Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,775 --> 00:01:03,926
Get down!
An Austrian patrol! Fire!
2
00:01:12,575 --> 00:01:14,167
An Austrian patrol.
3
00:01:19,015 --> 00:01:21,575
Only respond to fire
when you can see them.
4
00:01:32,855 --> 00:01:34,971
When it explodes we'll withdrawn.
5
00:01:45,895 --> 00:01:48,455
''Kamerad, kamerad''!
6
00:01:48,575 --> 00:01:51,567
- Stop! Stop the fire!
- ''Kamerad''!
7
00:01:52,255 --> 00:01:56,043
''Kamerad, kamerad...''
8
00:01:59,375 --> 00:02:03,084
It is an Italian uniform,
of our division.
9
00:02:04,215 --> 00:02:06,171
And also of our regiment.
10
00:02:06,495 --> 00:02:09,965
I know him.
Son of a bitch, you are a deserter!
11
00:02:10,015 --> 00:02:12,654
- You called us ''kamerad''.
- I thought you were Austrian.
12
00:02:12,735 --> 00:02:15,124
It would have been convenient,
the war would have been over for you...
13
00:02:15,175 --> 00:02:16,813
No, no. I got lost.
14
00:02:16,895 --> 00:02:19,011
Lieutenant, he's got a habit
of getting lost,
15
00:02:19,135 --> 00:02:20,614
and it's not the first time
it's happened
16
00:02:21,415 --> 00:02:25,124
- You're unlucky coming across me,
what's your name? - Giuseppe Marrasi.
17
00:02:25,575 --> 00:02:28,772
- How did you end up here?
- We were patrolling, they fired upon.
18
00:02:28,815 --> 00:02:30,567
- Who shot at you?
- The Austrians.
19
00:02:30,615 --> 00:02:34,005
- But it was us.
- Lieutenant, we couldn't see anything!
20
00:02:34,055 --> 00:02:35,170
Idiot!
21
00:02:44,535 --> 00:02:49,370
MANY WARS AGO
22
00:06:14,855 --> 00:06:17,574
- Avellini! - Yes, sir.
- To the observation post.
23
00:06:19,855 --> 00:06:22,767
- I must carry out a front line
punishment, Major. - Proceed.
24
00:06:23,215 --> 00:06:24,330
This way.
25
00:07:24,495 --> 00:07:26,690
Lieutenant Sassu of 10th company.
26
00:07:27,575 --> 00:07:29,964
I have received orders
to be at your disposal.
27
00:07:35,055 --> 00:07:36,568
Have a seat.
28
00:07:49,855 --> 00:07:52,688
- Want some?
- No, thanks, I don't drink.
29
00:07:57,935 --> 00:08:00,210
Are you a teetotaller?
Have you taken a sobriety oath?
30
00:08:05,055 --> 00:08:06,124
You've come from behind the lines?
31
00:08:06,695 --> 00:08:09,050
Yes, but I was at the front
for 4 months in Trentino.
32
00:08:09,335 --> 00:08:11,974
Ah, that's why you don't drink,
there's no fighting there.
33
00:08:12,135 --> 00:08:16,413
- Just patrolling.
- That's why I asked to be sent there.
34
00:08:20,895 --> 00:08:23,204
Monte Fior, we are losing it...
35
00:08:23,695 --> 00:08:25,128
It'll be up to us soon.
36
00:08:26,215 --> 00:08:30,811
The division is retreating. Let's hope
they arrive back here in time.
37
00:08:31,215 --> 00:08:35,367
There he is, General Leone.
He's had to give up.
38
00:08:36,215 --> 00:08:37,125
The manuals say that:
39
00:08:37,175 --> 00:08:40,133
those who control the mountain top
have the key of the plateau.
40
00:08:40,415 --> 00:08:41,848
But if they don't
send you the cannons,
41
00:08:41,975 --> 00:08:44,091
the key to the plateau is
left hanging by the door.
42
00:08:46,175 --> 00:08:49,087
Luckily the Austrian headquarters
are stupid idiots like ours.
43
00:08:49,135 --> 00:08:53,128
Now they're taking Mount Fior and then
they won't send them any artillery.
44
00:08:53,175 --> 00:08:55,564
And the art of warfare
follows its course...
45
00:09:27,735 --> 00:09:28,724
Stop!
46
00:09:31,455 --> 00:09:32,444
Lieutenant.
47
00:09:33,455 --> 00:09:34,444
Yes, sir!
48
00:09:37,335 --> 00:09:40,964
- Who gave the order to stop?
- I believe a scout did, General.
49
00:09:41,935 --> 00:09:43,334
Have him shot.
50
00:09:44,975 --> 00:09:46,169
Yes, sir.
51
00:09:51,735 --> 00:09:55,569
There it is, the Italian line.
Exposed for two miles.
52
00:09:55,615 --> 00:09:56,934
We'll make a dash for it.
53
00:10:02,935 --> 00:10:05,449
- Has he been shot yet?
- No, sir.
54
00:10:06,255 --> 00:10:08,815
It's been confirmed that it was
a scout that called for the stop.
55
00:10:08,815 --> 00:10:10,043
He came into the open...
56
00:10:10,095 --> 00:10:13,175
Austrian machine guns are above
beating the ground.
57
00:10:13,175 --> 00:10:15,166
Shoot him anyway.
58
00:10:15,975 --> 00:10:20,093
General, I cannot shoot a man
who hasn't done anything.
59
00:10:21,215 --> 00:10:25,208
Place him before the firing squad.
Immediately!
60
00:10:26,495 --> 00:10:27,484
Yes, sir.
61
00:10:32,655 --> 00:10:34,646
Lieutenant, I called for the stop.
62
00:10:34,895 --> 00:10:37,807
What do we do now?
Continue or stop?
63
00:10:50,095 --> 00:10:51,244
Come here.
64
00:11:00,295 --> 00:11:02,286
- A smoke?
- Thanks.
65
00:11:07,775 --> 00:11:09,493
- How old are you?
- 21.
66
00:11:12,495 --> 00:11:15,168
- What's your profession?
- I'm a farmer, Lieutenant.
67
00:11:36,055 --> 00:11:39,252
- So, what do you say?
- About what, Lieutenant?
68
00:11:46,615 --> 00:11:47,570
Stop!
69
00:11:47,615 --> 00:11:49,173
You guys with the corpse, wait.
70
00:11:51,655 --> 00:11:52,644
Wait.
71
00:11:54,255 --> 00:11:56,564
You there, fire into the air!
72
00:11:56,735 --> 00:11:58,327
Fire your arms!
73
00:12:00,215 --> 00:12:01,364
Let's go now!
74
00:12:20,615 --> 00:12:22,845
The order has been
carried out, General.
75
00:12:24,615 --> 00:12:30,247
In war, discipline is
painful but necessary.
76
00:12:31,575 --> 00:12:33,611
Let's honour our dead.
77
00:12:42,735 --> 00:12:46,444
Battalion, get ready!
78
00:12:47,095 --> 00:12:48,972
Forward, march!
79
00:13:17,055 --> 00:13:19,489
Quickly!
80
00:13:58,855 --> 00:14:00,004
Get a move on!
81
00:14:39,095 --> 00:14:43,964
- Lieutenant, don't leave me to die!
- Help me release the others!
82
00:14:44,535 --> 00:14:45,490
Fire.
83
00:14:46,495 --> 00:14:47,530
Fire.
84
00:17:25,615 --> 00:17:31,087
We have left Mount Fior, only
because we were ordered to.
85
00:17:31,175 --> 00:17:32,494
3.000 dead.
86
00:17:32,615 --> 00:17:36,608
However, now the order
is to retake it.
87
00:17:36,735 --> 00:17:40,523
- At any cost!
- 5.000 dead.
88
00:17:41,255 --> 00:17:44,486
We will attack immediately...
89
00:17:45,095 --> 00:17:49,213
So that the enemy
cannot strenghten its positions,
90
00:17:49,415 --> 00:17:50,894
or dig trenches.
91
00:17:52,175 --> 00:17:54,928
This time we will not attack
the mountain directly.
92
00:17:56,135 --> 00:18:00,811
We will attack it from the sides,
in order to isolate...
93
00:18:01,015 --> 00:18:04,291
the enemy units that conquered it.
94
00:20:58,495 --> 00:20:59,894
March!
95
00:21:12,295 --> 00:21:14,365
Leave me alone!
96
00:21:14,495 --> 00:21:17,775
- Enough! What have I done?
- You should have done nothing.
97
00:21:17,775 --> 00:21:19,652
Like the rest of us.
98
00:21:19,775 --> 00:21:21,128
I should have let him
fall into the ravine?
99
00:21:21,175 --> 00:21:23,291
Sure! When we will get another
chance like this?
100
00:21:23,335 --> 00:21:26,372
What's going on?
Let's move!
101
00:21:26,415 --> 00:21:30,044
What are you doing?
Stand up, move on.
102
00:21:30,215 --> 00:21:34,094
Let's move! Let's march!
103
00:21:34,575 --> 00:21:37,806
Come on!
104
00:22:46,135 --> 00:22:47,011
Stop!
105
00:22:50,015 --> 00:22:52,051
General, the trumpet blowers
are here.
106
00:24:57,375 --> 00:25:02,688
Get it into your heads, soldiers,
it's worse to live here than to die...
107
00:25:03,255 --> 00:25:04,813
That's something you should know.
108
00:25:05,775 --> 00:25:09,973
This new line will be our grave
or our honour.
109
00:25:11,095 --> 00:25:13,484
And you, the enemy, listen to me:
110
00:25:13,895 --> 00:25:18,173
''This line will be
our grave or our honour.''
111
00:25:39,495 --> 00:25:41,053
Lieutenant Santini.
112
00:25:41,855 --> 00:25:44,130
- Is this your sector?
- Yes, sir.
113
00:25:44,695 --> 00:25:46,686
You go first then.
114
00:25:55,615 --> 00:25:58,812
- General...
- Be quiet...
115
00:26:03,095 --> 00:26:04,813
Where is your bayonet?
116
00:26:08,215 --> 00:26:09,614
No, give it to me.
117
00:26:11,575 --> 00:26:13,327
What is this?
118
00:26:13,375 --> 00:26:15,525
A little rust, General.
119
00:26:15,575 --> 00:26:19,853
Come here, have a look.
What is written here?
120
00:26:19,975 --> 00:26:22,045
I can't read, General.
121
00:26:24,175 --> 00:26:26,245
General, I can't see anything.
122
00:26:28,095 --> 00:26:31,804
There's a word written here...
123
00:26:31,855 --> 00:26:35,370
that everyone can read,
even the illiterates...
124
00:26:35,495 --> 00:26:38,805
that everyone can see,
even the blind...
125
00:26:38,855 --> 00:26:42,131
It's so bright.
Don't you think so, Lieutenant?
126
00:26:42,415 --> 00:26:45,248
- To be honest I don't know...
- Victory!
127
00:26:45,655 --> 00:26:46,804
Victory!
128
00:26:47,055 --> 00:26:48,886
It is written on this blade!
129
00:26:49,495 --> 00:26:52,407
We fight for victory
130
00:26:52,495 --> 00:26:55,885
and it is for victory that
we must retake Mount Fior.
131
00:27:00,775 --> 00:27:02,686
- You can go.
- Yes, sir.
132
00:27:04,495 --> 00:27:06,008
Continue working.
133
00:27:13,175 --> 00:27:14,290
He's coming.
134
00:27:15,215 --> 00:27:16,807
Attention!
135
00:27:19,255 --> 00:27:20,847
Lieutenant Ottolenghi.
136
00:27:30,535 --> 00:27:33,413
Do all your soldiers have a knife?
137
00:27:34,535 --> 00:27:36,366
- A knife?
- Yes, a knife.
138
00:27:38,215 --> 00:27:40,285
Some have, some don't.
139
00:27:40,695 --> 00:27:42,925
The bayonet is not enough...
140
00:27:44,455 --> 00:27:47,731
In close combat, specially at night,
a knife is needed.
141
00:27:48,655 --> 00:27:51,249
A knife with a long and sharp blade.
142
00:27:51,975 --> 00:27:53,328
You do understand me, right?
143
00:27:54,215 --> 00:27:55,568
Yes, General.
144
00:27:56,415 --> 00:27:57,973
How many knives do you have?
145
00:27:59,935 --> 00:28:01,288
150.
146
00:28:01,575 --> 00:28:03,054
With a fastened handle?
147
00:28:04,495 --> 00:28:05,769
Not all of them.
148
00:28:05,975 --> 00:28:07,931
Do you check them regularly?
149
00:28:10,495 --> 00:28:12,884
- No, General. - That's not good.
From now on you must do so.
150
00:28:13,175 --> 00:28:14,494
Yes, sir.
151
00:28:20,015 --> 00:28:22,609
For what purposes do
your men use a knife?
152
00:28:24,415 --> 00:28:29,815
It depends...
To cut meat, bread or cheese...
153
00:28:29,815 --> 00:28:33,205
- ...and to peel oranges, General.
- I mean for use in combat!
154
00:28:35,495 --> 00:28:38,293
For use in combat, yes.
155
00:28:43,495 --> 00:28:49,604
Be sure that a gun with a bayonet
must be grasped with the two hands...
156
00:28:55,295 --> 00:29:00,323
and for that reason, the knife must
be kept between the teeth.
157
00:29:16,575 --> 00:29:18,611
And the blow must be sudden:
158
00:29:19,215 --> 00:29:21,888
to the heart or the throat,
it doesn't matter...
159
00:29:22,055 --> 00:29:23,568
but it has to be sudden.
160
00:29:24,855 --> 00:29:27,449
- Stay here.
- As you wish.
161
00:29:38,095 --> 00:29:40,609
Let's work. Let's take shelter.
162
00:29:46,695 --> 00:29:50,688
What is the distance between
our trenches and the Austrians?
163
00:29:52,735 --> 00:29:54,771
Around 250 meters.
164
00:29:58,255 --> 00:30:04,251
- So from here it's 230 meters.
- That's likely.
165
00:30:06,495 --> 00:30:08,486
That's not at all likely.
166
00:30:10,615 --> 00:30:12,094
It is certain.
167
00:30:15,295 --> 00:30:17,092
General, it's dangerous
to expose yourself like that.
168
00:30:17,215 --> 00:30:18,853
The Austrians have good snipers.
169
00:30:49,335 --> 00:30:50,609
Corporal.
170
00:30:52,055 --> 00:30:56,094
If you are not scared,
do what your General just did.
171
00:30:57,655 --> 00:30:59,134
Yes, General.
172
00:31:01,575 --> 00:31:04,612
The Austrians will have corrected
their aim. They won't miss this time.
173
00:31:11,655 --> 00:31:14,567
Well done! Now you can step down.
174
00:31:19,895 --> 00:31:24,173
That's a hero, an authentic hero.
175
00:31:32,815 --> 00:31:33,850
Take this.
176
00:31:34,775 --> 00:31:37,243
Have a glass of wine
as soon as you can.
177
00:32:18,135 --> 00:32:19,409
Move it!
178
00:32:43,575 --> 00:32:44,724
Forward!
179
00:33:04,655 --> 00:33:06,725
Don't shoot. We won't shoot anymore
180
00:33:07,575 --> 00:33:09,167
We will leave when it gets dark.
181
00:33:20,775 --> 00:33:22,845
Shoot, help him die.
182
00:33:29,655 --> 00:33:30,974
I don't have guts to shoot to him.
183
00:33:40,975 --> 00:33:43,170
A massacre...
184
00:33:53,495 --> 00:33:54,484
Captain.
185
00:33:56,935 --> 00:33:58,414
How many wire cutters do we have?
186
00:34:00,375 --> 00:34:03,651
Should be seven of them.
Three larger and four small ones.
187
00:34:04,015 --> 00:34:06,245
- Bring them here immediately.
- Yes, sir.
188
00:34:07,855 --> 00:34:10,289
- Sergeant. - Yes, sir.
- The wire cutters.
189
00:35:05,175 --> 00:35:07,405
Captain, appoint one officer
and two privates
190
00:35:07,535 --> 00:35:09,605
to cut holes in the enemy barbed wire.
191
00:35:11,295 --> 00:35:13,331
Second Lieutenant Avellini.
192
00:36:32,695 --> 00:36:34,208
There is still much fog.
193
00:36:34,415 --> 00:36:37,134
There is a risk that they won't find
those holes that we have cut open.
194
00:36:38,015 --> 00:36:41,212
Soon there will be too little fog,
and the Austrians will see them.
195
00:36:44,895 --> 00:36:48,012
The wire cutters are of no use
neither by day or by night.
196
00:36:50,095 --> 00:36:51,926
We need artillery.
197
00:36:52,895 --> 00:36:54,169
Which we don't have.
198
00:37:27,695 --> 00:37:28,923
They are returning.
199
00:37:47,375 --> 00:37:48,569
Stretcher-bearer!
200
00:38:08,855 --> 00:38:09,924
One dead...
201
00:38:11,495 --> 00:38:13,213
and the cutters don't work.
202
00:38:38,855 --> 00:38:42,245
- These cut well, Major.
- Show me. - Look.
203
00:38:46,335 --> 00:38:48,053
Then we must try again.
204
00:38:48,135 --> 00:38:52,287
The problem is not the wire cutters.
However good, they won't change anything.
205
00:38:52,495 --> 00:38:56,613
The Austrians shoots everyone that
approaches, with or without cutters.
206
00:38:56,695 --> 00:38:59,767
I'm in command here,
and haven't requested your opinion.
207
00:39:00,455 --> 00:39:03,208
Captain, appoint an officer
to command this mission.
208
00:39:08,655 --> 00:39:10,247
Lieutenant Sassu.
209
00:39:12,775 --> 00:39:14,686
Are you prepared to leave?
210
00:39:15,295 --> 00:39:17,763
Lieutenant Sassu has just
returned from a mission.
211
00:39:22,295 --> 00:39:24,889
- Go and call Lieutenant Santini.
- Yes, sir.
212
00:39:29,855 --> 00:39:32,289
No one knows the land
better than him.
213
00:39:36,095 --> 00:39:40,213
Hey, you must speak up,
or they swindle you.
214
00:40:04,935 --> 00:40:07,130
Are you willing to go on a
mission with the wire cutters?
215
00:40:14,935 --> 00:40:19,645
- It's too late. It's impossible now.
- I didn't ask you if it's early or late.
216
00:40:20,095 --> 00:40:22,165
I asked you if you would
offer to volunteer.
217
00:40:26,495 --> 00:40:27,610
No, sir.
218
00:40:29,575 --> 00:40:30,803
This is cowardice.
219
00:40:36,815 --> 00:40:39,932
Sir, you asked me a question.
I gave you an answer.
220
00:40:40,455 --> 00:40:42,411
It's not about cowardice, nor courage.
221
00:40:42,895 --> 00:40:44,328
You don't offer to volunteer?
222
00:40:44,575 --> 00:40:45,644
No, sir.
223
00:40:46,375 --> 00:40:49,447
Then I order you to go anyway,
and immediately!
224
00:40:51,815 --> 00:40:56,366
If it's an order...
then I have to obey.
225
00:40:56,615 --> 00:40:57,889
Take the cutters.
226
00:40:58,615 --> 00:41:00,526
You, go with the Lieutenant.
227
00:41:07,975 --> 00:41:10,125
How come you've never gone
on a mission with the cutters?
228
00:41:14,095 --> 00:41:16,973
- If I got the order, I would.
- Sure.
229
00:41:22,575 --> 00:41:24,133
Keep it as a memory of me.
230
00:41:28,055 --> 00:41:29,170
Let's go.
231
00:42:18,695 --> 00:42:22,574
Lieutenant! Lieutenant!
232
00:42:24,015 --> 00:42:25,926
Get down!
233
00:42:26,615 --> 00:42:27,650
Lieutenant!
234
00:42:30,455 --> 00:42:33,128
Shit!
How can he die like that?
235
00:42:40,335 --> 00:42:41,404
Go back!
236
00:43:51,415 --> 00:43:54,646
4th, 5th and 8th company
are rebelling!
237
00:43:54,695 --> 00:43:58,574
Men on-duty and off-duty,
everybody, let's get out.
238
00:43:58,775 --> 00:44:01,687
Everybody out, come on!
239
00:44:03,135 --> 00:44:06,093
There's a revolution going on!
240
00:44:06,495 --> 00:44:08,645
We've had enough of war!
241
00:44:09,815 --> 00:44:11,567
Come on!
242
00:44:11,655 --> 00:44:14,931
The 8th company has mutinied as well!
Come on!
243
00:44:15,255 --> 00:44:17,928
Silence. Line up.
244
00:44:19,535 --> 00:44:21,446
Line up!
245
00:44:22,535 --> 00:44:23,968
Grab your guns!
246
00:44:32,215 --> 00:44:34,171
They are doing stupid things outside.
247
00:44:35,775 --> 00:44:37,766
It's not the right way
to do this.
248
00:44:40,295 --> 00:44:42,013
Only you will end up
paying for this...
249
00:44:45,775 --> 00:44:47,413
You know what I think.
250
00:44:51,175 --> 00:44:53,006
I'll be with you
when the time is right.
251
00:45:07,655 --> 00:45:10,647
We want a changeover,
we have the right to a rest day.
252
00:45:11,615 --> 00:45:14,607
Let's put an end to trench digging,
give us a changeover!
253
00:45:14,695 --> 00:45:16,367
It's unfair!
254
00:45:16,415 --> 00:45:19,691
A changeover,
we have the right to rest.
255
00:45:24,495 --> 00:45:28,727
Soldiers! Return to your shelters.
256
00:45:31,375 --> 00:45:33,172
A day of rest!
257
00:45:44,775 --> 00:45:48,973
We all have the right to rest,
even me, at my age.
258
00:45:49,055 --> 00:45:51,330
Now return to your shelters.
259
00:45:52,935 --> 00:45:57,690
It's your Colonel. And for your own
interests, he orders you to obey.
260
00:46:04,015 --> 00:46:05,573
Assemble the men, Major.
261
00:46:05,655 --> 00:46:07,486
Assemble the companies.
262
00:46:22,895 --> 00:46:23,964
Attention.
263
00:46:47,895 --> 00:46:51,570
Lieutenant Ottolenghi,
can I count on your company?
264
00:46:52,975 --> 00:46:53,885
Yes, sir.
265
00:46:54,415 --> 00:46:58,647
Can I count on your company if I'd order
you to take part against the mutineers?
266
00:47:01,935 --> 00:47:03,846
I don't think so, Colonel.
267
00:47:05,655 --> 00:47:10,649
Give me a straight answer.
Will or will you not take part?
268
00:47:15,575 --> 00:47:17,088
No, sir.
269
00:47:19,295 --> 00:47:21,855
In any case, your
company must be on hand.
270
00:47:21,935 --> 00:47:22,811
Attention!
271
00:47:29,175 --> 00:47:30,244
At ease.
272
00:47:31,215 --> 00:47:32,534
Attention!
273
00:47:33,095 --> 00:47:34,414
Proceed!
274
00:47:35,575 --> 00:47:36,690
Charge!
275
00:47:38,495 --> 00:47:42,727
Soldiers, for the last time,
return to your shelters.
276
00:47:48,415 --> 00:47:50,406
Firing squad, at ease!
277
00:47:52,095 --> 00:47:54,290
That's the result...
278
00:47:55,415 --> 00:47:57,975
These things should either
be done well, or not at all.
279
00:48:38,655 --> 00:48:41,852
That was very courageous the
way you answered the Colonel.
280
00:48:45,255 --> 00:48:46,927
Why, what would you had done?
281
00:48:47,495 --> 00:48:49,213
That's what I'm asking myself.
282
00:48:50,655 --> 00:48:52,373
Would you have shot the soldiers?
283
00:48:54,935 --> 00:48:57,324
Sometimes one doesn't know
what one's duty is.
284
00:48:57,415 --> 00:49:01,249
No! In this case
there was only one decision.
285
00:49:03,895 --> 00:49:06,455
You forget that we are at war
and that we must win.
286
00:49:07,175 --> 00:49:09,735
National unit is too important
to risk jeopardizing.
287
00:49:09,775 --> 00:49:12,847
by speaking in front of
the soldiers the way you did.
288
00:49:16,375 --> 00:49:18,843
Why? Did I say something
you didn't like?
289
00:49:19,455 --> 00:49:26,054
You said that at the right time you would
be on their side. Which side? To do what?
290
00:49:26,615 --> 00:49:28,810
To shoot our commanders.
291
00:49:28,855 --> 00:49:31,210
Then shoot all the commanders,
even those of the enemy.
292
00:49:31,255 --> 00:49:33,564
- Strike hard and shoot
as many as possible! - Be quiet...
293
00:49:33,895 --> 00:49:38,207
Beginning with
the commanders of our division!
294
00:49:41,455 --> 00:49:42,729
I see.
295
00:49:44,175 --> 00:49:45,449
And then?
296
00:49:45,575 --> 00:49:47,884
I'll work my way through the hierarchy.
297
00:49:48,255 --> 00:49:49,244
How far?
298
00:49:49,375 --> 00:49:52,606
All the way to the capital, where
enemy generals can be found.
299
00:49:53,575 --> 00:49:54,769
And then?
300
00:49:56,175 --> 00:49:58,643
The people seize government power.
That's socialism.
301
00:50:00,655 --> 00:50:01,974
Sure.
302
00:50:03,295 --> 00:50:08,244
You make it sound easy... Do you really
think it would be better that way?
303
00:50:08,375 --> 00:50:09,649
Do you know for sure?
304
00:50:10,615 --> 00:50:12,606
The only sure thing I know is to shoot.
305
00:50:12,695 --> 00:50:14,253
Then we'll see.
306
00:50:19,135 --> 00:50:22,923
Decimation can't be applied against
soldiers who haven't used their arms.
307
00:50:23,015 --> 00:50:27,054
- But article 92 of the Code says...
- But that is a code from 1869.
308
00:50:27,095 --> 00:50:28,813
But it's still valid.
309
00:50:29,055 --> 00:50:31,375
The article suggests
'capital punishment with dishonor'
310
00:50:31,375 --> 00:50:32,967
for a riot in front of the enemy.
311
00:50:34,015 --> 00:50:37,405
We are not in front of the enemy,
we are in his presence...
312
00:50:37,535 --> 00:50:39,685
...and for that reason this situation
is covered by article 137
313
00:50:39,815 --> 00:50:41,612
that suggests military jail.
314
00:50:41,775 --> 00:50:43,925
We are in front of the enemy,
we are in the front line
315
00:50:44,055 --> 00:50:47,730
Only an offensive operation
would be in front of the enemy.
316
00:50:47,775 --> 00:50:49,766
Here we're only
in the near presence.
317
00:50:49,815 --> 00:50:52,454
Dear Stringari... Tomorrow
there'll be the attack.
318
00:50:52,575 --> 00:50:54,167
Tomorrow is not today.
319
00:50:54,495 --> 00:50:57,726
We will only win this war if our
troops are treated according to
320
00:50:57,775 --> 00:51:01,006
the disciplinary method that we used
in the colony with the ''Askaris''.
321
00:51:01,095 --> 00:51:03,563
Our soldiers are citizens
like you and me...
322
00:51:03,655 --> 00:51:07,250
The ''Askaris'' are all mercenaries,
foreigners and coloured
323
00:51:09,375 --> 00:51:12,094
That's an essential difference to me.
324
00:51:15,455 --> 00:51:19,733
You have introduced philosophy in the army.
That's the reason for our weakness.
325
00:51:27,055 --> 00:51:29,285
General Leone has communicated
with the Command and confirms...
326
00:51:29,375 --> 00:51:32,173
That article 92 must
be applied: decimation.
327
00:51:33,815 --> 00:51:36,852
I haven't done anything,
I don't want to die!
328
00:53:25,535 --> 00:53:27,332
Firing squad! Attention!
329
00:53:28,895 --> 00:53:30,886
Kneel down!
330
00:53:39,215 --> 00:53:40,409
Aim!
331
00:53:42,495 --> 00:53:43,564
Fire!
332
00:53:49,255 --> 00:53:52,247
This book you gave me
is very nice, lieutenant.
333
00:53:53,215 --> 00:53:57,288
All the birds are in it:
the duck, the sea jay...
334
00:53:58,255 --> 00:54:00,371
the red woodpecker...
335
00:54:01,135 --> 00:54:02,250
the blackbird...
336
00:54:02,535 --> 00:54:06,448
...and the thrush, which is
my favourite. Roasted of course.
337
00:54:07,455 --> 00:54:08,729
What a clown!
338
00:54:09,535 --> 00:54:12,447
- Do you know where the thrushes
come from? - No, Lieutenant.
339
00:54:14,655 --> 00:54:15,883
From Germany.
340
00:54:16,095 --> 00:54:18,973
They can come from wherever...
on the spit they are all good.
341
00:54:19,935 --> 00:54:21,414
Spits are important, Lieutenant...
342
00:54:21,535 --> 00:54:23,730
They should never be of iron,
they must be wooden.
343
00:54:23,855 --> 00:54:29,168
First you have to try the spitroast...
to understand if it tastes good.
344
00:54:30,055 --> 00:54:31,374
I know about these things.
345
00:54:31,575 --> 00:54:34,647
I am Sardinian,
I know the country like you do.
346
00:54:40,575 --> 00:54:44,363
How will this war end, Lieutenant?
347
00:54:46,295 --> 00:54:50,334
We'll end up like the thrushes
to conquer these few stones.
348
00:54:51,775 --> 00:54:54,050
That's also a piece of Italy.
349
00:54:55,295 --> 00:54:58,367
Have a look at this,
it's a nice piece of of Italy!
350
00:54:58,815 --> 00:55:00,248
- Beautiful!
- Take a look at that!
351
00:55:00,735 --> 00:55:03,454
- Let's go and show it to the General...
- Come on, hand it over!
352
00:55:03,495 --> 00:55:05,213
This is better than cognac!
353
00:55:05,255 --> 00:55:06,893
Show it to me too!
354
00:55:09,175 --> 00:55:13,885
That's enough now! Silence!
You'll wake up the sniper, you know that.
355
00:55:14,095 --> 00:55:18,486
Lieutenant, let me introduce the best
Austrian sniper of the front.
356
00:55:18,735 --> 00:55:20,407
I'll show you how he works.
357
00:55:20,455 --> 00:55:22,332
Give me that piece of wood.
358
00:55:24,655 --> 00:55:28,091
Careful, some already have already
died, so get down.
359
00:55:40,615 --> 00:55:42,367
You saw that?
He never misses.
360
00:55:45,455 --> 00:55:47,571
Now even trickier...
a cigarette.
361
00:55:54,575 --> 00:55:56,691
That's enough playing around.
362
00:55:58,015 --> 00:56:00,051
As of today, loophole 14
will be closed.
363
00:56:10,535 --> 00:56:14,448
Here is the famous Fasina armours...
364
00:56:15,295 --> 00:56:17,411
Especially famous...
365
00:56:18,055 --> 00:56:22,207
because they allow extremely
bold actions in broad daylight.
366
00:56:23,135 --> 00:56:27,094
The enemy may have guns,
machine guns, cannons...
367
00:56:28,215 --> 00:56:31,366
With the Fasina armour
we can get through anyway.
368
00:56:34,575 --> 00:56:37,248
- Make way!
- Attention!
369
00:56:43,055 --> 00:56:44,773
Go ahead and spread out!
370
00:57:00,255 --> 00:57:03,292
The Roman soldiers were victorious
thanks to their armour.
371
00:58:19,735 --> 00:58:24,013
Are we still going to attack at 9:00?
There are just a few seconds left.
372
00:58:25,695 --> 00:58:27,174
Indeed.
373
00:58:27,375 --> 00:58:32,051
- Give the order.
- Officers, take your positions.
374
00:58:32,175 --> 00:58:34,006
Get ready for the attack.
375
00:58:34,815 --> 00:58:39,650
Officers, take your positions.
Get ready for the attack.
376
00:58:41,055 --> 00:58:43,888
Savoia! Savoia!
377
00:58:55,135 --> 00:58:56,409
Glory!
378
00:59:24,495 --> 00:59:25,484
Let's move!
379
01:00:02,615 --> 01:00:03,889
Glory!
380
01:00:53,375 --> 01:00:57,129
Enough, Italian soldiers, enough!
381
01:00:57,215 --> 01:01:03,324
We can't keep
killing like that. Go back!
382
01:01:03,535 --> 01:01:05,844
Enough. Stop it!
383
01:01:06,215 --> 01:01:07,933
Stop it!
384
01:01:13,895 --> 01:01:18,252
Enough with this poor people's war!
385
01:01:18,775 --> 01:01:21,050
Against poor people!
386
01:01:27,695 --> 01:01:28,969
Forward!
387
01:01:29,295 --> 01:01:35,086
Soldiers of my glorious
division, forward!
388
01:01:35,215 --> 01:01:37,809
There is our enemy, behind us!
389
01:01:37,855 --> 01:01:41,564
Soldiers, stand up!
Let's shoot there!
390
01:02:13,095 --> 01:02:14,414
Help me.
391
01:02:39,255 --> 01:02:41,211
You have left your battle position.
392
01:02:41,495 --> 01:02:43,690
The battle is over.
It was useless to...
393
01:02:43,775 --> 01:02:45,970
It's also useless to bring a cadaver.
394
01:02:47,455 --> 01:02:49,173
He was still alive.
395
01:03:24,175 --> 01:03:26,131
I want to know the name
of the officer in charge.
396
01:03:28,335 --> 01:03:30,166
Who's responsible for this sector?
397
01:03:32,135 --> 01:03:33,284
Answer me!
398
01:03:33,455 --> 01:03:37,004
- Who's in charge of these loopholes?
- I don't know, General.
399
01:03:37,135 --> 01:03:39,603
- I want to know his name.
- I am the officer in charge.
400
01:03:39,735 --> 01:03:41,566
Well... you again.
401
01:03:43,055 --> 01:03:45,125
Get the battalion to retreat.
Follow me!
402
01:03:46,415 --> 01:03:48,690
Your loopholes do not
serve any purpose.
403
01:03:49,535 --> 01:03:51,048
It is the nature of the terrain...
404
01:03:51,255 --> 01:03:54,008
I couldn't care less...
about the terrain!
405
01:03:54,535 --> 01:03:58,164
Your loopholes are only useful
for searching for crickets,
406
01:03:58,775 --> 01:04:02,688
and not for observing the enemy line
and to study the attack...
407
01:04:05,255 --> 01:04:07,052
How do you justify yourself?
408
01:04:07,175 --> 01:04:09,325
We want the stretcher-bearers!
409
01:04:10,135 --> 01:04:12,012
I asked you to justify yourself!
410
01:04:17,215 --> 01:04:18,443
Answer me.
411
01:04:26,295 --> 01:04:29,367
Further on there's the best loophole
of this sector. Up there...
412
01:04:30,175 --> 01:04:34,327
Number 14... you can see
see the enemy line perfectly.
413
01:04:34,855 --> 01:04:38,450
I don't think so!
But I will have a look.
414
01:05:05,455 --> 01:05:08,174
Only one at a time can watch.
415
01:05:40,855 --> 01:05:43,244
Magnificent, absolutely magnificent.
416
01:05:46,255 --> 01:05:47,608
Very good, Lieutenant.
417
01:05:51,855 --> 01:05:53,811
This was useful for the attack.
418
01:05:55,175 --> 01:05:56,654
Continue watching...
419
01:06:01,455 --> 01:06:05,368
There is a white rock...
420
01:06:05,935 --> 01:06:07,084
Can you see it?
421
01:06:07,495 --> 01:06:09,133
Sure I see it.
422
01:06:12,415 --> 01:06:14,645
I believe it's the
enemy's weakest spot...
423
01:06:15,095 --> 01:06:19,008
Yes, possibly.
Possibly so.
424
01:06:39,455 --> 01:06:41,047
Shit!
425
01:07:22,615 --> 01:07:26,403
Hey! Give us a hand to
remove it from the mud...
426
01:07:26,655 --> 01:07:28,964
Please... it got bogged
down in the mud.
427
01:07:29,775 --> 01:07:31,572
Come on, boys.
428
01:07:33,855 --> 01:07:35,652
Like this, come on.
429
01:08:11,175 --> 01:08:12,369
Lieutenant.
430
01:08:17,175 --> 01:08:21,134
Lieutenant, see the fourth?
It's Lieutenant Ottolenghi.
431
01:08:33,935 --> 01:08:35,732
We're ready, Lieutenant.
432
01:08:41,855 --> 01:08:44,528
Lieutenant, when I get leave,
I won't be back.
433
01:08:49,935 --> 01:08:51,368
I don't think it's likely
anyone'll be getting leave,
434
01:08:51,455 --> 01:08:53,650
and I would report you
for saying that.
435
01:08:59,775 --> 01:09:00,969
Get in.
436
01:09:02,855 --> 01:09:06,165
- You will never report me.
- Let's move, come on.
437
01:10:09,455 --> 01:10:14,245
Come on!
438
01:10:18,175 --> 01:10:19,813
Evident blackish mark...
439
01:10:20,015 --> 01:10:21,892
the burned edges of the hole...
440
01:10:21,975 --> 01:10:24,250
Marks of explosive combustion.
441
01:10:24,335 --> 01:10:27,771
The shot has without doubt
been fired from a short distance.
442
01:10:32,815 --> 01:10:34,965
You have inflicted this wound yourself.
443
01:10:35,175 --> 01:10:38,565
No, Colonel, I got hurt in
the fray during the attack.
444
01:10:38,695 --> 01:10:41,767
Firearms are not used in the fray,
only bayonets or daggers are used.
445
01:10:41,855 --> 01:10:45,564
I was shot from behind
by an Austrian officer.
446
01:10:46,295 --> 01:10:47,694
If he was behind you,
447
01:10:47,815 --> 01:10:50,488
the palm of the hand should have
to be on the body of the official.
448
01:10:51,015 --> 01:10:54,451
Write: self-inflicted wound,
bring it to the military court.
449
01:10:55,655 --> 01:10:56,770
Next.
450
01:11:09,775 --> 01:11:11,572
Francesco Di Giovanni!
451
01:11:16,935 --> 01:11:18,846
- Present.
- Go.
452
01:11:35,895 --> 01:11:37,692
Well, tell us what happened.
453
01:11:37,895 --> 01:11:39,931
I was on the lookout, Colonel...
454
01:11:40,015 --> 01:11:42,006
While I was cleaning my rifle...
455
01:11:42,095 --> 01:11:44,973
as the lieutenant had ordered us,
a shot went off...
456
01:11:45,055 --> 01:11:48,365
Impossible. Self-inflicted wound.
Military Court. Bring the next one.
457
01:11:48,455 --> 01:11:49,524
- Colonel...
- Go away.
458
01:11:50,135 --> 01:11:53,571
It's an impossible thought that an
Italian officer would issue an order
459
01:11:53,655 --> 01:11:57,534
to a sentry on post to not
make use of his weapon.
460
01:11:58,375 --> 01:11:59,285
And you?
461
01:12:02,815 --> 01:12:05,534
We were in trenches before
the attack, Colonel...
462
01:12:05,615 --> 01:12:09,608
...when the gun of the
soldier beside me went off.
463
01:12:09,735 --> 01:12:12,010
- Beside you, where?
- By my side.
464
01:12:12,495 --> 01:12:13,894
To the right or the left?
465
01:12:14,895 --> 01:12:16,089
To the right.
466
01:12:16,415 --> 01:12:19,373
Is that so? why did he shoot?
467
01:12:19,495 --> 01:12:21,213
I don't know, I was drunk.
468
01:12:22,255 --> 01:12:25,884
They gave us a full case of cognac
before the attack, sir.
469
01:12:26,175 --> 01:12:28,370
What's this soldier's name?
Do you know?
470
01:12:28,495 --> 01:12:30,326
Luigi Esposito, sir.
471
01:12:30,455 --> 01:12:33,128
And he can't testify because
he died in the attack, right?
472
01:12:33,215 --> 01:12:34,614
That's right, sir.
473
01:12:34,695 --> 01:12:37,892
And you don't remember the names of the
other soldiers that were present, right?
474
01:12:37,975 --> 01:12:39,408
That's right, sir.
475
01:12:39,495 --> 01:12:42,726
Then go right to the Military Court.
Bring the next one.
476
01:12:44,095 --> 01:12:46,973
- Salvatore Annunziata.
- Present.
477
01:12:53,015 --> 01:12:57,008
None of the characteristic point-blank
marks on this man, but anyway...
478
01:12:57,135 --> 01:12:59,171
I'll explain to you how it's done:
you took a piece of bread
479
01:12:59,295 --> 01:13:01,490
and put it in the palm of
your hand before firing the shot.
480
01:13:01,575 --> 01:13:04,009
That way, the bread gets
the burned mark.
481
01:13:04,095 --> 01:13:06,529
It is an old trick that cowards use,
and that's how this coward
482
01:13:06,655 --> 01:13:11,251
deserted the field of danger and honor.
Military Court! Bring the next one.
483
01:13:13,375 --> 01:13:14,569
Come!
484
01:13:28,255 --> 01:13:31,725
- Dormitory 18?
- Down there on your left, Lieutenant.
485
01:13:59,655 --> 01:14:01,373
Excuse me, can you tell me
where Captain Abbati is?
486
01:14:01,495 --> 01:14:03,247
He's right here, I'll show you.
487
01:14:29,575 --> 01:14:33,011
I don't want to wake him, but I can't wait
to see him. Is it still serious?
488
01:14:33,135 --> 01:14:35,569
Yes, he suffers a lot.
He doesn't sleep at night.
489
01:14:38,455 --> 01:14:43,051
- I wanted to give him...
- Wait, he's waking up.
490
01:15:02,895 --> 01:15:04,533
French cognac.
491
01:15:06,415 --> 01:15:08,326
You have learnt to drink...
492
01:15:13,255 --> 01:15:14,404
I drink...
493
01:15:19,055 --> 01:15:24,083
Today we will win, because that iswritten in the book of destiny.
494
01:15:24,575 --> 01:15:30,286
This morning when l sawour soldiers entering our town
495
01:15:30,375 --> 01:15:34,812
in celebration,accompanied by fanfares,
496
01:15:35,175 --> 01:15:41,523
filled with life and youth, lunderstood, and all the people with me,
497
01:15:41,655 --> 01:15:44,249
that war has a certain charm.
498
01:15:44,375 --> 01:15:49,893
Beautiful and sublime charm.Miserable are those who can't feel it...
499
01:15:49,975 --> 01:15:54,173
Because, gentlemen, it is beautifulto die for the fatherland
500
01:15:54,295 --> 01:15:58,607
in the glorious war thatthe ltalian people are fighting
501
01:15:58,695 --> 01:16:03,166
under the brilliant and heroicleadership of His Majesty the King.
502
01:16:03,255 --> 01:16:04,813
- Long live the King!- Long live the King!
503
01:16:04,895 --> 01:16:08,490
Long live our gloriousKing of warrior descent!
504
01:16:08,695 --> 01:16:10,094
Long live the King!
505
01:17:09,015 --> 01:17:13,372
To arms! To arms!
506
01:17:13,495 --> 01:17:16,009
- What's happening?
- A deserter.
507
01:17:17,135 --> 01:17:18,648
- Who is it?
- Marrasi.
508
01:17:18,695 --> 01:17:20,811
That disloyal swine.
509
01:17:38,215 --> 01:17:42,254
Return immediately!
510
01:17:48,215 --> 01:17:53,448
Lieutenant, I've said it many times...
that rascal would escape one day.
511
01:17:54,015 --> 01:17:56,051
- I knew it.
- He's getting up!
512
01:17:56,695 --> 01:17:58,094
Son of a bitch!
513
01:18:01,015 --> 01:18:02,573
Kamerad!
514
01:18:03,495 --> 01:18:05,804
Lieutenant, Marrasi
has got the better of him.
515
01:18:06,015 --> 01:18:10,133
Kamerad!
516
01:18:12,055 --> 01:18:15,252
This is a dishonor for my battalion.
Lieutenant Pavan!
517
01:18:16,215 --> 01:18:18,649
- Yes, sir.
- Shoot the deserter.
518
01:18:18,695 --> 01:18:20,651
Shoot the deserter!
519
01:18:22,135 --> 01:18:28,131
Shoot the deserter!
Shoot him!
520
01:18:28,815 --> 01:18:29,930
Shoot him!
521
01:18:34,495 --> 01:18:35,769
Shoot him!
522
01:18:36,375 --> 01:18:40,129
''Kamerad''!
523
01:18:41,775 --> 01:18:48,294
''Kamerad''!
524
01:19:03,615 --> 01:19:05,412
Tomorrow we'll attack.
525
01:19:14,135 --> 01:19:17,764
No, not tomorrow, we haven't been
given either chocolate or cognac.
526
01:19:17,895 --> 01:19:20,329
It will arrive late when
we are dead already.
527
01:19:20,775 --> 01:19:24,324
Little by little they're killing us all,
without chocolate and cognac.
528
01:19:24,455 --> 01:19:26,571
That way, they scrimp on us
and make a profit.
529
01:19:26,655 --> 01:19:30,728
They'd pull out of our stomach
all of the tinned food we have eaten.
530
01:19:32,015 --> 01:19:35,166
And why not?
For them we are all sons of bitches.
531
01:19:35,255 --> 01:19:38,247
- Remember that.
- I won't attack without cognac.
532
01:19:38,335 --> 01:19:41,725
They will get you to go, a couple of
'carabinieri' will kick your ass.
533
01:19:41,855 --> 01:19:44,767
I saw two barrels of cognac
arrive this morning.
534
01:19:44,895 --> 01:19:46,453
No need to worry, no?
535
01:19:50,735 --> 01:19:54,250
Anyway, even the officers die.
536
01:19:54,655 --> 01:19:57,169
But if they die, they die comfortably.
537
01:19:57,295 --> 01:20:01,686
You're right... steak for breakfast,
lunch and dinner.
538
01:20:04,735 --> 01:20:08,284
With their monthly income,
my family would live 2 years.
539
01:20:14,255 --> 01:20:19,204
They called off the leave permits.
What wouldn't I give to be in my house.
540
01:20:19,295 --> 01:20:24,130
Well, home... I tell you the truth,
it was as badly off hoeing the ground...
541
01:20:24,535 --> 01:20:27,732
as I'm here,
it doesn't make any difference.
542
01:20:27,895 --> 01:20:30,204
But no one died, for heaven's sake.
543
01:20:30,335 --> 01:20:36,126
I'd be prepared to die if I thought
it would end this war.
544
01:20:36,655 --> 01:20:38,850
Instead we die for nothing.
545
01:20:40,935 --> 01:20:43,495
I don' want to sacrifice
my life for them.
546
01:20:48,015 --> 01:20:49,130
Look out!
547
01:20:50,615 --> 01:20:52,606
No one must sleep.
548
01:20:55,055 --> 01:20:56,124
Look out!
549
01:20:56,215 --> 01:20:58,046
Your General isn't sleeping.
550
01:21:01,135 --> 01:21:02,250
Look out!
551
01:21:04,095 --> 01:21:07,326
A sleeping soldier is a dead soldier.
552
01:21:08,775 --> 01:21:10,094
Look out!
553
01:21:11,335 --> 01:21:13,610
No one must sleep.
554
01:21:14,975 --> 01:21:16,374
Look out!
555
01:21:18,215 --> 01:21:20,683
Have you seen the shoes
given to the soldiers the other day?
556
01:21:22,135 --> 01:21:23,454
Made of cardboard.
557
01:21:25,015 --> 01:21:27,051
Speculators make money
at our expenses...
558
01:21:27,175 --> 01:21:31,407
and the government protects them.
And we're fighting for this Italy.
559
01:21:35,695 --> 01:21:39,529
- Boys... General Leone is dead!
- Who told you that?
560
01:21:40,535 --> 01:21:41,763
It's what the soldiers are saying.
561
01:21:42,375 --> 01:21:43,205
One moment!
562
01:21:43,495 --> 01:21:45,725
- Gentlemen, I propose a toast.
- Yes, let's do it.
563
01:22:05,255 --> 01:22:09,043
Once a strong nation celebratedthe death of their leader with a banquet.
564
01:22:09,495 --> 01:22:11,087
As we have nothing better
to offer than this wine,
565
01:22:11,215 --> 01:22:13,775
we'll drink to the memory
of General Leone.
566
01:22:14,095 --> 01:22:16,529
Gentlemen, raise
your glasses with me.
567
01:22:16,655 --> 01:22:18,054
- Cheers!
- Hooray!
568
01:22:22,575 --> 01:22:23,849
Another glass!
569
01:22:30,775 --> 01:22:32,527
Officers! Attention!
570
01:22:40,855 --> 01:22:46,373
What is the reason
for all this celebration?
571
01:22:48,735 --> 01:22:49,929
Well?
572
01:22:52,015 --> 01:22:54,575
The gold medal that has been
granted to the regimental flag.
573
01:22:56,455 --> 01:22:59,094
May I join you?
574
01:23:06,415 --> 01:23:08,929
But let's also drink to
the Italian artillery,
575
01:23:09,975 --> 01:23:13,047
which will allow my glorious division
to attack on all the front.
576
01:23:14,895 --> 01:23:15,964
Cheers.
577
01:23:35,735 --> 01:23:38,613
Quickly! Get fire adjusted!
They are butchering us!
578
01:23:38,655 --> 01:23:43,854
Artillery command... Adjust fire!
579
01:24:01,455 --> 01:24:04,891
- Nobody must move before the attack.
- Yes, sir.
580
01:24:15,215 --> 01:24:16,728
Get back to the shelters!
581
01:24:19,695 --> 01:24:21,492
Move it, get back!
582
01:24:27,855 --> 01:24:32,246
Come on, boys. Nobody must
move before the attack. Inside!
583
01:24:32,815 --> 01:24:34,885
Come on, get inside!
584
01:24:39,135 --> 01:24:40,329
Get a move on!
585
01:24:44,015 --> 01:24:48,213
Inside! Go to the end
of the cave! Quickly!
586
01:24:48,335 --> 01:24:50,974
Come on! Quickly!
587
01:25:08,375 --> 01:25:10,252
Help us as well to bring
in the wounded.
588
01:25:12,215 --> 01:25:14,934
Quickly, get a move on!
589
01:25:29,615 --> 01:25:31,845
Don't move from your shelters!
590
01:25:34,375 --> 01:25:36,445
Inside you'll be safe!
591
01:25:39,695 --> 01:25:42,846
Don't be afraid,
it's rock, it won't fall down!
592
01:25:42,935 --> 01:25:44,891
You're all safe, dont be afraid!
593
01:25:45,735 --> 01:25:47,373
Get back in the caves!
594
01:25:51,775 --> 01:25:53,845
Let's move!
595
01:25:53,895 --> 01:25:57,774
I want to get out, out!
596
01:25:57,815 --> 01:25:59,214
Get back!
597
01:25:59,935 --> 01:26:01,414
Everyone to the shelters!
598
01:26:01,695 --> 01:26:03,925
Obey the orders,
get into your shelters!
599
01:26:04,255 --> 01:26:06,485
Don't anybody dare move,
we are in front of the enemy!
600
01:26:07,655 --> 01:26:12,524
Return to the shelters!
Don't do anything stupid, obey!
601
01:26:12,615 --> 01:26:14,731
- Go back!
- Obey!
602
01:26:15,855 --> 01:26:19,894
Return to the frontline! We're
in front of the enemy! To the shelters!
603
01:26:20,495 --> 01:26:22,292
Make them return!
604
01:26:23,015 --> 01:26:25,290
Lieutenant, make them return!
605
01:26:30,855 --> 01:26:32,811
I said get into the shelters!
606
01:26:34,375 --> 01:26:35,888
Come back!
607
01:26:38,615 --> 01:26:40,526
Come back here!
608
01:26:44,095 --> 01:26:46,563
Line up, everyone in a row!
609
01:26:47,695 --> 01:26:50,971
Line up! Obey!
610
01:26:51,055 --> 01:26:53,569
Line up!
611
01:26:54,735 --> 01:26:56,009
They have rebelled!
612
01:26:56,455 --> 01:26:58,295
Their order was not to move,
613
01:26:58,295 --> 01:27:01,492
from their positions
before the attack.
614
01:27:02,775 --> 01:27:06,131
- Pick out every tenth man!
- But, sir...
615
01:27:06,815 --> 01:27:12,811
1-2-3-4-5-6-7-8-9... you.
616
01:27:13,255 --> 01:27:15,246
I'm applying the decree
from the Supreme Command
617
01:27:15,335 --> 01:27:17,451
about capital punishment
under special circumstances.
618
01:27:17,495 --> 01:27:20,009
- No rebellion has occurred here, Major!
- That's for me to decide!
619
01:27:20,095 --> 01:27:22,689
if they are rebels,
they disobeyed an order.
620
01:27:22,975 --> 01:27:25,933
You can't order the execution of a soldier
without the approval of the Command.
621
01:27:26,055 --> 01:27:30,173
Shut up, or it will make
you an accomplice of rebellion
622
01:27:30,255 --> 01:27:31,734
and guilty of the same crime.
623
01:27:31,935 --> 01:27:34,733
I am the only one responsible in front
of the Supreme Command.
624
01:27:35,175 --> 01:27:38,247
At this moment, facing the enemy,
I am the judge over
625
01:27:38,335 --> 01:27:41,168
the life and death of the soldiers
under my command
626
01:27:41,295 --> 01:27:43,126
if they breach the discipline of war!
627
01:28:16,455 --> 01:28:19,970
Lieutenant Sassu, take
command of the firing squad.
628
01:28:20,455 --> 01:28:23,128
I'm the company commander,
I can't command a firing squad.
629
01:28:23,295 --> 01:28:25,968
Lieutenant Sassu, obey the
order I have given you!
630
01:28:26,255 --> 01:28:27,290
No, sir.
631
01:28:29,615 --> 01:28:32,254
- You take the command!
- Yes, sir.
632
01:28:32,495 --> 01:28:33,974
Line up!
633
01:28:36,495 --> 01:28:40,408
In the name of His Majesty the King,
I, Major Ruggero Malchiodi,
634
01:28:40,535 --> 01:28:44,130
commanding officer of the 2nd Battalion
of the 291st Infantry Division,
635
01:28:44,255 --> 01:28:47,884
endorsed by the exceptional orders
given by H. E. General Cadorna,
636
01:28:47,975 --> 01:28:50,125
hereby order the execution
of the soldiers
637
01:28:50,255 --> 01:28:53,053
guilty of armed rebellion
in front of the enemy.
638
01:28:53,335 --> 01:28:54,211
Proceed!
639
01:28:54,295 --> 01:28:56,855
Firing squad! Attention!
640
01:28:57,095 --> 01:28:58,494
Proceed!
641
01:28:59,255 --> 01:29:00,324
Ready!
642
01:29:01,135 --> 01:29:02,284
Aim!
643
01:29:03,855 --> 01:29:04,970
Fire!
644
01:29:05,935 --> 01:29:07,926
Fire in the air!
645
01:29:09,935 --> 01:29:12,244
Very well, I will punish
the rebels myself!
646
01:29:13,695 --> 01:29:16,414
Major!
You are out of your mind!
647
01:29:19,855 --> 01:29:21,607
First company, attack!
648
01:29:23,295 --> 01:29:26,287
Second company, attack!
649
01:29:27,215 --> 01:29:30,013
Third company, forward!
650
01:29:32,815 --> 01:29:35,409
Forward!
651
01:29:37,975 --> 01:29:39,169
Forward!
652
01:30:31,055 --> 01:30:32,647
Lieutenant Sassu.
653
01:30:33,615 --> 01:30:35,207
Bring him in.
654
01:30:59,975 --> 01:31:03,047
We have met before, Lieutenant,
if I'm not mistaken.
655
01:31:03,295 --> 01:31:04,489
Yes, sir.
656
01:31:06,495 --> 01:31:08,850
You can consider yourself very lucky.
657
01:31:08,975 --> 01:31:10,567
You are not dead yet.
658
01:31:13,215 --> 01:31:14,773
No, General.
659
01:31:21,535 --> 01:31:25,653
- And you were never hurt?
- No, sir.
660
01:31:25,695 --> 01:31:26,810
Strange.
661
01:31:28,335 --> 01:31:32,453
You are an officer of my division
and you have never been hurt?
662
01:31:33,135 --> 01:31:35,695
Only minor wounds, sir.
663
01:31:36,015 --> 01:31:41,169
No, no...
I'm speaking of severe wounds.
664
01:31:42,135 --> 01:31:43,932
Serious wounds.
665
01:31:46,495 --> 01:31:47,689
No, sir.
666
01:31:49,415 --> 01:31:50,814
How do you explain that?
667
01:31:51,015 --> 01:31:53,290
I don't know exactly, General.
668
01:31:53,775 --> 01:31:56,733
Have you taken part in all
the attacks of my division?
669
01:31:56,775 --> 01:31:57,924
Yes, all of them.
670
01:31:59,095 --> 01:32:00,813
Very strange indeed.
671
01:32:01,535 --> 01:32:03,651
You're not being modest
now, by any chance?
672
01:32:03,695 --> 01:32:05,253
I'm don't believe so, sir.
673
01:32:05,935 --> 01:32:09,769
You don't believe
or are you sure?
674
01:32:13,135 --> 01:32:16,172
In war you can't be
sure of anything, General.
675
01:32:57,575 --> 01:32:59,167
Do you love the war?
676
01:33:02,135 --> 01:33:04,012
I was in favour of the war, General.
677
01:33:04,495 --> 01:33:07,646
I represented the interventionist
group at the university.
678
01:33:12,855 --> 01:33:17,849
But, Lieutenant, that is of the past,
I'm talking to you about the present.
679
01:33:18,335 --> 01:33:19,814
I do my duty.
680
01:33:20,895 --> 01:33:24,285
Lieutenant, I did not ask if
you are doing your duty.
681
01:33:25,375 --> 01:33:29,209
In war everybody do their duty,
otherwise they risk being shot.
682
01:33:29,655 --> 01:33:32,806
I asked you
if you love the war, or not.
683
01:33:34,055 --> 01:33:37,206
A man who has looked war in the face
of war, doesn't want to speak about it.
684
01:33:45,695 --> 01:33:49,654
Tell me the truth.
Are you in favour of peace?
685
01:33:50,495 --> 01:33:53,089
- General, I believe that...
- Stand straight! to attention
686
01:33:55,375 --> 01:33:59,334
What kind of peace would you like?
687
01:34:01,455 --> 01:34:02,968
Genuine peace.
688
01:34:10,495 --> 01:34:15,694
Unfortunately, Lieutenant, all this has
confirmed the idea I have had of you.
689
01:34:16,095 --> 01:34:19,371
One cannot love peace
and fight a good war.
690
01:34:19,855 --> 01:34:23,973
Your behavior caused the
death of Major Malchiodi.
691
01:34:24,295 --> 01:34:27,287
Because it's your fault
if those men disobeyed.
692
01:34:28,935 --> 01:34:30,527
Yes, sir, I admit that.
693
01:34:31,255 --> 01:34:32,688
Do you know why?
694
01:34:32,735 --> 01:34:35,329
Because the soldiers knew about
your subversive ideas,
695
01:34:35,375 --> 01:34:37,206
and so they behaved like rebels.
696
01:34:38,975 --> 01:34:41,364
This can not go unpunished.
697
01:34:42,815 --> 01:34:46,774
They were decimated during the battle,
I take responsibility for them.
698
01:34:47,495 --> 01:34:49,690
Do you know what awaits you?
699
01:34:52,015 --> 01:34:53,414
Yes, sir.
700
01:36:25,375 --> 01:36:27,411
Firing squad! Attention!
701
01:36:29,095 --> 01:36:30,972
One step forward!
702
01:36:32,175 --> 01:36:33,972
First row, on your knees.
703
01:36:34,975 --> 01:36:37,170
Second row, one step forward!
704
01:36:39,255 --> 01:36:40,574
Ready!
705
01:36:42,095 --> 01:36:43,289
Aim!
706
01:36:44,015 --> 01:36:45,004
Fire!
707
01:36:49,575 --> 01:36:50,564
Stop!
708
01:37:07,135 --> 01:37:09,330
Firing squad. Right turn.
709
01:37:10,535 --> 01:37:12,890
Forward, march.
53600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.