Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,360 --> 00:00:06,360
Un mensaje de Charity
2
00:00:45,380 --> 00:00:50,440
No hay nada mas que hacer,
mas que confiad en el Se�or.
3
00:00:51,670 --> 00:00:54,240
Y confiad que �l pueda guiaros en esto.
4
00:00:55,390 --> 00:01:00,167
Ella hace demasiado en
cuidar a los animales,
5
00:01:00,168 --> 00:01:04,320
y hacer las demas labores de la granja.
6
00:01:05,570 --> 00:01:12,310
Es una ni�a fuerte, Obediah, la he visto
trabajar, No se rendir�, no Charity...
7
00:01:13,490 --> 00:01:18,290
No s� que mas hacer, Thomas,
mas que darle mis bendiciones...
8
00:01:20,850 --> 00:01:22,880
Y mis ruegos parecen no ayudarle...
9
00:01:24,840 --> 00:01:26,820
- �Se�ora?
- �Si, ni�a?
10
00:01:26,820 --> 00:01:28,620
- �Vos escuch�is eso?
- �Que?
11
00:01:28,870 --> 00:01:30,580
Es como un gran rugido.
Como un trueno.
12
00:01:31,860 --> 00:01:36,640
No hay ni una nube en el cielo
y hace calor, no hay truenos.
13
00:01:37,500 --> 00:01:38,860
Estais so�ando, ni�a.
14
00:01:40,560 --> 00:01:46,360
Cierto, no es un trueno, es una bestia.
El rugido de una gran bestia.
15
00:01:48,270 --> 00:01:49,130
Tengo miedo...
16
00:01:49,490 --> 00:01:54,270
No, ni�a, no tem�is.
No hay nada que temer.
17
00:02:10,800 --> 00:02:14,340
Bobby, �Podr�as bajar el volumen?
Tu hermano esta muy enfermo aun.
18
00:02:18,580 --> 00:02:21,730
32. Bueno, ya est� estable.
19
00:02:22,620 --> 00:02:24,590
Parece que lo peor ya pas�.
20
00:02:24,690 --> 00:02:26,430
�Dice usted que hay m�s
casos en esta �rea?
21
00:02:26,530 --> 00:02:28,590
Si, la mayor�a en las casas
de Harmon Brooke.
22
00:02:28,930 --> 00:02:31,240
Una infecci�n bacteriana ocasionada
por agua insalubre.
23
00:02:32,260 --> 00:02:35,340
Si, recuerdo que mi mam� me cont�
de algo similar, hace a�os.
24
00:02:36,150 --> 00:02:40,240
Si, aparece en forma ciclica.
pero �ste ha sido un caso excepcional.
25
00:02:41,750 --> 00:02:44,480
es un caso mas fuerte que el de esos d�as.
26
00:02:48,950 --> 00:02:49,930
�Quien es ella?
27
00:02:51,830 --> 00:02:52,920
�Te pasa algo, Peter?
28
00:02:53,710 --> 00:02:56,980
Esa mujer, esta sentada ah�,
�Quien es ella?
29
00:02:58,340 --> 00:03:00,950
Delira. No se preocupen, ya pasar�.
30
00:03:06,870 --> 00:03:09,400
Oh, se siente bien el agua.
31
00:03:11,750 --> 00:03:14,630
�Tienes sed, Peter?
�Quieres beber algo?
32
00:03:15,730 --> 00:03:17,670
Quisiera un vaso de jugo de naranja.
33
00:03:18,290 --> 00:03:20,780
Quisiera un vaso de jugo de naranja.
34
00:03:21,760 --> 00:03:23,650
�Pero qu� absurdo...!
35
00:03:24,700 --> 00:03:26,980
�Quereis un trago de agua?
36
00:03:38,230 --> 00:03:41,670
�Dios m�o, que suave colcha!
37
00:03:42,460 --> 00:03:44,230
Suave como una nube...
38
00:03:55,930 --> 00:03:58,250
Ya estas mas fresco, �Te sientes mejor?
39
00:03:58,250 --> 00:04:00,220
Si, mucho mejor, gracias, mam�.
40
00:04:12,700 --> 00:04:13,970
�Quien eres?
41
00:04:16,640 --> 00:04:18,190
�Quien sois vos?
42
00:04:19,260 --> 00:04:20,880
�Que me est� pasando?
43
00:04:21,500 --> 00:04:24,600
Mi nombre es Peter Wood.
�Cual es el tuyo?
44
00:04:25,130 --> 00:04:29,690
Charity, Charity Payne.
�Donde est�is?
45
00:04:31,540 --> 00:04:32,340
�Porque no puedo veros?
46
00:04:32,760 --> 00:04:34,480
Vivo en Anniston, Massachussets.
47
00:04:35,780 --> 00:04:39,120
Cerca de Harmon Brooke,
por Bear Rock.
48
00:04:39,910 --> 00:04:42,370
No, esto no puede ser.
49
00:04:42,950 --> 00:04:48,450
Vivo cerca de Bear Rock, y no hay
casas ni alrededor, ni dentro de Annes Town.
50
00:04:50,570 --> 00:04:54,220
�Annes Town?, asi se llamaba
Anniston antes de...
51
00:04:54,930 --> 00:04:57,180
pero de eso hace mas de 100 a�os.
52
00:04:58,640 --> 00:05:01,370
�Sabes que... a�o es?
53
00:05:01,860 --> 00:05:07,550
Claro, es el primer a�o del nuevo siglo,
el a�o del Se�or de 1700
54
00:05:08,880 --> 00:05:13,980
Quiz� para ti, pero para m�
es el a�o de 1985.
55
00:05:14,190 --> 00:05:18,120
No, es absurdo.
No puede ser...
56
00:05:18,940 --> 00:05:22,720
Yo tampoco lo entiendo,
pero est� sucediendo...
57
00:05:23,340 --> 00:05:26,690
Yo puedo ver a trav�s de tus ojos
y t� ves a trav�s de los m�os.
58
00:05:27,720 --> 00:05:32,600
�Como es posible? Puedo escucharos
en mi cabeza. Es cierto.
59
00:05:34,650 --> 00:05:38,100
Cuando rezas, Charity, dices tus oraciones
dentro de tu mente, �Cierto?
60
00:05:39,600 --> 00:05:41,700
Y Dios te escucha aunque
no hables en voz alta.
61
00:05:42,260 --> 00:05:45,170
No es lo mismo,
vos no sois mi Creador.
62
00:05:45,700 --> 00:05:47,390
No, no, claro que no, pero...
63
00:05:47,890 --> 00:05:49,930
pero si Dios te permite que
le hables de ese modo,
64
00:05:50,760 --> 00:05:54,590
�No podr�a ser posible que alguien
mas pudiera hablar del mismo modo?
65
00:05:55,640 --> 00:05:59,760
Es dificil de creer, pero otra respuesta
podria ser que estoy poseida por el diablo.
66
00:06:00,940 --> 00:06:03,940
Pero esto no prueba que estes
en un tiempo tan distante.
67
00:06:07,120 --> 00:06:08,550
Charity, mira esto.
68
00:06:16,820 --> 00:06:18,830
�Pero que clase de ave es esa?
69
00:06:19,420 --> 00:06:21,220
No es un ave, es un avi�n.
70
00:06:21,850 --> 00:06:23,140
Es un transporte.
71
00:06:24,780 --> 00:06:28,170
Es como un carruaje, que transporta
gente de un lado a otro.
72
00:06:29,950 --> 00:06:31,390
No, es verdad, en serio.
73
00:06:33,260 --> 00:06:36,140
Quizas vos provengais
de un tiempo muy distante,
74
00:06:36,770 --> 00:06:40,600
pero no me har�s creer
eso tan f�cilmente.
75
00:06:42,200 --> 00:06:43,320
Ya veremos...
76
00:06:47,690 --> 00:06:51,770
Oh, Dios m�o.
Es delicioso.
77
00:06:52,880 --> 00:06:54,600
�Que es?
78
00:06:54,600 --> 00:06:55,770
Es jugo de naranja.
79
00:06:56,820 --> 00:06:58,550
Creo que he oido hablar de �l.
80
00:06:59,570 --> 00:07:01,330
�Podr�amos beber un poco mas?
81
00:07:03,120 --> 00:07:05,430
Charity, har� algo mejor que eso.
82
00:07:20,530 --> 00:07:22,540
Ese me gusto mas que los otros.
83
00:07:23,900 --> 00:07:25,250
�Como se llama?
84
00:07:25,590 --> 00:07:27,120
Helado de Chocolate.
85
00:07:27,510 --> 00:07:28,850
Es lo mejor del mundo.
86
00:07:30,200 --> 00:07:32,530
Peter, me estaba preguntando...
87
00:07:33,530 --> 00:07:34,980
�Como eres?
88
00:07:36,920 --> 00:07:40,580
Ya te dije, tengo 16 a�os, delgado.
89
00:07:41,250 --> 00:07:42,990
�No tene�s un espejo?.
90
00:07:43,860 --> 00:07:44,760
S�, claro.
91
00:07:53,580 --> 00:07:56,770
�Dios m�o, vaya que la
gente ha cambiado!
92
00:08:01,180 --> 00:08:05,810
Ahora d�jame verte...
vete al r�o, donde el agua es profunda.
93
00:08:20,770 --> 00:08:22,520
Eres preciosa, Charity.
94
00:08:23,680 --> 00:08:28,760
No, yo no, Ursula Miller es m�s hermosa.
95
00:08:29,860 --> 00:08:32,520
Nadie es mas hermosa que vos, Charity Payne.
96
00:08:40,580 --> 00:08:44,320
Pero, Peter, si el coche es
una especie de carruaje,
97
00:08:44,830 --> 00:08:46,950
�Porque estais lavando un carruaje?
98
00:08:47,910 --> 00:08:51,800
Lavar un caballo, eso puedo entenderlo,
pero �A un coche?.
99
00:08:52,460 --> 00:08:55,040
Te sorpenderias como
algunos seres humanos
100
00:08:55,041 --> 00:08:58,400
tratan a sus coches como si
fueran criaturas vivientes.
101
00:08:59,700 --> 00:09:03,950
Y �Limpian la paja debajo
de sus carruajes tambien?.
102
00:09:04,980 --> 00:09:06,380
Muy graciosa, Charity, muy graciosa.
103
00:09:08,370 --> 00:09:13,730
Charity, Charity, mi padre me mand� tomar
agua de tu pozo, espero que no te moleste.
104
00:09:14,730 --> 00:09:16,600
El nuestro esta infectado,
no podemos tomar agua de �l.
105
00:09:17,440 --> 00:09:20,360
Claro, Ursula, toma la que necesiteis.
Ven.
106
00:09:28,770 --> 00:09:32,340
He oido que en otras villas,
los pozos tambien estan infectados.
107
00:09:32,920 --> 00:09:34,820
Nadie sabe como empezo.
108
00:09:35,640 --> 00:09:37,450
Pero yo creo que es una maldici�n.
109
00:09:37,860 --> 00:09:38,700
�Oh, Ursula!
110
00:09:39,820 --> 00:09:41,270
No creais que todo es por una "maldici�n".
111
00:09:41,730 --> 00:09:44,720
�Y como explic�is toda esta
peste que nos aflije?
112
00:09:45,670 --> 00:09:49,720
�La fiebre que afecto incluso a vos?
�Toda esa mortandad y sufrimiento?
113
00:09:50,670 --> 00:09:51,500
Aun ahora...
114
00:09:51,580 --> 00:09:54,140
Pero �Porque ten�is que buscar
responsables por esta enfermedad?
115
00:09:55,210 --> 00:09:57,720
- Hay otras...
- No hay otra explicaci�n, no.
116
00:09:59,900 --> 00:10:00,640
La piedad es la via.
117
00:10:01,420 --> 00:10:04,240
Y la oraci�n santificar�
estas aguas malignas.
118
00:10:05,480 --> 00:10:07,670
Ya veo lo que quieres decir
acerca de Ursula...
119
00:10:08,220 --> 00:10:10,550
Tenemos gente como ella
en nuestro tiempo tambien.
120
00:10:11,330 --> 00:10:13,250
Piensa que sabe mucho,
121
00:10:13,740 --> 00:10:16,500
Si pudiera decirle las cosas que he
visto en vuestro tiempo...
122
00:10:17,300 --> 00:10:19,630
Dile algunas cosas y eso quiza la calle.
123
00:10:21,780 --> 00:10:25,990
Ursula, �Os conte las cosas
que vi cuando tenia fiebre?
124
00:10:27,420 --> 00:10:28,360
No, para nada.
125
00:10:28,830 --> 00:10:30,730
Vi cosas maravillosas.
126
00:10:31,480 --> 00:10:34,770
Vi un mundo,
cientos de a�os en el futuro.
127
00:10:36,110 --> 00:10:39,550
donde los carruajes caminan
sin necesidad de caballos,
128
00:10:40,300 --> 00:10:42,350
�Os estais burlando de mi?
�Verdad?
129
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
No, por la biblia os juro que es verdad.
130
00:10:45,920 --> 00:10:49,660
aparatos que capturan la musica,
como en una botella,
131
00:10:50,150 --> 00:10:52,170
y la liberan cuando la gente la toca.
132
00:10:53,970 --> 00:10:54,740
La televisi�n,
no te olvides de la televisi�n.
133
00:10:56,230 --> 00:11:00,270
Y cajas, donde pod�is ver las imagenes
de gente y sucesos
134
00:11:00,750 --> 00:11:02,520
que pasan a muchas leguas de distancia,
135
00:11:02,880 --> 00:11:03,690
�Imagenes?
136
00:11:04,230 --> 00:11:06,520
Si, como el reflejo en el agua.
137
00:11:06,520 --> 00:11:08,920
Y los hombres que
caminaron en la luna...
138
00:11:09,980 --> 00:11:12,950
Y hombres caminando en la luna.
139
00:11:17,810 --> 00:11:21,400
Es muy interesante,
muy interesante.
140
00:11:22,520 --> 00:11:26,920
Debemos hablar de eso en otra ocasion,
gracias por el agua.
141
00:11:26,920 --> 00:11:29,260
los ver� en la escuela ma�ana.
142
00:11:30,300 --> 00:11:31,860
Muy buen d�a.
143
00:11:38,310 --> 00:11:41,990
Ya tenia ganas de ver la
expresion en su rostro.
144
00:12:25,820 --> 00:12:29,870
No necesit�is irte, en lugar de caminar,
hablad con alguno de vuestros amigos.
145
00:12:30,940 --> 00:12:34,100
Esta bien, no tengo muchos amigos
en la escuela.
146
00:12:35,170 --> 00:12:37,700
Cuando era mas joven, no podia
permanecer un grado o dos,
147
00:12:38,480 --> 00:12:41,850
a mi papa lo promovian,
un a�o aqui, otro a�o alla,
148
00:12:44,170 --> 00:12:47,360
Y cuando me estaba acostumbrado,
teniamos que cambiarnos de vuelta.
149
00:12:48,410 --> 00:12:49,630
A conocer nuevos chicos,
150
00:12:50,730 --> 00:12:54,840
No es muy comodo
para las situaciones sociales.
151
00:12:55,660 --> 00:12:58,530
Pero parec�is tan comodo conmigo.
152
00:12:58,530 --> 00:13:00,520
Pero eso... eso es diferente
153
00:13:01,350 --> 00:13:01,940
Peter.
154
00:13:02,260 --> 00:13:04,830
Ese libro que leiais, �Cual es su t�tulo?
155
00:13:06,220 --> 00:13:09,180
Es "Los Miserables", excelente libro.
156
00:13:09,860 --> 00:13:14,330
Fu� escrito... ser� escrito 1862.
157
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
�Lees mucho, Charity?
158
00:13:17,670 --> 00:13:18,990
Leo tanto como puedo.
159
00:13:19,490 --> 00:13:22,290
Claro, Leo La Biblia y la Gazeta.
160
00:13:23,640 --> 00:13:26,580
Y mi maestro me presta libros
de la obras de Shakespeare.
161
00:13:27,580 --> 00:13:30,430
"Julio Cesar" y
"Sue�o de una noche de verano"
162
00:13:31,500 --> 00:13:32,750
Son maravillosos.
163
00:13:33,950 --> 00:13:38,100
Me gustaria leer mas, pero
los libros son caros,
164
00:13:38,800 --> 00:13:41,870
me siento afortunada cuando leo
una y otra vez los libros
165
00:13:41,870 --> 00:13:43,230
que de vez en cuando,
el Se�or me provee.
166
00:13:45,210 --> 00:13:47,990
Charity, creo que el
Se�or esta por mostrarte
167
00:13:48,350 --> 00:13:51,480
lo mas cercano al cielo,
que encontraras en esta tierra.
168
00:14:08,990 --> 00:14:10,620
Peter...
169
00:14:11,700 --> 00:14:16,580
Si pudiera leer uno o dos
de esos vol�menes...
170
00:14:17,100 --> 00:14:20,350
Los podr�s leer tanto como quieras,
a traves de mis ojos.
171
00:14:22,400 --> 00:14:25,600
�De verdad? �En serio hariais eso por mi?
172
00:14:25,830 --> 00:14:27,540
Vamos a empezar con algo familiar...
173
00:14:29,980 --> 00:14:33,690
Shakespeare, quiza, y despues
vamos a los siglos XVIII y XIX
174
00:15:29,330 --> 00:15:31,490
Tengo algo para hacerte crecer, hijo.
175
00:15:32,730 --> 00:15:34,490
Muy bien, si.
Perfecto.
176
00:15:34,880 --> 00:15:39,430
Vaya, es muy dificil de creer para mi,
�Una revoluci�n en contra del Rey?
177
00:15:39,990 --> 00:15:41,100
�Una nueva naci�n?
178
00:15:41,100 --> 00:15:42,970
Ya has visto las pruebas, Charity.
179
00:15:43,770 --> 00:15:47,510
Cosas que nunca habria conocido,
todo gracias a vos.
180
00:15:48,330 --> 00:15:49,480
Os lo agradezco, Peter.
181
00:15:50,240 --> 00:15:53,580
Por cierto, hijo, no tienes
que decirle a tu mama. �Ok?
182
00:15:54,690 --> 00:15:58,450
- Brindo por...
- Por... amigos distantes.
183
00:16:00,600 --> 00:16:01,280
Muy bien.
184
00:16:08,930 --> 00:16:10,650
�Charity?
�Os pasa algo?
185
00:16:11,730 --> 00:16:16,710
�Que? Oh, nada.
Nada en absoluto, Padre.
186
00:16:18,400 --> 00:16:20,790
Peter, �Que fue eso?
187
00:16:21,280 --> 00:16:23,150
Es Chardonay. Un vino.
188
00:16:24,150 --> 00:16:25,680
�Nunca has probado vino antes?
189
00:16:26,290 --> 00:16:30,400
No, pero no estoy en contra
de un nuevo experimento.
190
00:16:39,510 --> 00:16:40,410
�Que es lo que encuentras
gracioso, Charity?
191
00:16:41,610 --> 00:16:47,150
Nada, nada, solo fue una ocurrencia.
Una simple ocurrencia.
192
00:16:53,570 --> 00:16:54,900
Charity, �Que pasa con vos?
193
00:16:55,460 --> 00:16:59,620
Nada, no me pasa nada.
194
00:17:01,630 --> 00:17:05,310
Sabia que aun no estas bien.
Es la fiebre que vuelve.
195
00:17:06,310 --> 00:17:09,410
Ven, ven, dejame llevaros.
196
00:17:10,880 --> 00:17:13,370
Padre, me siento bien.
197
00:17:15,560 --> 00:17:18,390
Fue una cosa terrible lo que
me hiciste hacer, Peter Wood.
198
00:17:19,260 --> 00:17:21,810
Fue muy dificil convencer
a mi padre que estoy bien.
199
00:17:22,220 --> 00:17:24,430
Y que me dejara abandonar la cama.
200
00:17:24,940 --> 00:17:27,580
Siento haberte causado
algun problema, Charity.
201
00:17:28,260 --> 00:17:30,350
No, vos no sois un problema.
202
00:17:31,660 --> 00:17:34,270
Pero estoy muy preocupada por algo,
203
00:17:35,220 --> 00:17:37,310
Ursula Miller me dijo algo cruel hoy.
204
00:17:38,650 --> 00:17:43,190
Me dijo que no era cierto eso de los
trece estados, que debo estar endemoniada,
205
00:17:44,320 --> 00:17:46,320
Ursula Miller es mi mejor amiga.
206
00:17:48,410 --> 00:17:52,430
Charity, �Dijiste endemoniada?
207
00:17:52,430 --> 00:17:57,630
Que incluso otros han sido juzgados
por lo que dijeron,
208
00:17:58,380 --> 00:18:02,240
y terminaron siendo apresados.
209
00:18:03,310 --> 00:18:04,690
Oh, Dios mio, Salem.
210
00:18:05,230 --> 00:18:07,360
Peter, debes dejar de usar
el nombre de Dios en vano.
211
00:18:07,760 --> 00:18:09,570
Maldita sea, como pude ser tan estupido.
212
00:18:09,880 --> 00:18:10,650
Peter.
213
00:18:12,130 --> 00:18:15,940
Charity, ya no le digas nada a nadie.
214
00:18:16,450 --> 00:18:20,920
Dile a Ursula que estabas bromeando,
que solo lo inventaste para divertirla.
215
00:18:21,450 --> 00:18:22,310
Pero eso no ser�a correcto.
216
00:18:22,650 --> 00:18:24,450
Olvida eso.
217
00:18:25,320 --> 00:18:27,730
Dile que todo fue mentira.
Diselo ahora.
218
00:18:28,280 --> 00:18:30,970
Pero antes debo orde�ar a la vaca.
219
00:18:30,970 --> 00:18:32,230
Charity, por favor.
220
00:18:33,910 --> 00:18:34,970
No, debo orde�arla.
221
00:18:35,340 --> 00:18:38,150
Solo ve lo mas rapido
que puedas, antes de...
222
00:18:39,920 --> 00:18:42,920
Oh, Se�or, ten piedad.
223
00:18:43,340 --> 00:18:44,660
�Que pasa, Charity?
224
00:18:52,800 --> 00:18:53,890
Obediah Payne.
225
00:18:56,540 --> 00:18:59,340
Obediah, debo hablar con
vuestra hija, Charity
226
00:19:01,260 --> 00:19:03,310
Hablad conmigo si la quer�is reprender.
227
00:19:04,560 --> 00:19:05,970
No ha venido el obispo esta vez.
228
00:19:06,310 --> 00:19:10,510
Es un terrible verano, Obadiah,
muerte y enfermedad por todos lados.
229
00:19:10,810 --> 00:19:15,310
Y a vuestro vecino le ha nacido un becerro
monstruoso con horrible faz y un tercer ojo.
230
00:19:17,790 --> 00:19:18,630
Dios mio.
231
00:19:18,780 --> 00:19:20,500
No es bueno blasfemar, Obediah
232
00:19:21,780 --> 00:19:25,200
La brujeria resurge y vuestra hija Charity
parece estar detras de todo esto.
233
00:19:26,390 --> 00:19:27,640
Mi Charity no es ninguna bruja.
234
00:19:27,950 --> 00:19:29,260
Dejad que yo lo decida.
235
00:19:30,190 --> 00:19:30,950
Traedla.
236
00:19:31,770 --> 00:19:35,270
No, no dejaria que se acercara a vos.
237
00:19:35,830 --> 00:19:38,640
Idos, no hablara con vos, no lo permito.
238
00:19:40,860 --> 00:19:42,140
Como gusteis, Obediah.
239
00:19:46,140 --> 00:19:46,880
Padre.
240
00:19:55,170 --> 00:19:56,380
�NO, no!
241
00:20:05,750 --> 00:20:10,100
Charity, no, no la toquen.
Charity.
242
00:20:13,690 --> 00:20:17,470
Padre, �Estais bien, estais bien?
243
00:20:18,130 --> 00:20:20,420
No te preocupes, se curara.
244
00:20:21,590 --> 00:20:27,730
Charity, perdoname, les fall�.
Debi ser mejor padre.
245
00:20:28,650 --> 00:20:31,290
Padre, vos nunca me fallasteis.
246
00:20:32,180 --> 00:20:33,770
Dejadle en paz. Ya tuvo suficiente.
247
00:20:34,800 --> 00:20:37,260
Llevadle con el Maestro Thornbridge,
para que lo cure.
248
00:20:39,990 --> 00:20:42,580
Quiero hablar con vos, ahi dentro.
249
00:20:47,180 --> 00:20:50,320
�Oh, Dios mio, �Que hice?
250
00:20:59,450 --> 00:21:05,900
Miradme, Charity Payne; Dije �Miradme!.
251
00:21:15,530 --> 00:21:18,830
�Desde cuando habeis sido bruja,
Charity Payne?
252
00:21:19,490 --> 00:21:20,880
Yo no soy bruja.
253
00:21:27,160 --> 00:21:29,220
�Que demonio habeis convertido
en vuestro amante?
254
00:21:30,100 --> 00:21:32,540
�Y donde consumasteis vuestra vil union?
255
00:21:33,340 --> 00:21:37,730
Os juro en nombre de Dios que no se nada
de demonios ni de brujer�a.
256
00:21:39,270 --> 00:21:40,790
No invoques a nuestro Se�or, Charity Payne.
257
00:21:41,100 --> 00:21:44,890
Su nombre mencionado
por una bruja es sacrilegio.
258
00:21:45,760 --> 00:21:51,900
Pero decidme la verdad, mientras busco
las marcas diab�licas en vuestro cuerpo.
259
00:21:55,330 --> 00:21:58,300
Ven, desvest�os.
260
00:22:01,240 --> 00:22:04,410
Faith Tannen, estuvo
ante vos, el a�o pasado.
261
00:22:04,720 --> 00:22:06,210
Y vos la interrogasteis.
262
00:22:06,210 --> 00:22:09,810
Si, y le pedi lo mismo
que os pido a vos,
263
00:22:10,830 --> 00:22:14,990
y al buscar esas marcas podre saber
si es verdad y liberaros rapidamente.
264
00:22:15,970 --> 00:22:18,840
Entonces �Porque salio llorando
despu�s de veros?
265
00:22:19,720 --> 00:22:24,220
No lo s�, �L�grimas de gratitud quiza?
266
00:22:25,810 --> 00:22:28,330
Vamos, quitaos la ropa.
267
00:22:28,840 --> 00:22:31,690
Vuestra busqueda de marcas
tendr� una espera larga.
268
00:22:32,940 --> 00:22:36,380
�Porque? A menos que est�is
ocultando algo diab�lico.
269
00:22:37,410 --> 00:22:40,110
Os ordeno que os quit�is el vestido.
270
00:22:40,470 --> 00:22:43,580
�Realmente cre�is en brujas,
Inquisidor Hacker?
271
00:22:45,130 --> 00:22:48,270
De este modo evitar� que os conden�is.
272
00:22:56,520 --> 00:23:00,520
Maldita seas, os juro que arder�s
por esto Charity Payne.
273
00:23:52,380 --> 00:23:53,550
�Est�s bien?
274
00:23:54,300 --> 00:23:56,770
Si, por el momento.
275
00:23:57,640 --> 00:24:00,700
Lo siento mucho, fu� mi culpa,
deb� saberlo.
276
00:24:01,820 --> 00:24:06,240
No, es mi tiempo,
yo deb� saberlo mejor.
277
00:24:08,390 --> 00:24:12,160
Pero, Peter, quedaos conmigo, si pod�is.
278
00:24:13,520 --> 00:24:15,750
Necesito un amigo mas que nunca.
279
00:24:16,580 --> 00:24:18,200
Aqui estar�, Charity.
280
00:24:19,990 --> 00:24:23,920
No puedes regresar, si ese ma�oso
Inquisidor tiene alguna influencia
281
00:24:24,330 --> 00:24:26,170
en la corte, seguramente
te ir� muy mal.
282
00:24:26,700 --> 00:24:30,950
�Influencia? Dios mio,
�l es la corte y el juez.
283
00:24:31,680 --> 00:24:32,640
�Maldici�n!.
284
00:24:34,240 --> 00:24:38,540
Podr�as ir a Boston o Nueva York,
quiero decir, Nueva Amsterdam.
285
00:24:39,330 --> 00:24:41,220
�Y dejar mi casa para siempre?
286
00:24:41,520 --> 00:24:44,560
No, y no podria realizar ese viaje.
287
00:24:45,820 --> 00:24:48,220
Por el momento, podr�a ir una cueva cercana.
288
00:24:49,540 --> 00:24:52,300
Hay un camino que usan las
manadas de venados.
289
00:24:53,210 --> 00:24:55,990
Mientras ellos organizan una
jaur�a para perseguirme.
290
00:24:56,800 --> 00:24:58,320
�Usan perros para rastrearte?
291
00:24:59,760 --> 00:25:00,490
Si, por la ma�ana.
292
00:25:01,860 --> 00:25:04,110
Vives en una epoca muy salvaje, Charity.
293
00:25:04,360 --> 00:25:07,770
Si, afortunadamente aun
no inventamos la bomba.
294
00:25:12,510 --> 00:25:17,100
Peter, �De todos esos
libros a vuestro alrededor...
295
00:25:18,190 --> 00:25:21,230
habr� alguno que tenga registrada
la historia de estas colonias?
296
00:25:22,810 --> 00:25:23,860
Si, muchos de ellos, �Porque?
297
00:25:25,110 --> 00:25:28,750
�Podri�is ver alguno que
cuente lo que me sucedi�?
298
00:25:33,360 --> 00:25:38,770
Charity, hemos estado aqui por horas,
y no hay registros de ninguna Charity Payne
299
00:25:39,370 --> 00:25:41,500
condenada por brujeria en
o durante el siglo XVII.
300
00:25:42,240 --> 00:25:44,410
Oh, Doy gracias al Se�or por eso.
301
00:25:45,320 --> 00:25:47,220
Pero los registros podr�an
estar incompletos,
302
00:25:48,870 --> 00:25:50,720
Annes Town es un pueblo muy peque�o.
303
00:25:53,370 --> 00:25:57,240
Odio decirlo, pero esto no prueba nada.
304
00:25:59,510 --> 00:26:01,150
Ya veo...
305
00:26:02,920 --> 00:26:06,930
Oye, pero podriamos encontrar algo
que diga que fuiste exonerada de los cargos.
306
00:26:07,760 --> 00:26:10,740
Una vez que empiezan el juicio,
nadie es declarado inocente.
307
00:26:11,700 --> 00:26:13,930
Gracias por intentarlo.
308
00:26:13,930 --> 00:26:16,400
Tenemos todav�a dos horas antes
de que cierren la biblioteca.
309
00:26:17,220 --> 00:26:18,690
Aun tenemos tiempo de...
310
00:26:23,650 --> 00:26:24,690
Un momento...
311
00:26:25,280 --> 00:26:27,300
�Dijiste que ese Inquisidor se llama Hacker?
312
00:26:27,680 --> 00:26:28,240
Si.
313
00:26:29,370 --> 00:26:30,390
Mira esto...
314
00:26:31,150 --> 00:26:35,500
Jonas Hacker, nacido en Liverpool,
Inglaterra, origen incierto...
315
00:26:36,660 --> 00:26:39,344
Inquisidor Hacket, un
residente de Annes Town
316
00:26:39,345 --> 00:26:41,970
"Actual Anniston", fue
juzgado y sentenciado
317
00:26:42,260 --> 00:26:46,110
por el asesinato de dos marineros.
El juicio a titulo postumo,
318
00:26:46,470 --> 00:26:50,890
pues murio varios meses antes
por causas naturales en 1704.
319
00:26:51,830 --> 00:26:55,720
la sentencia, muerte por ahorcamiento,
la cual no fue impuesta, fue conmutada
320
00:26:56,980 --> 00:26:58,910
a la confiscacion de todos
sus bienes por la Corona...
321
00:26:59,690 --> 00:27:02,550
Dios mio, me acuerdo cuando esos
hombres que desaparecieron...
322
00:27:03,130 --> 00:27:04,830
eran unos simples marineros.
323
00:27:05,870 --> 00:27:09,300
Ten�an una gran bolsa de dinero,
de algun negocio con el Inquisidor...
324
00:27:10,410 --> 00:27:12,740
Pero Hacker dijo que jam�s los habia visto.
325
00:27:13,770 --> 00:27:17,520
Los detalles y las causas, abrieron
las interrogantes...
326
00:27:17,990 --> 00:27:21,430
las evidencias fueron muy claras,
los detalles son los siguientes...
327
00:27:24,100 --> 00:27:26,930
Quiero que vayas a la casa de Parsons,
328
00:27:27,390 --> 00:27:29,920
creo que estar�s mejor ahi que
con tu padre, antes del juicio...
329
00:27:30,360 --> 00:27:31,570
�Debo ser juzgada?
330
00:27:32,110 --> 00:27:34,620
Vas a insistir en ello...
331
00:27:36,780 --> 00:27:40,830
Charity Payne, �Estais dispuesta
a jurar sobre la Biblia?
332
00:27:42,260 --> 00:27:44,780
Juro decir nada mas que la verdad.
333
00:27:46,830 --> 00:27:50,180
Charity Payne �Neg�is ser bruja?
334
00:27:50,390 --> 00:27:51,230
Asi es.
335
00:27:51,540 --> 00:27:52,580
�Sois bruja?
336
00:27:52,920 --> 00:27:54,610
No, lo niego.
337
00:27:56,420 --> 00:28:00,670
�Ese monstruoso cordero que nacio,
diriais que fue obra de Satan?
338
00:28:01,160 --> 00:28:02,390
No lo s�.
339
00:28:02,390 --> 00:28:03,770
�O fue obra de Dios?
340
00:28:04,140 --> 00:28:05,350
No lo s�.
341
00:28:05,810 --> 00:28:09,520
�Jurar�ais que el fue el
que creo tal monstruo?
342
00:28:10,140 --> 00:28:11,700
No s� nada al respecto.
343
00:28:14,470 --> 00:28:17,997
Negais que afirmasteis
que la gente de este lugar
344
00:28:17,998 --> 00:28:21,100
y las colonias se
levantar�n contra el Rey?
345
00:28:22,370 --> 00:28:24,340
No puedo negar eso.
346
00:28:26,700 --> 00:28:32,290
Negais haberle dicho a la Srta. Ursula Miller
que volasteis en un carruaje volador
347
00:28:33,210 --> 00:28:36,720
Le dije a Ursula que alg�n d�a
la gente viajar� de ese modo,
348
00:28:37,720 --> 00:28:42,230
le dije tambi�n que vi esos viajes,
con mis propios ojos.
349
00:28:44,380 --> 00:28:46,600
Fui bendecida con el
don de una segunda visi�n.
350
00:28:47,270 --> 00:28:48,580
Bendici�n o maldici�n.
351
00:28:51,160 --> 00:28:54,160
�Que males habeis visto con
esta segunda vision?
352
00:28:54,630 --> 00:28:57,340
Dios lo permite, no es una maldici�n.
353
00:28:58,910 --> 00:29:02,320
La mayor�a de las veces veo
al mundo como algun d�a ser�,
354
00:29:02,910 --> 00:29:07,370
esas cosas no son ni mas ni menos malas
de las que vemos a nuestro alrededor.
355
00:29:08,260 --> 00:29:11,370
�Usais este diabolico poder para
espiar a vuestros semejantes?
356
00:29:11,770 --> 00:29:12,800
No es diabolico.
357
00:29:13,820 --> 00:29:18,230
Y no puedo ver lo que hacen
mis vecinos, excepto...
358
00:29:18,960 --> 00:29:21,800
�Que? Habla, ni�a, �Excepto que?
359
00:29:23,790 --> 00:29:28,860
Una vez, pude ver con mi vision,
el mas abyecto asesinato...
360
00:29:29,490 --> 00:29:30,580
�Asesinato?
361
00:29:34,180 --> 00:29:36,670
Si, a decir verdad,
fueron dos asesinatos,
362
00:29:37,330 --> 00:29:41,770
sus cuerpos estan en un profundo sotano,
no muy lejos del lugar del crimen,
363
00:29:42,210 --> 00:29:43,330
insepultos...
364
00:29:43,800 --> 00:29:46,490
junto a ellos esta una
bolsa con guineas de oro,
365
00:29:46,860 --> 00:29:48,110
Ahora casi vac�a...
366
00:29:48,890 --> 00:29:49,910
�Un sotano?
367
00:29:50,260 --> 00:29:51,680
Si, un s�tano de madera...
368
00:29:52,110 --> 00:29:54,740
como en donde se guardan las manzanas
durante el invierno.
369
00:29:57,290 --> 00:29:59,940
�Quer�is que hable mas del asunto?
370
00:30:01,650 --> 00:30:08,900
No, creo que hab�is dicho la verdad...
371
00:30:09,900 --> 00:30:13,920
Charity Payne, ha puesto la mano
sobre la Biblia y jur� decir la verdad,
372
00:30:14,680 --> 00:30:17,480
y erroneamente la juzgamos como una bruja,
373
00:30:18,420 --> 00:30:20,210
�Est�is en desacuerdo conmigo?
374
00:30:20,520 --> 00:30:21,520
No. No.
375
00:30:22,310 --> 00:30:23,680
Muy bien.
376
00:30:23,920 --> 00:30:29,130
Ahora el Maestro Thorndbridge, sostiene
que las malas cosechas son ocasionadas
377
00:30:29,520 --> 00:30:30,690
por alguna planta da�ina.
378
00:30:31,500 --> 00:30:35,220
Y el Maestro Crofts,
asegura que no es brujer�a,
379
00:30:36,680 --> 00:30:41,900
Y que la epidemia que nos aflije,
proviene del norte, al tomar agua sucia,
380
00:30:42,330 --> 00:30:45,400
nos aconseja hervirla,
yo preferir�a algo de Ron...
381
00:30:50,820 --> 00:30:56,960
Ahora, esto de la segunda vision,
Charity la defiende y yo la llame diabolica,
382
00:30:57,810 --> 00:31:01,280
solo para probarla, pero esta
segunda vision no es brujer�a,
383
00:31:01,770 --> 00:31:06,150
como todos sabemos, mi propia abuela
la tenia, y mejor mujer no hubo...
384
00:31:07,520 --> 00:31:10,470
Yo digo que es un Regalo de Dios.
385
00:31:10,990 --> 00:31:12,330
�Hay alguien que este
en desacuerdo conmigo?
386
00:31:12,660 --> 00:31:13,710
No. No.
387
00:31:15,510 --> 00:31:23,680
Yo aconsejo a Charity, que sea
cautelosa en lo que ve y cuenta...
388
00:31:25,830 --> 00:31:28,750
Porque una segunda visi�n puede
conducir a grandes disputas.
389
00:31:29,230 --> 00:31:32,670
No estoy de acuerdo con esa historia
acerca de los dos hombres asesinados,
390
00:31:33,690 --> 00:31:37,550
aunque estoy de acuerdo
que a su modo, ella dice la verdad.
391
00:31:39,520 --> 00:31:41,337
Si alguien sabe algo acerca de este
392
00:31:41,338 --> 00:31:43,880
vil crimen, que de un
paso al frente y hable...
393
00:31:49,230 --> 00:31:53,830
Entonces, por la autoridad conferida en mi,
por el Se�or Gobernador,
394
00:31:54,210 --> 00:31:56,740
declaro a Charity Payne inocente
de los cargos de brujer�a,
395
00:31:57,790 --> 00:31:58,510
queda en libertad.
396
00:32:19,840 --> 00:32:21,640
Peter, Peter...
397
00:32:24,950 --> 00:32:26,220
�Si, Charity?
398
00:32:26,940 --> 00:32:30,690
Gracias de nuevo, Peter.
Todo gracias a vos.
399
00:32:31,370 --> 00:32:34,670
Olv�dalo, yo te meti en ese
embrollo desde el principio.
400
00:32:35,580 --> 00:32:38,310
Ademas, todo ten�a que salir asi porque...
401
00:32:39,700 --> 00:32:40,880
asi debi� suceder... �Me entiendes?
402
00:32:41,650 --> 00:32:46,260
No del todo, �Como estaremos seguros
que el no saco esos huesos y los enterro?
403
00:32:47,500 --> 00:32:51,620
Porque no lo hizo, en cuatro a�os mas
�l morir� y alguien mas los encontrar�.
404
00:32:53,830 --> 00:32:59,750
Peter, me temo que esto est� mal.
405
00:33:00,700 --> 00:33:03,160
Vos y yo hablando de este modo,
406
00:33:03,770 --> 00:33:06,280
sabiendo lo que suceder� y lo que no...
407
00:33:09,990 --> 00:33:13,940
�Que quieres decir?
�Que hay de malo en eso?
408
00:33:15,310 --> 00:33:21,460
Temo por mi familia,
por mi padre,
409
00:33:22,460 --> 00:33:24,850
no quiero volver a ponerlo
en peligro otra vez.
410
00:33:25,400 --> 00:33:28,890
Mira, Charity, seremos mas cuidadosos
la proxima vez, eso es todo.
411
00:33:29,830 --> 00:33:32,610
Hasta la gente mas cuidadosa comete errores.
412
00:33:34,760 --> 00:33:45,140
No. Pienso que ser�a mejor que tu te
quedaras en tu tiempo y yo en el m�o.
413
00:33:48,900 --> 00:33:53,550
Charity, tu eres la mejor
amiga que he tenido jamas...
414
00:33:54,550 --> 00:33:59,400
pero tendr�is otros amigos, Peter,
y se sentiran orgullosos de llamarte amigo,
415
00:34:00,310 --> 00:34:01,410
tanto como yo.
416
00:34:05,930 --> 00:34:10,700
Gracias, Charity.
Gracias por todo.
417
00:34:12,180 --> 00:34:17,990
Y a vos, Peter, por haberme mostrado
un mundo que jamas habr�a conocido.
418
00:34:18,880 --> 00:34:21,820
Tu recuerdo se quedar� conmigo
por el resto de mis dias.
419
00:34:24,870 --> 00:34:27,700
- Adi�s, Peter.
- Charity, por favor...
420
00:34:32,620 --> 00:34:33,920
Que Dios os bendiga...
421
00:34:43,750 --> 00:34:48,470
El la busco con su mente,
buscando algun rastro de ella,
422
00:34:49,690 --> 00:34:54,500
pero encontr� solo silencio.
Peter Wood estaba solo...
423
00:35:21,620 --> 00:35:22,600
Me tengo que ir, tengo Trigonometria 1
424
00:35:23,450 --> 00:35:24,610
Los ver� luego...
425
00:35:25,260 --> 00:35:28,700
Un nuevo a�o, con nuevos amigos,
con nuevas confidencias,
426
00:35:29,430 --> 00:35:34,180
y con el tiempo, llego a preguntarse
si realmente sucedi�...
427
00:35:35,280 --> 00:35:36,520
hasta que un d�a...
428
00:35:36,920 --> 00:35:39,730
- �Peter...?
- �Charity...?
429
00:35:40,990 --> 00:35:43,730
Si, por un minuto, por favor,
Peter, solo por un minuto,
430
00:35:44,630 --> 00:35:47,610
tengo algo que deciros,
hay un mensaje...
431
00:35:47,980 --> 00:35:48,840
�Un que...?
432
00:35:49,330 --> 00:35:53,550
Ve a Bear Rock, Peter, en la roca
del arroyo, a un costado...
433
00:35:54,730 --> 00:35:55,730
�Charity!
434
00:36:09,920 --> 00:36:12,270
Harmon Brooke es muy diferente hoy,
435
00:36:12,890 --> 00:36:19,190
sus aguas ya no estan tan puras,
estan llenas de cimientos y tiendas,
436
00:36:19,860 --> 00:36:23,330
Pero la roca est� aun ahi,
y aun est� el mensaje,
437
00:36:23,730 --> 00:36:26,660
un mensaje de una chica que se fue,
hace mucho tiempo...
438
00:36:27,110 --> 00:36:28,960
y aun asi, no se fue realmente.
439
00:36:29,450 --> 00:36:30,910
En la mente.
440
00:36:40,200 --> 00:36:43,990
Un ultimo recuerdo de amistad
y del primer amor...
441
00:36:44,600 --> 00:36:50,480
Un amor que vivir� solamente y para siempre,
en la dimension desconocida.
36071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.