Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,807 --> 00:00:11,265
Una de las primeras obras maestras
que combinaron ciencia y terror
2
00:00:11,344 --> 00:00:16,145
es la inmortal "Dr. Jekyll y Mr. Hyde"
de Robert Louis Stevenson,
3
00:00:16,549 --> 00:00:20,178
una historia que da que pensar
sobre un extra�o experimento
4
00:00:20,253 --> 00:00:23,086
que transforma
a un doctor ben�volo en...
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,982
Mr. Hyde, un hombre lobo.
6
00:00:27,527 --> 00:00:30,655
Cuando se anunci�
la muerte del monstruo,
7
00:00:30,730 --> 00:00:34,034
la naci�n entera suspir� de alivio.
8
00:00:34,034 --> 00:00:38,528
El ruido de pasos extra�os
dejar�a de provocar terror,
9
00:00:39,239 --> 00:00:43,300
el ser malvado no volver�a
a acechar en la oscuridad.
10
00:00:48,214 --> 00:00:52,014
�Est�n seguros?
11
00:01:20,980 --> 00:01:25,508
LA HIJA DEL M�DICO Y LA BESTIA
12
00:02:37,790 --> 00:02:42,159
�No sab�a que mi tutor
viviese tan lujosamente!
13
00:02:42,228 --> 00:02:45,095
Acogedor, �verdad?
Yo me ocupo del equipaje.
14
00:03:43,556 --> 00:03:46,525
Es la casa del Dr. Lomas, �verdad?
15
00:03:49,729 --> 00:03:53,233
Soy Janet Smith.
El doctor debe estar esper�ndome.
16
00:03:53,233 --> 00:03:57,226
As� que t� eres Janet.
El doctor ha hablado tanto de ti.
17
00:03:57,303 --> 00:03:59,362
Bienvenida a casa.
18
00:03:59,439 --> 00:04:00,807
Este es el Sr. Hastings.
19
00:04:00,807 --> 00:04:04,971
- Me he tomado la libertad de traerle.
- Claro que s�.
20
00:04:05,144 --> 00:04:07,840
Qu� gran sorpresa
se llevar� el doctor.
21
00:04:07,914 --> 00:04:09,905
Pasen, pasen.
22
00:04:09,983 --> 00:04:12,349
Soy la Sra. Merchant,
el ama de llaves.
23
00:04:12,719 --> 00:04:15,051
Jacobs, entra el equipaje.
24
00:04:20,260 --> 00:04:22,195
Ya sabes d�nde ir� la Srta. Smith.
25
00:04:22,195 --> 00:04:25,062
Y el del Sr. Hastings
va a la habitaci�n azul.
26
00:04:35,875 --> 00:04:38,139
Simp�tico el chico.
27
00:04:41,814 --> 00:04:45,045
- Date prisa. Tengo hambre.
- Vale, cari�o.
28
00:04:51,491 --> 00:04:53,891
Estoy ordenando sus cosas,
�le parece bien?
29
00:04:54,227 --> 00:04:55,558
Gracias.
30
00:04:55,628 --> 00:04:58,495
- T� debes ser Maggie.
- S�.
31
00:05:03,269 --> 00:05:06,397
�Quiere cambiarse?
Esa puerta da al ba�o.
32
00:05:06,472 --> 00:05:08,565
S�. Gracias.
33
00:05:17,417 --> 00:05:21,251
- Maggie, �me ayudas?
- Claro.
34
00:05:38,838 --> 00:05:40,999
Gracias. Yo termino.
35
00:05:43,710 --> 00:05:46,235
- �Qu� ha pasado?
- Lo siento.
36
00:05:46,612 --> 00:05:49,513
Tranquila. No hace falta
que te des prisa.
37
00:05:49,582 --> 00:05:52,016
No es eso.
38
00:05:53,186 --> 00:05:56,849
Es que es muy tarde.
La luna est� a punto de salir.
39
00:05:56,956 --> 00:05:58,924
�La luna?
40
00:05:59,625 --> 00:06:02,458
�Y qu� tiene que ver?
41
00:06:05,131 --> 00:06:07,233
Antes de empezar
a trabajar en la mansi�n,
42
00:06:07,233 --> 00:06:10,293
promet� que siempre regresar�a
antes de que saliese la luna.
43
00:06:10,570 --> 00:06:14,028
- �Cada noche andas hasta el pueblo?
- S�.
44
00:06:14,574 --> 00:06:16,064
�Por qu� no duermes aqu�?
45
00:06:16,209 --> 00:06:18,507
No me atrever�a.
�Dormir aqu�?
46
00:06:18,578 --> 00:06:21,547
- Nadie del pueblo lo har�a.
- �Por qu� no?
47
00:06:24,984 --> 00:06:27,976
�Por qu� no quieres dormir aqu�?
48
00:06:30,923 --> 00:06:32,914
Lo siento, Srta. Janet.
49
00:06:32,992 --> 00:06:36,484
La Sra. Merchant dijo que
no quer�a o�r m�s habladur�as.
50
00:06:37,897 --> 00:06:40,627
- Venga, Janet.
- Ya voy.
51
00:06:41,601 --> 00:06:44,764
Ma�ana lo ordenaremos.
Puedes irte.
52
00:06:45,138 --> 00:06:46,799
Gracias, se�orita.
53
00:07:45,031 --> 00:07:48,626
Sra. Merchant, la conducta
de esa chica me sorprende.
54
00:07:48,701 --> 00:07:51,329
- �De Maggie, su doncella?
- S�.
55
00:07:51,404 --> 00:07:54,464
No hay quien entienda
a estos pueblerinos.
56
00:07:54,540 --> 00:07:56,872
Son incre�blemente anticuados.
57
00:07:57,076 --> 00:08:00,773
Estaba aterrorizada.
Nunca vi nada igual.
58
00:08:00,847 --> 00:08:03,372
�Qu� es todo
este asunto de la luna?
59
00:08:03,850 --> 00:08:05,875
�Una sarta de tonter�as!
60
00:08:05,952 --> 00:08:08,443
Disculpe a esa simplona.
61
00:08:08,521 --> 00:08:12,252
Si conociese las supersticiones
que circulan, se sorprender�a.
62
00:08:13,125 --> 00:08:15,889
�Qu� opina de esto el doctor?
63
00:08:15,962 --> 00:08:18,030
No quiere ni o�r hablar.
64
00:08:18,030 --> 00:08:20,965
Est� demasiado ocupado
con sus pacientes.
65
00:08:21,534 --> 00:08:24,128
�l no escuchar�a esas historias.
66
00:08:24,203 --> 00:08:27,536
- �Qu� historias?
- Uy, son muy antiguas.
67
00:08:27,607 --> 00:08:30,804
Adem�s, yo no soy de por aqu�.
Soy de Liverpool.
68
00:08:31,644 --> 00:08:33,271
Vaya, ah� viene el doctor.
69
00:08:33,379 --> 00:08:36,048
Bueno, ya casi es media noche,
70
00:08:36,048 --> 00:08:38,516
ir� a buscar el champagne.
71
00:08:44,090 --> 00:08:46,354
- �Mi querida Janet!
- Doctor.
72
00:08:46,692 --> 00:08:48,990
Doctor, �ste es George Hastings.
73
00:08:49,061 --> 00:08:51,996
Me ha acompa�ado para celebrar
que cumplo 21 a�os.
74
00:08:52,064 --> 00:08:54,328
Este es mi tutor, el Dr. Lomas.
75
00:08:54,400 --> 00:08:56,391
- Encantado de conocerle.
- Igualmente.
76
00:08:56,469 --> 00:08:59,404
Creo que se gustar�n.
�Tendr�n que gustarse!
77
00:08:59,739 --> 00:09:02,071
George y yo vamos a casarnos.
78
00:09:02,141 --> 00:09:05,633
- �Casaros?
- Supongo que debe sorprenderle.
79
00:09:05,711 --> 00:09:08,305
�Sorprenderme?
S�, bastante.
80
00:09:08,614 --> 00:09:11,139
Venid. Iremos al sal�n.
81
00:09:12,385 --> 00:09:16,754
Los ni�os.
Un d�a juegan con mu�ecas,
82
00:09:16,822 --> 00:09:20,019
y al d�a siguiente te presentan
a su futuro marido.
83
00:09:20,092 --> 00:09:22,356
No lo supimos
hasta la semana pasada.
84
00:09:22,461 --> 00:09:26,898
Janet, tu vida fue planificada
con tanto cuidado.
85
00:09:27,199 --> 00:09:31,033
Creo que deber�as
haberme consultado antes.
86
00:09:31,103 --> 00:09:34,504
Usted ha sido el primero
al que se lo hemos dicho.
87
00:09:34,574 --> 00:09:37,372
Joven, lo considero tan imprudente
88
00:09:37,443 --> 00:09:40,970
y precipitado como a la Srta. Smith
que es hu�rfana.
89
00:09:41,314 --> 00:09:43,043
Precisamente, se�or.
90
00:09:43,115 --> 00:09:44,207
Dr. Lomas.
91
00:09:44,550 --> 00:09:48,509
Le debo much�simo
y no quiero sonar ingrata
92
00:09:48,588 --> 00:09:51,182
pero incluso
si no aprueba a George...
93
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
Lo que Janet intenta decir
94
00:09:53,459 --> 00:09:56,257
es que no vinimos s�lo
para celebrar su cumplea�os,
95
00:09:56,329 --> 00:09:59,389
ni para anunciarle
nuestro compromiso.
96
00:09:59,465 --> 00:10:01,865
- Hay otra raz�n.
- �Cu�l?
97
00:10:02,468 --> 00:10:06,734
Una vez estemos casados,
no aceptaremos ni un penique de Ud.
98
00:10:06,806 --> 00:10:08,899
- �De verdad?
- S�.
99
00:10:09,008 --> 00:10:13,604
Y George y yo esperamos que siga
siendo siempre nuestro amigo.
100
00:10:13,779 --> 00:10:16,247
Pero hemos acordado
no aceptar m�s de su dinero.
101
00:10:16,482 --> 00:10:18,109
�Mi dinero?
102
00:10:18,417 --> 00:10:20,612
Todo el dinero del que dispongo
103
00:10:20,686 --> 00:10:23,678
es lo que saco de mi consulta m�dica.
104
00:10:24,423 --> 00:10:27,324
Ahora me toca a m� sorprenderos.
105
00:10:28,260 --> 00:10:32,162
Janet, t� nunca has vivido
de mi dinero sino del tuyo.
106
00:10:32,632 --> 00:10:36,830
Querida, eres la heredera
de una fortuna considerable.
107
00:10:36,902 --> 00:10:40,633
Esta casa y las tierras
que la rodean te pertenecen.
108
00:10:43,175 --> 00:10:45,811
Aunque el testamento de tu padre
me permite
109
00:10:45,811 --> 00:10:48,507
vivir aqu�
hasta el fin de mis d�as.
110
00:10:49,815 --> 00:10:53,649
- �Habla en serio?
- Con el dinero no se bromea.
111
00:10:53,719 --> 00:10:56,381
En eso coinciden
los ricos y los pobres.
112
00:10:56,455 --> 00:10:58,423
�Qu� le parece, Sr. Hastings?
113
00:10:58,491 --> 00:11:01,654
Debo admitir
que no me opongo al dinero.
114
00:11:01,727 --> 00:11:04,059
Intentar� acostumbrarme a �l.
115
00:11:04,263 --> 00:11:07,562
Te preguntar�s por qu�
no te lo dije antes.
116
00:11:07,833 --> 00:11:12,202
He visto c�mo el dinero
arruinaba a muchos j�venes.
117
00:11:12,271 --> 00:11:16,765
Y quer�a asegurarme de que tu
futuro marido se interesase por ti
118
00:11:16,842 --> 00:11:18,275
y no por tu dinero.
119
00:11:18,711 --> 00:11:21,179
Me alegro mucho por vosotros.
120
00:11:21,547 --> 00:11:23,538
�Es casi medianoche!
121
00:11:24,717 --> 00:11:26,419
Paul Masson.
122
00:11:26,419 --> 00:11:29,980
Esta botella fue apartada
el d�a en que naciste.
123
00:11:30,156 --> 00:11:32,590
No esper�is
que haga un discurso.
124
00:11:32,692 --> 00:11:34,421
Feliz cumplea�os, Janet.
125
00:11:34,493 --> 00:11:38,429
Te deseo una vida feliz
a ti y a los que amas.
126
00:11:38,497 --> 00:11:41,125
- Gracias.
- Feliz cumplea�os, cari�o.
127
00:11:46,939 --> 00:11:48,463
No es nada.
128
00:11:48,541 --> 00:11:50,566
Toma la m�a.
129
00:11:50,643 --> 00:11:52,042
Eso te traer� suerte.
130
00:11:52,111 --> 00:11:55,672
- Tiene raz�n.
- Ya me la ha tra�do.
131
00:11:56,015 --> 00:12:00,509
Estaba algo asustada
por lo que fuera a decirnos.
132
00:12:00,586 --> 00:12:03,885
Me temo que hay
algo m�s que debo decirte.
133
00:12:03,956 --> 00:12:04,923
�A qu� se refiere?
134
00:12:04,990 --> 00:12:08,084
Una vieja promesa me obliga
135
00:12:08,160 --> 00:12:11,687
a revelarte ciertas cosas
el d�a en que cumplieses 21 a�os.
136
00:12:11,764 --> 00:12:14,597
- Te lo explicar� por la ma�ana.
- �Por la ma�ana?
137
00:12:14,667 --> 00:12:17,864
- S�, �por qu� no ahora?
- Prefiero dejarlo para ma�ana.
138
00:12:17,970 --> 00:12:22,464
Es una vieja historia.
Unas horas no cambiar�n nada.
139
00:12:22,641 --> 00:12:25,269
Adem�s estoy muy cansado...
140
00:12:25,344 --> 00:12:29,644
y debo revisar unos documentos
para refrescarme la memoria.
141
00:12:30,516 --> 00:12:33,110
Bien, querida,
y usted joven,
142
00:12:33,185 --> 00:12:35,380
term�nense el champagne.
143
00:12:35,454 --> 00:12:38,753
Si me disculp�is,
ir� a acostarme.
144
00:12:57,743 --> 00:13:00,177
�Mi preciosa prometida!
145
00:13:01,847 --> 00:13:04,782
- Y todo este dinero.
- �Y el desayuno?
146
00:13:05,050 --> 00:13:07,653
�Te apetecen
unos huevos con beicon?
147
00:13:07,653 --> 00:13:09,688
La Sra. Merchant ha ido
a comprar al pueblo.
148
00:13:09,688 --> 00:13:12,452
Perfecto.
�El beicon parece buen�simo!
149
00:13:13,259 --> 00:13:17,525
George, no consigo
que Maggie me cuente nada.
150
00:13:17,596 --> 00:13:22,158
Cada vez que menciono
lo de la luna y su temor de ayer,
151
00:13:22,535 --> 00:13:25,868
se calla y se pone
a limpiar con m�s br�o.
152
00:13:26,372 --> 00:13:30,536
Ya imagino de qu� l�gubres temas
te hablar� hoy el doctor:
153
00:13:31,644 --> 00:13:35,910
De impuestos y de la intendencia
de esta casa.
154
00:13:36,415 --> 00:13:39,043
Y seguro que es desalentador.
155
00:13:39,118 --> 00:13:43,077
�Me acompa�as a explorarla?
Es mi primera casa.
156
00:13:43,522 --> 00:13:45,683
Mejor con el est�mago lleno.
157
00:13:47,126 --> 00:13:49,993
�Es la comida
lo m�s importante de tu vida?
158
00:13:50,062 --> 00:13:53,259
Napole�n dijo:
"El est�mago sostiene al hombre".
159
00:13:53,432 --> 00:13:56,697
Lo que val�a para Napole�n
vale para Hastings.
160
00:14:09,315 --> 00:14:11,613
He contado 36 habitaciones.
161
00:14:11,684 --> 00:14:15,882
He descubierto algo curioso
al medir esta habitaci�n.
162
00:14:16,856 --> 00:14:21,156
Deber�a ser mucho m�s grande.
Aunque las paredes sean gruesas.
163
00:14:21,627 --> 00:14:25,028
�Una habitaci�n secreta?
�Venga ya, George!
164
00:14:25,097 --> 00:14:28,965
No me sorprender�a nada.
La casa es muy antigua.
165
00:14:30,302 --> 00:14:34,102
No me sorprender�a que fuese medieval.
166
00:14:34,173 --> 00:14:36,107
Al menos del per�odo Tudor.
167
00:14:36,175 --> 00:14:40,077
En esos d�as
cualquier casa que se preciase
168
00:14:40,179 --> 00:14:42,807
deb�a tener salas
o pasadizos secretos.
169
00:14:42,982 --> 00:14:44,884
�D�nde crees que est�?
170
00:14:44,884 --> 00:14:47,478
Yo dir�a que tras esta pared.
171
00:14:53,359 --> 00:14:55,327
�Sabes lo que me gustar�a encontrar?
172
00:14:55,494 --> 00:14:57,462
- �Un tesoro?
- No.
173
00:14:57,529 --> 00:15:01,795
Un cuarto de ba�o,
con agua caliente y una ducha.
174
00:15:10,042 --> 00:15:11,373
Me doy por vencido.
175
00:15:11,543 --> 00:15:14,603
Si hay algo,
no est� en esta habitaci�n.
176
00:15:24,523 --> 00:15:26,388
�Qu� has hecho?
177
00:15:59,158 --> 00:16:03,618
Se dir�a que en alg�n momento
sirvi� de laboratorio.
178
00:16:03,862 --> 00:16:07,593
Mira cu�nto polvo.
Hace a�os que no se utiliza.
179
00:16:10,102 --> 00:16:13,799
Me temo que la curiosidad
nos hizo olvidar nuestros modales.
180
00:16:13,872 --> 00:16:16,033
Esta sala ya no es secreta.
181
00:16:16,108 --> 00:16:17,871
Aunque no carece de inter�s.
182
00:16:17,943 --> 00:16:21,106
Aparece en varias cr�nicas locales.
183
00:16:21,513 --> 00:16:24,141
- H�blenos de ella.
- No hay mucho que contar.
184
00:16:24,416 --> 00:16:26,043
Alguna vieja leyenda.
185
00:16:26,118 --> 00:16:29,288
Dicen que sirvi� de escondite
a los jesuitas
186
00:16:29,288 --> 00:16:32,086
en la �poca en la que en Inglaterra
los persegu�an.
187
00:16:32,157 --> 00:16:33,624
�Y todo este material?
188
00:16:33,692 --> 00:16:37,184
Janet, tu padre lo utilizaba
como laboratorio.
189
00:16:37,429 --> 00:16:40,125
No se ha usado desde su muerte.
190
00:16:40,499 --> 00:16:41,667
�Mi padre?
191
00:16:41,667 --> 00:16:46,104
Debo contarte por qu� te hice
venir aqu� al cumplir los 21 a�os.
192
00:16:46,839 --> 00:16:49,239
George, debo hablar a solas con Janet.
193
00:16:50,142 --> 00:16:53,543
Quiero que escuche
lo que tiene que decirme.
194
00:16:53,645 --> 00:16:55,010
Lo comprendo.
195
00:16:55,114 --> 00:16:57,446
Pero le promet� a tu padre,
196
00:16:57,516 --> 00:17:00,542
incluso antes de que nacieses,
197
00:17:00,819 --> 00:17:02,912
que lo oir�as sola.
198
00:17:03,288 --> 00:17:05,882
Despu�s puedes cont�rselo
a George, si quieres.
199
00:17:52,204 --> 00:17:55,071
George, no puedo casarme contigo.
200
00:17:56,608 --> 00:17:59,406
�De qu� me hablas?
201
00:17:59,578 --> 00:18:02,547
- Tienes que irte.
- �Irme?
202
00:18:02,815 --> 00:18:04,715
Y olvidarme.
203
00:18:06,952 --> 00:18:09,944
�Por qu� me dices esto?
�Qu� he hecho?
204
00:18:17,830 --> 00:18:20,594
- �Me quieres?
- S�.
205
00:18:20,866 --> 00:18:23,960
Te lo ruego, no me preguntes nada.
Vete.
206
00:18:24,403 --> 00:18:27,998
- No. T� me amas, vamos a casarnos.
- No puedo.
207
00:18:29,741 --> 00:18:33,199
Debe haber una raz�n.
Cu�ntamela.
208
00:18:33,278 --> 00:18:35,371
No me preguntes.
209
00:18:36,148 --> 00:18:37,672
Janet,
210
00:18:37,950 --> 00:18:40,942
quiero ayudarte,
debes confiar en m�.
211
00:18:42,621 --> 00:18:46,614
Dr. Lomas, basta de misterios.
Necesito respuestas.
212
00:18:46,959 --> 00:18:49,223
�Qu� le pasa a Janet?
213
00:18:49,528 --> 00:18:52,861
Es tu secreto.
�Quieres que se lo cuente?
214
00:18:55,167 --> 00:18:57,761
Puede que sea lo mejor.
215
00:18:58,170 --> 00:19:00,297
S�game por favor.
216
00:19:22,161 --> 00:19:24,994
Esta es la entrada
del mausoleo familiar.
217
00:19:27,332 --> 00:19:31,428
De la familia de Janet. Data
de varios siglos antes que la casa.
218
00:20:01,266 --> 00:20:04,793
En esta cripta,
reposan los restos mortales
219
00:20:04,870 --> 00:20:08,863
de la familia Jekyll
de los �ltimos cuatro siglos.
220
00:20:09,041 --> 00:20:11,908
Caballeros, soldados, curas.
221
00:20:12,711 --> 00:20:14,372
�Est� aqu�?
222
00:20:18,217 --> 00:20:21,744
"Doctor Henry Jekyll".
223
00:20:25,724 --> 00:20:28,420
"No supo lo que hac�a.
224
00:20:30,028 --> 00:20:33,259
Que su alma torturada
descanse en paz."
225
00:20:33,832 --> 00:20:34,958
Am�n.
226
00:20:36,134 --> 00:20:38,694
�No se referir�
al famoso Dr. Jekyll?
227
00:20:41,373 --> 00:20:43,238
Era mi padre.
228
00:20:44,109 --> 00:20:48,944
Deben comprenderlo.
No ha habido un hombre mejor.
229
00:20:50,315 --> 00:20:54,251
Estudiamos medicina juntos.
Yo era el empoll�n aburrido,
230
00:20:54,753 --> 00:20:57,221
pero Jekyll era brillante,
231
00:20:57,289 --> 00:20:59,484
pr�cticamente un genio.
232
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
Adem�s era rico.
233
00:21:02,527 --> 00:21:05,223
Algunos de sus trabajos
fueron extraordinarios.
234
00:21:05,364 --> 00:21:09,391
Era una de las grandes promesas
del mundo cient�fico.
235
00:21:09,835 --> 00:21:13,737
Pero entonces se involucr� en unos...
236
00:21:13,805 --> 00:21:15,773
experimentos extra�os.
237
00:21:16,174 --> 00:21:18,665
Pr�cticamente se retir� del mundo,
238
00:21:18,744 --> 00:21:20,678
abandon� su trabajo
239
00:21:20,746 --> 00:21:22,805
y olvid� a sus amigos.
240
00:21:22,981 --> 00:21:26,314
Janet, no lo olvides nunca.
241
00:21:27,653 --> 00:21:30,679
Al principio,
los experimentos de tu padre
242
00:21:30,856 --> 00:21:32,949
eran bienintencionados.
243
00:21:33,759 --> 00:21:36,057
Seg�n su teor�a,
244
00:21:36,128 --> 00:21:40,064
todos los hombres son
mitad buenos, mitad malos.
245
00:21:40,832 --> 00:21:44,768
�l deseaba separar
estas dos personalidades.
246
00:21:44,836 --> 00:21:47,737
Eso es casi como intentar ser Dios.
247
00:21:47,806 --> 00:21:49,273
Exacto.
248
00:21:49,341 --> 00:21:51,510
Cre� unas drogas
249
00:21:51,510 --> 00:21:55,776
con un efecto sorprendente
sobre el cuerpo y la mente.
250
00:21:55,947 --> 00:21:58,916
Destruy� las f�rmulas
antes de morir,
251
00:21:59,451 --> 00:22:03,751
puesto que se utiliz�
a si mismo de cobaya.
252
00:22:04,323 --> 00:22:08,384
En su interior,
su cuerpo y su alma luchaban.
253
00:22:12,230 --> 00:22:14,790
Y Hyde triunf�.
254
00:22:15,500 --> 00:22:19,630
Se quedaba en blanco
cuando aparec�a el perverso Hyde.
255
00:22:19,705 --> 00:22:23,334
Pero cuando volv�a a ser
el respetable Dr. Jekyll,
256
00:22:23,408 --> 00:22:26,377
lo que hab�a hecho Hyde
257
00:22:26,445 --> 00:22:29,881
no era m�s que una vaga pesadilla.
258
00:22:35,787 --> 00:22:40,451
Ni siquiera era consciente
de su aspecto monstruoso.
259
00:22:41,026 --> 00:22:44,587
A�n me estremezco
cuando pienso en su cara,
260
00:22:44,663 --> 00:22:47,359
una especie de m�scara del mal,
261
00:22:47,432 --> 00:22:49,525
surgida de una leyenda de terror.
262
00:22:51,036 --> 00:22:53,664
�As� que lleg� a verlo?
263
00:22:53,772 --> 00:22:55,740
Una vez, hacia el final.
264
00:22:55,807 --> 00:22:57,900
Justo antes de que lo atrapasen.
265
00:22:58,443 --> 00:23:00,240
Te lo juro, Janet.
266
00:23:00,312 --> 00:23:03,338
Nunca fue consciente de sus actos.
267
00:23:04,015 --> 00:23:06,176
T� no eras m�s que una ni�a.
268
00:23:06,251 --> 00:23:08,947
Demasiado peque�a para recordarlo.
269
00:23:09,354 --> 00:23:12,881
Yo lo recuerdo.
Sali� algo en los peri�dicos.
270
00:23:13,358 --> 00:23:16,885
Para la prensa fue un circo romano.
271
00:23:20,465 --> 00:23:23,696
Cuando la multitud lo atrap�,
272
00:23:23,969 --> 00:23:26,199
casi le hicieron pedazos.
273
00:23:26,271 --> 00:23:30,435
Los aldeanos entraron aqu�
y le clavaron una estaca en el coraz�n.
274
00:23:31,877 --> 00:23:35,404
Seg�n las antiguas supersticiones
es la �nica soluci�n
275
00:23:35,480 --> 00:23:39,917
para evitar que los hombres lobo
salgan de su tumba en luna llena
276
00:23:39,985 --> 00:23:42,112
para saciar su sed
de sangre humana.
277
00:23:43,488 --> 00:23:46,252
Ya sabes por qu�
no puedo casarme.
278
00:23:46,625 --> 00:23:48,650
Soy su hija.
279
00:23:48,927 --> 00:23:51,191
No seas tonta.
280
00:23:51,263 --> 00:23:54,199
No voy a dejarte por una
patra�a de hace 20 a�os.
281
00:23:54,199 --> 00:23:56,963
�Sup�n que lo heredasen mis hijos?
282
00:23:57,035 --> 00:23:59,026
No tiene por qu� ser hereditario.
283
00:23:59,471 --> 00:24:01,701
�Qu� debo hacer, doctor?
284
00:24:01,773 --> 00:24:05,834
Nada prueba que su locura
sea hereditaria.
285
00:24:10,882 --> 00:24:13,316
Por otra parte,
si soy sincero,
286
00:24:13,385 --> 00:24:15,683
nada prueba que no lo sea.
287
00:24:17,456 --> 00:24:19,617
A m� ya me sirve.
288
00:24:19,691 --> 00:24:21,591
Salgamos.
289
00:24:47,819 --> 00:24:50,151
Debo mantener la puerta cerrada.
290
00:24:50,222 --> 00:24:53,953
La gente sigue creyendo
que el Dr. Jekyll es un hombre lobo
291
00:24:54,125 --> 00:24:58,562
que sale en las noches de luna llena,
sediento de sangre.
292
00:24:58,630 --> 00:25:03,226
Cualquier accidente
o desaparici�n inexplicada
293
00:25:03,301 --> 00:25:05,292
se le atribuye a �l.
294
00:25:31,263 --> 00:25:34,721
Al cuerno con las habladur�as.
No son m�s que tonter�as.
295
00:25:35,534 --> 00:25:37,695
Lo entiendo.
Comprendo c�mo te sientes.
296
00:25:37,769 --> 00:25:40,505
La atm�sfera de esta casa
deprimir�a a cualquiera.
297
00:25:40,505 --> 00:25:43,497
- �O�ste lo que dijo el doctor?
- Olvida al doctor.
298
00:25:44,776 --> 00:25:47,438
Su intenci�n es buena.
299
00:25:47,512 --> 00:25:50,379
Pero cuanto antes nos vayamos
de aqu�, mejor.
300
00:25:50,448 --> 00:25:52,551
Tienes raz�n, pero no puedo...
301
00:25:52,551 --> 00:25:54,815
�Molesto?
302
00:25:54,986 --> 00:25:59,082
Jovencita, lo que t� necesitas
es dormir.
303
00:25:59,157 --> 00:26:02,183
Haz caso al m�dico.
304
00:26:02,794 --> 00:26:04,284
�Maggie!
305
00:26:06,331 --> 00:26:09,562
Baja y calienta un vaso
de leche para la se�orita.
306
00:26:09,634 --> 00:26:11,192
S�, se�or.
307
00:26:12,637 --> 00:26:15,765
Pod�is desearos las buenas noches,
pero r�pido.
308
00:26:21,613 --> 00:26:25,413
Ma�ana por la ma�ana hacemos
las maletas y vamos a ver a un cura.
309
00:26:47,339 --> 00:26:50,433
Era mi deber informarte.
310
00:26:50,809 --> 00:26:53,676
Tarde o temprano
hubieses sabido la verdad.
311
00:26:54,579 --> 00:26:57,139
Te habr�a afectado m�s.
312
00:26:57,749 --> 00:27:01,617
No s�. Quiz�s me equivoqu�.
313
00:27:02,020 --> 00:27:05,080
- �Y qu� m�s da?
- Querida,
314
00:27:05,156 --> 00:27:08,592
no te lo tomes tan mal.
315
00:27:10,328 --> 00:27:11,761
M�rame.
316
00:27:13,365 --> 00:27:15,629
M�rame a los ojos.
317
00:27:22,574 --> 00:27:25,509
Quiero comprobar tus reflejos.
318
00:27:35,920 --> 00:27:37,911
Sigue la luz.
319
00:27:42,460 --> 00:27:45,395
No dejes de mirarla.
320
00:28:03,715 --> 00:28:05,182
Adelante.
321
00:28:10,755 --> 00:28:14,782
Siento haber tardado tanto.
Se me apag� el fuego, tuve que...
322
00:28:16,828 --> 00:28:18,591
�Est� bien?
323
00:28:27,138 --> 00:28:29,106
Est� cansada.
324
00:28:29,908 --> 00:28:32,502
Por la ma�ana
se encontrar� mejor, �verdad?
325
00:28:35,313 --> 00:28:38,339
Ahora a dormir mucho.
326
00:28:41,653 --> 00:28:42,847
Toma.
327
00:28:44,089 --> 00:28:46,114
B�bete la leche.
328
00:28:59,304 --> 00:29:01,568
Est� buena, �verdad?
329
00:29:05,076 --> 00:29:08,011
Ma�ana te sentir�s mucho mejor.
330
00:29:08,613 --> 00:29:11,548
S�, mucho mejor.
331
00:29:17,522 --> 00:29:20,582
- Ay�dela a acostarse.
- S�, se�or.
332
00:29:47,886 --> 00:29:50,218
La luna est� a punto de salir.
333
00:29:51,756 --> 00:29:54,748
Es tarde. Saldr� antes
de que haya llegado.
334
00:29:55,059 --> 00:29:57,960
S�lo quedan 24 horas
para la luna llena.
335
00:30:00,498 --> 00:30:02,432
�La luna llena?
336
00:30:02,934 --> 00:30:06,165
Es cuando el monstruo de Jekyll
sale de su tumba.
337
00:32:04,589 --> 00:32:06,819
Janet, tranquil�zate.
338
00:32:07,191 --> 00:32:10,354
C�lmate.
Tuviste una pesadilla.
339
00:32:10,962 --> 00:32:14,090
- �Est� bien Maggie?
- Est� en casa.
340
00:32:14,499 --> 00:32:17,161
- �En casa?
- S�, hace horas que se fue.
341
00:32:17,235 --> 00:32:19,533
Maggie debe estar durmiendo.
342
00:32:19,604 --> 00:32:21,299
�Est�s seguro?
343
00:32:21,472 --> 00:32:24,202
�Por qu� preguntas por Maggie?
344
00:32:25,376 --> 00:32:28,311
Es por la pesadilla.
345
00:32:29,147 --> 00:32:31,274
No hay de qu� preocuparse.
346
00:32:31,716 --> 00:32:33,911
Intenta dormir.
347
00:32:35,119 --> 00:32:38,088
Esto te ayudar� a dormir.
Toma.
348
00:32:38,623 --> 00:32:39,851
Bebe.
349
00:33:08,353 --> 00:33:10,913
Ya est�s bien.
350
00:34:51,689 --> 00:34:53,884
Quiero llevarme a Janet
de aqu� hoy mismo.
351
00:34:54,058 --> 00:34:56,822
�Cree que est�
en condiciones de viajar?
352
00:34:57,428 --> 00:35:00,886
Puede que le cueste, pero
no tanto como seguir aqu�.
353
00:35:01,265 --> 00:35:05,201
Cada vez que mira por la ventana
se pone hist�rica.
354
00:35:05,303 --> 00:35:06,770
Y no me extra�a.
355
00:35:07,038 --> 00:35:09,973
S�lo pienso en llev�rmela de aqu�,
y r�pido.
356
00:35:10,041 --> 00:35:11,372
Supongo que tiene raz�n.
357
00:35:11,476 --> 00:35:15,037
No hubiese tenido que contarle
lo de su padre...
358
00:35:16,247 --> 00:35:18,306
Buenos d�as, querida.
359
00:35:19,383 --> 00:35:22,386
�Le ha guardado a la se�orita
un plato de desayuno?
360
00:35:22,386 --> 00:35:25,321
Claro que s�: Salchichas y huevos.
361
00:35:25,389 --> 00:35:27,152
Siempre son bien recibidos, �no?
362
00:35:27,225 --> 00:35:29,887
Te aconsejo que comas bien.
363
00:35:29,994 --> 00:35:32,724
Y despu�s, nos vamos a Londres.
364
00:35:32,797 --> 00:35:35,357
Mi t�a te albergar�
hasta el d�a de la boda.
365
00:35:35,666 --> 00:35:38,157
Yo estar� cerca
para tiraros el arroz.
366
00:35:38,836 --> 00:35:40,565
�Qu� te parece?
367
00:35:41,205 --> 00:35:44,936
Lo siento, George,
no puedo decidir nada.
368
00:35:45,042 --> 00:35:46,907
Me siento incapaz.
369
00:35:47,378 --> 00:35:49,141
Siento haber tardado,
370
00:35:49,514 --> 00:35:51,573
pero se quemaron
las primeras tostadas.
371
00:35:51,649 --> 00:35:54,584
Es una de esas ma�anas
en las que todo sale al rev�s.
372
00:35:54,652 --> 00:35:58,520
Jacob no ha venido y he tenido
que encender la cocina sola.
373
00:35:58,589 --> 00:36:01,592
Y Maggie llega tarde.
�El d�a promete!
374
00:36:01,592 --> 00:36:02,991
Estoy segura.
375
00:36:03,327 --> 00:36:06,990
- �Maggie no ha llegado?
- No, �pero que quiere!
376
00:36:07,064 --> 00:36:10,868
Si en mi primer puesto hubiese
llegado 10 segundos tarde...
377
00:36:10,868 --> 00:36:14,929
Pero ahora llegan
cuando y como les da la gana.
378
00:36:46,504 --> 00:36:48,938
�Qu� animal deja marcas como esas?
379
00:36:49,006 --> 00:36:53,409
Lo ignoro, pero ya no hay
depredadores en la regi�n.
380
00:36:53,878 --> 00:36:56,210
�Hay alg�n circo
o un zoo por aqu�?
381
00:36:56,280 --> 00:36:58,407
Hace tiempo que no.
382
00:36:58,783 --> 00:37:00,978
Eso no lo hizo una bestia.
383
00:37:01,285 --> 00:37:03,879
Al menos no una bestia
de la naturaleza.
384
00:37:04,855 --> 00:37:06,880
Eso s�lo pudo hacerlo una cosa.
385
00:37:07,825 --> 00:37:10,225
La gente de por aqu� lo sabe bien.
386
00:37:11,162 --> 00:37:13,096
Un hombre lobo.
387
00:37:13,764 --> 00:37:17,029
- Lo hemos visto antes.
- �Pamplinas!
388
00:37:17,101 --> 00:37:19,092
�Pamplinas?
389
00:37:20,805 --> 00:37:24,332
No es la primera vez
que un monstruo merodea por aqu�.
390
00:37:25,409 --> 00:37:28,401
Aqu� sabemos c�mo tratar
los hombres lobo.
391
00:37:28,879 --> 00:37:30,107
Hay maneras...
392
00:37:30,181 --> 00:37:31,773
�Ya basta! �Salga!
393
00:37:31,849 --> 00:37:35,580
S�, ya basta.
Vuelva al trabajo.
394
00:37:38,022 --> 00:37:40,582
Buenos d�as, Srta. Jekyll.
395
00:38:02,179 --> 00:38:03,874
�Te felicito!
396
00:38:04,148 --> 00:38:07,879
�C�mo preparo la cena
si traes los pollos 2 horas tarde!
397
00:38:12,256 --> 00:38:16,158
- Bah, has vuelto a beber.
- S�lo una pinta.
398
00:38:16,794 --> 00:38:18,318
�A qui�n le importa?
399
00:38:18,562 --> 00:38:21,861
�S�lo una pinta dices?
400
00:38:22,300 --> 00:38:25,633
�Y esperas que te crea?
Pues te lo advierto,
401
00:38:25,703 --> 00:38:29,139
si el Dr. Lomas te ve titubear, te...
402
00:38:29,407 --> 00:38:33,537
�El Dr. Lomas?
Ya tiene bastantes problemas.
403
00:38:34,412 --> 00:38:38,348
Te dir� una cosa. He estado
hablando con los chicos en el pub,
404
00:38:38,416 --> 00:38:42,910
y no piensan dejar que merodee
por aqu� la hija del Dr. Jekyll.
405
00:38:42,987 --> 00:38:45,649
�Oc�pate de tus asuntos!
406
00:38:45,723 --> 00:38:49,090
Esto es asunto m�o.
�Y de todo el mundo!
407
00:38:49,360 --> 00:38:51,762
Anoche, Maggie.
408
00:38:51,762 --> 00:38:54,287
�Qui�n ser� su v�ctima de esta noche?
409
00:38:54,365 --> 00:38:56,697
�Lo que dices es malvado!
410
00:38:56,767 --> 00:38:59,895
�Eso crees?
Pues te dir� otra cosa.
411
00:39:00,037 --> 00:39:02,403
�Sabes lo que dicen los chicos?
412
00:39:02,973 --> 00:39:07,774
Se ocuparon del padre.
Y saben c�mo ocuparse de la hija.
413
00:39:07,845 --> 00:39:11,508
S�lo intent�is causar problemas
con esas tonter�as.
414
00:39:11,582 --> 00:39:13,709
�Te parecen tonter�as?
415
00:39:14,385 --> 00:39:15,909
Puede ser.
416
00:39:16,620 --> 00:39:19,646
Pero me pregunto
qui�n ser� el pr�ximo.
417
00:39:22,226 --> 00:39:24,251
Tal vez t�.
418
00:39:32,970 --> 00:39:35,370
No te preocupes.
Me pondr� bien.
419
00:39:35,439 --> 00:39:37,532
Seguro que s�, querida.
420
00:39:38,709 --> 00:39:42,167
Aqu� tiene la leche. He a�adido
un poco de nuestro mejor brandy.
421
00:39:42,246 --> 00:39:44,441
Y yo a�adir� otro ingrediente.
422
00:39:47,284 --> 00:39:49,149
�Qu� tal sabe?
423
00:39:52,356 --> 00:39:54,847
- Bien.
- B�betelo todo.
424
00:39:59,964 --> 00:40:01,295
Muy bien.
425
00:40:01,365 --> 00:40:03,856
Ahora te dejaremos descansar.
426
00:40:03,934 --> 00:40:07,802
Una noche de sue�o reparador,
y te sentir�s como nueva.
427
00:40:11,308 --> 00:40:12,935
Que duermas bien.
428
00:40:16,414 --> 00:40:17,779
Doctor.
429
00:40:18,315 --> 00:40:21,045
- �Tiene la llave?
- No te preocupes.
430
00:40:21,218 --> 00:40:24,187
Te encerrar� bien.
431
00:40:24,255 --> 00:40:25,984
�Seguro?
432
00:40:34,365 --> 00:40:36,196
Ser� mejor no alterarla.
433
00:40:36,267 --> 00:40:39,668
�No s� cu�nto tiempo
lo resistir�n mis nervios?
434
00:40:39,937 --> 00:40:41,768
- Una copita.
- No.
435
00:40:41,839 --> 00:40:45,070
No se preocupe.
Dejar� mi puerta abierta.
436
00:40:45,142 --> 00:40:47,804
Los m�dicos siempre dormimos
con un ojo abierto.
437
00:40:47,878 --> 00:40:50,711
- Buenas noches.
- Buenas noches.
438
00:43:03,180 --> 00:43:04,943
�Est�s bien, Janet?
439
00:43:06,383 --> 00:43:08,351
�Janet, Janet!
440
00:43:12,356 --> 00:43:13,618
�Janet!
441
00:43:19,196 --> 00:43:21,664
- �Janet!
- Ha vuelto a pasar.
442
00:43:21,999 --> 00:43:25,162
- Lo sab�a. �Mira mis manos!
- �Qu� has hecho, Janet?
443
00:43:26,170 --> 00:43:27,603
He matado...
444
00:43:27,871 --> 00:43:31,170
He matado,
como una bestia en la noche.
445
00:43:31,809 --> 00:43:35,472
Pero si estabas encerrada
y el doctor vigilaba la puerta.
446
00:43:35,546 --> 00:43:38,982
- �Verdad, doctor?
- Creo que me dorm� unos minutos.
447
00:43:39,049 --> 00:43:42,849
Pero dinos exactamente
lo que crees que hiciste.
448
00:43:42,920 --> 00:43:44,888
La mat�.
449
00:43:45,189 --> 00:43:48,590
Me acerqu� a ella como un animal,
450
00:43:48,659 --> 00:43:52,857
- y entonces le agarre el cuello...
- Janet, c�lmate.
451
00:43:53,931 --> 00:43:57,298
- Tienes los nervios a flor de piel.
- �Los nervios?
452
00:43:57,368 --> 00:44:00,531
�Fueron mis nervios los que
mancharon mis manos de sangre?
453
00:44:00,904 --> 00:44:03,429
�Y llenaron mis zapatos de barro?
454
00:44:04,074 --> 00:44:05,598
�Y mi camis�n?
455
00:44:05,709 --> 00:44:09,304
Esto es rid�culo.
Vivimos en el siglo XX.
456
00:44:09,380 --> 00:44:12,178
El siglo de la raz�n,
no de la superstici�n.
457
00:44:12,616 --> 00:44:15,449
Tom�moslo con calma.
458
00:44:15,519 --> 00:44:18,750
Todo lo que me has mostrado
tiene una explicaci�n l�gica.
459
00:44:19,390 --> 00:44:22,655
Mira tu brazo.
La sangre sale de ah�.
460
00:44:22,826 --> 00:44:26,523
Te has ara�ado y manchado
el camis�n mientras so�abas.
461
00:44:26,597 --> 00:44:30,693
Hoy fuimos a pasear.
De ah� el barro de los zapatos.
462
00:44:31,068 --> 00:44:34,697
Janet, todo lo que hay...
463
00:44:35,139 --> 00:44:37,437
es fruto de una pesadilla.
464
00:44:37,808 --> 00:44:42,472
Pero me vi matarla
como te veo a ti ahora.
465
00:44:43,547 --> 00:44:46,209
- A lo mejor soy son�mbula.
- Imposible.
466
00:44:46,283 --> 00:44:49,548
La puerta estaba cerrada,
el doctor ten�a la llave.
467
00:44:49,620 --> 00:44:52,088
Cuando gritaste,
la puerta segu�a cerrada.
468
00:44:52,156 --> 00:44:55,387
- �Y si sal� por la ventana?
- Imposible.
469
00:44:55,459 --> 00:44:57,051
- �Est� seguro?
- Absolutamente.
470
00:44:57,127 --> 00:44:59,857
Ni siquiera un acr�bata
pudo haber andado por esa cornisa
471
00:44:59,930 --> 00:45:03,127
o saltado sin herirse.
Compru�balo tu misma.
472
00:45:12,643 --> 00:45:15,339
�Qu� haces aqu� a estas horas?
473
00:45:15,412 --> 00:45:18,347
- Hemos encontrado a Lucy.
- �C�mo, "encontrado"?
474
00:45:18,615 --> 00:45:20,184
Lo sabe muy bien.
475
00:45:20,184 --> 00:45:22,880
La encontramos degollada.
476
00:45:23,587 --> 00:45:26,317
- Degollada por ella.
- �Ya est� bien!
477
00:45:26,457 --> 00:45:30,621
Si un s�dico anda suelto,
no tiene nada que ver con Janet.
478
00:45:30,694 --> 00:45:34,790
Sal de esta casa
y que no te vuelva a ver por aqu�.
479
00:45:38,135 --> 00:45:40,797
Sabemos que es la hija del Dr. Jekyll.
480
00:45:40,971 --> 00:45:42,840
Y sabemos lo que hace.
481
00:45:42,840 --> 00:45:44,967
Ya lo ha o�do. �Fuera!
482
00:45:48,112 --> 00:45:49,875
Se lo advierto.
483
00:45:50,047 --> 00:45:54,651
La hija del Dr. Jekyll no tardar�
en reunirse con su padre,
484
00:45:54,651 --> 00:45:56,448
con una estaca clavada
en el coraz�n.
485
00:45:56,687 --> 00:45:59,417
Sabemos ocuparnos de
los hombres lobo.
486
00:46:03,560 --> 00:46:06,051
Sra. Merchant, �ad�nde va?
487
00:46:06,130 --> 00:46:07,324
Lo dejo.
488
00:46:07,397 --> 00:46:09,592
Esto no es propio de usted.
489
00:46:09,666 --> 00:46:12,226
Irse as� despu�s de tantos a�os.
490
00:46:12,302 --> 00:46:15,931
Lo siento pero nada me har�
seguir en esta casa
491
00:46:16,006 --> 00:46:18,338
ni un instante,
ni una noche m�s.
492
00:46:18,442 --> 00:46:21,434
Hay cosas que nadie deber�a
tener que soportar.
493
00:46:21,512 --> 00:46:25,107
- �Es una estupidez, Sra. Merchant!
- Disc�lpeme.
494
00:46:26,049 --> 00:46:28,882
Enviar� a por mis cosas m�s adelante.
495
00:46:40,864 --> 00:46:42,593
No tardar� mucho.
496
00:46:42,666 --> 00:46:44,691
Si alguien pretende crear problemas,
497
00:46:44,768 --> 00:46:47,532
lo aplastar�
antes de que sea tarde.
498
00:46:47,604 --> 00:46:50,300
Voy a ver si encuentro
otra ama de llaves.
499
00:46:51,108 --> 00:46:53,508
�Podemos sacar a Janet
de aqu� ma�ana por la ma�ana?
500
00:46:53,577 --> 00:46:58,207
No veo por qu� no.
Esas pastillas la har�n dormir.
501
00:46:58,382 --> 00:47:00,179
Parece estar mejor.
502
00:47:00,417 --> 00:47:02,317
No suba a verla ahora.
503
00:47:02,386 --> 00:47:05,685
No queremos
que se sienta vigilada.
504
00:47:05,823 --> 00:47:07,688
Usted tambi�n deber�a descansar.
505
00:47:07,791 --> 00:47:11,386
Y recuerde, si se descontrola un poco,
506
00:47:11,461 --> 00:47:14,328
no le d� m�s de dos
de las pastillas que dej�.
507
00:47:14,531 --> 00:47:17,523
- No lo har�.
- No se las d� si no es imprescindible.
508
00:47:17,701 --> 00:47:20,329
No me gusta
abusar de los medicamentos.
509
00:47:20,771 --> 00:47:23,035
Bueno, me voy.
Adi�s.
510
00:47:48,699 --> 00:47:52,066
BRUJAS, HECHICEROS
Y HOMBRES LOBO
511
00:48:30,674 --> 00:48:33,905
El hombre lobo es
supuestamente el alma
512
00:48:34,144 --> 00:48:37,944
de un cad�ver
o de un monstruo humano.
513
00:48:38,448 --> 00:48:41,474
Abandona un cuerpo muerto
o dormido durante la noche
514
00:48:41,551 --> 00:48:44,111
para chupar la sangre
de los vivos.
515
00:48:44,521 --> 00:48:47,491
De ah� que cuando se abre
la tumba del hombre lobo
516
00:48:47,491 --> 00:48:52,394
su cad�ver est� fresco,
gracias a la sangre absorbida.
517
00:48:53,163 --> 00:48:55,723
Para acabar con su devastaci�n
518
00:48:56,033 --> 00:48:58,558
es necesario
clavarle una estaca,
519
00:48:58,635 --> 00:49:00,671
o cortarle la cabeza
520
00:49:00,671 --> 00:49:04,007
o arrancarle el coraz�n
y quemar su cuerpo...
521
00:49:04,007 --> 00:49:05,235
�No!
522
00:49:06,944 --> 00:49:08,935
As� que tambi�n lo crees.
523
00:49:12,082 --> 00:49:13,947
Claro que no, Janet.
524
00:49:14,685 --> 00:49:17,483
Voy a darte unas pastillas
que te dej� el doctor.
525
00:49:17,955 --> 00:49:20,947
- Es normal que est�s asustada.
- �Por qu� no lo dices?
526
00:49:21,024 --> 00:49:22,457
�Estoy loca!
527
00:49:22,626 --> 00:49:26,460
Haz algo. Enci�rrame o
m�teme en un manicomio.
528
00:49:27,764 --> 00:49:29,026
No.
529
00:49:29,900 --> 00:49:31,993
Jacob tiene raz�n.
530
00:49:32,436 --> 00:49:34,563
�l sabe lo que hay que hacer.
531
00:49:35,906 --> 00:49:38,238
Debes conseguir una estaca...
532
00:49:38,508 --> 00:49:40,806
Clav�rmela en el coraz�n,
533
00:49:41,244 --> 00:49:43,804
y enterrarme junto a mi padre.
534
00:49:45,682 --> 00:49:47,877
�Hazlo!
535
00:49:47,951 --> 00:49:50,249
�O es que tendr� que hacerlo yo?
536
00:49:50,320 --> 00:49:53,414
Si me amas, m�tame,
�te lo ruego!
537
00:49:53,490 --> 00:49:56,927
�Por favor, m�tame!
�M�tame!
538
00:49:56,927 --> 00:49:58,326
�Ya basta!
539
00:50:06,436 --> 00:50:08,336
Ya basta.
540
00:50:13,477 --> 00:50:15,536
Siento haber tenido
que hacer eso.
541
00:50:17,547 --> 00:50:19,913
Te llevar� a tu habitaci�n.
542
00:50:20,817 --> 00:50:24,082
Te dar� las pastillas
que te dej� el Dr. Lomas.
543
00:50:25,355 --> 00:50:26,982
As� podr�s dormir.
544
00:50:51,181 --> 00:50:53,417
Tengo que sacar a Janet
de aqu� enseguida.
545
00:50:53,417 --> 00:50:56,011
Me temo que es imposible.
�M�s problemas?
546
00:50:56,186 --> 00:50:58,984
Yo tambi�n he tenido
y la cosa se est� complicando.
547
00:50:59,056 --> 00:51:00,956
�En el pueblo? �Jacob?
548
00:51:01,658 --> 00:51:04,491
�Qui�n har�a caso de sus chismorreos?
549
00:51:04,561 --> 00:51:06,859
Me temo que todos.
550
00:51:07,130 --> 00:51:11,624
He convencido al idiota del polic�a
para que no detenga a Janet,
551
00:51:12,002 --> 00:51:14,800
pero ma�ana vendr�
un juez de instrucci�n a investigar.
552
00:51:14,871 --> 00:51:19,740
Y para colmo,
quiere que Janet testifique.
553
00:51:20,043 --> 00:51:22,679
No est� en condiciones
de soportar un interrogatorio.
554
00:51:22,679 --> 00:51:25,682
Es lo que pienso alegar como m�dico.
555
00:51:25,682 --> 00:51:29,812
Si quieren que testifique,
que pospongan el interrogatorio.
556
00:51:30,420 --> 00:51:33,912
Desgraciadamente, eso significa
que no puede irse.
557
00:51:34,658 --> 00:51:37,889
- De momento, no hace falta dec�rselo.
- Muy bien.
558
00:51:38,395 --> 00:51:40,056
Volver� con ella.
559
00:51:40,163 --> 00:51:43,394
Si me necesit�is estar� en el comedor.
Necesito una copa.
560
00:51:48,638 --> 00:51:50,902
- Ha desaparecido.
- �Est� seguro?
561
00:51:50,974 --> 00:51:52,509
He buscado por toda la 2� planta.
562
00:51:52,509 --> 00:51:55,501
El 3� piso y el desv�n
est�n cerrados.
563
00:51:55,579 --> 00:51:57,046
Debe haber bajado.
564
00:51:57,347 --> 00:52:00,214
Vuelva a buscar por arriba,
yo me ocupo de esta planta.
565
00:52:06,957 --> 00:52:08,822
�La ha encontrado?
566
00:52:10,093 --> 00:52:11,151
No.
567
00:52:11,261 --> 00:52:13,252
�D�nde demonios puede estar?
568
00:52:13,330 --> 00:52:15,958
No la ha perdido de vista
m�s de 3 o 4 minutos.
569
00:52:16,032 --> 00:52:17,556
Pero si tom� somn�feros.
570
00:52:17,634 --> 00:52:20,569
Cada persona reacciona diferente.
571
00:52:20,637 --> 00:52:23,197
No perdamos el tiempo.
Hablaba de suicidarse.
572
00:52:23,306 --> 00:52:26,143
Muchos lo hacen.
Suele quedar en palabras.
573
00:52:26,143 --> 00:52:28,941
Venga.
La buscaremos afuera.
574
00:52:36,153 --> 00:52:38,747
�Janet!
�Janet, d�nde est�s?
575
00:52:43,460 --> 00:52:46,554
�Janet!
�D�nde est�s, Janet?
576
00:52:49,099 --> 00:52:50,361
Janet.
577
00:52:54,271 --> 00:52:56,762
�Doctor, la he encontrado!
578
00:53:00,010 --> 00:53:02,376
�Janet, que haces aqu�?
579
00:53:04,147 --> 00:53:05,774
Porque quiz�s...
580
00:53:07,017 --> 00:53:09,383
estar�a mejor cerca de mi padre.
581
00:53:09,452 --> 00:53:13,388
Janet, te has dejado arrastrar
por la morbosidad.
582
00:53:13,757 --> 00:53:17,625
No te dejes influir
por esas supersticiones rid�culas.
583
00:53:17,961 --> 00:53:19,724
El doctor tiene raz�n.
584
00:53:20,063 --> 00:53:24,227
S� que esto es una pesadilla,
pero debes luchar.
585
00:53:24,301 --> 00:53:26,633
Despu�s del interrogatorio
de ma�ana,
586
00:53:26,703 --> 00:53:29,206
quiero que se la lleve de aqu�.
587
00:53:29,206 --> 00:53:31,936
- �El interrogatorio?
- Te lo contar� ma�ana.
588
00:53:32,008 --> 00:53:34,101
George, ll�vela de vuelta a la casa.
589
00:53:46,289 --> 00:53:49,122
�No te orden� que
abandonases mi propiedad?
590
00:53:49,859 --> 00:53:51,417
No hago ning�n da�o.
591
00:53:51,528 --> 00:53:53,553
Esc�chame bien.
592
00:53:54,030 --> 00:53:57,056
Si en el futuro vuelvo
a encontrarte en mis tierras,
593
00:53:57,133 --> 00:54:00,261
te denunciar� por intrusismo.
594
00:54:20,590 --> 00:54:23,126
�Seguro que esto es fuerte?
595
00:54:23,126 --> 00:54:25,924
Eso dormir�a hasta a un elefante.
596
00:54:26,663 --> 00:54:30,326
Quiero quedar totalmente inconsciente,
incapaz de moverme.
597
00:54:30,400 --> 00:54:31,890
Lo estar�s.
598
00:54:32,335 --> 00:54:36,533
No quiero abusar de los sedantes.
Podr�an tener efectos secundarios.
599
00:54:36,606 --> 00:54:38,198
Me arriesgar�.
600
00:54:39,376 --> 00:54:43,005
Me siento est�pido,
pero he hecho lo que me has pedido.
601
00:54:43,280 --> 00:54:45,544
Las ventanas est�n clavadas.
602
00:54:45,915 --> 00:54:48,816
- �Nadie puede salir?
- Ni siquiera un mosquito.
603
00:54:51,121 --> 00:54:55,558
Cuando salgan, cierre la puerta
con llave y gu�rdesela.
604
00:54:55,625 --> 00:54:57,593
Har� algo incluso mejor.
605
00:54:57,661 --> 00:55:00,221
Para convencerte
de lo absurdo de todo esto,
606
00:55:00,297 --> 00:55:03,494
cerrar� con llave
y pasar� la noche en esa silla.
607
00:55:03,566 --> 00:55:05,466
- No, ya me quedo yo.
- No.
608
00:55:05,535 --> 00:55:08,129
Usted no durmi� anoche.
Debe descansar.
609
00:55:08,505 --> 00:55:13,101
Adem�s, tengo revistas m�dicas
atrasadas por leer.
610
00:55:13,576 --> 00:55:15,066
Puede irse.
611
00:55:16,179 --> 00:55:18,511
Ya no tendr�s m�s pesadillas.
612
00:55:18,815 --> 00:55:21,511
Que duermas bien.
Ma�ana todo habr� terminado.
613
00:55:24,621 --> 00:55:26,384
Buenas noches, princesa.
614
00:55:30,460 --> 00:55:33,793
- Casi est� dormida.
- Era muy fuerte.
615
00:55:34,464 --> 00:55:36,329
Ahora v�yase,
616
00:55:36,499 --> 00:55:39,195
y duerma.
617
00:59:08,111 --> 00:59:10,545
Esta noche volver�s a so�ar.
618
00:59:11,247 --> 00:59:13,408
Eres un hombre lobo.
619
00:59:13,683 --> 00:59:18,177
Ir�s a una casa aislada del bosque
y matar�s a una mujer.
620
00:59:19,556 --> 00:59:21,717
Despu�s te cortar�s,
621
00:59:21,991 --> 00:59:23,959
rasgar�s tu camis�n,
622
00:59:24,160 --> 00:59:27,493
y te cubrir�s la cara
y las manos de sangre.
623
00:59:28,131 --> 00:59:32,591
Con esta cuerda, te ahorcar�s
en la cripta de tu padre,
624
00:59:32,669 --> 00:59:34,432
como expiaci�n.
625
00:59:35,805 --> 00:59:37,830
Ahora duerme.
626
00:59:38,875 --> 00:59:42,902
Cuando despiertes, obedecer�s.
627
01:02:52,568 --> 01:02:54,126
�Qui�n es?
628
01:02:54,303 --> 01:02:56,328
Llamo de la centralita telef�nica.
629
01:02:56,405 --> 01:03:00,943
La polic�a informa a los ciudadanos
que el asesino sigue suelto.
630
01:03:00,943 --> 01:03:04,970
No deben asustarse, los hombres
del pueblo patrullan por el bosque.
631
01:03:05,181 --> 01:03:08,742
Pero se aconseja cerrar bien
las puertas y las ventanas.
632
01:03:12,188 --> 01:03:13,280
�Oiga?
633
01:03:14,590 --> 01:03:16,285
�Est� ah�?
634
01:03:16,359 --> 01:03:18,190
�Est� ah�?
635
01:03:19,095 --> 01:03:21,188
Conteste, por favor.
636
01:03:30,540 --> 01:03:31,768
�Oiga?
637
01:03:32,441 --> 01:03:33,669
�Oiga?
638
01:03:35,578 --> 01:03:37,341
�Le pasa algo?
639
01:03:38,147 --> 01:03:39,546
�Oiga?
640
01:03:40,216 --> 01:03:43,049
Conteste. �Oiga?
641
01:03:55,331 --> 01:03:58,391
Conteste, por favor.
642
01:03:58,601 --> 01:04:00,865
Conteste.
643
01:05:02,031 --> 01:05:04,090
Janet, �no!
644
01:05:12,074 --> 01:05:13,063
Janet.
645
01:05:20,716 --> 01:05:23,241
Cari�o, esc�chame.
646
01:05:23,452 --> 01:05:26,216
T� no has matado a nadie.
Fue el doctor.
647
01:05:26,489 --> 01:05:29,322
- �El doctor?
- Est� loco, peor que loco.
648
01:05:29,392 --> 01:05:31,519
Se transforma en algo inhumano.
649
01:05:31,594 --> 01:05:35,724
- Pero si me vi hacerlo.
- No. Te hipnotiz�.
650
01:05:35,798 --> 01:05:38,801
- Te hizo verlo.
- �Y la sangre en mis manos?
651
01:05:38,801 --> 01:05:42,168
Fue el doctor. Igual que te dio
esa cuerda para que te ahorcases,
652
01:05:42,238 --> 01:05:45,105
y permite que las sospechas
de Jacob subleven al pueblo.
653
01:05:45,174 --> 01:05:46,375
�Y mi padre?
654
01:05:46,375 --> 01:05:50,402
Utiliz� al Dr. Jekyll
para apropiarse de sus bienes.
655
01:05:50,479 --> 01:05:53,312
Intentaba hacer lo mismo contigo.
656
01:05:53,382 --> 01:05:55,475
No, ning�n hombre har�a eso.
657
01:05:55,551 --> 01:05:57,620
Pero �l no es un hombre.
658
01:05:57,620 --> 01:05:59,884
No es humano.
659
01:05:59,956 --> 01:06:02,516
Si no salimos pronto de aqu�,
660
01:06:02,591 --> 01:06:05,719
no lo conseguiremos nunca.
661
01:06:47,403 --> 01:06:50,167
Nos queda una �nica oportunidad.
Est�rate aqu�.
662
01:06:50,339 --> 01:06:52,830
Haz ver que sigues hipnotizada.
663
01:07:52,735 --> 01:07:54,100
�Por aqu�!
664
01:08:51,327 --> 01:08:55,821
No volver� a acechar
desde las tinieblas.
665
01:09:08,878 --> 01:09:11,813
�Est�n seguros?
50753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.