> 01:36:13,543
Ik maak wel een plaatsje vrij voor je.
654
01:36:18,320 --> 01:36:20,582
Je bent een schat.
655
01:36:27,797 --> 01:36:29,916
Je bent altijd ergens anders.
656
01:36:33,991 --> 01:36:36,526
Ze zou hetzelfde zeggen...
657
01:36:38,169 --> 01:36:40,346
je barbaarse meid.
658
01:36:42,692 --> 01:36:47,114
Ze zei dat je altijd ergens anders was.
Ze begreep je niet.
659
01:36:47,190 --> 01:36:49,915
Ze wist niet wat je van haar wilde.
660
01:36:55,180 --> 01:37:00,284
Ik wist niet dat jullie twee hecht waren.
- We hebben wat gepraat.
661
01:37:01,345 --> 01:37:07,227
Soms huilde ze en bleef maar huilen.
662
01:37:10,172 --> 01:37:13,721
Welke vogel heeft het lef om te zingen...
663
01:37:14,350 --> 01:37:17,223
in een struikgewas vol doornen?
664
01:37:18,647 --> 01:37:21,680
O nee, het was niet
wat ze haar aandeden.
665
01:37:22,446 --> 01:37:23,909
Jij was het.
666
01:37:25,565 --> 01:37:28,266
Je hebt haar erg ongelukkig gemaakt.
667
01:37:33,786 --> 01:37:35,354
Oma.
668
01:37:38,896 --> 01:37:40,555
Was ik het?
669
01:37:44,208 --> 01:37:46,089
Ja, wist je dat niet?
670
01:37:48,067 --> 01:37:49,771
Oma.
671
01:38:35,554 --> 01:38:36,984
Ja.
672
01:38:37,059 --> 01:38:39,705
Waarom niet?
- Dat is wat ik tegen hem zei.
673
01:38:43,834 --> 01:38:45,312
Jouw beurt.
674
01:38:52,855 --> 01:38:54,732
Magistraat.
675
01:38:57,098 --> 01:38:59,942
Je wordt weer dik.
676
01:39:01,390 --> 01:39:03,552
Wat is er met je werk gebeurd?
677
01:39:08,560 --> 01:39:12,134
Ik ben een gevangene in
afwachting van een proces.
678
01:39:13,568 --> 01:39:19,407
Gevangenen die hun proces afwachten
hoeven niet te werken voor hun eten.
679
01:39:22,149 --> 01:39:23,738
Dat is de wet.
680
01:39:24,787 --> 01:39:27,068
We hebben geen dossier van u.
681
01:39:27,143 --> 01:39:30,046
Hoe kon je een gevangene zijn?
Hebben we een dossier van deze man?
682
01:39:30,122 --> 01:39:32,226
Nee, meneer, dat hebben we niet.
683
01:39:33,182 --> 01:39:35,761
Dan moet je een vrij man zijn.
684
01:39:36,496 --> 01:39:38,346
De poorten staan open.
685
01:39:39,075 --> 01:39:41,091
Vertrek maar als je wilt.
686
01:39:46,184 --> 01:39:48,488
Een ogenblikje.
687
01:39:51,800 --> 01:39:56,496
Er is iets dat ik graag zou
willen weten voordat ik vertrek.
688
01:39:58,034 --> 01:40:01,643
Vergeef me als de vraag brutaal lijkt.
689
01:40:02,650 --> 01:40:04,626
Maar ik zou willen vragen...
690
01:40:08,117 --> 01:40:10,939
Hoe kan je eten erna?
691
01:40:13,046 --> 01:40:14,798
Nadat je...
692
01:40:16,653 --> 01:40:19,089
mensen bewerkt hebt?
693
01:40:30,284 --> 01:40:32,252
Ik meen het.
694
01:40:34,837 --> 01:40:40,507
Vind je het makkelijk om achteraf te eten?
695
01:40:40,582 --> 01:40:44,011
Ik kan me voorstellen dat
je je handen wilt wassen,
696
01:40:44,086 --> 01:40:45,813
om het bloed eraf te wassen,
697
01:40:45,888 --> 01:40:48,149
maar om bij je familie en vrienden te zitten,
698
01:40:48,224 --> 01:40:49,731
en te eten...
699
01:40:49,875 --> 01:40:51,572
Maak dat je wegkomt.
700
01:40:52,669 --> 01:40:55,022
Maak dat je wegkomt, ouwe gek.
701
01:40:55,097 --> 01:40:57,021
Eruit.
702
01:40:57,956 --> 01:41:02,033
Ga ergens dood, verrader.
703
01:42:07,981 --> 01:42:12,825
"Deze terugtrekking is slechts
een tijdelijke maatregel.
704
01:42:13,697 --> 01:42:19,635
De strijdkrachten zullen blijven
die geschikt zijn voor alle routinetaken.
705
01:42:21,864 --> 01:42:24,812
Relevante bevelen worden
gegeven op keizerlijk gezag...
706
01:42:24,887 --> 01:42:28,290
en maken deel uit van een
algemene afbouw van operaties...
707
01:42:28,366 --> 01:42:31,470
langs de grens tijdens de winter."
708
01:42:34,056 --> 01:42:40,010
Iedereen bedankt
voor uw onvergetelijke gastvrijheid.
709
01:43:18,274 --> 01:43:19,867
Oké, laten we gaan.
710
01:43:19,942 --> 01:43:22,290
Dat is het laatste graan.
711
01:43:27,285 --> 01:43:28,930
Neem haar mee. Kom op.
712
01:43:29,006 --> 01:43:30,610
Hierheen.
713
01:43:30,685 --> 01:43:32,173
Achteruit.
- Erin.
714
01:43:32,249 --> 01:43:34,753
Achteruit, of ik schiet.
715
01:43:41,856 --> 01:43:43,530
Laat los.
716
01:44:37,934 --> 01:44:40,122
Agent Mandel.
717
01:44:45,015 --> 01:44:46,886
Waar is agent Mandel?
718
01:44:47,363 --> 01:44:49,156
We moeten nieuwe paarden hebben.
719
01:44:49,231 --> 01:44:50,925
Wie heeft er paarden nodig?
720
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
De kolonel.
We hebben nieuwe paarden nodig.
721
01:44:54,715 --> 01:44:56,609
Is hij hier?
722
01:44:57,157 --> 01:44:58,914
We hebben nieuwe paarden nodig.
723
01:45:00,603 --> 01:45:05,461
Er zijn geen paarden.
Er is niets meer.
724
01:45:08,734 --> 01:45:11,119
Kijk daar.
- Oké.
725
01:46:03,842 --> 01:46:05,332
We moeten opschieten, meneer.
53069