All language subtitles for Uomini Contro (1970).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,775 --> 00:01:03,926 Get down! An Austrian patrol! Fire! 2 00:01:12,575 --> 00:01:14,167 An Austrian patrol. 3 00:01:19,015 --> 00:01:21,575 Only respond to fire when you can see them. 4 00:01:32,855 --> 00:01:34,971 When it explodes we'll withdrawn. 5 00:01:45,895 --> 00:01:48,455 ''Kamerad, kamerad''! 6 00:01:48,575 --> 00:01:51,567 - Stop! Stop the fire! - ''Kamerad''! 7 00:01:52,255 --> 00:01:56,043 ''Kamerad, kamerad...'' 8 00:01:59,375 --> 00:02:03,084 It is an Italian uniform, of our division. 9 00:02:04,215 --> 00:02:06,171 And also of our regiment. 10 00:02:06,495 --> 00:02:09,965 I know him. Son of a bitch, you are a deserter! 11 00:02:10,015 --> 00:02:12,654 - You called us ''kamerad''. - I thought you were Austrian. 12 00:02:12,735 --> 00:02:15,124 It would have been convenient, the war would have been over for you... 13 00:02:15,175 --> 00:02:16,813 No, no. I got lost. 14 00:02:16,895 --> 00:02:19,011 Lieutenant, he's got a habit of getting lost, 15 00:02:19,135 --> 00:02:20,614 and it's not the first time it's happened 16 00:02:21,415 --> 00:02:25,124 - You're unlucky coming across me, what's your name? - Giuseppe Marrasi. 17 00:02:25,575 --> 00:02:28,772 - How did you end up here? - We were patrolling, they fired upon. 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,567 - Who shot at you? - The Austrians. 19 00:02:30,615 --> 00:02:34,005 - But it was us. - Lieutenant, we couldn't see anything! 20 00:02:34,055 --> 00:02:35,170 Idiot! 21 00:02:44,535 --> 00:02:49,370 MANY WARS AGO 22 00:06:14,855 --> 00:06:17,574 - Avellini! - Yes, sir. - To the observation post. 23 00:06:19,855 --> 00:06:22,767 - I must carry out a front line punishment, Major. - Proceed. 24 00:06:23,215 --> 00:06:24,330 This way. 25 00:07:24,495 --> 00:07:26,690 Lieutenant Sassu of 10th company. 26 00:07:27,575 --> 00:07:29,964 I have received orders to be at your disposal. 27 00:07:35,055 --> 00:07:36,568 Have a seat. 28 00:07:49,855 --> 00:07:52,688 - Want some? - No, thanks, I don't drink. 29 00:07:57,935 --> 00:08:00,210 Are you a teetotaller? Have you taken a sobriety oath? 30 00:08:05,055 --> 00:08:06,124 You've come from behind the lines? 31 00:08:06,695 --> 00:08:09,050 Yes, but I was at the front for 4 months in Trentino. 32 00:08:09,335 --> 00:08:11,974 Ah, that's why you don't drink, there's no fighting there. 33 00:08:12,135 --> 00:08:16,413 - Just patrolling. - That's why I asked to be sent there. 34 00:08:20,895 --> 00:08:23,204 Monte Fior, we are losing it... 35 00:08:23,695 --> 00:08:25,128 It'll be up to us soon. 36 00:08:26,215 --> 00:08:30,811 The division is retreating. Let's hope they arrive back here in time. 37 00:08:31,215 --> 00:08:35,367 There he is, General Leone. He's had to give up. 38 00:08:36,215 --> 00:08:37,125 The manuals say that: 39 00:08:37,175 --> 00:08:40,133 those who control the mountain top have the key of the plateau. 40 00:08:40,415 --> 00:08:41,848 But if they don't send you the cannons, 41 00:08:41,975 --> 00:08:44,091 the key to the plateau is left hanging by the door. 42 00:08:46,175 --> 00:08:49,087 Luckily the Austrian headquarters are stupid idiots like ours. 43 00:08:49,135 --> 00:08:53,128 Now they're taking Mount Fior and then they won't send them any artillery. 44 00:08:53,175 --> 00:08:55,564 And the art of warfare follows its course... 45 00:09:27,735 --> 00:09:28,724 Stop! 46 00:09:31,455 --> 00:09:32,444 Lieutenant. 47 00:09:33,455 --> 00:09:34,444 Yes, sir! 48 00:09:37,335 --> 00:09:40,964 - Who gave the order to stop? - I believe a scout did, General. 49 00:09:41,935 --> 00:09:43,334 Have him shot. 50 00:09:44,975 --> 00:09:46,169 Yes, sir. 51 00:09:51,735 --> 00:09:55,569 There it is, the Italian line. Exposed for two miles. 52 00:09:55,615 --> 00:09:56,934 We'll make a dash for it. 53 00:10:02,935 --> 00:10:05,449 - Has he been shot yet? - No, sir. 54 00:10:06,255 --> 00:10:08,815 It's been confirmed that it was a scout that called for the stop. 55 00:10:08,815 --> 00:10:10,043 He came into the open... 56 00:10:10,095 --> 00:10:13,175 Austrian machine guns are above beating the ground. 57 00:10:13,175 --> 00:10:15,166 Shoot him anyway. 58 00:10:15,975 --> 00:10:20,093 General, I cannot shoot a man who hasn't done anything. 59 00:10:21,215 --> 00:10:25,208 Place him before the firing squad. Immediately! 60 00:10:26,495 --> 00:10:27,484 Yes, sir. 61 00:10:32,655 --> 00:10:34,646 Lieutenant, I called for the stop. 62 00:10:34,895 --> 00:10:37,807 What do we do now? Continue or stop? 63 00:10:50,095 --> 00:10:51,244 Come here. 64 00:11:00,295 --> 00:11:02,286 - A smoke? - Thanks. 65 00:11:07,775 --> 00:11:09,493 - How old are you? - 21. 66 00:11:12,495 --> 00:11:15,168 - What's your profession? - I'm a farmer, Lieutenant. 67 00:11:36,055 --> 00:11:39,252 - So, what do you say? - About what, Lieutenant? 68 00:11:46,615 --> 00:11:47,570 Stop! 69 00:11:47,615 --> 00:11:49,173 You guys with the corpse, wait. 70 00:11:51,655 --> 00:11:52,644 Wait. 71 00:11:54,255 --> 00:11:56,564 You there, fire into the air! 72 00:11:56,735 --> 00:11:58,327 Fire your arms! 73 00:12:00,215 --> 00:12:01,364 Let's go now! 74 00:12:20,615 --> 00:12:22,845 The order has been carried out, General. 75 00:12:24,615 --> 00:12:30,247 In war, discipline is painful but necessary. 76 00:12:31,575 --> 00:12:33,611 Let's honour our dead. 77 00:12:42,735 --> 00:12:46,444 Battalion, get ready! 78 00:12:47,095 --> 00:12:48,972 Forward, march! 79 00:13:17,055 --> 00:13:19,489 Quickly! 80 00:13:58,855 --> 00:14:00,004 Get a move on! 81 00:14:39,095 --> 00:14:43,964 - Lieutenant, don't leave me to die! - Help me release the others! 82 00:14:44,535 --> 00:14:45,490 Fire. 83 00:14:46,495 --> 00:14:47,530 Fire. 84 00:17:25,615 --> 00:17:31,087 We have left Mount Fior, only because we were ordered to. 85 00:17:31,175 --> 00:17:32,494 3.000 dead. 86 00:17:32,615 --> 00:17:36,608 However, now the order is to retake it. 87 00:17:36,735 --> 00:17:40,523 - At any cost! - 5.000 dead. 88 00:17:41,255 --> 00:17:44,486 We will attack immediately... 89 00:17:45,095 --> 00:17:49,213 So that the enemy cannot strenghten its positions, 90 00:17:49,415 --> 00:17:50,894 or dig trenches. 91 00:17:52,175 --> 00:17:54,928 This time we will not attack the mountain directly. 92 00:17:56,135 --> 00:18:00,811 We will attack it from the sides, in order to isolate... 93 00:18:01,015 --> 00:18:04,291 the enemy units that conquered it. 94 00:20:58,495 --> 00:20:59,894 March! 95 00:21:12,295 --> 00:21:14,365 Leave me alone! 96 00:21:14,495 --> 00:21:17,775 - Enough! What have I done? - You should have done nothing. 97 00:21:17,775 --> 00:21:19,652 Like the rest of us. 98 00:21:19,775 --> 00:21:21,128 I should have let him fall into the ravine? 99 00:21:21,175 --> 00:21:23,291 Sure! When we will get another chance like this? 100 00:21:23,335 --> 00:21:26,372 What's going on? Let's move! 101 00:21:26,415 --> 00:21:30,044 What are you doing? Stand up, move on. 102 00:21:30,215 --> 00:21:34,094 Let's move! Let's march! 103 00:21:34,575 --> 00:21:37,806 Come on! 104 00:22:46,135 --> 00:22:47,011 Stop! 105 00:22:50,015 --> 00:22:52,051 General, the trumpet blowers are here. 106 00:24:57,375 --> 00:25:02,688 Get it into your heads, soldiers, it's worse to live here than to die... 107 00:25:03,255 --> 00:25:04,813 That's something you should know. 108 00:25:05,775 --> 00:25:09,973 This new line will be our grave or our honour. 109 00:25:11,095 --> 00:25:13,484 And you, the enemy, listen to me: 110 00:25:13,895 --> 00:25:18,173 ''This line will be our grave or our honour.'' 111 00:25:39,495 --> 00:25:41,053 Lieutenant Santini. 112 00:25:41,855 --> 00:25:44,130 - Is this your sector? - Yes, sir. 113 00:25:44,695 --> 00:25:46,686 You go first then. 114 00:25:55,615 --> 00:25:58,812 - General... - Be quiet... 115 00:26:03,095 --> 00:26:04,813 Where is your bayonet? 116 00:26:08,215 --> 00:26:09,614 No, give it to me. 117 00:26:11,575 --> 00:26:13,327 What is this? 118 00:26:13,375 --> 00:26:15,525 A little rust, General. 119 00:26:15,575 --> 00:26:19,853 Come here, have a look. What is written here? 120 00:26:19,975 --> 00:26:22,045 I can't read, General. 121 00:26:24,175 --> 00:26:26,245 General, I can't see anything. 122 00:26:28,095 --> 00:26:31,804 There's a word written here... 123 00:26:31,855 --> 00:26:35,370 that everyone can read, even the illiterates... 124 00:26:35,495 --> 00:26:38,805 that everyone can see, even the blind... 125 00:26:38,855 --> 00:26:42,131 It's so bright. Don't you think so, Lieutenant? 126 00:26:42,415 --> 00:26:45,248 - To be honest I don't know... - Victory! 127 00:26:45,655 --> 00:26:46,804 Victory! 128 00:26:47,055 --> 00:26:48,886 It is written on this blade! 129 00:26:49,495 --> 00:26:52,407 We fight for victory 130 00:26:52,495 --> 00:26:55,885 and it is for victory that we must retake Mount Fior. 131 00:27:00,775 --> 00:27:02,686 - You can go. - Yes, sir. 132 00:27:04,495 --> 00:27:06,008 Continue working. 133 00:27:13,175 --> 00:27:14,290 He's coming. 134 00:27:15,215 --> 00:27:16,807 Attention! 135 00:27:19,255 --> 00:27:20,847 Lieutenant Ottolenghi. 136 00:27:30,535 --> 00:27:33,413 Do all your soldiers have a knife? 137 00:27:34,535 --> 00:27:36,366 - A knife? - Yes, a knife. 138 00:27:38,215 --> 00:27:40,285 Some have, some don't. 139 00:27:40,695 --> 00:27:42,925 The bayonet is not enough... 140 00:27:44,455 --> 00:27:47,731 In close combat, specially at night, a knife is needed. 141 00:27:48,655 --> 00:27:51,249 A knife with a long and sharp blade. 142 00:27:51,975 --> 00:27:53,328 You do understand me, right? 143 00:27:54,215 --> 00:27:55,568 Yes, General. 144 00:27:56,415 --> 00:27:57,973 How many knives do you have? 145 00:27:59,935 --> 00:28:01,288 150. 146 00:28:01,575 --> 00:28:03,054 With a fastened handle? 147 00:28:04,495 --> 00:28:05,769 Not all of them. 148 00:28:05,975 --> 00:28:07,931 Do you check them regularly? 149 00:28:10,495 --> 00:28:12,884 - No, General. - That's not good. From now on you must do so. 150 00:28:13,175 --> 00:28:14,494 Yes, sir. 151 00:28:20,015 --> 00:28:22,609 For what purposes do your men use a knife? 152 00:28:24,415 --> 00:28:29,815 It depends... To cut meat, bread or cheese... 153 00:28:29,815 --> 00:28:33,205 - ...and to peel oranges, General. - I mean for use in combat! 154 00:28:35,495 --> 00:28:38,293 For use in combat, yes. 155 00:28:43,495 --> 00:28:49,604 Be sure that a gun with a bayonet must be grasped with the two hands... 156 00:28:55,295 --> 00:29:00,323 and for that reason, the knife must be kept between the teeth. 157 00:29:16,575 --> 00:29:18,611 And the blow must be sudden: 158 00:29:19,215 --> 00:29:21,888 to the heart or the throat, it doesn't matter... 159 00:29:22,055 --> 00:29:23,568 but it has to be sudden. 160 00:29:24,855 --> 00:29:27,449 - Stay here. - As you wish. 161 00:29:38,095 --> 00:29:40,609 Let's work. Let's take shelter. 162 00:29:46,695 --> 00:29:50,688 What is the distance between our trenches and the Austrians? 163 00:29:52,735 --> 00:29:54,771 Around 250 meters. 164 00:29:58,255 --> 00:30:04,251 - So from here it's 230 meters. - That's likely. 165 00:30:06,495 --> 00:30:08,486 That's not at all likely. 166 00:30:10,615 --> 00:30:12,094 It is certain. 167 00:30:15,295 --> 00:30:17,092 General, it's dangerous to expose yourself like that. 168 00:30:17,215 --> 00:30:18,853 The Austrians have good snipers. 169 00:30:49,335 --> 00:30:50,609 Corporal. 170 00:30:52,055 --> 00:30:56,094 If you are not scared, do what your General just did. 171 00:30:57,655 --> 00:30:59,134 Yes, General. 172 00:31:01,575 --> 00:31:04,612 The Austrians will have corrected their aim. They won't miss this time. 173 00:31:11,655 --> 00:31:14,567 Well done! Now you can step down. 174 00:31:19,895 --> 00:31:24,173 That's a hero, an authentic hero. 175 00:31:32,815 --> 00:31:33,850 Take this. 176 00:31:34,775 --> 00:31:37,243 Have a glass of wine as soon as you can. 177 00:32:18,135 --> 00:32:19,409 Move it! 178 00:32:43,575 --> 00:32:44,724 Forward! 179 00:33:04,655 --> 00:33:06,725 Don't shoot. We won't shoot anymore 180 00:33:07,575 --> 00:33:09,167 We will leave when it gets dark. 181 00:33:20,775 --> 00:33:22,845 Shoot, help him die. 182 00:33:29,655 --> 00:33:30,974 I don't have guts to shoot to him. 183 00:33:40,975 --> 00:33:43,170 A massacre... 184 00:33:53,495 --> 00:33:54,484 Captain. 185 00:33:56,935 --> 00:33:58,414 How many wire cutters do we have? 186 00:34:00,375 --> 00:34:03,651 Should be seven of them. Three larger and four small ones. 187 00:34:04,015 --> 00:34:06,245 - Bring them here immediately. - Yes, sir. 188 00:34:07,855 --> 00:34:10,289 - Sergeant. - Yes, sir. - The wire cutters. 189 00:35:05,175 --> 00:35:07,405 Captain, appoint one officer and two privates 190 00:35:07,535 --> 00:35:09,605 to cut holes in the enemy barbed wire. 191 00:35:11,295 --> 00:35:13,331 Second Lieutenant Avellini. 192 00:36:32,695 --> 00:36:34,208 There is still much fog. 193 00:36:34,415 --> 00:36:37,134 There is a risk that they won't find those holes that we have cut open. 194 00:36:38,015 --> 00:36:41,212 Soon there will be too little fog, and the Austrians will see them. 195 00:36:44,895 --> 00:36:48,012 The wire cutters are of no use neither by day or by night. 196 00:36:50,095 --> 00:36:51,926 We need artillery. 197 00:36:52,895 --> 00:36:54,169 Which we don't have. 198 00:37:27,695 --> 00:37:28,923 They are returning. 199 00:37:47,375 --> 00:37:48,569 Stretcher-bearer! 200 00:38:08,855 --> 00:38:09,924 One dead... 201 00:38:11,495 --> 00:38:13,213 and the cutters don't work. 202 00:38:38,855 --> 00:38:42,245 - These cut well, Major. - Show me. - Look. 203 00:38:46,335 --> 00:38:48,053 Then we must try again. 204 00:38:48,135 --> 00:38:52,287 The problem is not the wire cutters. However good, they won't change anything. 205 00:38:52,495 --> 00:38:56,613 The Austrians shoots everyone that approaches, with or without cutters. 206 00:38:56,695 --> 00:38:59,767 I'm in command here, and haven't requested your opinion. 207 00:39:00,455 --> 00:39:03,208 Captain, appoint an officer to command this mission. 208 00:39:08,655 --> 00:39:10,247 Lieutenant Sassu. 209 00:39:12,775 --> 00:39:14,686 Are you prepared to leave? 210 00:39:15,295 --> 00:39:17,763 Lieutenant Sassu has just returned from a mission. 211 00:39:22,295 --> 00:39:24,889 - Go and call Lieutenant Santini. - Yes, sir. 212 00:39:29,855 --> 00:39:32,289 No one knows the land better than him. 213 00:39:36,095 --> 00:39:40,213 Hey, you must speak up, or they swindle you. 214 00:40:04,935 --> 00:40:07,130 Are you willing to go on a mission with the wire cutters? 215 00:40:14,935 --> 00:40:19,645 - It's too late. It's impossible now. - I didn't ask you if it's early or late. 216 00:40:20,095 --> 00:40:22,165 I asked you if you would offer to volunteer. 217 00:40:26,495 --> 00:40:27,610 No, sir. 218 00:40:29,575 --> 00:40:30,803 This is cowardice. 219 00:40:36,815 --> 00:40:39,932 Sir, you asked me a question. I gave you an answer. 220 00:40:40,455 --> 00:40:42,411 It's not about cowardice, nor courage. 221 00:40:42,895 --> 00:40:44,328 You don't offer to volunteer? 222 00:40:44,575 --> 00:40:45,644 No, sir. 223 00:40:46,375 --> 00:40:49,447 Then I order you to go anyway, and immediately! 224 00:40:51,815 --> 00:40:56,366 If it's an order... then I have to obey. 225 00:40:56,615 --> 00:40:57,889 Take the cutters. 226 00:40:58,615 --> 00:41:00,526 You, go with the Lieutenant. 227 00:41:07,975 --> 00:41:10,125 How come you've never gone on a mission with the cutters? 228 00:41:14,095 --> 00:41:16,973 - If I got the order, I would. - Sure. 229 00:41:22,575 --> 00:41:24,133 Keep it as a memory of me. 230 00:41:28,055 --> 00:41:29,170 Let's go. 231 00:42:18,695 --> 00:42:22,574 Lieutenant! Lieutenant! 232 00:42:24,015 --> 00:42:25,926 Get down! 233 00:42:26,615 --> 00:42:27,650 Lieutenant! 234 00:42:30,455 --> 00:42:33,128 Shit! How can he die like that? 235 00:42:40,335 --> 00:42:41,404 Go back! 236 00:43:51,415 --> 00:43:54,646 4th, 5th and 8th company are rebelling! 237 00:43:54,695 --> 00:43:58,574 Men on-duty and off-duty, everybody, let's get out. 238 00:43:58,775 --> 00:44:01,687 Everybody out, come on! 239 00:44:03,135 --> 00:44:06,093 There's a revolution going on! 240 00:44:06,495 --> 00:44:08,645 We've had enough of war! 241 00:44:09,815 --> 00:44:11,567 Come on! 242 00:44:11,655 --> 00:44:14,931 The 8th company has mutinied as well! Come on! 243 00:44:15,255 --> 00:44:17,928 Silence. Line up. 244 00:44:19,535 --> 00:44:21,446 Line up! 245 00:44:22,535 --> 00:44:23,968 Grab your guns! 246 00:44:32,215 --> 00:44:34,171 They are doing stupid things outside. 247 00:44:35,775 --> 00:44:37,766 It's not the right way to do this. 248 00:44:40,295 --> 00:44:42,013 Only you will end up paying for this... 249 00:44:45,775 --> 00:44:47,413 You know what I think. 250 00:44:51,175 --> 00:44:53,006 I'll be with you when the time is right. 251 00:45:07,655 --> 00:45:10,647 We want a changeover, we have the right to a rest day. 252 00:45:11,615 --> 00:45:14,607 Let's put an end to trench digging, give us a changeover! 253 00:45:14,695 --> 00:45:16,367 It's unfair! 254 00:45:16,415 --> 00:45:19,691 A changeover, we have the right to rest. 255 00:45:24,495 --> 00:45:28,727 Soldiers! Return to your shelters. 256 00:45:31,375 --> 00:45:33,172 A day of rest! 257 00:45:44,775 --> 00:45:48,973 We all have the right to rest, even me, at my age. 258 00:45:49,055 --> 00:45:51,330 Now return to your shelters. 259 00:45:52,935 --> 00:45:57,690 It's your Colonel. And for your own interests, he orders you to obey. 260 00:46:04,015 --> 00:46:05,573 Assemble the men, Major. 261 00:46:05,655 --> 00:46:07,486 Assemble the companies. 262 00:46:22,895 --> 00:46:23,964 Attention. 263 00:46:47,895 --> 00:46:51,570 Lieutenant Ottolenghi, can I count on your company? 264 00:46:52,975 --> 00:46:53,885 Yes, sir. 265 00:46:54,415 --> 00:46:58,647 Can I count on your company if I'd order you to take part against the mutineers? 266 00:47:01,935 --> 00:47:03,846 I don't think so, Colonel. 267 00:47:05,655 --> 00:47:10,649 Give me a straight answer. Will or will you not take part? 268 00:47:15,575 --> 00:47:17,088 No, sir. 269 00:47:19,295 --> 00:47:21,855 In any case, your company must be on hand. 270 00:47:21,935 --> 00:47:22,811 Attention! 271 00:47:29,175 --> 00:47:30,244 At ease. 272 00:47:31,215 --> 00:47:32,534 Attention! 273 00:47:33,095 --> 00:47:34,414 Proceed! 274 00:47:35,575 --> 00:47:36,690 Charge! 275 00:47:38,495 --> 00:47:42,727 Soldiers, for the last time, return to your shelters. 276 00:47:48,415 --> 00:47:50,406 Firing squad, at ease! 277 00:47:52,095 --> 00:47:54,290 That's the result... 278 00:47:55,415 --> 00:47:57,975 These things should either be done well, or not at all. 279 00:48:38,655 --> 00:48:41,852 That was very courageous the way you answered the Colonel. 280 00:48:45,255 --> 00:48:46,927 Why, what would you had done? 281 00:48:47,495 --> 00:48:49,213 That's what I'm asking myself. 282 00:48:50,655 --> 00:48:52,373 Would you have shot the soldiers? 283 00:48:54,935 --> 00:48:57,324 Sometimes one doesn't know what one's duty is. 284 00:48:57,415 --> 00:49:01,249 No! In this case there was only one decision. 285 00:49:03,895 --> 00:49:06,455 You forget that we are at war and that we must win. 286 00:49:07,175 --> 00:49:09,735 National unit is too important to risk jeopardizing. 287 00:49:09,775 --> 00:49:12,847 by speaking in front of the soldiers the way you did. 288 00:49:16,375 --> 00:49:18,843 Why? Did I say something you didn't like? 289 00:49:19,455 --> 00:49:26,054 You said that at the right time you would be on their side. Which side? To do what? 290 00:49:26,615 --> 00:49:28,810 To shoot our commanders. 291 00:49:28,855 --> 00:49:31,210 Then shoot all the commanders, even those of the enemy. 292 00:49:31,255 --> 00:49:33,564 - Strike hard and shoot as many as possible! - Be quiet... 293 00:49:33,895 --> 00:49:38,207 Beginning with the commanders of our division! 294 00:49:41,455 --> 00:49:42,729 I see. 295 00:49:44,175 --> 00:49:45,449 And then? 296 00:49:45,575 --> 00:49:47,884 I'll work my way through the hierarchy. 297 00:49:48,255 --> 00:49:49,244 How far? 298 00:49:49,375 --> 00:49:52,606 All the way to the capital, where enemy generals can be found. 299 00:49:53,575 --> 00:49:54,769 And then? 300 00:49:56,175 --> 00:49:58,643 The people seize government power. That's socialism. 301 00:50:00,655 --> 00:50:01,974 Sure. 302 00:50:03,295 --> 00:50:08,244 You make it sound easy... Do you really think it would be better that way? 303 00:50:08,375 --> 00:50:09,649 Do you know for sure? 304 00:50:10,615 --> 00:50:12,606 The only sure thing I know is to shoot. 305 00:50:12,695 --> 00:50:14,253 Then we'll see. 306 00:50:19,135 --> 00:50:22,923 Decimation can't be applied against soldiers who haven't used their arms. 307 00:50:23,015 --> 00:50:27,054 - But article 92 of the Code says... - But that is a code from 1869. 308 00:50:27,095 --> 00:50:28,813 But it's still valid. 309 00:50:29,055 --> 00:50:31,375 The article suggests 'capital punishment with dishonor' 310 00:50:31,375 --> 00:50:32,967 for a riot in front of the enemy. 311 00:50:34,015 --> 00:50:37,405 We are not in front of the enemy, we are in his presence... 312 00:50:37,535 --> 00:50:39,685 ...and for that reason this situation is covered by article 137 313 00:50:39,815 --> 00:50:41,612 that suggests military jail. 314 00:50:41,775 --> 00:50:43,925 We are in front of the enemy, we are in the front line 315 00:50:44,055 --> 00:50:47,730 Only an offensive operation would be in front of the enemy. 316 00:50:47,775 --> 00:50:49,766 Here we're only in the near presence. 317 00:50:49,815 --> 00:50:52,454 Dear Stringari... Tomorrow there'll be the attack. 318 00:50:52,575 --> 00:50:54,167 Tomorrow is not today. 319 00:50:54,495 --> 00:50:57,726 We will only win this war if our troops are treated according to 320 00:50:57,775 --> 00:51:01,006 the disciplinary method that we used in the colony with the ''Askaris''. 321 00:51:01,095 --> 00:51:03,563 Our soldiers are citizens like you and me... 322 00:51:03,655 --> 00:51:07,250 The ''Askaris'' are all mercenaries, foreigners and coloured 323 00:51:09,375 --> 00:51:12,094 That's an essential difference to me. 324 00:51:15,455 --> 00:51:19,733 You have introduced philosophy in the army. That's the reason for our weakness. 325 00:51:27,055 --> 00:51:29,285 General Leone has communicated with the Command and confirms... 326 00:51:29,375 --> 00:51:32,173 That article 92 must be applied: decimation. 327 00:51:33,815 --> 00:51:36,852 I haven't done anything, I don't want to die! 328 00:53:25,535 --> 00:53:27,332 Firing squad! Attention! 329 00:53:28,895 --> 00:53:30,886 Kneel down! 330 00:53:39,215 --> 00:53:40,409 Aim! 331 00:53:42,495 --> 00:53:43,564 Fire! 332 00:53:49,255 --> 00:53:52,247 This book you gave me is very nice, lieutenant. 333 00:53:53,215 --> 00:53:57,288 All the birds are in it: the duck, the sea jay... 334 00:53:58,255 --> 00:54:00,371 the red woodpecker... 335 00:54:01,135 --> 00:54:02,250 the blackbird... 336 00:54:02,535 --> 00:54:06,448 ...and the thrush, which is my favourite. Roasted of course. 337 00:54:07,455 --> 00:54:08,729 What a clown! 338 00:54:09,535 --> 00:54:12,447 - Do you know where the thrushes come from? - No, Lieutenant. 339 00:54:14,655 --> 00:54:15,883 From Germany. 340 00:54:16,095 --> 00:54:18,973 They can come from wherever... on the spit they are all good. 341 00:54:19,935 --> 00:54:21,414 Spits are important, Lieutenant... 342 00:54:21,535 --> 00:54:23,730 They should never be of iron, they must be wooden. 343 00:54:23,855 --> 00:54:29,168 First you have to try the spitroast... to understand if it tastes good. 344 00:54:30,055 --> 00:54:31,374 I know about these things. 345 00:54:31,575 --> 00:54:34,647 I am Sardinian, I know the country like you do. 346 00:54:40,575 --> 00:54:44,363 How will this war end, Lieutenant? 347 00:54:46,295 --> 00:54:50,334 We'll end up like the thrushes to conquer these few stones. 348 00:54:51,775 --> 00:54:54,050 That's also a piece of Italy. 349 00:54:55,295 --> 00:54:58,367 Have a look at this, it's a nice piece of of Italy! 350 00:54:58,815 --> 00:55:00,248 - Beautiful! - Take a look at that! 351 00:55:00,735 --> 00:55:03,454 - Let's go and show it to the General... - Come on, hand it over! 352 00:55:03,495 --> 00:55:05,213 This is better than cognac! 353 00:55:05,255 --> 00:55:06,893 Show it to me too! 354 00:55:09,175 --> 00:55:13,885 That's enough now! Silence! You'll wake up the sniper, you know that. 355 00:55:14,095 --> 00:55:18,486 Lieutenant, let me introduce the best Austrian sniper of the front. 356 00:55:18,735 --> 00:55:20,407 I'll show you how he works. 357 00:55:20,455 --> 00:55:22,332 Give me that piece of wood. 358 00:55:24,655 --> 00:55:28,091 Careful, some already have already died, so get down. 359 00:55:40,615 --> 00:55:42,367 You saw that? He never misses. 360 00:55:45,455 --> 00:55:47,571 Now even trickier... a cigarette. 361 00:55:54,575 --> 00:55:56,691 That's enough playing around. 362 00:55:58,015 --> 00:56:00,051 As of today, loophole 14 will be closed. 363 00:56:10,535 --> 00:56:14,448 Here is the famous Fasina armours... 364 00:56:15,295 --> 00:56:17,411 Especially famous... 365 00:56:18,055 --> 00:56:22,207 because they allow extremely bold actions in broad daylight. 366 00:56:23,135 --> 00:56:27,094 The enemy may have guns, machine guns, cannons... 367 00:56:28,215 --> 00:56:31,366 With the Fasina armour we can get through anyway. 368 00:56:34,575 --> 00:56:37,248 - Make way! - Attention! 369 00:56:43,055 --> 00:56:44,773 Go ahead and spread out! 370 00:57:00,255 --> 00:57:03,292 The Roman soldiers were victorious thanks to their armour. 371 00:58:19,735 --> 00:58:24,013 Are we still going to attack at 9:00? There are just a few seconds left. 372 00:58:25,695 --> 00:58:27,174 Indeed. 373 00:58:27,375 --> 00:58:32,051 - Give the order. - Officers, take your positions. 374 00:58:32,175 --> 00:58:34,006 Get ready for the attack. 375 00:58:34,815 --> 00:58:39,650 Officers, take your positions. Get ready for the attack. 376 00:58:41,055 --> 00:58:43,888 Savoia! Savoia! 377 00:58:55,135 --> 00:58:56,409 Glory! 378 00:59:24,495 --> 00:59:25,484 Let's move! 379 01:00:02,615 --> 01:00:03,889 Glory! 380 01:00:53,375 --> 01:00:57,129 Enough, Italian soldiers, enough! 381 01:00:57,215 --> 01:01:03,324 We can't keep killing like that. Go back! 382 01:01:03,535 --> 01:01:05,844 Enough. Stop it! 383 01:01:06,215 --> 01:01:07,933 Stop it! 384 01:01:13,895 --> 01:01:18,252 Enough with this poor people's war! 385 01:01:18,775 --> 01:01:21,050 Against poor people! 386 01:01:27,695 --> 01:01:28,969 Forward! 387 01:01:29,295 --> 01:01:35,086 Soldiers of my glorious division, forward! 388 01:01:35,215 --> 01:01:37,809 There is our enemy, behind us! 389 01:01:37,855 --> 01:01:41,564 Soldiers, stand up! Let's shoot there! 390 01:02:13,095 --> 01:02:14,414 Help me. 391 01:02:39,255 --> 01:02:41,211 You have left your battle position. 392 01:02:41,495 --> 01:02:43,690 The battle is over. It was useless to... 393 01:02:43,775 --> 01:02:45,970 It's also useless to bring a cadaver. 394 01:02:47,455 --> 01:02:49,173 He was still alive. 395 01:03:24,175 --> 01:03:26,131 I want to know the name of the officer in charge. 396 01:03:28,335 --> 01:03:30,166 Who's responsible for this sector? 397 01:03:32,135 --> 01:03:33,284 Answer me! 398 01:03:33,455 --> 01:03:37,004 - Who's in charge of these loopholes? - I don't know, General. 399 01:03:37,135 --> 01:03:39,603 - I want to know his name. - I am the officer in charge. 400 01:03:39,735 --> 01:03:41,566 Well... you again. 401 01:03:43,055 --> 01:03:45,125 Get the battalion to retreat. Follow me! 402 01:03:46,415 --> 01:03:48,690 Your loopholes do not serve any purpose. 403 01:03:49,535 --> 01:03:51,048 It is the nature of the terrain... 404 01:03:51,255 --> 01:03:54,008 I couldn't care less... about the terrain! 405 01:03:54,535 --> 01:03:58,164 Your loopholes are only useful for searching for crickets, 406 01:03:58,775 --> 01:04:02,688 and not for observing the enemy line and to study the attack... 407 01:04:05,255 --> 01:04:07,052 How do you justify yourself? 408 01:04:07,175 --> 01:04:09,325 We want the stretcher-bearers! 409 01:04:10,135 --> 01:04:12,012 I asked you to justify yourself! 410 01:04:17,215 --> 01:04:18,443 Answer me. 411 01:04:26,295 --> 01:04:29,367 Further on there's the best loophole of this sector. Up there... 412 01:04:30,175 --> 01:04:34,327 Number 14... you can see see the enemy line perfectly. 413 01:04:34,855 --> 01:04:38,450 I don't think so! But I will have a look. 414 01:05:05,455 --> 01:05:08,174 Only one at a time can watch. 415 01:05:40,855 --> 01:05:43,244 Magnificent, absolutely magnificent. 416 01:05:46,255 --> 01:05:47,608 Very good, Lieutenant. 417 01:05:51,855 --> 01:05:53,811 This was useful for the attack. 418 01:05:55,175 --> 01:05:56,654 Continue watching... 419 01:06:01,455 --> 01:06:05,368 There is a white rock... 420 01:06:05,935 --> 01:06:07,084 Can you see it? 421 01:06:07,495 --> 01:06:09,133 Sure I see it. 422 01:06:12,415 --> 01:06:14,645 I believe it's the enemy's weakest spot... 423 01:06:15,095 --> 01:06:19,008 Yes, possibly. Possibly so. 424 01:06:39,455 --> 01:06:41,047 Shit! 425 01:07:22,615 --> 01:07:26,403 Hey! Give us a hand to remove it from the mud... 426 01:07:26,655 --> 01:07:28,964 Please... it got bogged down in the mud. 427 01:07:29,775 --> 01:07:31,572 Come on, boys. 428 01:07:33,855 --> 01:07:35,652 Like this, come on. 429 01:08:11,175 --> 01:08:12,369 Lieutenant. 430 01:08:17,175 --> 01:08:21,134 Lieutenant, see the fourth? It's Lieutenant Ottolenghi. 431 01:08:33,935 --> 01:08:35,732 We're ready, Lieutenant. 432 01:08:41,855 --> 01:08:44,528 Lieutenant, when I get leave, I won't be back. 433 01:08:49,935 --> 01:08:51,368 I don't think it's likely anyone'll be getting leave, 434 01:08:51,455 --> 01:08:53,650 and I would report you for saying that. 435 01:08:59,775 --> 01:09:00,969 Get in. 436 01:09:02,855 --> 01:09:06,165 - You will never report me. - Let's move, come on. 437 01:10:09,455 --> 01:10:14,245 Come on! 438 01:10:18,175 --> 01:10:19,813 Evident blackish mark... 439 01:10:20,015 --> 01:10:21,892 the burned edges of the hole... 440 01:10:21,975 --> 01:10:24,250 Marks of explosive combustion. 441 01:10:24,335 --> 01:10:27,771 The shot has without doubt been fired from a short distance. 442 01:10:32,815 --> 01:10:34,965 You have inflicted this wound yourself. 443 01:10:35,175 --> 01:10:38,565 No, Colonel, I got hurt in the fray during the attack. 444 01:10:38,695 --> 01:10:41,767 Firearms are not used in the fray, only bayonets or daggers are used. 445 01:10:41,855 --> 01:10:45,564 I was shot from behind by an Austrian officer. 446 01:10:46,295 --> 01:10:47,694 If he was behind you, 447 01:10:47,815 --> 01:10:50,488 the palm of the hand should have to be on the body of the official. 448 01:10:51,015 --> 01:10:54,451 Write: self-inflicted wound, bring it to the military court. 449 01:10:55,655 --> 01:10:56,770 Next. 450 01:11:09,775 --> 01:11:11,572 Francesco Di Giovanni! 451 01:11:16,935 --> 01:11:18,846 - Present. - Go. 452 01:11:35,895 --> 01:11:37,692 Well, tell us what happened. 453 01:11:37,895 --> 01:11:39,931 I was on the lookout, Colonel... 454 01:11:40,015 --> 01:11:42,006 While I was cleaning my rifle... 455 01:11:42,095 --> 01:11:44,973 as the lieutenant had ordered us, a shot went off... 456 01:11:45,055 --> 01:11:48,365 Impossible. Self-inflicted wound. Military Court. Bring the next one. 457 01:11:48,455 --> 01:11:49,524 - Colonel... - Go away. 458 01:11:50,135 --> 01:11:53,571 It's an impossible thought that an Italian officer would issue an order 459 01:11:53,655 --> 01:11:57,534 to a sentry on post to not make use of his weapon. 460 01:11:58,375 --> 01:11:59,285 And you? 461 01:12:02,815 --> 01:12:05,534 We were in trenches before the attack, Colonel... 462 01:12:05,615 --> 01:12:09,608 ...when the gun of the soldier beside me went off. 463 01:12:09,735 --> 01:12:12,010 - Beside you, where? - By my side. 464 01:12:12,495 --> 01:12:13,894 To the right or the left? 465 01:12:14,895 --> 01:12:16,089 To the right. 466 01:12:16,415 --> 01:12:19,373 Is that so? why did he shoot? 467 01:12:19,495 --> 01:12:21,213 I don't know, I was drunk. 468 01:12:22,255 --> 01:12:25,884 They gave us a full case of cognac before the attack, sir. 469 01:12:26,175 --> 01:12:28,370 What's this soldier's name? Do you know? 470 01:12:28,495 --> 01:12:30,326 Luigi Esposito, sir. 471 01:12:30,455 --> 01:12:33,128 And he can't testify because he died in the attack, right? 472 01:12:33,215 --> 01:12:34,614 That's right, sir. 473 01:12:34,695 --> 01:12:37,892 And you don't remember the names of the other soldiers that were present, right? 474 01:12:37,975 --> 01:12:39,408 That's right, sir. 475 01:12:39,495 --> 01:12:42,726 Then go right to the Military Court. Bring the next one. 476 01:12:44,095 --> 01:12:46,973 - Salvatore Annunziata. - Present. 477 01:12:53,015 --> 01:12:57,008 None of the characteristic point-blank marks on this man, but anyway... 478 01:12:57,135 --> 01:12:59,171 I'll explain to you how it's done: you took a piece of bread 479 01:12:59,295 --> 01:13:01,490 and put it in the palm of your hand before firing the shot. 480 01:13:01,575 --> 01:13:04,009 That way, the bread gets the burned mark. 481 01:13:04,095 --> 01:13:06,529 It is an old trick that cowards use, and that's how this coward 482 01:13:06,655 --> 01:13:11,251 deserted the field of danger and honor. Military Court! Bring the next one. 483 01:13:13,375 --> 01:13:14,569 Come! 484 01:13:28,255 --> 01:13:31,725 - Dormitory 18? - Down there on your left, Lieutenant. 485 01:13:59,655 --> 01:14:01,373 Excuse me, can you tell me where Captain Abbati is? 486 01:14:01,495 --> 01:14:03,247 He's right here, I'll show you. 487 01:14:29,575 --> 01:14:33,011 I don't want to wake him, but I can't wait to see him. Is it still serious? 488 01:14:33,135 --> 01:14:35,569 Yes, he suffers a lot. He doesn't sleep at night. 489 01:14:38,455 --> 01:14:43,051 - I wanted to give him... - Wait, he's waking up. 490 01:15:02,895 --> 01:15:04,533 French cognac. 491 01:15:06,415 --> 01:15:08,326 You have learnt to drink... 492 01:15:13,255 --> 01:15:14,404 I drink... 493 01:15:19,055 --> 01:15:24,083 Today we will win, because that is written in the book of destiny. 494 01:15:24,575 --> 01:15:30,286 This morning when l saw our soldiers entering our town 495 01:15:30,375 --> 01:15:34,812 in celebration, accompanied by fanfares, 496 01:15:35,175 --> 01:15:41,523 filled with life and youth, l understood, and all the people with me, 497 01:15:41,655 --> 01:15:44,249 that war has a certain charm. 498 01:15:44,375 --> 01:15:49,893 Beautiful and sublime charm. Miserable are those who can't feel it... 499 01:15:49,975 --> 01:15:54,173 Because, gentlemen, it is beautiful to die for the fatherland 500 01:15:54,295 --> 01:15:58,607 in the glorious war that the ltalian people are fighting 501 01:15:58,695 --> 01:16:03,166 under the brilliant and heroic leadership of His Majesty the King. 502 01:16:03,255 --> 01:16:04,813 - Long live the King! - Long live the King! 503 01:16:04,895 --> 01:16:08,490 Long live our glorious King of warrior descent! 504 01:16:08,695 --> 01:16:10,094 Long live the King! 505 01:17:09,015 --> 01:17:13,372 To arms! To arms! 506 01:17:13,495 --> 01:17:16,009 - What's happening? - A deserter. 507 01:17:17,135 --> 01:17:18,648 - Who is it? - Marrasi. 508 01:17:18,695 --> 01:17:20,811 That disloyal swine. 509 01:17:38,215 --> 01:17:42,254 Return immediately! 510 01:17:48,215 --> 01:17:53,448 Lieutenant, I've said it many times... that rascal would escape one day. 511 01:17:54,015 --> 01:17:56,051 - I knew it. - He's getting up! 512 01:17:56,695 --> 01:17:58,094 Son of a bitch! 513 01:18:01,015 --> 01:18:02,573 Kamerad! 514 01:18:03,495 --> 01:18:05,804 Lieutenant, Marrasi has got the better of him. 515 01:18:06,015 --> 01:18:10,133 Kamerad! 516 01:18:12,055 --> 01:18:15,252 This is a dishonor for my battalion. Lieutenant Pavan! 517 01:18:16,215 --> 01:18:18,649 - Yes, sir. - Shoot the deserter. 518 01:18:18,695 --> 01:18:20,651 Shoot the deserter! 519 01:18:22,135 --> 01:18:28,131 Shoot the deserter! Shoot him! 520 01:18:28,815 --> 01:18:29,930 Shoot him! 521 01:18:34,495 --> 01:18:35,769 Shoot him! 522 01:18:36,375 --> 01:18:40,129 ''Kamerad''! 523 01:18:41,775 --> 01:18:48,294 ''Kamerad''! 524 01:19:03,615 --> 01:19:05,412 Tomorrow we'll attack. 525 01:19:14,135 --> 01:19:17,764 No, not tomorrow, we haven't been given either chocolate or cognac. 526 01:19:17,895 --> 01:19:20,329 It will arrive late when we are dead already. 527 01:19:20,775 --> 01:19:24,324 Little by little they're killing us all, without chocolate and cognac. 528 01:19:24,455 --> 01:19:26,571 That way, they scrimp on us and make a profit. 529 01:19:26,655 --> 01:19:30,728 They'd pull out of our stomach all of the tinned food we have eaten. 530 01:19:32,015 --> 01:19:35,166 And why not? For them we are all sons of bitches. 531 01:19:35,255 --> 01:19:38,247 - Remember that. - I won't attack without cognac. 532 01:19:38,335 --> 01:19:41,725 They will get you to go, a couple of 'carabinieri' will kick your ass. 533 01:19:41,855 --> 01:19:44,767 I saw two barrels of cognac arrive this morning. 534 01:19:44,895 --> 01:19:46,453 No need to worry, no? 535 01:19:50,735 --> 01:19:54,250 Anyway, even the officers die. 536 01:19:54,655 --> 01:19:57,169 But if they die, they die comfortably. 537 01:19:57,295 --> 01:20:01,686 You're right... steak for breakfast, lunch and dinner. 538 01:20:04,735 --> 01:20:08,284 With their monthly income, my family would live 2 years. 539 01:20:14,255 --> 01:20:19,204 They called off the leave permits. What wouldn't I give to be in my house. 540 01:20:19,295 --> 01:20:24,130 Well, home... I tell you the truth, it was as badly off hoeing the ground... 541 01:20:24,535 --> 01:20:27,732 as I'm here, it doesn't make any difference. 542 01:20:27,895 --> 01:20:30,204 But no one died, for heaven's sake. 543 01:20:30,335 --> 01:20:36,126 I'd be prepared to die if I thought it would end this war. 544 01:20:36,655 --> 01:20:38,850 Instead we die for nothing. 545 01:20:40,935 --> 01:20:43,495 I don' want to sacrifice my life for them. 546 01:20:48,015 --> 01:20:49,130 Look out! 547 01:20:50,615 --> 01:20:52,606 No one must sleep. 548 01:20:55,055 --> 01:20:56,124 Look out! 549 01:20:56,215 --> 01:20:58,046 Your General isn't sleeping. 550 01:21:01,135 --> 01:21:02,250 Look out! 551 01:21:04,095 --> 01:21:07,326 A sleeping soldier is a dead soldier. 552 01:21:08,775 --> 01:21:10,094 Look out! 553 01:21:11,335 --> 01:21:13,610 No one must sleep. 554 01:21:14,975 --> 01:21:16,374 Look out! 555 01:21:18,215 --> 01:21:20,683 Have you seen the shoes given to the soldiers the other day? 556 01:21:22,135 --> 01:21:23,454 Made of cardboard. 557 01:21:25,015 --> 01:21:27,051 Speculators make money at our expenses... 558 01:21:27,175 --> 01:21:31,407 and the government protects them. And we're fighting for this Italy. 559 01:21:35,695 --> 01:21:39,529 - Boys... General Leone is dead! - Who told you that? 560 01:21:40,535 --> 01:21:41,763 It's what the soldiers are saying. 561 01:21:42,375 --> 01:21:43,205 One moment! 562 01:21:43,495 --> 01:21:45,725 - Gentlemen, I propose a toast. - Yes, let's do it. 563 01:22:05,255 --> 01:22:09,043 Once a strong nation celebrated the death of their leader with a banquet. 564 01:22:09,495 --> 01:22:11,087 As we have nothing better to offer than this wine, 565 01:22:11,215 --> 01:22:13,775 we'll drink to the memory of General Leone. 566 01:22:14,095 --> 01:22:16,529 Gentlemen, raise your glasses with me. 567 01:22:16,655 --> 01:22:18,054 - Cheers! - Hooray! 568 01:22:22,575 --> 01:22:23,849 Another glass! 569 01:22:30,775 --> 01:22:32,527 Officers! Attention! 570 01:22:40,855 --> 01:22:46,373 What is the reason for all this celebration? 571 01:22:48,735 --> 01:22:49,929 Well? 572 01:22:52,015 --> 01:22:54,575 The gold medal that has been granted to the regimental flag. 573 01:22:56,455 --> 01:22:59,094 May I join you? 574 01:23:06,415 --> 01:23:08,929 But let's also drink to the Italian artillery, 575 01:23:09,975 --> 01:23:13,047 which will allow my glorious division to attack on all the front. 576 01:23:14,895 --> 01:23:15,964 Cheers. 577 01:23:35,735 --> 01:23:38,613 Quickly! Get fire adjusted! They are butchering us! 578 01:23:38,655 --> 01:23:43,854 Artillery command... Adjust fire! 579 01:24:01,455 --> 01:24:04,891 - Nobody must move before the attack. - Yes, sir. 580 01:24:15,215 --> 01:24:16,728 Get back to the shelters! 581 01:24:19,695 --> 01:24:21,492 Move it, get back! 582 01:24:27,855 --> 01:24:32,246 Come on, boys. Nobody must move before the attack. Inside! 583 01:24:32,815 --> 01:24:34,885 Come on, get inside! 584 01:24:39,135 --> 01:24:40,329 Get a move on! 585 01:24:44,015 --> 01:24:48,213 Inside! Go to the end of the cave! Quickly! 586 01:24:48,335 --> 01:24:50,974 Come on! Quickly! 587 01:25:08,375 --> 01:25:10,252 Help us as well to bring in the wounded. 588 01:25:12,215 --> 01:25:14,934 Quickly, get a move on! 589 01:25:29,615 --> 01:25:31,845 Don't move from your shelters! 590 01:25:34,375 --> 01:25:36,445 Inside you'll be safe! 591 01:25:39,695 --> 01:25:42,846 Don't be afraid, it's rock, it won't fall down! 592 01:25:42,935 --> 01:25:44,891 You're all safe, dont be afraid! 593 01:25:45,735 --> 01:25:47,373 Get back in the caves! 594 01:25:51,775 --> 01:25:53,845 Let's move! 595 01:25:53,895 --> 01:25:57,774 I want to get out, out! 596 01:25:57,815 --> 01:25:59,214 Get back! 597 01:25:59,935 --> 01:26:01,414 Everyone to the shelters! 598 01:26:01,695 --> 01:26:03,925 Obey the orders, get into your shelters! 599 01:26:04,255 --> 01:26:06,485 Don't anybody dare move, we are in front of the enemy! 600 01:26:07,655 --> 01:26:12,524 Return to the shelters! Don't do anything stupid, obey! 601 01:26:12,615 --> 01:26:14,731 - Go back! - Obey! 602 01:26:15,855 --> 01:26:19,894 Return to the frontline! We're in front of the enemy! To the shelters! 603 01:26:20,495 --> 01:26:22,292 Make them return! 604 01:26:23,015 --> 01:26:25,290 Lieutenant, make them return! 605 01:26:30,855 --> 01:26:32,811 I said get into the shelters! 606 01:26:34,375 --> 01:26:35,888 Come back! 607 01:26:38,615 --> 01:26:40,526 Come back here! 608 01:26:44,095 --> 01:26:46,563 Line up, everyone in a row! 609 01:26:47,695 --> 01:26:50,971 Line up! Obey! 610 01:26:51,055 --> 01:26:53,569 Line up! 611 01:26:54,735 --> 01:26:56,009 They have rebelled! 612 01:26:56,455 --> 01:26:58,295 Their order was not to move, 613 01:26:58,295 --> 01:27:01,492 from their positions before the attack. 614 01:27:02,775 --> 01:27:06,131 - Pick out every tenth man! - But, sir... 615 01:27:06,815 --> 01:27:12,811 1-2-3-4-5-6-7-8-9... you. 616 01:27:13,255 --> 01:27:15,246 I'm applying the decree from the Supreme Command 617 01:27:15,335 --> 01:27:17,451 about capital punishment under special circumstances. 618 01:27:17,495 --> 01:27:20,009 - No rebellion has occurred here, Major! - That's for me to decide! 619 01:27:20,095 --> 01:27:22,689 if they are rebels, they disobeyed an order. 620 01:27:22,975 --> 01:27:25,933 You can't order the execution of a soldier without the approval of the Command. 621 01:27:26,055 --> 01:27:30,173 Shut up, or it will make you an accomplice of rebellion 622 01:27:30,255 --> 01:27:31,734 and guilty of the same crime. 623 01:27:31,935 --> 01:27:34,733 I am the only one responsible in front of the Supreme Command. 624 01:27:35,175 --> 01:27:38,247 At this moment, facing the enemy, I am the judge over 625 01:27:38,335 --> 01:27:41,168 the life and death of the soldiers under my command 626 01:27:41,295 --> 01:27:43,126 if they breach the discipline of war! 627 01:28:16,455 --> 01:28:19,970 Lieutenant Sassu, take command of the firing squad. 628 01:28:20,455 --> 01:28:23,128 I'm the company commander, I can't command a firing squad. 629 01:28:23,295 --> 01:28:25,968 Lieutenant Sassu, obey the order I have given you! 630 01:28:26,255 --> 01:28:27,290 No, sir. 631 01:28:29,615 --> 01:28:32,254 - You take the command! - Yes, sir. 632 01:28:32,495 --> 01:28:33,974 Line up! 633 01:28:36,495 --> 01:28:40,408 In the name of His Majesty the King, I, Major Ruggero Malchiodi, 634 01:28:40,535 --> 01:28:44,130 commanding officer of the 2nd Battalion of the 291st Infantry Division, 635 01:28:44,255 --> 01:28:47,884 endorsed by the exceptional orders given by H. E. General Cadorna, 636 01:28:47,975 --> 01:28:50,125 hereby order the execution of the soldiers 637 01:28:50,255 --> 01:28:53,053 guilty of armed rebellion in front of the enemy. 638 01:28:53,335 --> 01:28:54,211 Proceed! 639 01:28:54,295 --> 01:28:56,855 Firing squad! Attention! 640 01:28:57,095 --> 01:28:58,494 Proceed! 641 01:28:59,255 --> 01:29:00,324 Ready! 642 01:29:01,135 --> 01:29:02,284 Aim! 643 01:29:03,855 --> 01:29:04,970 Fire! 644 01:29:05,935 --> 01:29:07,926 Fire in the air! 645 01:29:09,935 --> 01:29:12,244 Very well, I will punish the rebels myself! 646 01:29:13,695 --> 01:29:16,414 Major! You are out of your mind! 647 01:29:19,855 --> 01:29:21,607 First company, attack! 648 01:29:23,295 --> 01:29:26,287 Second company, attack! 649 01:29:27,215 --> 01:29:30,013 Third company, forward! 650 01:29:32,815 --> 01:29:35,409 Forward! 651 01:29:37,975 --> 01:29:39,169 Forward! 652 01:30:31,055 --> 01:30:32,647 Lieutenant Sassu. 653 01:30:33,615 --> 01:30:35,207 Bring him in. 654 01:30:59,975 --> 01:31:03,047 We have met before, Lieutenant, if I'm not mistaken. 655 01:31:03,295 --> 01:31:04,489 Yes, sir. 656 01:31:06,495 --> 01:31:08,850 You can consider yourself very lucky. 657 01:31:08,975 --> 01:31:10,567 You are not dead yet. 658 01:31:13,215 --> 01:31:14,773 No, General. 659 01:31:21,535 --> 01:31:25,653 - And you were never hurt? - No, sir. 660 01:31:25,695 --> 01:31:26,810 Strange. 661 01:31:28,335 --> 01:31:32,453 You are an officer of my division and you have never been hurt? 662 01:31:33,135 --> 01:31:35,695 Only minor wounds, sir. 663 01:31:36,015 --> 01:31:41,169 No, no... I'm speaking of severe wounds. 664 01:31:42,135 --> 01:31:43,932 Serious wounds. 665 01:31:46,495 --> 01:31:47,689 No, sir. 666 01:31:49,415 --> 01:31:50,814 How do you explain that? 667 01:31:51,015 --> 01:31:53,290 I don't know exactly, General. 668 01:31:53,775 --> 01:31:56,733 Have you taken part in all the attacks of my division? 669 01:31:56,775 --> 01:31:57,924 Yes, all of them. 670 01:31:59,095 --> 01:32:00,813 Very strange indeed. 671 01:32:01,535 --> 01:32:03,651 You're not being modest now, by any chance? 672 01:32:03,695 --> 01:32:05,253 I'm don't believe so, sir. 673 01:32:05,935 --> 01:32:09,769 You don't believe or are you sure? 674 01:32:13,135 --> 01:32:16,172 In war you can't be sure of anything, General. 675 01:32:57,575 --> 01:32:59,167 Do you love the war? 676 01:33:02,135 --> 01:33:04,012 I was in favour of the war, General. 677 01:33:04,495 --> 01:33:07,646 I represented the interventionist group at the university. 678 01:33:12,855 --> 01:33:17,849 But, Lieutenant, that is of the past, I'm talking to you about the present. 679 01:33:18,335 --> 01:33:19,814 I do my duty. 680 01:33:20,895 --> 01:33:24,285 Lieutenant, I did not ask if you are doing your duty. 681 01:33:25,375 --> 01:33:29,209 In war everybody do their duty, otherwise they risk being shot. 682 01:33:29,655 --> 01:33:32,806 I asked you if you love the war, or not. 683 01:33:34,055 --> 01:33:37,206 A man who has looked war in the face of war, doesn't want to speak about it. 684 01:33:45,695 --> 01:33:49,654 Tell me the truth. Are you in favour of peace? 685 01:33:50,495 --> 01:33:53,089 - General, I believe that... - Stand straight! to attention 686 01:33:55,375 --> 01:33:59,334 What kind of peace would you like? 687 01:34:01,455 --> 01:34:02,968 Genuine peace. 688 01:34:10,495 --> 01:34:15,694 Unfortunately, Lieutenant, all this has confirmed the idea I have had of you. 689 01:34:16,095 --> 01:34:19,371 One cannot love peace and fight a good war. 690 01:34:19,855 --> 01:34:23,973 Your behavior caused the death of Major Malchiodi. 691 01:34:24,295 --> 01:34:27,287 Because it's your fault if those men disobeyed. 692 01:34:28,935 --> 01:34:30,527 Yes, sir, I admit that. 693 01:34:31,255 --> 01:34:32,688 Do you know why? 694 01:34:32,735 --> 01:34:35,329 Because the soldiers knew about your subversive ideas, 695 01:34:35,375 --> 01:34:37,206 and so they behaved like rebels. 696 01:34:38,975 --> 01:34:41,364 This can not go unpunished. 697 01:34:42,815 --> 01:34:46,774 They were decimated during the battle, I take responsibility for them. 698 01:34:47,495 --> 01:34:49,690 Do you know what awaits you? 699 01:34:52,015 --> 01:34:53,414 Yes, sir. 700 01:36:25,375 --> 01:36:27,411 Firing squad! Attention! 701 01:36:29,095 --> 01:36:30,972 One step forward! 702 01:36:32,175 --> 01:36:33,972 First row, on your knees. 703 01:36:34,975 --> 01:36:37,170 Second row, one step forward! 704 01:36:39,255 --> 01:36:40,574 Ready! 705 01:36:42,095 --> 01:36:43,289 Aim! 706 01:36:44,015 --> 01:36:45,004 Fire! 707 01:36:49,575 --> 01:36:50,564 Stop! 708 01:37:07,135 --> 01:37:09,330 Firing squad. Right turn. 709 01:37:10,535 --> 01:37:12,890 Forward, march. 53600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.