Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,231
A GARIBALDIAN IN THE CONVENT
2
00:02:14,800 --> 00:02:15,810
Is this it, Grandma?
3
00:02:15,880 --> 00:02:18,599
Yes, this is it.
Now, remember to behave yourselves.
4
00:02:18,800 --> 00:02:20,791
The marchesina can't stand
a lot of noise.
5
00:02:26,680 --> 00:02:27,874
Ah, my lady!
6
00:02:28,080 --> 00:02:29,115
Is the marchesina here?
7
00:02:29,320 --> 00:02:33,438
She went out half an hour ago for a walk.
She'll be back soon. Come in, Ma'am.
8
00:02:33,680 --> 00:02:34,749
Thank you.
9
00:02:35,840 --> 00:02:36,750
Are these your granddaughters?
10
00:02:36,920 --> 00:02:40,799
Yes. The marchesina wanted to meet them.
I brought 2 along, but I have another 8.
11
00:02:41,000 --> 00:02:42,076
Eight?
12
00:02:42,080 --> 00:02:45,117
Eight. Two of which are already married.
Soon, I'll be a great grandmother.
13
00:02:45,320 --> 00:02:46,469
Congratulations, Ma'am.
14
00:02:47,160 --> 00:02:50,118
No! Don't bother coming up,
Filippo, I know the way.
15
00:02:50,800 --> 00:02:53,268
Instead, go and tell Maddalena to
prepare us a nice mug of...
16
00:02:53,440 --> 00:02:54,450
Hot chocolate!
17
00:02:54,600 --> 00:02:55,689
Hot chocolate.
18
00:02:55,800 --> 00:02:59,349
Very well, Ma'am.
Maddalena, Maddalena!
19
00:03:02,120 --> 00:03:05,635
I'll never understand this obsession
Mariella has to keep everything closed.
20
00:03:14,040 --> 00:03:15,314
Light, air!
21
00:03:17,000 --> 00:03:19,673
How much I'd love to clear out
all these useless old things!
22
00:03:19,880 --> 00:03:21,108
Is the marchesina very old?
23
00:03:21,280 --> 00:03:26,229
No, she's just 3 years older than me,
but after everything she's been through...
24
00:03:26,440 --> 00:03:28,032
Grandma, is that the marchesina?
25
00:03:28,200 --> 00:03:28,832
Which?
26
00:03:28,840 --> 00:03:29,556
That one.
27
00:03:29,720 --> 00:03:31,870
No. That's Mariella's aunt, Rosalinda...
28
00:03:32,080 --> 00:03:34,469
The marquise Rosalinda Dominiani.
That one's Mariella.
29
00:03:37,920 --> 00:03:39,194
She was very pretty.
30
00:03:39,400 --> 00:03:43,712
Yes, she looks like an angel.
Poor Mariella, so sweet and innocent!
31
00:03:43,920 --> 00:03:44,830
Were you good friends?
32
00:03:45,040 --> 00:03:46,712
Friends? We couldn't stand one another.
33
00:03:46,920 --> 00:03:47,777
Why?
34
00:03:48,080 --> 00:03:55,316
Our families were old enemies. They were
noble, we were rich, and that was that!
35
00:03:56,760 --> 00:03:58,478
We lived just opposite.
36
00:04:00,120 --> 00:04:01,120
See?
37
00:04:04,840 --> 00:04:05,875
In that building.
38
00:04:06,360 --> 00:04:08,954
Grandma, you lived in the town hall?
39
00:04:09,160 --> 00:04:12,357
Of course not! Now it's a town hall,
but it used to be our house.
40
00:04:12,600 --> 00:04:14,238
My uncles sold the building.
41
00:04:15,240 --> 00:04:17,879
I spent the happiest years of my life there.
Do you see that terrace down there?
42
00:04:20,000 --> 00:04:24,198
Now it's changed, but it used to be
so different. Back then...
43
00:04:24,400 --> 00:04:31,954
... it was full of flowers, animals...
44
00:04:33,240 --> 00:04:38,030
It was my little paradise.
A kind of Noah's Ark.
45
00:05:42,600 --> 00:05:43,919
Mariella, hurry up!
46
00:05:44,120 --> 00:05:45,599
I'm coming, Auntie!
47
00:05:47,000 --> 00:05:48,035
Mariella!
48
00:05:49,120 --> 00:05:50,030
Mariella!
49
00:05:53,200 --> 00:05:55,156
Mariella, what are you doing?
Are you still not ready?
50
00:05:55,360 --> 00:05:56,839
I'm ready, Auntie,
I just need to put my hat on.
51
00:05:57,040 --> 00:05:58,268
Then hurry up, we're already late!
52
00:05:59,880 --> 00:06:01,552
Nunziata, take the cases downstairs!
53
00:06:16,720 --> 00:06:19,951
Hey, my good man! Why don't you load
those poor animals onto the carriage?
54
00:06:20,160 --> 00:06:21,639
Can't you see that they're
having difficulty standing up?
55
00:06:22,960 --> 00:06:25,554
Don't listen to those plebeians,
it's just ignorance talking.
56
00:06:26,520 --> 00:06:30,752
Please, don't say such things,
if the marquise hears you...
57
00:06:30,960 --> 00:06:35,670
Poor Giacinto, are you scared we might
offend her excellency's delicate ears?
58
00:06:56,080 --> 00:06:57,229
These days people have no manners!
59
00:06:57,680 --> 00:07:00,114
Doesn't even acknowledge our greeting!
60
00:07:01,280 --> 00:07:02,952
Let's go. Let's go, Matteo!
61
00:07:08,120 --> 00:07:11,556
Stop! Nunziata, Nunziata!
62
00:07:18,120 --> 00:07:20,315
Please keep all the windows closed...
63
00:07:20,560 --> 00:07:23,472
... and if anyone asks for me,
tell them I'll be back this weekend.
64
00:07:24,080 --> 00:07:25,115
Quickly, quickly!
65
00:07:25,320 --> 00:07:27,072
Uncle, is it really an act of love
to throw a rose at someone?
66
00:07:27,280 --> 00:07:28,356
Yes, it's an act of love.
67
00:07:28,360 --> 00:07:30,191
And what does the lady do when
someone throws a rose at them?
68
00:07:30,400 --> 00:07:31,760
Well, picks it up and smells it.
69
00:07:31,760 --> 00:07:34,433
Oh, really? Is that what the marquise
does when you throw her them?
70
00:07:34,680 --> 00:07:36,557
No, she always pretends not to notice.
71
00:07:36,760 --> 00:07:39,194
Then why don't you throw her a vase as well?
That way she's sure to notice.
72
00:07:39,400 --> 00:07:41,277
- Did you get all of that?
- Yes, Marquise.
73
00:07:42,200 --> 00:07:43,349
Quickly, quickly, she's leaving!
74
00:08:00,880 --> 00:08:01,915
Let's go, Matteo.
75
00:08:04,680 --> 00:08:05,756
Do you think she noticed?
76
00:08:05,760 --> 00:08:06,954
I guess not.
77
00:08:08,080 --> 00:08:13,677
In taking on this most heavy and honourable
burden with which you have entrusted me...
78
00:08:13,880 --> 00:08:19,193
... I say to you, gentlemen, that from this
day on, the rest of my life will be...
79
00:08:20,080 --> 00:08:26,553
... dedicated to serving the people. Who?
Not Rocca Priora, nor its citizens...
80
00:08:26,760 --> 00:08:29,672
... but those people who wish to
achieve well-being and prosperity.
81
00:08:29,880 --> 00:08:30,956
Very good.
82
00:08:33,000 --> 00:08:39,314
To nominate one as Gonfalonier of
the community is not to pay homage to...
83
00:08:39,560 --> 00:08:45,032
... the famous modesty and
other positive merits of man...
84
00:08:45,240 --> 00:08:49,756
... but to impose upon the citizen a new duty.
A duty that I will be sure to uphold...
85
00:08:49,960 --> 00:08:54,351
... with misty-eyed grace and honour.
And if I fail, every one of you will...
86
00:08:54,560 --> 00:08:57,358
... have the right to ask me:
"What have you done, awful traitor?"
87
00:08:57,600 --> 00:08:59,716
What is this insolence?!
88
00:08:59,880 --> 00:09:04,431
"How dare you show yourself in front of me?
You deserve to be flogged."
89
00:09:04,680 --> 00:09:07,353
Stop that! How dare you?
90
00:09:07,840 --> 00:09:09,717
Quiet! He's not talking to you.
91
00:09:11,000 --> 00:09:18,554
This is what each of you may tell me
if I am found unworthy of your faith.
92
00:09:18,760 --> 00:09:19,431
Good, well done.
93
00:09:47,760 --> 00:09:48,954
Count Amidei!
94
00:09:52,440 --> 00:09:56,558
Miss Mariella has gone with the Marquise
to the boarding school in Santa Rossana.
95
00:09:57,040 --> 00:09:57,711
Boarding school?
96
00:09:58,120 --> 00:09:59,439
She gave me this ticket for you.
97
00:10:01,120 --> 00:10:02,057
Thank you.
98
00:10:13,800 --> 00:10:15,472
What's wrong, Mariella,
why are you so quiet?
99
00:10:15,720 --> 00:10:17,233
It's nothing, Auntie, why do you ask?
100
00:10:17,840 --> 00:10:19,239
Is it so terrible to
be returning to school?
101
00:10:19,440 --> 00:10:21,271
Of course not, Auntie. I'm very happy.
102
00:10:21,440 --> 00:10:23,112
I can see that.
Your eyes are full of tears.
103
00:10:23,320 --> 00:10:25,276
No, it's just dust.
The dust from the road in my eyes.
104
00:10:25,520 --> 00:10:28,592
Matteo, at this rate we'll get here tomorrow!
105
00:10:28,800 --> 00:10:32,873
Marquise, Bucintoro has asthma,
and Rodomonte has rheumatism!
106
00:10:33,080 --> 00:10:36,914
We have to go slowly!
They'll never understand, I don't know...
107
00:10:59,040 --> 00:11:00,473
There they are, down there!
108
00:12:16,600 --> 00:12:23,199
This is what each of you may tell me
if I am found unworthy of your faith.
109
00:12:24,600 --> 00:12:28,957
And if I succeed in this arduous task,
I will not ask for honour or praise...
110
00:12:29,160 --> 00:12:33,756
... but will be satisfied just to know
that I have been useful to the community.
111
00:12:36,760 --> 00:12:37,988
Quick, they're already at the table!
112
00:12:38,200 --> 00:12:39,599
All this rubbish I have to wear!
113
00:12:39,800 --> 00:12:40,949
Caterinetta, Caterinetta!
114
00:12:41,880 --> 00:12:43,154
Miss Caterinetta!
115
00:12:44,720 --> 00:12:50,875
In taking on this most heavy and honourable
burden with which you have entrusted me...
116
00:12:51,080 --> 00:12:55,392
... I say to you, gentlemen, that from this
day on, the rest of my life will be...
117
00:12:55,640 --> 00:13:00,475
... dedicated to serving the people. Who?
Not Rocca Priora, nor its citizens...
118
00:13:00,680 --> 00:13:03,797
... but those people who wish to
achieve well-being and prosperity.
119
00:13:06,320 --> 00:13:10,950
Your applause, gentlemen, will be
used to incite and spur me on.
120
00:13:11,520 --> 00:13:15,752
I propose a toast,
to His Excellency's health.
121
00:13:17,800 --> 00:13:19,711
To his... to...
122
00:13:20,000 --> 00:13:21,956
Louder, he's nearly deaf.
123
00:13:23,000 --> 00:13:25,992
To Your Excellency's health!
124
00:13:28,080 --> 00:13:31,390
A toast to your health, Excellency!
125
00:13:32,320 --> 00:13:36,632
- Why is he so angry?
- A toast to your health, Excellency.
126
00:13:42,240 --> 00:13:46,870
A toast to your health, Excellency!
127
00:13:55,080 --> 00:13:59,756
To the good health of Mr. Borgini,
who at the oratory of Cicerone...
128
00:13:59,960 --> 00:14:03,396
... imposes the strictness of Catone.
129
00:14:06,440 --> 00:14:11,673
To the good health of the respectable
Sir Pianerelli, a model of integrity.
130
00:14:13,160 --> 00:14:16,152
To the good health of the
distinguished Miss Colombelli...
131
00:14:16,360 --> 00:14:19,955
... a shining example of all
female virtues and grace.
132
00:14:20,920 --> 00:14:22,558
Mother of God! A mouse!
133
00:14:28,200 --> 00:14:31,909
There he is! Move out the way!
134
00:14:41,280 --> 00:14:43,157
Disgusting creatures!
135
00:14:57,080 --> 00:15:01,073
Caterinetta! Caterinetta!
Where are you?
136
00:15:18,960 --> 00:15:20,598
Why are they all so excited?
137
00:15:20,760 --> 00:15:25,390
- For a mouse, Excellency!
- Ah, wonderful! Good for him!
138
00:15:33,840 --> 00:15:37,469
Caterinetta! Caterinetta! If you don't
stop now the punishment will be worse.
139
00:15:45,880 --> 00:15:46,835
Where are the others?
140
00:15:47,040 --> 00:15:48,036
They've gone back to the village.
141
00:15:48,040 --> 00:15:49,070
Did they catch any foxes?
142
00:15:49,080 --> 00:15:50,308
Not even one, Count.
143
00:15:50,560 --> 00:15:51,656
As per usual!
144
00:15:53,240 --> 00:15:55,231
Give me the rifle, someone should
at least catch something today.
145
00:16:04,120 --> 00:16:05,678
Murderer, murderer!
146
00:16:13,320 --> 00:16:16,039
Bandit, murderer!
You almost killed me!
147
00:16:16,240 --> 00:16:19,915
What a day, what a day!
Almost fired and then fired at!
148
00:16:20,120 --> 00:16:21,997
I'm so sorry, please excuse me.
I thought that...
149
00:16:22,880 --> 00:16:25,314
Well done! What a great hunter!
150
00:16:25,520 --> 00:16:28,910
I didn't realise that women these days
walk around with birds on their heads.
151
00:16:29,120 --> 00:16:30,758
I'll put whatever I like on my head!
152
00:16:30,960 --> 00:16:32,393
Tell me, girl, haven't we met?
153
00:16:32,640 --> 00:16:35,234
I'm not a girl, and I won't allow you
to talk to be in such a manner!
154
00:16:35,440 --> 00:16:37,271
Are you always so impertinent and rude?
155
00:16:37,480 --> 00:16:38,515
I could be a lot worse!
156
00:16:38,720 --> 00:16:39,696
You know what you need?
157
00:16:39,760 --> 00:16:43,833
Yes: to be around educated people,
not people more rude than me.
158
00:16:44,040 --> 00:16:45,712
No, you need a good spanking!
159
00:16:45,920 --> 00:16:47,876
Spank me? Ha, there isn't a man
alive who would even dare to!
160
00:16:48,080 --> 00:16:51,197
Are you sure about that? Come here!
Stop that! Enough, enough!
161
00:16:51,400 --> 00:16:53,436
You bite really hard!
162
00:16:54,320 --> 00:16:58,029
Little viper! You know what I'll do?
Tell your parents to send you to school.
163
00:16:58,200 --> 00:16:59,137
To school, me?
164
00:16:59,880 --> 00:17:00,890
That's right. A boarding school.
165
00:17:01,480 --> 00:17:03,357
They haven't built a boarding
school that could hold me!
166
00:17:05,960 --> 00:17:09,396
My children, I present to you
Caterinetta Belleli, who is here...
167
00:17:09,600 --> 00:17:11,397
... to join our family
with her wonderful presence.
168
00:17:11,640 --> 00:17:14,200
Love her and care for her as though
she was your own sister.
169
00:17:17,200 --> 00:17:18,050
Caterinetta?
170
00:17:18,120 --> 00:17:18,936
Do you know her?
171
00:17:19,000 --> 00:17:19,850
Yes! No!
172
00:17:19,960 --> 00:17:20,751
Is she from your village?
173
00:17:20,760 --> 00:17:21,392
Yes.
174
00:17:21,400 --> 00:17:24,119
Go on, Caterinetta, give your
new classmates a kiss.
175
00:17:26,320 --> 00:17:27,409
All of them?
176
00:17:27,560 --> 00:17:29,630
Certainly, it's tradition.
177
00:17:32,400 --> 00:17:34,277
- Anna Belardi.
- Maria Chiari.
178
00:17:35,200 --> 00:17:36,918
- Giulia Marenghi.
- Luisa Rosati.
179
00:17:37,120 --> 00:17:39,111
- Franca Saiti.
- Giuseppina Mancuso.
180
00:17:39,320 --> 00:17:40,719
- Giuseppina Formenti.
- Slowly!
181
00:17:40,920 --> 00:17:42,672
- Maria Fabriano
- Slowly!
182
00:17:42,840 --> 00:17:44,273
- Giovanna Aleardi.
- Slowly!
183
00:17:44,520 --> 00:17:46,351
- Giuseppa Mondini.
- Please!
184
00:17:46,600 --> 00:17:47,828
- Anna Fabriano.
- Giulia Andreotti.
185
00:17:49,280 --> 00:17:51,748
Why do you and Caterinetta hate
each other so much?
186
00:17:51,960 --> 00:17:52,910
Shut up!
187
00:17:53,560 --> 00:17:55,152
- Anna Bonasco.
- Piera Reni.
188
00:17:55,320 --> 00:17:57,151
- Renata Capello.
- Luisa Ventura.
189
00:17:57,360 --> 00:18:00,033
- Mariella Dominiani.
- Ah, that's better!
190
00:18:00,720 --> 00:18:01,750
Luisa Bianchini.
191
00:18:03,440 --> 00:18:06,432
Gertrude Corvetti, go on!
192
00:18:07,880 --> 00:18:10,075
- Lilliana Poletti.
- Renata Gori.
193
00:18:12,680 --> 00:18:13,669
Ileana Giulietti.
194
00:18:13,960 --> 00:18:16,872
And now, my children, you may
return to your recreation.
195
00:18:17,040 --> 00:18:18,871
- Recreation!
- Go on, my child.
196
00:18:19,080 --> 00:18:20,991
So, what happened between you
and Caterinetta Belleli?
197
00:18:21,160 --> 00:18:22,718
What do you mean? Nothing.
198
00:18:22,880 --> 00:18:25,633
I can tell that you don't like her.
199
00:18:25,840 --> 00:18:26,770
You don't know anything.
200
00:18:26,880 --> 00:18:29,872
Don't forget that I'm on your side.
201
00:18:30,040 --> 00:18:33,919
I hated her straight away.
If you need help, just ask.
202
00:18:34,120 --> 00:18:35,394
Thanks, but that won't be necessary.
203
00:19:12,640 --> 00:19:13,595
What are you doing?!
204
00:19:16,640 --> 00:19:18,392
Who are you?
What are you doing here?
205
00:19:18,880 --> 00:19:20,029
Nothing bad, Sir.
206
00:19:20,680 --> 00:19:24,992
Sir? I'm not a sir and I've never been one.
Don't call me that again.
207
00:19:25,440 --> 00:19:26,589
Excuse me, good man.
208
00:19:26,800 --> 00:19:29,519
Good man? Why good man?
Who told you I'm a good man?
209
00:19:29,920 --> 00:19:32,388
I don't know, I was just saying.
What do you want me to call you?
210
00:19:32,640 --> 00:19:35,359
Nothing at all!
Why do you need to call me anything?
211
00:19:35,600 --> 00:19:38,034
You should know that no girls from
the school are allowed in here. Out!
212
00:19:38,240 --> 00:19:40,390
Alright, I'm going!
I'm leaving right now.
213
00:19:42,280 --> 00:19:43,998
No, hold on. What are you hiding?
214
00:19:44,200 --> 00:19:45,349
Nothing. It belongs to me.
215
00:19:45,560 --> 00:19:49,599
What is it? Fruit? Have you been
stealing my fruit? Let me see!
216
00:19:49,800 --> 00:19:51,677
It's mine, I tell you!
I've never stolen anything!
217
00:19:52,120 --> 00:19:54,680
Be quiet! Let me see!
218
00:19:54,760 --> 00:19:57,228
No! I don't want to!
No, no, no!
219
00:19:57,440 --> 00:20:00,557
Let me see! What is that?
A mouse?
220
00:20:00,720 --> 00:20:05,111
No, it's a guinea pig. It's mine,
I brought it from home.
221
00:20:09,760 --> 00:20:10,909
You know what I should do, don't you?
222
00:20:11,080 --> 00:20:11,837
What?
223
00:20:11,840 --> 00:20:14,149
Drag you up there by the ear
to see the mother superior.
224
00:20:14,320 --> 00:20:14,957
No!
225
00:20:15,480 --> 00:20:20,076
Yes. And you know she would do?
Punish you, and put your pet...
226
00:20:20,240 --> 00:20:21,195
Put my pet where?
227
00:20:21,360 --> 00:20:26,388
Never mind. She hates animals.
Won't even allow me to keep a dog...
228
00:20:26,600 --> 00:20:30,639
... to guard the vegetables. Just imagine
if she knew about your guinea pig.
229
00:20:39,960 --> 00:20:43,669
Good, this should do fine.
I'll have to adjust the door.
230
00:20:43,880 --> 00:20:45,233
She'll be like a queen in there.
231
00:20:45,440 --> 00:20:49,319
I kept Michele in here, a beautiful parrot.
He used to curse all day long.
232
00:20:49,560 --> 00:20:52,438
But the mother superior wasn't interested.
The bird goes, or I go.
233
00:20:52,680 --> 00:20:55,274
What could I do?
I couldn't lose my job for Michele.
234
00:20:56,040 --> 00:20:58,031
And she won't let you keep
any other animals?
235
00:20:58,880 --> 00:21:00,438
None at all. Strict orders.
236
00:21:11,200 --> 00:21:11,950
What are they?
237
00:21:12,120 --> 00:21:15,590
Blackbirds. All blackbirds.
You should hear them sing...
238
00:21:15,800 --> 00:21:16,776
They're so ugly.
239
00:21:16,880 --> 00:21:17,751
Ugly?
240
00:21:17,760 --> 00:21:22,311
No, I mean funny-looking. That bald
one reminds me of my uncle Giovanni.
241
00:21:23,680 --> 00:21:28,310
That's Bartolomeo,
the leader of the orchestra.
242
00:21:28,840 --> 00:21:31,877
He's always the one who starts,
then the others follow.
243
00:21:57,640 --> 00:21:59,915
- Benedicto Domine!
- Deo Gratias.
244
00:22:03,080 --> 00:22:04,479
You're late, Mariella.
245
00:22:04,720 --> 00:22:06,995
Excuse me, Mother,
one of my shoes came untied.
246
00:22:07,200 --> 00:22:08,997
You too, Caterinetta.
247
00:22:09,200 --> 00:22:11,077
I was helping with her shoe.
248
00:22:11,800 --> 00:22:15,190
Don't let it happen again, otherwise I'll
be forced to punish you. Now sit down!
249
00:22:20,200 --> 00:22:23,192
Why did you tell her that you
helped me with my shoe? It's a lie.
250
00:22:23,360 --> 00:22:25,430
I know. And I suppose you told the truth?
251
00:22:26,360 --> 00:22:28,032
Me? Of course I told the truth.
252
00:22:28,400 --> 00:22:32,154
Then I told the truth as well.
We want soup! We want soup!
253
00:22:32,360 --> 00:22:33,270
Silence!
254
00:22:37,680 --> 00:22:38,829
What happened between you two?
255
00:22:39,040 --> 00:22:41,031
Nothing. Our families are old enemies.
256
00:22:41,600 --> 00:22:43,636
She's so unpleasant with that
haughty expression...
257
00:22:43,840 --> 00:22:46,718
I'm on your side.
If you need help, you can count on me.
258
00:22:46,880 --> 00:22:47,915
Thanks, but I'll be fine.
259
00:22:49,000 --> 00:22:53,835
"Dear Chubby, I received the
cakes that you sent me, and..."
260
00:22:55,920 --> 00:22:57,990
"To Don Giacinto Belleli."
261
00:22:59,920 --> 00:23:02,878
- Ma'am, Don Giacinto Belleli is here.
- Don Giacinto Belleli?
262
00:23:03,080 --> 00:23:04,718
- Yes.
- Call him in.
263
00:23:06,920 --> 00:23:09,639
Marquise, please excuse my
sudden presence here...
264
00:23:09,800 --> 00:23:12,189
... but it seems that the postman
has made a mistake with our letters.
265
00:23:12,360 --> 00:23:14,555
- Yes, this letter isn't for me.
- Thank you.
266
00:23:14,760 --> 00:23:16,060
You're welcome.
267
00:23:18,680 --> 00:23:22,070
Marquise, if I was only sure of
your indulgence, I would dare confess...
268
00:23:22,280 --> 00:23:26,319
... that for 18 years I've been dreaming
and waiting for this very moment.
269
00:23:26,560 --> 00:23:30,599
So many years, 18, Marquise,
and every day I wait anxiously...
270
00:23:30,800 --> 00:23:33,872
... to be allowed to see you.
I spy on your every movement...
271
00:23:34,080 --> 00:23:37,436
... from my window. If you only knew
how much I suffered, 2 years ago...
272
00:23:37,640 --> 00:23:41,030
... when I wasn't able to see you for 3
months because you were very ill...
273
00:23:41,240 --> 00:23:44,437
- I've never been "very ill".
- Well, I was told that...
274
00:23:44,680 --> 00:23:47,831
You were told wrong.
I was doing my spiritual exercises.
275
00:23:48,000 --> 00:23:52,152
Very well, Marquise. During those long
months of your spiritual exercises...
276
00:23:52,320 --> 00:23:56,074
... I asked for help from my adviser.
I started writing verses to Galatea.
277
00:23:56,280 --> 00:23:59,272
I hope it won't offend you to know
that behind this mythological veil...
278
00:23:59,520 --> 00:24:04,753
... my verses are dedicated to you,
Marquise. 472 sonnets...
279
00:24:04,960 --> 00:24:08,839
... one hymn in terza rima, 22 hymns
in blank verse. I have already filled...
280
00:24:09,000 --> 00:24:11,389
... four complete volumes with my work,
volumes that I would love to give you...
281
00:24:11,600 --> 00:24:15,149
- Send him away! I can't stand him!
- "Not as a woman but as a goddess...
282
00:24:15,360 --> 00:24:18,955
... you appear in my dreams. Your hair
was free over your milky breast, divine...
283
00:24:19,120 --> 00:24:24,956
... image, I inhale and exhale,
and I feel like fainting."
284
00:24:26,120 --> 00:24:27,030
If you please.
285
00:24:32,640 --> 00:24:35,234
Yes, she's really mad at you.
She says that you're haughty...
286
00:24:35,440 --> 00:24:37,476
... that whenever she sees you,
she can barely stop herself...
287
00:24:37,720 --> 00:24:38,391
... from slapping you in the face.
288
00:24:38,640 --> 00:24:40,039
Why? What did I ever do to her?
289
00:24:40,240 --> 00:24:41,275
That's exactly what I asked her.
290
00:24:41,440 --> 00:24:42,311
And what did she say?
291
00:24:42,320 --> 00:24:44,709
She told me things that I don't have
the courage to repeat in front of you.
292
00:24:44,920 --> 00:24:46,512
Tell me what she said!
293
00:24:46,720 --> 00:24:49,188
It's useless insisting,
I told you that I won't repeat it!
294
00:24:52,600 --> 00:24:55,068
Please, Gertrude, don't talk
to me about these things again.
295
00:24:55,280 --> 00:24:57,999
I'll tell you now, once and for all:
I don't like to gossip.
296
00:24:58,600 --> 00:25:00,192
She doesn't like to gossip!
297
00:25:00,760 --> 00:25:03,228
Mr. Belleli is asking for a report
on the conduct and performance...
298
00:25:03,440 --> 00:25:06,591
... of his niece Caterinetta.
- What shall we tell him?
299
00:25:07,400 --> 00:25:09,994
Little Caterinetta isn't
terribly fond of studying...
300
00:25:10,200 --> 00:25:12,589
... but she's full of good will,
and has a heart of gold.
301
00:25:12,760 --> 00:25:17,151
Yes, a heart of gold! Do you know what
she calls me? Sister Ciabatta!
302
00:25:18,560 --> 00:25:21,438
Yes, that's true. She has a restless
temperament, but that's normal.
303
00:25:21,680 --> 00:25:23,989
Poor thing! She's always been
left to her own devices.
304
00:25:24,200 --> 00:25:27,272
That's precisely why we must
be doubly strict with her!
305
00:25:27,440 --> 00:25:31,319
Yes, she has a real problem with you.
She was just saying how rude you are.
306
00:25:31,560 --> 00:25:32,117
Oh, really?
307
00:25:32,320 --> 00:25:35,039
Of course, I defended you.
You know that we're friends, right?
308
00:25:35,240 --> 00:25:37,231
But she really hates you.
Says that you're a plebeian.
309
00:25:37,440 --> 00:25:38,589
That's what she said?
310
00:25:38,800 --> 00:25:41,792
Yes, that's right? And many other things
that I don't dare repeat to your face.
311
00:25:45,120 --> 00:25:46,235
Wait! What are you doing?
312
00:25:46,440 --> 00:25:47,190
You'll see!
313
00:25:51,880 --> 00:25:52,995
Listen here, Princess!
314
00:25:53,200 --> 00:25:54,150
What do you want?
315
00:25:54,160 --> 00:25:59,188
You know very well what I want?
I'm rude, am I? A plebeian? Well?!
316
00:25:59,400 --> 00:26:00,071
What are you saying?
I don't understand...
317
00:26:00,280 --> 00:26:02,157
Ah, you don't understand?
You'll understand soon enough!
318
00:26:10,920 --> 00:26:14,833
"Caterinetta demonstrates a delicate
sensibility, which is proof of her..."
319
00:26:15,040 --> 00:26:22,037
"... kindness and goodness of character."
What do you want, Gertrude?
320
00:26:22,240 --> 00:26:23,593
Mother Superior,
something terrible has happened!
321
00:26:23,760 --> 00:26:24,517
What is it?
322
00:26:24,520 --> 00:26:27,398
Caterinetta bit Mariella!
She bit her on the hand.
323
00:26:27,640 --> 00:26:28,709
Why on earth did she do that?
324
00:26:28,800 --> 00:26:33,191
No idea. She suddenly jumped on her
for no reason. We tried to stop her...
325
00:26:35,560 --> 00:26:38,518
Sister, please go and check on them
and report back to me immediately.
326
00:26:38,720 --> 00:26:39,657
Yes, Mother!
327
00:26:48,120 --> 00:26:51,590
- Where were we?
- "... kindness and goodness of character."
328
00:26:51,800 --> 00:26:53,677
No, no. We'll have to start again.
329
00:26:55,040 --> 00:27:01,149
"Sir Raimondo Belleli,
I regret to inform you..."
330
00:27:01,360 --> 00:27:04,796
"... that your niece has committed an act
that, given the gravity of the situation..."
331
00:27:05,000 --> 00:27:10,074
"... we feel you must be made aware of.
Without motive or justification, she bit..."
332
00:27:10,240 --> 00:27:13,789
"... the hand of one of her classmates,
the marchesina Mariella Mariella Dominiani""
333
00:27:15,120 --> 00:27:16,792
Good girl, that's how you do it!
334
00:27:17,000 --> 00:27:20,151
If she bit the girl on the hand,
she must have had her reasons.
335
00:27:21,760 --> 00:27:23,751
She's upholding the family honour.
336
00:27:24,120 --> 00:27:27,590
Delinquents! This is what happens when one
resorts to accepting people of a lower class...
337
00:27:27,760 --> 00:27:28,954
... into a respectable institution.
338
00:27:29,120 --> 00:27:32,157
It can't be too serious, just a little bite.
339
00:27:32,360 --> 00:27:35,272
In the meantime, go and fetch Mariella.
How can I possibly think to...
340
00:27:35,440 --> 00:27:37,032
... leave my niece alone, helpless
in the clutches of this demon?
341
00:27:37,240 --> 00:27:40,391
Marquise, Don Giacinto Belleli
is here to pay his respects.
342
00:27:40,600 --> 00:27:43,672
Don Giacinto Belleli!
Very well, let him in!
343
00:27:47,360 --> 00:27:52,434
I felt I should bring you the verses
I have written for the divine Galatea.
344
00:27:54,520 --> 00:28:00,117
Galatea? How dare you show your
face here after what has happened?
345
00:28:01,960 --> 00:28:07,114
You're a family of cannibals!
That's what you are! Get out of here!
346
00:28:25,280 --> 00:28:30,035
None of you are to speak a single word
to Caterinetta, or you'll be punished!
347
00:28:31,160 --> 00:28:32,115
Go on!
348
00:29:03,200 --> 00:29:04,110
What are you doing, Mariella?
349
00:29:04,320 --> 00:29:05,548
Don't you see? I'm taking a stroll.
350
00:29:06,400 --> 00:29:07,310
Does your hand still hurt?
351
00:29:07,560 --> 00:29:08,675
No, it was nothing.
352
00:29:08,880 --> 00:29:10,074
But her teeth-marks are still there.
353
00:29:10,280 --> 00:29:11,235
Yes, but they'll go.
354
00:29:11,920 --> 00:29:13,876
I discovered something about Caterinetta.
Want to hear it?
355
00:29:14,080 --> 00:29:15,076
I'm not interested.
356
00:29:15,760 --> 00:29:19,435
Well, I'll tell you all the same.
I found out that she's hiding a mouse.
357
00:29:19,680 --> 00:29:20,392
A mouse?
358
00:29:20,400 --> 00:29:23,039
Yes, in Tiepolo's hut.
Every night she takes it things to eat.
359
00:29:23,240 --> 00:29:25,674
Imagine if Sister Ignazia found out.
They would kill her.
360
00:29:25,880 --> 00:29:26,437
Well?
361
00:29:27,200 --> 00:29:31,159
Nothing. I'm not going to tell her,
but Sister Ignazia is very clever.
362
00:29:33,760 --> 00:29:35,113
Recreation hour is over!
363
00:29:35,320 --> 00:29:36,296
Go on, I'll be there soon!
364
00:29:36,400 --> 00:29:37,376
If you like, I can wait for you.
365
00:29:38,000 --> 00:29:41,436
Thanks, but... okay, let's go.
366
00:30:00,480 --> 00:30:02,038
You're hiding a mouse, aren't you?
367
00:30:02,240 --> 00:30:03,190
What does it matter to you?
368
00:30:03,200 --> 00:30:05,919
Be careful. There's someone who's
planning on telling Sister Ignazia.
369
00:30:06,680 --> 00:30:07,829
I just wanted to warn you.
370
00:30:13,800 --> 00:30:18,430
Tiepolo! Tiepolo! We have to find
another place to hide the guinea pig!
371
00:30:18,680 --> 00:30:19,271
Why? Have you seen cat?
372
00:30:19,440 --> 00:30:22,238
No, but one of the girls found out,
and might go and tell Sister Ignazia.
373
00:30:22,960 --> 00:30:25,030
Oh, dear. That means they'll find
out about my blackbirds, too!
374
00:30:25,240 --> 00:30:27,231
Who cares about blackbirds?
All I care about is the guinea pig!
375
00:30:27,440 --> 00:30:30,034
Well I care about the blackbirds!
Go on, leave it to me.
376
00:30:30,240 --> 00:30:33,118
It's all your fault, coming down here
at all hours to give it food.
377
00:30:43,680 --> 00:30:44,596
What are you doing?
378
00:30:44,600 --> 00:30:46,113
Nothing, don't you see?
I'm just taking a stroll.
379
00:30:46,320 --> 00:30:47,912
I found out something about Mariella.
Want to hear it?
380
00:30:48,120 --> 00:30:49,394
No, I don't want to know anything!
381
00:30:49,640 --> 00:30:51,153
Well, I'll tell you all the same. Look.
382
00:30:51,680 --> 00:30:52,437
What is it?
383
00:30:52,440 --> 00:30:54,908
It's a forbidden book:
"The last letters of Jacopo Ortis"
384
00:30:55,120 --> 00:30:57,839
If the Mother Superior found out
that Mariella is reading such things...
385
00:30:58,000 --> 00:30:59,433
... they would expel her from the school.
386
00:30:59,680 --> 00:31:01,716
Ah, yes? Really?
387
00:31:01,920 --> 00:31:02,670
Of course!
388
00:31:03,160 --> 00:31:03,876
Give me that book.
389
00:31:04,080 --> 00:31:04,951
Why?
390
00:31:04,960 --> 00:31:07,190
Because if you even think of telling
on her, you'll be in trouble!
391
00:31:07,400 --> 00:31:08,157
Caterinetta!
392
00:31:08,960 --> 00:31:09,756
I'll rip your nose off!
393
00:31:10,400 --> 00:31:11,700
What are you doing here?
394
00:31:12,000 --> 00:31:12,876
Nothing, Mother.
395
00:31:13,280 --> 00:31:14,176
What's that book?
396
00:31:15,080 --> 00:31:15,792
Nothing.
397
00:31:15,800 --> 00:31:17,631
Give it to me!
Give it to me, I say!
398
00:31:26,480 --> 00:31:27,390
THE LAST LETTERS OF JACOPO ORTIS
399
00:31:27,960 --> 00:31:31,509
Caterinetta! It shames me just
to think that a girl from our...
400
00:31:31,720 --> 00:31:35,429
... might be reading such books.
We've never had such a scandal.
401
00:31:35,680 --> 00:31:36,954
Who gave you this book?
402
00:31:37,120 --> 00:31:38,030
Nobody.
403
00:31:38,240 --> 00:31:42,791
What do you mean, nobody? Caterinetta,
you would do better to confess everything.
404
00:31:42,920 --> 00:31:46,833
That's the only way to avoid the
severe punishment that you deserve.
405
00:31:47,440 --> 00:31:50,193
Come on, talk!
Who gave you this book?
406
00:31:51,000 --> 00:31:52,797
Nobody, Mother. It's mine.
407
00:32:01,800 --> 00:32:04,951
Look, Caterinetta. I'll be forced
to inform the bishop of this...
408
00:32:05,920 --> 00:32:08,275
... and that will only mean
more serious action is taken.
409
00:32:08,480 --> 00:32:11,074
So, are you going to tell me
where you got this book or not?
410
00:32:11,280 --> 00:32:13,953
I already told you, Mother. It's mine!
How I got it isn't important.
411
00:32:16,680 --> 00:32:19,035
Very well, you may go.
412
00:32:27,560 --> 00:32:30,313
"To Mariella Dominiani,
with devoted admiration. F.A"
413
00:32:30,600 --> 00:32:34,718
Caterinetta, wait. Come here.
414
00:32:37,840 --> 00:32:39,831
Sister, go and get Mariella Dominiani.
415
00:32:40,040 --> 00:32:43,191
No, Mother! Mariella isn't to blame.
The book is mine, I swear it's mine!
416
00:32:48,080 --> 00:32:51,675
My child, remember that to swear
something that's false is a sin.
417
00:32:58,360 --> 00:32:59,310
Come forward.
418
00:33:08,120 --> 00:33:09,519
This book is yours, is it not?
419
00:33:15,800 --> 00:33:16,915
Yes, Mother. It's mine.
420
00:33:17,120 --> 00:33:18,678
You may go, Caterinetta.
421
00:33:41,840 --> 00:33:43,558
Go on, off you go!
422
00:33:52,240 --> 00:33:53,150
Caterinetta!
423
00:33:59,640 --> 00:34:00,590
Thank you.
424
00:34:03,080 --> 00:34:04,149
You're welcome.
425
00:34:18,680 --> 00:34:20,193
Why did you tell them
that the book was yours?
426
00:34:22,800 --> 00:34:26,429
Because I'm a Belleli, and us
Belleli are generous people.
427
00:34:29,040 --> 00:34:30,871
What did you tell the Mother Superior?
428
00:34:31,400 --> 00:34:34,233
The truth. That the book was mine.
Because I'm a Dominiani...
429
00:34:34,440 --> 00:34:36,715
... and us Dominiani don't accept
help or sacrifices from anyone.
430
00:34:40,920 --> 00:34:43,275
Girls, I found out something terrible
about Claretta. Want to hear it?
431
00:34:43,480 --> 00:34:43,992
No!
432
00:34:44,760 --> 00:34:46,591
Well, I'll tell you anyway.
It seems that...
433
00:34:46,760 --> 00:34:47,790
Gertrude!
434
00:34:49,320 --> 00:34:52,278
You know that you're not allowed
to talk to those who are being punishment.
435
00:34:53,440 --> 00:34:54,668
Now you're punished as well!
436
00:35:00,840 --> 00:35:01,836
Go on!
437
00:35:20,040 --> 00:35:22,998
I sent someone out to find the marchesina.
She'll be back soon.
438
00:35:23,200 --> 00:35:24,076
Thank you, Filippo.
439
00:35:25,560 --> 00:35:26,197
Is everything okay?
440
00:35:26,400 --> 00:35:27,549
Yes, thank you. Everything's fine.
441
00:35:29,880 --> 00:35:30,756
And then, Grandma?
442
00:35:30,960 --> 00:35:31,756
And then what?
443
00:35:31,960 --> 00:35:33,473
The story you were telling us.
444
00:35:34,320 --> 00:35:35,912
What? You want to know everything?
445
00:35:36,120 --> 00:35:38,634
Yes, everything. We have to
wait for the marchesina anyway.
446
00:35:38,840 --> 00:35:39,670
Did you ever see that boy again?
447
00:35:39,880 --> 00:35:42,314
Just a moment, just a moment.
Let's not get ahead of ourselves.
448
00:35:44,280 --> 00:35:45,251
Anyway...
449
00:35:46,080 --> 00:35:48,036
The school year had ended.
450
00:35:50,760 --> 00:35:52,512
You know that it's bad for you!
451
00:36:01,560 --> 00:36:03,835
We had already packed out things..
452
00:36:04,560 --> 00:36:10,351
... and in the morning, our parents were
coming to take us home for the holidays.
453
00:36:12,920 --> 00:36:14,114
It was during prayer time...
454
00:36:31,720 --> 00:36:32,650
Good evening!
455
00:36:33,000 --> 00:36:35,639
It's you! I told you a thousand times
not to come here at this hour.
456
00:36:35,920 --> 00:36:38,036
Yes, but who would give it dinner?
What do you have there?
457
00:36:38,560 --> 00:36:39,629
Nothing. It doesn't concern you.
458
00:36:39,800 --> 00:36:43,236
Why not? Oh wow, rifles?
What are you doing with rifles?
459
00:36:43,400 --> 00:36:47,188
Nothing. I need them.
I need them for hunting...
460
00:36:47,400 --> 00:36:49,038
... and don't bother me
with all these questions!
461
00:36:49,240 --> 00:36:52,038
How rude! You're nothing but a lout!
462
00:36:52,240 --> 00:36:54,879
If you only knew how little I
care about you and your rifles.
463
00:37:12,400 --> 00:37:16,791
That's all I need. To have to
explain myself to little girls.
464
00:37:17,080 --> 00:37:18,308
Lout! Oaf!
465
00:37:26,960 --> 00:37:29,872
Caterinetta! Hold on.
466
00:37:33,800 --> 00:37:34,710
Come here.
467
00:37:40,120 --> 00:37:41,075
Can I trust you?
468
00:37:41,600 --> 00:37:42,828
Of course you can trust me.
469
00:37:43,040 --> 00:37:45,838
Okay. Do you know who
these rifles are for?
470
00:37:46,760 --> 00:37:47,556
For who?
471
00:37:47,760 --> 00:37:49,751
For him! Garibaldi!
472
00:37:50,240 --> 00:37:51,229
Who's Garibaldi?
473
00:37:51,440 --> 00:37:54,796
What world do you live in?
Everyone knows who Garibaldi is.
474
00:37:54,960 --> 00:37:58,748
Well I don't! Actually, wait,
now I remember. Isn't he that bandit?
475
00:37:58,960 --> 00:37:59,551
Bandit?
476
00:37:59,760 --> 00:38:02,228
My uncles tell me that he's
a bandit, a corsair.
477
00:38:02,440 --> 00:38:05,876
Then your uncles are idiots!
That's what they are.
478
00:38:07,080 --> 00:38:09,992
Uncle Raimondo and Uncle Giovanni, yes,
but Uncle Giacinto isn't an idiot!
479
00:38:10,200 --> 00:38:11,269
I don't know this Giacinto!
480
00:38:11,480 --> 00:38:13,994
But if he calls Garibaldi a
bandit then he's nothing but a wretch!
481
00:38:14,200 --> 00:38:15,997
He doesn't call Garibaldi a bandit,
he defends him!
482
00:38:16,200 --> 00:38:17,952
He defends him? Really?
483
00:38:18,120 --> 00:38:20,953
Yes. They always fight over this.
Once they even came to blows.
484
00:38:21,160 --> 00:38:23,230
Poor Uncle Giacinto!
They made his head swell up like this.
485
00:38:23,440 --> 00:38:28,514
Good! Then he is a generous man.
And there are man like him, many.
486
00:38:29,000 --> 00:38:32,959
We are ready. The day after tomorrow, the
Garibaldians will come for the rifles.
487
00:38:33,600 --> 00:38:38,196
Courageous young men, who want nothing
more than to unite and fight with him.
488
00:38:38,920 --> 00:38:42,833
Do you see now? Do you see?
They're coming from all over Italy.
489
00:38:43,120 --> 00:38:47,272
Rich, poor, noble, farmers...
Not afraid of anything.
490
00:38:47,960 --> 00:38:56,197
To fight like lions, and die singing:
"Brothers of Italy, Italy has awoken..."
491
00:38:56,400 --> 00:39:01,349
"... with Scipio's helmet binding her head."
492
00:39:07,040 --> 00:39:12,239
Quiet! Quiet!
It isn't time to sing yet!
493
00:39:33,000 --> 00:39:34,991
- A rifle shot?
- I think so.
494
00:39:55,920 --> 00:39:58,434
They won't come and fight around here.
495
00:39:58,640 --> 00:40:01,712
Don't look so shocked.
We don't want to scare the girls!
496
00:40:16,240 --> 00:40:19,391
Now get out of here! If God is watching,
someone will come and find you. Go on!
497
00:40:49,960 --> 00:40:50,949
Don't you recognise me?
498
00:40:51,120 --> 00:40:52,633
Yes, you're the one who shot at a hat!
499
00:40:52,840 --> 00:40:55,434
Yes, that's me.
What are you doing here?
500
00:40:55,680 --> 00:40:57,238
Me? Whatever I like!
501
00:40:57,440 --> 00:40:58,436
What's behind this wall?
502
00:40:58,440 --> 00:41:01,193
A boarding sch...
No, I'm not telling you.
503
00:41:02,920 --> 00:41:07,232
I see. A boarding school, I guess that's
you finished. Come on, help me over.
504
00:41:07,440 --> 00:41:09,670
In here? Are you mad?
Get out of here!
505
00:41:09,840 --> 00:41:11,751
I can't, I'm wounded.
I can't take the saddle anymore.
506
00:41:11,960 --> 00:41:13,598
Let me in.
If they find me, they'll kill me.
507
00:41:13,800 --> 00:41:14,596
Who wants to kill me?
508
00:41:14,800 --> 00:41:16,916
The Bourbons. They shot at me,
but I managed to get away!
509
00:41:17,120 --> 00:41:18,050
Why did they shoot you?
510
00:41:18,120 --> 00:41:21,157
Why? Don't you see?
I'm a Garibaldian!
511
00:41:21,880 --> 00:41:22,869
A Garibaldian?
512
00:41:23,080 --> 00:41:23,637
Yes.
513
00:41:34,640 --> 00:41:36,995
Just for a little while, then I'll go.
514
00:41:37,200 --> 00:41:38,076
Come on, come on.
515
00:41:46,680 --> 00:41:49,274
My horse! I'll have to bring it inside.
516
00:41:49,480 --> 00:41:52,631
Your horse? Tiepolo will take care of it.
517
00:41:52,840 --> 00:41:54,319
Tiepolo? Who's Tiepolo?
518
00:41:54,560 --> 00:41:56,835
He's a friend.
We can trust him, come on.
519
00:42:00,960 --> 00:42:01,915
You again?
520
00:42:07,000 --> 00:42:08,228
He's wounded.
521
00:43:31,000 --> 00:43:31,937
Ring the bell.
522
00:43:33,760 --> 00:43:34,697
My horse!
523
00:43:40,480 --> 00:43:41,456
My horse...
524
00:43:54,680 --> 00:43:58,639
Excuse me, sisters! Have you seen
a man on horseback? A Garibaldian?
525
00:43:59,480 --> 00:44:04,031
No! We haven't seen anyone. Why?
Are we in danger?
526
00:44:04,520 --> 00:44:07,353
Everyone is in danger when those
animals are around!
527
00:44:07,600 --> 00:44:11,991
Don't worry, Sister, we'll protect you.
Excuse us, good evening.
528
00:44:23,280 --> 00:44:25,111
You're not going to put the
horse in here, are you?
529
00:44:25,280 --> 00:44:29,319
Where else can I hide it? There are
blackbirds, a guinea pig, we may as well.
530
00:44:32,160 --> 00:44:33,110
Here you go.
531
00:44:36,080 --> 00:44:39,072
There we go, you'll be fine here.
532
00:44:45,840 --> 00:44:46,770
How is he?
533
00:44:46,880 --> 00:44:48,711
He needs a doctor.
534
00:44:52,120 --> 00:44:54,270
A doctor? Where will we find a doctor?
535
00:44:54,480 --> 00:44:56,550
The one who comes to the school
would report us right away.
536
00:44:57,040 --> 00:44:58,871
We could tell the Mother Superior.
537
00:44:59,440 --> 00:45:02,637
Are you crazy? Do you know what a
Garibaldian is for them? The devil..
538
00:45:04,400 --> 00:45:06,755
No, no. We'll have to help him ourselves.
539
00:45:14,360 --> 00:45:17,591
Tell me, what's the name of that girl
who helps the nurse?
540
00:45:18,280 --> 00:45:20,316
Who? Mariella?
541
00:45:20,560 --> 00:45:23,791
Yes. She'll help us.
Go on, go and call her.
542
00:45:32,000 --> 00:45:33,718
- There were four shots!
- No, ten!
543
00:45:33,880 --> 00:45:35,359
- Ten?!
- Yes, I counted them!
544
00:45:35,600 --> 00:45:38,637
- Giuseppina told me four.
- Let's go and ask Giuseppina, come on!
545
00:45:54,640 --> 00:45:57,359
Listen, do you know how to cure a fever?
546
00:45:57,600 --> 00:45:58,555
Why? Who has a fever?
547
00:45:58,760 --> 00:46:00,193
So many questions! Do you know or not?
548
00:46:00,400 --> 00:46:01,753
Of course I do.
But I need to see, to know what...
549
00:46:02,200 --> 00:46:04,919
There's a man.
A wounded man, with a high fever.
550
00:46:05,080 --> 00:46:05,637
Where?
551
00:46:06,040 --> 00:46:07,712
With Tiepolo. A Garibaldian.
552
00:46:07,920 --> 00:46:08,632
Oh my gosh!
553
00:46:08,680 --> 00:46:09,596
Quiet!
554
00:46:11,600 --> 00:46:12,550
Come on.
555
00:46:19,760 --> 00:46:21,876
He's no longer delirious,
but his forehead is burning up.
556
00:46:22,800 --> 00:46:23,789
What should we do?
557
00:46:36,440 --> 00:46:37,953
Mariella, what is it?
558
00:46:38,560 --> 00:46:40,755
Nothing, nothing, it's just sad.
559
00:46:49,840 --> 00:46:50,829
She's one of us.
560
00:46:51,040 --> 00:46:51,931
What?
561
00:46:53,160 --> 00:46:54,991
Mariella, you as well?
562
00:46:55,440 --> 00:47:02,994
Quick, we need to disinfect the wound,
and wrap it in bandages. Boil some water.
563
00:47:16,960 --> 00:47:22,239
Be still, Sir. Don't move or speak,
otherwise you'll tire yourself out.
564
00:47:24,720 --> 00:47:28,429
Please be still, Sir.
Otherwise you might hurt yourself.
565
00:47:28,760 --> 00:47:32,196
We'll take care of everything.
We'll cure you, I swear we will.
566
00:47:32,400 --> 00:47:34,356
Leave it to us. Let's go, Tiepolo!
567
00:47:40,840 --> 00:47:42,831
Tiepolo, I want to be one, too.
568
00:47:43,040 --> 00:47:43,597
You're too little.
569
00:47:43,800 --> 00:47:46,917
What? If Mariella is one,
then I can be as well.
570
00:47:47,120 --> 00:47:50,078
And anyway, who found him outside?
Me. Who carried him to the hut?
571
00:47:50,920 --> 00:47:52,876
I bet that if Garibaldi knew...
572
00:47:53,080 --> 00:47:55,799
Be quiet! If the Mother Superior
hears you, we're finished. Look out!
573
00:48:09,400 --> 00:48:11,994
Franco, don't get up.
You must be suffering.
574
00:48:12,200 --> 00:48:16,796
No, I don't feel it, because you're here.
I can see you, I can hold you close.
575
00:48:27,560 --> 00:48:29,118
I could die here, right now!
576
00:48:29,320 --> 00:48:31,038
We'll never be apart again, my love.
577
00:48:33,680 --> 00:48:37,195
We've brought everything.
Bandages, disinfectant, and some soup.
578
00:48:37,400 --> 00:48:41,029
Yes, but now you have to get out of here.
I'll take care of him. Boil the water...
579
00:48:41,240 --> 00:48:44,630
If you're not in your rooms by bedtime.
Get out of here, girls, go on!
580
00:48:55,040 --> 00:48:55,916
How are you feeling?
581
00:49:08,160 --> 00:49:09,559
Mariella, are you not asleep?
582
00:49:09,760 --> 00:49:10,715
No, I'm not tired.
583
00:49:12,160 --> 00:49:14,958
Me neither. Who knows why?
584
00:49:15,600 --> 00:49:16,715
Yes, who knows?
585
00:49:20,000 --> 00:49:21,718
Mariella, are we friends now?
586
00:49:23,160 --> 00:49:24,275
Yes, of course!
587
00:49:35,760 --> 00:49:38,433
- What are they called?
- What is what called?
588
00:49:38,680 --> 00:49:43,629
- Those beasts attached to the carriage.
- Bucintoro and Rodomonte. They're stallions.
589
00:49:43,840 --> 00:49:46,559
- Stallions? They were, perhaps.
- They are.
590
00:49:47,200 --> 00:49:48,155
Did you hear that, Isabella?
591
00:49:52,800 --> 00:49:55,394
Marquise, may I ask you a question?
592
00:49:55,880 --> 00:49:57,108
- You may.
- Thank you.
593
00:49:57,720 --> 00:50:00,757
Will you be going to Santa Rossana
for the end-of-year celebration?
594
00:50:02,640 --> 00:50:05,438
- It's sure to be a wonderful.
- I hope so.
595
00:50:06,120 --> 00:50:08,759
- Seeing that we're now lucky enough...
- Let's go, Matteo!
596
00:50:18,880 --> 00:50:21,713
Off we go, Filippo. Be sure not to
overtake the Marquise's carriage.
597
00:50:21,920 --> 00:50:23,990
If we're stuck behind them,
we won't get there until tomorrow.
598
00:50:24,200 --> 00:50:27,078
Even if it takes us a month,
I forbid you to overtake them.
599
00:50:27,280 --> 00:50:28,349
Very well.
600
00:50:29,880 --> 00:50:36,319
"Welcome, His Excellency,
Mr. Governor, the inspiration..."
601
00:50:36,560 --> 00:50:40,678
"... your presence gives us makes
your visit a truly great honour."
602
00:50:40,880 --> 00:50:46,034
"We are thankful for the Providence,
for the benevolence..."
603
00:50:46,240 --> 00:50:51,439
"... for the joy our hearts fill with
and we sing loudly for you."
604
00:50:54,000 --> 00:50:58,949
Thank you, Tiepolo.
Girls, you can set this up now.
605
00:51:10,760 --> 00:51:15,151
The fever has gone down, but he's
still in pain. His arm, most of all.
606
00:51:16,280 --> 00:51:18,794
You'll have to go to him.
I don't like to leave him alone.
607
00:51:25,200 --> 00:51:30,433
Can you faint?
"... Mr Governor..."
608
00:51:30,760 --> 00:51:35,436
Do you know how to faint?
"... Mr Governor..."
609
00:51:35,760 --> 00:51:37,398
Mother! Mother, Mariella isn't well!
610
00:51:39,240 --> 00:51:41,879
Marquise, the horses cannot manage the hill.
611
00:51:42,080 --> 00:51:43,991
What hill? I don't remember there
being a hill here.
612
00:51:44,400 --> 00:51:47,472
Unfortunately, Marquise, the horses do.
613
00:51:47,960 --> 00:51:50,997
We will have to proceed, with your
permission, to lighten the load.
614
00:51:51,200 --> 00:51:52,110
Very well, go ahead.
615
00:51:52,320 --> 00:51:55,790
In order to do so, Marquise, I'm going
to have to ask you to get out.
616
00:51:56,560 --> 00:51:59,916
Dear, oh dear! Not even the horses
know how to do their duty these days.
617
00:52:01,760 --> 00:52:05,594
Marquise, given that we share the
same destination, please allow...
618
00:52:05,800 --> 00:52:08,030
... me to remind you that our
carriage is at your service.
619
00:52:08,200 --> 00:52:10,395
- Thanks, but I have one.
- Yes, but your horses...
620
00:52:10,640 --> 00:52:13,200
My horses are perfectly fine.
I just needed to stretch my legs.
621
00:52:13,400 --> 00:52:15,231
- Ah, please excuse me.
- You are excused.
622
00:52:16,520 --> 00:52:20,559
Marquise, may I be allowed, perhaps,
to stretch my legs also?
623
00:52:23,640 --> 00:52:25,756
I can't stop you, it's a free world.
624
00:52:25,960 --> 00:52:26,995
Thank you!
625
00:52:33,240 --> 00:52:34,111
Good morning.
626
00:52:34,120 --> 00:52:35,792
Good morning. How are you?
627
00:52:36,240 --> 00:52:37,270
How are you, Sir?
628
00:52:37,280 --> 00:52:37,912
Better.
629
00:52:37,920 --> 00:52:38,816
No, don't get up.
630
00:52:38,920 --> 00:52:42,117
What happened? Before you were
calling me "You", now it's "Sir"?
631
00:52:42,320 --> 00:52:44,595
Yes, before we were arguing,
but now things are different...
632
00:52:44,800 --> 00:52:46,153
Do you always refer to those
you argue with as "You"?
633
00:52:46,360 --> 00:52:47,873
Yes, it's easier, more natural.
634
00:52:48,080 --> 00:52:49,035
I like this reasoning.
635
00:52:49,200 --> 00:52:50,918
But even if I did call you "Sir",
I hope that we're still friends.
636
00:52:51,120 --> 00:52:52,951
I hope so.
Did you hear that, Miss Mariella?
637
00:52:53,160 --> 00:52:54,593
Yes, yes. I heard. Excuse me.
638
00:52:55,720 --> 00:52:57,597
Why are you referring to her
as "Miss" and me as "You"?
639
00:52:58,200 --> 00:53:02,671
Because... because you're just
a girl and she is a lady.
640
00:53:02,880 --> 00:53:05,792
A girl? What do you mean, girl?
I'm only 3 years younger.
641
00:53:06,000 --> 00:53:07,718
I wish people would stop
calling me girl...
642
00:53:09,120 --> 00:53:11,953
In the last hymn you will find
this little quatrain:
643
00:53:17,360 --> 00:53:22,559
"I wish I was that cherub,
who could strike your heart..."
644
00:53:22,720 --> 00:53:27,271
"... to tell you, oh Goddess, how much
pain you cause me, and to whisper sweet..."
645
00:53:27,440 --> 00:53:30,432
Matteo, how long does
this hill go on for?
646
00:53:30,680 --> 00:53:32,477
4 kilometers, Marquise.
647
00:53:34,760 --> 00:53:39,231
To put an end to this conversation,
I'd like to accept your offer.
648
00:53:39,400 --> 00:53:41,834
- The verses to Galatea?
- No, the seat in your carriage.
649
00:53:42,040 --> 00:53:45,157
Thank you, Marquise. At your service.
Filippo, halt!
650
00:53:54,680 --> 00:53:55,710
Thank you.
651
00:54:02,640 --> 00:54:03,868
Let's go.
652
00:54:07,840 --> 00:54:10,115
- If his lordship wouldn't mind...
- Yes, thank you.
653
00:54:10,280 --> 00:54:11,838
- ... helping me push.
- Push?
654
00:54:12,040 --> 00:54:15,316
- The horses just won't go on.
- Very well, let's push.
655
00:54:24,320 --> 00:54:27,995
Mariella, we should go. They're probably
looking for us. See you later.
656
00:54:28,200 --> 00:54:30,634
You go. I'll catch up with you.
657
00:54:32,680 --> 00:54:33,556
Okay.
658
00:54:39,720 --> 00:54:41,676
Careful, Caterinetta might come back.
659
00:54:42,280 --> 00:54:43,030
So she doesn't know that...?
660
00:54:43,600 --> 00:54:47,195
No, she doesn't know anything.
And it's better if it stays that way.
661
00:54:47,360 --> 00:54:48,297
Why?
662
00:54:49,760 --> 00:54:50,836
Because...
663
00:54:52,680 --> 00:54:56,116
Because this secret is like a
treasure I keep locked in my heart.
664
00:54:56,600 --> 00:55:00,036
It would spoil everything
if someone else knew.
665
00:55:03,000 --> 00:55:03,996
Tiepolo!
666
00:55:15,760 --> 00:55:22,757
Traitors! Cheats! That's what you are!
You acted like you didn't know each other.
667
00:55:22,960 --> 00:55:28,034
And I, stupid girl, I believed you
because... If I only knew that..
668
00:55:28,240 --> 00:55:29,236
Listen here...
669
00:55:29,240 --> 00:55:34,837
... you could be so false.
Because I'm loyal...
670
00:55:40,360 --> 00:55:41,310
Mother of God!
671
00:55:43,960 --> 00:55:44,970
Help!
672
00:55:46,720 --> 00:55:47,757
Help!
673
00:55:50,320 --> 00:55:51,350
Help!
674
00:55:52,640 --> 00:55:57,270
- Help! Help! Mother Superior!
- What's wrong, Sister Ignazia?
675
00:55:57,520 --> 00:56:00,034
- Mother! A man! A man in the...
- Where?
676
00:56:00,240 --> 00:56:02,276
In Tiepolo's shed. In his bed!
677
00:56:03,760 --> 00:56:04,909
In Tiepolo's shed?
678
00:56:05,120 --> 00:56:08,237
I saw him with my own eyes.
Mariella and Caterinetta are with him.
679
00:56:10,280 --> 00:56:12,316
Mother, I assure you that there's
nobody at all in my shed.
680
00:56:13,200 --> 00:56:14,315
We'll see!
681
00:56:23,400 --> 00:56:26,358
No, no, Mother, no!
I swear to you, Mother.
682
00:56:26,680 --> 00:56:27,656
Let me look for myself.
683
00:56:31,760 --> 00:56:37,835
So it's true. A man!
Mariella! Caterinetta! My God!
684
00:56:38,680 --> 00:56:40,910
Tiepolo, catch that individual!
Get him out of here!
685
00:56:41,080 --> 00:56:42,672
No! No!
686
00:56:43,280 --> 00:56:44,092
Mariella!
687
00:56:44,360 --> 00:56:48,114
Have mercy on us, Mother.
I'll tell you everything. He's my fianc�.
688
00:56:48,400 --> 00:56:51,995
We've been together for 3 years,
but have had to keep it a secret...
689
00:56:52,200 --> 00:56:56,273
... we've not done anything wrong,
I swear to you. Have mercy on us!
690
00:56:56,800 --> 00:57:01,749
You're engaged? Who are you?
What are you doing here?
691
00:57:02,000 --> 00:57:04,798
Count Franco Amidei, Lieutenant
standard-bearer under the orders...
692
00:57:04,960 --> 00:57:06,234
... of General Giuseppe Garibaldi.
693
00:57:08,400 --> 00:57:12,791
- A Garibaldian in the convent!
- A Garibaldian in the convent!
694
00:57:18,720 --> 00:57:21,439
Get out! Out! Out of here right now!
695
00:57:33,240 --> 00:57:36,152
It doesn't matter! Get him out!
Get him out of here right now!
696
00:57:36,480 --> 00:57:37,708
No!
697
00:57:41,480 --> 00:57:43,994
What's that?
What's going on?
698
00:57:45,320 --> 00:57:48,676
Nothing Mother, just blackbirds.
699
00:57:48,880 --> 00:57:49,949
Blackbirds?
700
00:57:51,960 --> 00:57:52,915
What blackbirds?
701
00:57:53,120 --> 00:57:54,599
There, behind the curtain.
702
00:57:58,920 --> 00:58:03,277
- A horse! There's even a horse!
- Mother, the guests are arriving!
703
00:58:03,440 --> 00:58:09,117
The guests? My God, the guests!
This is enough to drive one crazy.
704
00:58:10,280 --> 00:58:15,070
Calm down! There's no need to lost it!
Sister, go and receive the guests.
705
00:58:15,280 --> 00:58:16,713
- And you go and prepare the girls.
- Yes, Mother.
706
00:58:16,920 --> 00:58:19,115
- Soon His Excellency will be here.
- Yes, Mother.
707
00:58:19,320 --> 00:58:23,233
You two, follow me. And as for him...
708
00:58:30,000 --> 00:58:35,074
His Excellency! I beg all of you,
don't breath a word of this scandal...
709
00:58:35,280 --> 00:58:38,431
... to anybody. The honour
of the convent is at stake.
710
00:58:38,680 --> 00:58:40,352
The honour of all of us!
711
00:58:59,560 --> 00:59:00,709
Excellency!
712
00:59:04,400 --> 00:59:06,470
They welcome you, Excellency.
713
00:59:07,280 --> 00:59:13,515
It's a real pleasure for me to be part
of this celebration of purity and innocence.
714
00:59:14,200 --> 00:59:18,591
Thank you, Excellency, for allowing
us just an hour of your precious time.
715
00:59:19,240 --> 00:59:20,958
It will be the most beautiful
hour I spend today.
716
00:59:27,600 --> 00:59:30,273
Wait here! At this rate, you'll be
spending your holidays in your rooms!
717
00:59:43,320 --> 00:59:47,029
Girls! Girls! I found out something
incredible. Did you know that...
718
00:59:47,240 --> 00:59:48,211
Get out!
719
00:59:48,680 --> 00:59:54,232
No. I'll tell you anyway, it's too juicy.
There's... a Garibaldian in the convent!
720
00:59:56,040 --> 00:59:57,189
Caterinetta!
721
00:59:57,400 --> 00:59:58,310
Get out!
722
00:59:58,560 --> 01:00:02,314
But, it's true! It's true, Caterinetta!
Don't you believe me?
723
01:00:02,800 --> 01:00:08,193
Caterinetta, Caterinetta! What are
you doing? No! Ouch! Caterinetta!
724
01:00:12,720 --> 01:00:18,636
Go on, cry! I don't care.
I'm happy that they found us out.
725
01:00:18,840 --> 01:00:19,795
Stop it, stop it!
726
01:00:20,000 --> 01:00:24,551
That's right! I'd love them to
take him away, too! I'd tell them.
727
01:00:24,720 --> 01:00:27,553
Want to know where he is? Come with me,
I'll show you! There he is!
728
01:00:27,760 --> 01:00:30,228
Take him away! And her, too!
729
01:00:32,720 --> 01:00:34,039
Fianc�!
730
01:00:57,000 --> 01:00:58,399
What are you doing?
Are you mad?
731
01:00:59,320 --> 01:01:02,869
I have to go.
I've done enough damage here.
732
01:01:03,040 --> 01:01:05,759
What's wrong with your head, child?!
733
01:01:06,880 --> 01:01:09,348
Nice idea!
They would capture you right away!
734
01:01:10,520 --> 01:01:14,149
No, we'll have to wait for dark.
And besides, I have good friends.
735
01:01:37,880 --> 01:01:40,997
- Wonderful, very well done!
- Thank you.
736
01:02:07,640 --> 01:02:08,789
It wasn't me, Mother!
737
01:02:24,560 --> 01:02:26,790
- Would you excuse me a moment, Excellency?
- Of course.
738
01:02:36,920 --> 01:02:38,273
- Mother!
- What's going on?
739
01:02:38,520 --> 01:02:41,637
It seems like the workers from the
farm nearby have found out that...
740
01:02:43,400 --> 01:02:45,311
That man is in here!
741
01:02:46,000 --> 01:02:48,116
- Well?
- Perhaps they've passed the news on.
742
01:02:48,680 --> 01:02:51,240
Just imagine, Mother, the scandal
and the consequences!
743
01:02:51,680 --> 01:02:54,831
- Whatever shall we do?
- Report him. Report him, right now.
744
01:02:55,000 --> 01:02:57,195
Call those soldiers who were
looking for him yesterday.
745
01:02:58,920 --> 01:03:00,797
I'm sure they're still looking.
746
01:03:15,160 --> 01:03:19,199
The Bourbons!
My God, they'll kill him!
747
01:03:19,720 --> 01:03:24,271
It's them! It's them! They know!
Now they'll arrest him!
748
01:03:27,040 --> 01:03:28,234
They'll open fire on all of us!
749
01:03:28,440 --> 01:03:32,228
Calm down! Come with me, sisters.
There's no need to ruin the celebration.
750
01:03:32,600 --> 01:03:36,388
Sister Ignazia! Sister Ignazia!
Go and entertain his Excellency.
751
01:03:36,640 --> 01:03:38,471
- His Excellency?
- Yes, His Excellency.
752
01:03:38,720 --> 01:03:41,712
- His Excellency, His Excellency...
- Come, sisters, come with me.
753
01:03:45,720 --> 01:03:48,518
Halt! You may not pass through here!
754
01:03:48,800 --> 01:03:52,076
Why not? I'm Marquise Dominiani, I have
to get to the convent in Santa Rossana.
755
01:03:52,840 --> 01:03:54,910
Nobody is allowed close to it,
I'm afraid. Orders from the top.
756
01:03:55,640 --> 01:03:56,868
Unthinkable!
757
01:03:57,200 --> 01:04:00,158
"Once more the rose doth bloom, that
drooped awhile before, softly reposing..."
758
01:04:00,360 --> 01:04:03,716
"... on the lily-flowers of yore, and pupils
shimmer bright, with eager sparks of light."
759
01:04:03,920 --> 01:04:07,595
"Cheeks are filled plumply out the pretty
face to frame, round about the mouth..."
760
01:04:07,800 --> 01:04:11,110
"... flitteth a smile like flame, of vivid
lightning sped, to lips again flushed red."
761
01:04:11,320 --> 01:04:15,393
"Tresses that a net, alas, was wont
to hold, free down his shoulders now..."
762
01:04:15,640 --> 01:04:21,158
"... ripple like streams of gold, waiting
new whims whence they may curl..."
763
01:04:21,760 --> 01:04:26,595
- What's all that racket?
- Nothing, Excellency, it's nothing.
764
01:04:28,720 --> 01:04:34,955
"... more terse and clean than ever!
It speaks of the boy, my cure and my..."
765
01:04:35,160 --> 01:04:38,357
"... beloved! Crosses alone and eaten
by the most terrible diseases..."
766
01:04:38,600 --> 01:04:42,957
"Today, the eleventh year,
it brings him the gentle..."
767
01:04:43,160 --> 01:04:48,154
Open up! In the name of The King of
Naples, I order you to open the door!
768
01:04:57,040 --> 01:04:58,632
How can I help you, gentlemen?
769
01:04:58,920 --> 01:05:01,480
Mother, we're here to capture a man
who has taken refuge in the convent.
770
01:05:02,320 --> 01:05:04,629
He who takes refuge in a house
of God is untouchable.
771
01:05:04,920 --> 01:05:07,992
Forgive us, Mother. We're just here to
do our duty. He's an enemy, you see.
772
01:05:08,600 --> 01:05:11,512
For us he is a man who is suffering.
He has the right to our mercy.
773
01:05:12,600 --> 01:05:15,956
Mother of God, have mercy on me!
Save him!
774
01:05:16,120 --> 01:05:19,715
Take me, if you must!
Kill me, but save him!
775
01:05:19,920 --> 01:05:22,593
Mariella, don't cry.
You mustn't lose hope.
776
01:05:23,720 --> 01:05:26,951
But it's hopeless. It's over!
777
01:05:29,440 --> 01:05:30,475
It's over!
778
01:05:31,960 --> 01:05:34,315
Excellency, we have to follow orders.
779
01:05:34,560 --> 01:05:36,073
Are you sure that this man is here?
780
01:05:36,360 --> 01:05:38,396
Yes, Excellency, it seems that he is
being hidden in the caretaker's shed.
781
01:05:38,640 --> 01:05:41,029
I'm sure that His Excellency will
understand that I must follow orders.
782
01:05:41,240 --> 01:05:45,597
Nobody appreciates your discipline
more than me. Well done.
783
01:05:45,800 --> 01:05:51,033
Wait a moment. Mother, nobody appreciates
your spirit of charity...
784
01:05:51,240 --> 01:05:54,755
... more than me. Well done.
However, unfortunately the war...
785
01:05:54,920 --> 01:05:57,912
... has brought its own painful necessities.
As Governor to His Majesty...
786
01:05:58,120 --> 01:06:01,192
... I will have to authorize these
men to carry out their tasks.
787
01:06:02,200 --> 01:06:05,636
Very well.
Sisters, let us pray to the Lord.
788
01:06:11,600 --> 01:06:15,673
Captain, we have two units between the farm
and the mill. Another at the crossroads.
789
01:06:15,880 --> 01:06:17,711
Very good!
Let the operation commence.
790
01:06:17,920 --> 01:06:19,751
Excuse me, Captain.
Why are there so many soldiers?
791
01:06:19,960 --> 01:06:22,554
- To capture the enemy.
- But I thought he was wounded.
792
01:06:22,760 --> 01:06:25,797
- Sir, precautions can never be too much.
- Ah, I see. Very good!
793
01:06:27,120 --> 01:06:28,394
- By two! By two!
- Line up! Line up!
794
01:06:28,640 --> 01:06:34,033
Line up! Line up!
There's no more room, Sir!
795
01:06:34,120 --> 01:06:36,236
- Very good!
- One, two, three, four, five, six, go!
796
01:06:37,040 --> 01:06:40,396
One, two, three, four, five, six, go!
One, two, three, four, five, six, go!
797
01:07:06,280 --> 01:07:07,713
They're surrounding the shed!
798
01:07:07,920 --> 01:07:09,220
Are there many of them?
799
01:07:09,360 --> 01:07:12,636
I don't know. It seems so.
800
01:07:12,920 --> 01:07:14,990
Get the rifles. There, in the clock.
801
01:07:16,360 --> 01:07:21,559
Ten men behind the house! Ten behind the tree!
Twenty at the wall!
802
01:07:24,200 --> 01:07:25,176
Let go of me!
803
01:07:25,280 --> 01:07:26,713
Mariella, what will you do?
You're crazy!
804
01:07:26,920 --> 01:07:31,994
I can't leave him alone now!
If we could only inform his men!
805
01:07:32,200 --> 01:07:35,556
They're not far away. They must be
at the river by now. If we could only...
806
01:07:35,720 --> 01:07:36,709
How would we inform them?
807
01:07:36,920 --> 01:07:37,860
Mariella!
808
01:07:38,640 --> 01:07:40,073
Let go of me!
I want to be with him!
809
01:07:40,280 --> 01:07:42,794
Mariella, wait! Mariella!
810
01:07:45,760 --> 01:07:47,591
Mariella! Mariella!
811
01:07:52,880 --> 01:07:54,711
Mariella! Mariella!
812
01:07:56,080 --> 01:07:57,672
Franco! Franco!
813
01:07:58,360 --> 01:08:01,079
Mariella! You coward!
Shooting at a woman!
814
01:08:01,240 --> 01:08:06,075
Franco! Franco!
815
01:08:19,080 --> 01:08:19,632
What's going on?
816
01:08:19,680 --> 01:08:22,353
A girl has gone into the shed.
We caught this one in time.
817
01:08:22,560 --> 01:08:24,073
What tough guys you are!
20 soldiers against one girl!
818
01:08:24,280 --> 01:08:25,554
Take her inside the convent!
Let the sisters take care of her!
819
01:08:25,760 --> 01:08:26,697
No!
820
01:08:34,000 --> 01:08:36,070
Don't worry about her!
Return to your positions!
821
01:08:39,560 --> 01:08:41,198
Four men on horseback.
We need to get that girl!
822
01:09:06,720 --> 01:09:08,631
Marquise, how was your trip?
823
01:09:08,800 --> 01:09:12,110
Terrible. And now they've stopped me
here because of some military operation.
824
01:09:12,280 --> 01:09:16,273
Military operation? What's going on?
Will we have to wait for long?
825
01:09:18,040 --> 01:09:20,679
- We don't know anything.
- They don't know anything.
826
01:09:20,880 --> 01:09:22,871
- Unheard of.
- Deplorable.
827
01:09:24,760 --> 01:09:28,355
Marquise, given that we have
to wait here together...
828
01:09:28,560 --> 01:09:30,073
... may I please sit next to you?
829
01:09:30,280 --> 01:09:32,510
- I can't say no, it's your carriage.
- Thank you.
830
01:09:35,920 --> 01:09:37,148
Excuse me, Marquise...
831
01:09:45,880 --> 01:09:47,393
Did you see that horse?
832
01:10:20,600 --> 01:10:22,556
Cowards, show yourselves!
833
01:10:27,720 --> 01:10:30,473
Quick, give me another rifle.
They're coming through the other side!
834
01:10:45,320 --> 01:10:48,073
"Holy Mother, Mother of God,
pray for us, we who have sinned..."
835
01:10:48,280 --> 01:10:50,111
"... in the hour of our death, amen."
836
01:11:02,000 --> 01:11:04,753
It's useless to resist.
I must be crazy, there are too many of them.
837
01:11:06,160 --> 01:11:07,229
I should give myself up.
838
01:11:07,920 --> 01:11:11,310
No! No! They'll kill you!
839
01:11:13,680 --> 01:11:17,275
If they want to take me, they have to
come in here. It won't be easy.
840
01:11:19,760 --> 01:11:20,715
Give me those rifles.
841
01:11:20,920 --> 01:11:21,670
But they're empty.
842
01:11:21,880 --> 01:11:23,029
It doesn't matter,
they're just for show.
843
01:11:26,000 --> 01:11:28,958
I'll put them in this window,
they'll think that there are more of us.
844
01:11:39,560 --> 01:11:40,959
Quick, we have to call reinforcements!
845
01:11:41,120 --> 01:11:43,793
Reinforcements?
Are 100 men against 1 not enough?
846
01:11:44,000 --> 01:11:46,309
I appreciate your prudence, Captain,
but fear that you may be exaggerating.
847
01:11:46,520 --> 01:11:48,317
- It's not just one man. There are many.
- Many?
848
01:11:48,520 --> 01:11:51,239
Yes, Excellency. We can't tell how many,
but obviously a group...
849
01:11:51,440 --> 01:11:54,034
... of rebels has barricaded themselves
in the shed. We need another strategy...
850
01:11:54,240 --> 01:11:56,037
... to avoid excessive bloodshed.
851
01:11:56,240 --> 01:11:59,596
Yes, well done! Little bloodshed!
Little bloodshed, above all.
852
01:11:59,800 --> 01:12:00,796
Yes, Excellency.
853
01:12:29,120 --> 01:12:31,111
Further down!
Further down, there's a ford!
854
01:12:39,400 --> 01:12:41,595
Try and save some of your ammunition.
I saw them retreating!
855
01:12:56,600 --> 01:12:59,956
In the Santa Rossana boarding school,
next to the Tre Madonne crossroads.
856
01:13:01,040 --> 01:13:03,952
They'll take him as prisoner,
he's wounded and can't defend himself.
857
01:13:04,600 --> 01:13:07,717
We have to save him!
The Bourbons have surrounded the shed!
858
01:13:08,280 --> 01:13:09,151
How many are there?
859
01:13:09,160 --> 01:13:11,833
I don't know. More than 100, I think.
860
01:13:12,040 --> 01:13:15,999
Good. 20 Garibaldians should be more
than enough. Where's this convent?
861
01:13:16,200 --> 01:13:19,431
Come with me, I'll take you!
But hurry, there's no time to lose!
862
01:13:20,120 --> 01:13:23,829
Sound the horn.
Good girl, you have courage.
863
01:13:24,040 --> 01:13:26,508
I'm not a girl, I'm one of yours.
864
01:13:26,800 --> 01:13:27,755
Good gracious!
865
01:13:29,440 --> 01:13:30,395
Come on, men!
866
01:13:32,120 --> 01:13:32,870
What's your name?
867
01:13:33,080 --> 01:13:34,593
Caterinetta Belleli. You?
868
01:13:35,840 --> 01:13:37,956
Nino Bixio. How old are you?
869
01:13:38,160 --> 01:13:38,997
16.
870
01:13:39,000 --> 01:13:41,719
Courageous and strong!
Are you related to that officer?
871
01:13:42,120 --> 01:13:44,111
No, I only just met him.
872
01:13:47,120 --> 01:13:48,016
Why are you crying?
873
01:13:48,800 --> 01:13:51,553
I'm not crying!
It's your onion.
874
01:14:11,360 --> 01:14:14,591
Damn them! Damn them!
875
01:15:11,840 --> 01:15:15,276
Excellency, the enemy should
soon be in our hands.
876
01:15:15,640 --> 01:15:16,993
- Well done!
- Well done!
877
01:15:17,280 --> 01:15:19,396
I'm very pleased with the courage
and resolve you have used...
878
01:15:19,600 --> 01:15:22,910
... in directing this most
difficult operation. Well done!
879
01:15:23,120 --> 01:15:25,156
- Thank you, Excellency!
- Well done, well done!
880
01:15:25,400 --> 01:15:29,188
- Excellency, I'm speechless.
- The pleasure is mine.
881
01:16:21,480 --> 01:16:23,596
The final blow!
Why don't you shoot at that...
882
01:16:23,760 --> 01:16:25,113
... renegade who spied for you!
883
01:16:30,760 --> 01:16:33,149
Come on, boys! Let's sing!
884
01:16:34,640 --> 01:16:41,193
"Brothers of Italy, Italy has awoken,
with Scipio's helmet..."
885
01:16:41,400 --> 01:16:49,080
"... binding her head. Where is Victory?
Let her bow down..."
886
01:16:49,280 --> 01:16:53,558
"For God has made her Rome's slave."
887
01:18:09,520 --> 01:18:12,239
Lieutenant Franco Amidei!
At your service, Captain!
888
01:18:14,320 --> 01:18:18,279
Quickly! Load him onto one of the
horses and get back to camp.
889
01:18:24,160 --> 01:18:28,073
Well done! I congratulate you
for the courage and resolve...
890
01:18:28,280 --> 01:18:31,590
... used in directing this most
difficult operation. Well done!
891
01:18:32,240 --> 01:18:33,719
- Thank you!
- Very well done!
892
01:18:36,960 --> 01:18:38,154
Sound the horn!
893
01:18:39,400 --> 01:18:40,549
Goodbye, Caterinetta.
894
01:18:42,000 --> 01:18:42,957
Goodbye.
895
01:18:44,040 --> 01:18:45,189
Goodbye, Tiepolo. Goodbye...
896
01:18:45,400 --> 01:18:46,371
Goodbye!
897
01:18:58,400 --> 01:18:59,719
Goodbye, Franco!
898
01:19:00,280 --> 01:19:01,269
Goodbye, Mariella!
899
01:19:07,200 --> 01:19:09,873
Franco, will I see you soon?
900
01:19:10,440 --> 01:19:14,831
Yes, very soon! And we'll never
be apart again! See you soon!
901
01:19:17,640 --> 01:19:18,595
See you soon!
902
01:19:43,640 --> 01:19:46,598
We never saw him again.
903
01:19:50,120 --> 01:19:50,996
Come.
904
01:19:53,160 --> 01:20:01,829
Look: his uniform, hat, sabre,
and there's still a tear.
905
01:20:03,000 --> 01:20:07,710
There on the chest, a little puncture,
right where his heart was.
906
01:20:09,840 --> 01:20:13,594
But Mariella has spent all her
life faithful to his memory.
907
01:20:14,360 --> 01:20:16,669
Ma'am, the Marchesina is here.
908
01:20:27,320 --> 01:20:32,599
Caterinetta! What a wonderful surprise!
Are these your granddaughters?
909
01:20:32,800 --> 01:20:35,678
Yes, you mentioned that you
wanted to meet them, darling.
910
01:20:35,840 --> 01:20:40,391
I'm so happy to see you! Please excuse me
for making you wait. I didn't know that...
911
01:20:43,560 --> 01:20:44,959
You must be very bored...
912
01:20:45,600 --> 01:20:47,158
No! I told them a story.
913
01:20:48,000 --> 01:20:49,718
A beautiful story of love.
914
01:20:50,000 --> 01:20:53,709
Marquis, Miss Gertrude
wishes to see you.
915
01:20:54,160 --> 01:20:55,149
Gertrude is here?
916
01:20:55,360 --> 01:20:58,432
Yes, she's staying with her relatives.
Every day she comes here to torment...
917
01:20:58,680 --> 01:21:00,716
... me with her gossip.
Show her in!
918
01:21:00,880 --> 01:21:03,075
Grandma, is it the same Gertrude
from the school?
919
01:21:03,280 --> 01:21:04,395
Yes, the very same.
920
01:21:06,680 --> 01:21:12,391
Listen, Mariella... Caterinetta,
you're here too? How wonderful!
921
01:21:13,600 --> 01:21:15,192
And who are these pretty girls?
922
01:21:15,360 --> 01:21:16,310
My granddaughters.
923
01:21:17,200 --> 01:21:22,638
Darlings! Such angels!
By the way, I know something juicy.
924
01:21:22,840 --> 01:21:25,400
A secret! Want to hear it?
925
01:21:27,120 --> 01:21:28,116
No!
926
01:21:30,240 --> 01:21:35,712
Well, I'll tell you anyway. The
pharmacist's cousin, who ran off...
927
01:21:35,920 --> 01:21:39,595
... and married a doctor from Tortona,
I saw her at Mr. Bagnelli's house...
928
01:21:39,800 --> 01:21:43,998
... last Tuesday, in the company
of some young blond with a beard...
929
01:21:44,200 --> 01:21:48,079
... who looked a lot like a
relative of the sister-in-law...
930
01:21:48,280 --> 01:21:51,158
... of the tax collector.
But that would mean...
931
01:21:51,440 --> 01:21:53,829
"Franco, will I see you soon?"
932
01:21:55,640 --> 01:21:58,154
Yes, very soon!
And we'll never be apart again!77756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.