Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Torso
2
00:02:41,371 --> 00:02:43,532
This painting of St. Sebastian...
3
00:02:43,640 --> 00:02:45,471
...is in effect...
4
00:02:45,575 --> 00:02:48,874
...a Hellenistic statue set against a
magnificent Renaissance background.
5
00:02:48,979 --> 00:02:51,470
His martyrdom and suffering
leaves us relatively unmoved.
6
00:02:51,581 --> 00:02:54,709
Notice how Perugino,
that Umbrian peasant...
7
00:02:54,985 --> 00:02:59,888
...could transform the local rustics
into saints and madonnas.
8
00:02:59,990 --> 00:03:02,788
And see how he rendered
this tragedy of pain...
9
00:03:02,893 --> 00:03:05,691
...and suffering with
serene detachment.
10
00:03:05,796 --> 00:03:08,162
Perugino was reluctant to paint blood...
11
00:03:08,265 --> 00:03:13,066
...as his tears are like drops
of dew fallen from the sky.
12
00:03:13,203 --> 00:03:15,865
His scenes rarely exude
an air of drama.
13
00:03:15,972 --> 00:03:20,409
This is true of his St. Sebastian in
Stockholm and the one in the Louvre.
14
00:03:20,510 --> 00:03:24,879
Everything is bathed in an elegance
approaching the supernatural.
15
00:03:25,215 --> 00:03:28,651
Here, the figure transcends
all human experience.
16
00:03:29,719 --> 00:03:33,086
In a very personal way...
17
00:03:33,223 --> 00:03:38,889
...Perugino had absorbed the lesson
of the great Piero Della Francesca...
18
00:03:39,062 --> 00:03:41,121
...only to decline in his later years...
19
00:03:41,198 --> 00:03:42,426
...into a sort of...
20
00:03:42,599 --> 00:03:45,796
...convoluted and provincial
formalism that decidedly...
21
00:03:45,869 --> 00:03:51,273
...undermines the power and
originality of his earlier work.
22
00:03:51,441 --> 00:03:53,102
That is all for today.
23
00:10:45,581 --> 00:10:48,049
- Do you need any more pictures?
- That's enough.
24
00:10:48,150 --> 00:10:50,050
All right, cover the body.
25
00:10:52,354 --> 00:10:55,482
- Is the attorney coming?
- Yes, we informed him.
26
00:10:56,859 --> 00:10:59,054
Haven't you seen this car before?
27
00:10:59,161 --> 00:11:02,221
I wasn't here, you know.
I was over there.
28
00:11:02,364 --> 00:11:06,198
Fact is, we country people
got no city conveniences and all.
29
00:11:06,302 --> 00:11:10,466
So we pollute, as they say, as best
we can off in the underbrush.
30
00:11:10,572 --> 00:11:12,301
What exactly do you mean?
31
00:11:12,408 --> 00:11:17,675
Well, how should I say this,
excuse me, I came here to...
32
00:11:17,913 --> 00:11:18,937
...take a dump.
33
00:11:19,048 --> 00:11:22,381
Only when I saw him, I didn't feel
like taking a dump no more.
34
00:11:22,484 --> 00:11:24,247
Just kind'a bound up, you know.
35
00:11:24,353 --> 00:11:25,843
Take down all the provisions.
36
00:39:42,790 --> 00:39:43,779
Dear Dani,
37
00:39:43,891 --> 00:39:45,654
I don't understand why you reject me...
38
00:39:45,760 --> 00:39:48,194
...but I know that one dayyou will understand me.
39
00:39:48,296 --> 00:39:51,060
Do you remember the promiseyou made when you were a child?
40
00:43:17,882 --> 00:43:21,818
Thank goodness youdon't wash your car.
41
00:43:21,919 --> 00:43:26,549
I have 2 tickets for the concerton Thursday. Franz.
42
01:16:20,511 --> 01:16:22,479
I don't know how to say this.
43
01:16:22,579 --> 01:16:27,141
The pain starts here and
up all the way to here.
44
01:16:27,417 --> 01:16:31,376
- Didn't you say your husband was ill?
- But who cares about him.
45
01:16:31,488 --> 01:16:34,423
When we get home you won't mind
giving me a treatment too.
46
01:16:34,525 --> 01:16:36,288
We live under the same roof anyway.
47
01:16:41,431 --> 01:16:42,898
That's strange!
48
01:16:44,067 --> 01:16:46,297
What are you stopping for?
49
01:16:46,403 --> 01:16:49,099
We are going to be late.
50
01:16:56,013 --> 01:16:58,447
Why did you stop here, it's a curve!
51
01:16:58,549 --> 01:17:01,950
Then take down my license.
I have insurance. Report it.
52
01:17:02,052 --> 01:17:04,748
What license? What insurance?
53
01:17:04,922 --> 01:17:06,651
Hey, come back here! Cornuto!
54
01:27:46,396 --> 01:27:49,854
When I think if a truck hadn't
run into me by chance...
55
01:27:50,900 --> 01:27:57,362
...I would never have known
you were still here.
56
01:27:57,907 --> 01:28:00,967
Some people call it Providence.
57
01:28:02,145 --> 01:28:05,603
Franz would have called it necessity.
4705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.