Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,404 --> 00:01:10,614
W ROLACH GŁÓWNYCH
2
00:01:17,370 --> 00:01:19,789
* DO GWIAZD *
3
00:01:24,878 --> 00:01:27,339
W POZOSTAŁYCH ROLACH
4
00:02:01,622 --> 00:02:03,790
MUZYKA
5
00:02:20,265 --> 00:02:22,267
ZDJĘCIA
6
00:02:47,333 --> 00:02:49,335
SCENARIUSZ
7
00:02:54,756 --> 00:02:56,717
REŻYSERIA
8
00:03:32,460 --> 00:03:34,170
Pójdziesz na ten bal,
9
00:03:34,378 --> 00:03:38,591
choćbym miała zapłacić własnym ciałem
za chłopaka dla ciebie.
10
00:03:40,217 --> 00:03:43,429
- Nie masz poczucia humoru.
- Tak, mamo.
11
00:03:43,595 --> 00:03:47,391
To było widać, zanim skończyła dwa lata.
12
00:03:47,557 --> 00:03:52,480
- Wiem, po kim taka jest.
- Ciszej, Hank usłyszy.
13
00:03:52,688 --> 00:03:57,484
- Poszedł do swoich ukochanych krów.
- Mimo wszystko.
14
00:03:59,778 --> 00:04:02,864
Urocza, prawda?
15
00:04:04,032 --> 00:04:06,367
Naddałam trochę przy biuście.
16
00:04:06,576 --> 00:04:10,371
Wreszcie coś tam masz, pochwal się.
17
00:04:11,706 --> 00:04:14,501
Jak myślisz? Nie bądź cnotką!
18
00:04:15,752 --> 00:04:18,630
Przynajmniej nie jest w ciąży. Jesteś?
19
00:04:20,173 --> 00:04:22,842
Gdyby Hattie wzięła Iris pod skrzydła,
20
00:04:23,009 --> 00:04:28,014
- chłopak by się znalazł.
- Nie mam wpływu na jej sympatie.
21
00:04:28,180 --> 00:04:30,307
Przymierz.
22
00:04:39,233 --> 00:04:41,777
- Nie spóźnisz się do szkoły?
- Tak, tato.
23
00:04:41,944 --> 00:04:43,571
Idź już.
24
00:04:48,492 --> 00:04:50,702
Weź coś na zmianę.
25
00:04:58,001 --> 00:05:01,338
Niech sobie nie narobi wstydu w klasie.
26
00:05:04,132 --> 00:05:06,343
Ty głupia krowo.
27
00:05:12,390 --> 00:05:14,225
Wie, co mówi.
28
00:05:15,101 --> 00:05:18,396
- Krów się naoglądał!
- Dobre!
29
00:06:48,441 --> 00:06:50,110
Idzie Śmierdziucha!
30
00:06:50,276 --> 00:06:54,030
Już tak nie cuchnie,
od kiedy wyrosły jej melony.
31
00:06:59,745 --> 00:07:01,288
Co ty robisz?
32
00:07:02,080 --> 00:07:04,457
Iris, co z tobą?
33
00:07:05,333 --> 00:07:07,460
- Hej, Iris.
- Zatrzymaj się!
34
00:07:07,669 --> 00:07:09,795
Odprowadzić cię do szkoły?
35
00:07:09,962 --> 00:07:11,547
Nie, dziękuję.
36
00:07:11,714 --> 00:07:13,632
Odprowadzę.
37
00:07:13,799 --> 00:07:15,426
Złap ją za cycki!
38
00:07:15,593 --> 00:07:18,387
- Wezmę twoje książki.
- Nie bądź taka!
39
00:07:18,554 --> 00:07:19,638
Dawaj, Mike!
40
00:07:19,763 --> 00:07:23,059
Pozwól mi wziąć książki,
to może zaproszę cię na bal.
41
00:07:24,018 --> 00:07:25,770
Zostaw mnie w spokoju.
42
00:07:25,936 --> 00:07:27,605
Daj potrzymać!
43
00:07:28,439 --> 00:07:31,442
Na co czekasz, na ślub?
44
00:07:31,650 --> 00:07:33,318
Długo poczeka!
45
00:07:38,240 --> 00:07:40,158
Łap teraz!
46
00:07:41,409 --> 00:07:42,827
Chryste!
47
00:07:42,994 --> 00:07:45,788
- Spadaj, niedorozwoju!
- Co, kurna?
48
00:07:46,706 --> 00:07:48,959
- To krew?
- Wszystko gra?
49
00:07:51,461 --> 00:07:54,047
Oszalałaś? Coś ty zrobiła?
50
00:07:54,214 --> 00:07:59,093
Wracaj do rzęcha, który nazywasz truckiem,
zanim się rozkręcę, wieśniaku!
51
00:07:59,260 --> 00:08:01,512
- Kim jesteś?
- Nie twój interes!
52
00:08:01,679 --> 00:08:03,681
A to nie jest twój interes!
53
00:08:03,848 --> 00:08:06,600
- Podejdź i stań za mną.
- Nie!
54
00:08:06,767 --> 00:08:10,897
Jeśli cię tknie, będzie śpiewał sopranem
w kościelnym chórze.
55
00:08:11,064 --> 00:08:13,399
- Dokąd to?
- Mike, co jest?
56
00:08:13,566 --> 00:08:16,110
Tchórzliwa dziewucha! Pokaż się!
57
00:08:16,277 --> 00:08:18,445
A ty wracaj, Śmierdziucho!
58
00:08:19,280 --> 00:08:23,283
Niech to szlag!
Jeszcze raz, a pożałujesz!
59
00:08:23,450 --> 00:08:26,703
Czego, że zapomniałam o manierach?
Coś mi zrobisz?
60
00:08:26,870 --> 00:08:30,498
- Mike, nie warto.
- Zjeżdżaj! No, już!
61
00:08:30,707 --> 00:08:32,125
Wsiadaj.
62
00:08:33,042 --> 00:08:36,088
- Dopadnę cię, dziwko!
- Krowojeby!
63
00:08:37,589 --> 00:08:41,051
W porządku? Trzeba zawiadomić policję.
64
00:08:41,218 --> 00:08:42,719
Dranie!
65
00:08:44,971 --> 00:08:46,764
Dokąd idziesz?
66
00:08:46,931 --> 00:08:51,686
Czekaj, jesteś w szoku. Podwiozę cię.
67
00:08:53,562 --> 00:08:57,107
Przepraszam za tę rynsztokową gadkę,
jestem z miasta.
68
00:08:57,316 --> 00:08:59,444
Sama o siebie zadbam.
69
00:09:00,486 --> 00:09:03,531
Nie dziękuj.
70
00:09:05,283 --> 00:09:08,536
Przecież nie ryzykowałam życia.
71
00:09:16,960 --> 00:09:18,628
Oklahoma wita.
72
00:10:35,620 --> 00:10:41,000
Uspokójcie się. Zaczynamy.
73
00:10:42,085 --> 00:10:45,671
Podejdź, kochanie.
To jest Margot Richmond...
74
00:10:45,838 --> 00:10:47,381
- Maggie.
- Słucham?
75
00:10:47,548 --> 00:10:49,675
- Jestem Maggie.
- Dobrze.
76
00:10:49,842 --> 00:10:52,803
Margot przyjechała aż z Kansas City.
77
00:10:53,428 --> 00:10:57,224
Powitajcie ją
w naszym skromnym miasteczku.
78
00:10:57,391 --> 00:10:59,977
Jeśli tak się ubierają w mieście...
79
00:11:00,645 --> 00:11:03,105
- Jest ładna.
- Toporna.
80
00:11:07,776 --> 00:11:10,862
Dlaczego to się spóźniamy, Deerborne?
81
00:11:11,613 --> 00:11:13,615
Głośno!
82
00:11:13,782 --> 00:11:15,283
Byłam u pielęgniarki.
83
00:11:16,493 --> 00:11:19,746
Trzeci raz w tym tygodniu.
Masz karteczkę?
84
00:11:20,329 --> 00:11:22,624
Nieważne, usiądź.
85
00:11:24,709 --> 00:11:25,919
Ty też siadaj.
86
00:11:27,337 --> 00:11:32,050
Dziś będziemy
rozpoznawać drobnoustroje
87
00:11:32,216 --> 00:11:34,927
pod mikroskopem.
88
00:11:35,094 --> 00:11:38,722
Nie dotykajcie palników Bunsena.
89
00:11:39,223 --> 00:11:41,475
Alice i Eddie, stanowisko 1.
90
00:11:41,642 --> 00:11:44,019
Iris i Clarissa - 2.
91
00:11:44,186 --> 00:11:47,398
Możemy zmienić partnerów?
92
00:11:47,565 --> 00:11:48,858
Mówiłam: nie.
93
00:11:48,983 --> 00:11:51,652
Muszę pracować z Iris tylko dlatego,
94
00:11:51,819 --> 00:11:54,029
że mamy nazwiska na "D"?
95
00:11:54,196 --> 00:11:57,241
Twoje preferencje
społeczne się nie liczą.
96
00:11:57,407 --> 00:12:00,911
Nauka nie dba o to,
z kim pracujesz w parze.
97
00:12:09,585 --> 00:12:11,171
Co zrobił?
98
00:12:14,549 --> 00:12:16,676
- Co?
- Twój tata.
99
00:12:16,843 --> 00:12:19,888
Musiał coś zrobić,
że wylądowaliście w Wakita.
100
00:12:20,096 --> 00:12:22,640
Przepił majątek?
101
00:12:22,807 --> 00:12:24,308
Przegrał w karty?
102
00:12:24,892 --> 00:12:26,644
To zrobił twój tata?
103
00:12:28,437 --> 00:12:29,855
Z czego się śmiejesz?
104
00:12:31,106 --> 00:12:33,985
Z niczego. Ja tylko...
105
00:12:37,280 --> 00:12:38,364
Nic, nic.
106
00:12:38,489 --> 00:12:43,577
Nasz tata wymyślił uprawy tarasowe.
Uratował Oklahomę przed suszą.
107
00:12:43,744 --> 00:12:47,456
- Jest najbogatszy w trzech hrabstwach!
- Właśnie.
108
00:12:49,499 --> 00:12:53,170
Mój tata nie dokonał
czegoś tak wielkiego.
109
00:12:53,378 --> 00:12:57,507
- Tylko robi zdjęcia do "Life Magazine".
- Nieprawda!
110
00:12:59,551 --> 00:13:04,473
Jeśli jest wielkim fotografem,
to co robicie w Wakita?
111
00:13:08,393 --> 00:13:13,106
Słyszałyście o "Harvest of Shame"
Edwarda R. Murrowa?
112
00:13:13,272 --> 00:13:15,775
- Oczywiście.
- Co to?
113
00:13:17,318 --> 00:13:20,112
Film o wyzysku na farmach.
114
00:13:20,279 --> 00:13:21,990
Przecież wiem!
115
00:13:23,116 --> 00:13:25,952
- Wydawałaś się zakłopotana.
- Nie byłam.
116
00:13:26,160 --> 00:13:29,497
Tata pracuje przy drugiej części.
117
00:13:30,248 --> 00:13:33,918
O sercu Ameryki.
Koloryt lokalny.
118
00:13:34,668 --> 00:13:36,378
Dlatego przyjechaliśmy.
119
00:13:36,545 --> 00:13:40,173
Nie chcę siedzieć w nędznej mieścinie.
120
00:13:40,340 --> 00:13:44,010
Skończę szkołę i już mnie nie ma.
121
00:13:44,928 --> 00:13:48,265
Zostanę stewardesą.
Byłam na rozmowie w Kansas City.
122
00:13:48,432 --> 00:13:51,518
Skończyłam 18 lat,
mogę zacząć od razu.
123
00:13:51,727 --> 00:13:54,021
Będę podróżować po świecie.
124
00:13:55,147 --> 00:13:56,898
Ja byłam w Tulsa.
125
00:14:00,110 --> 00:14:03,655
Mój ojciec lata po całym świecie.
126
00:14:04,572 --> 00:14:07,950
Może widziałyście,
jakie zdjęcie zrobił Marilyn.
127
00:14:08,159 --> 00:14:10,036
Monroe?
128
00:14:10,162 --> 00:14:11,955
Komu innemu?
129
00:14:12,122 --> 00:14:14,874
Głównie dokumentuje sprawy polityczne.
130
00:14:15,041 --> 00:14:19,086
Wojny, szczyty, takie tam.
131
00:14:20,213 --> 00:14:22,715
Ale czasem w Hollywood proszą,
132
00:14:22,882 --> 00:14:26,719
żeby uchwycił na zdjęciu
prawdziwą naturę sławnej osoby.
133
00:14:27,970 --> 00:14:30,389
Gwiazdy wybierają sobie fotografów.
134
00:14:30,555 --> 00:14:33,768
Marilyn zależy,
żeby dobrze wyszedł jej nos.
135
00:14:39,940 --> 00:14:41,859
Powinnaś należeć do Songbirds.
136
00:14:42,025 --> 00:14:44,987
Będzie pasowała.
137
00:14:45,153 --> 00:14:48,949
Pani Hubbard nas uwielbia.
Wciągniemy cię.
138
00:14:50,033 --> 00:14:51,701
Może.
139
00:14:59,501 --> 00:15:00,836
Wiesz, co robimy?
140
00:16:23,457 --> 00:16:25,042
Dzień dobry.
141
00:16:28,503 --> 00:16:30,505
Chwileczkę.
142
00:16:36,637 --> 00:16:39,264
Grace Richmond, na 14.00.
143
00:16:41,933 --> 00:16:43,101
Proszę.
144
00:16:47,063 --> 00:16:50,942
Przyjdź do kościoła.
Polubisz wielebnego Steve'a.
145
00:16:51,108 --> 00:16:52,652
Uwielbiamy go.
146
00:16:52,818 --> 00:16:55,404
Ma wprost oburzający dołek w brodzie.
147
00:16:55,529 --> 00:16:57,907
Jak modele na okładkach harlequinów.
148
00:17:02,120 --> 00:17:04,664
- Jesteście chrześcijanami?
- Naturalnie.
149
00:17:05,748 --> 00:17:09,710
Dzięki kościołowi poznamy
waszą cudowną społeczność.
150
00:17:10,628 --> 00:17:13,464
Moja córka zaczęła dziś
w szkole średniej.
151
00:17:13,630 --> 00:17:16,466
- Moja Hattie tam chodzi.
- I moja Clarissa.
152
00:17:17,134 --> 00:17:20,762
Polubią twoją córkę,
jeśli jest podobna do ciebie.
153
00:17:20,930 --> 00:17:22,598
Panno Atkins,
154
00:17:23,224 --> 00:17:27,561
naprawiłem płot. Zerknie pani?
155
00:17:28,604 --> 00:17:30,689
Na pewno jest dobrze.
156
00:17:30,856 --> 00:17:33,650
Nie musi cię sprawdzać.
157
00:17:33,817 --> 00:17:36,611
Lubię, gdy klienci
doceniają moją pracę.
158
00:17:36,778 --> 00:17:40,448
Łatałeś ten jej płot sześć dni,
159
00:17:40,615 --> 00:17:43,534
a szopa Jerry'ego Ungera czeka.
160
00:17:43,743 --> 00:17:45,579
Zajmę się tym.
161
00:17:45,787 --> 00:17:48,998
Na pewno jest świetnie.
Przyniosę pieniądze.
162
00:17:55,796 --> 00:17:58,549
Działasz mi na nerwy!
163
00:18:03,178 --> 00:18:05,347
Wygląda wspaniale!
164
00:18:14,815 --> 00:18:17,901
Dziewczynki, serwetka na kolana.
165
00:18:18,068 --> 00:18:21,113
Bądź przykładem dla sióstr.
166
00:18:26,743 --> 00:18:30,246
Byłam w salonie piękności.
167
00:18:30,413 --> 00:18:32,164
Poznałam Barbarę Dell.
168
00:18:32,331 --> 00:18:35,377
Jej córka Clarissa jest w klasie z Maggie.
169
00:18:35,544 --> 00:18:38,213
Chyba jest lubiana.
170
00:18:38,380 --> 00:18:42,133
Pomoże Maggie poznać
miłe dziewczęta.
171
00:18:42,300 --> 00:18:45,887
Już kilka poznałam. Zabójczo dobre!
172
00:18:48,055 --> 00:18:51,392
Powinnaś mieć
porządne koleżanki.
173
00:18:52,184 --> 00:18:54,186
Skorzystaj z sytuacji.
174
00:18:54,353 --> 00:18:56,564
Oby mnie polubiły.
175
00:18:56,731 --> 00:18:59,150
Nie mają powodu nie lubić.
176
00:18:59,775 --> 00:19:03,571
Pomódlmy się i zjedzmy pyszną kolację.
177
00:19:07,658 --> 00:19:13,330
Dobry Boże, dziękujemy ci
za ten dzień i za ten posiłek.
178
00:19:13,496 --> 00:19:18,084
Prosimy, daj nam siłę,
byśmy kochali bliźnich.
179
00:19:19,043 --> 00:19:23,006
Dziękujemy za ten dom i błogosławieństwa,
którymi nas obdarzyłeś.
180
00:19:23,173 --> 00:19:24,883
Nie zasłużyliśmy, Boże.
181
00:19:48,531 --> 00:19:50,783
To jest mężczyzna!
182
00:19:54,161 --> 00:19:57,414
Europejczycy znają się na rzeczy.
183
00:19:58,248 --> 00:20:01,460
I unikają farm.
184
00:20:05,171 --> 00:20:07,549
Taki unika byka.
185
00:20:09,968 --> 00:20:11,553
Unika byka.
186
00:20:16,766 --> 00:20:18,977
Mówię do ciebie!
187
00:20:21,563 --> 00:20:22,981
Daj spokój, Francie.
188
00:20:27,026 --> 00:20:29,028
"Daj spokój, Francie".
189
00:20:35,076 --> 00:20:36,828
Wystarczy ci.
190
00:20:36,953 --> 00:20:40,706
Może tobie, ale na pewno nie mnie.
191
00:20:40,873 --> 00:20:42,458
Do licha!
192
00:20:44,043 --> 00:20:45,878
Mówiłem: wystarczy.
193
00:20:46,045 --> 00:20:49,673
- Kto wstał z fotela!
- Daj.
194
00:20:50,590 --> 00:20:54,386
- Pan Niewidzialny. Nie rozkazuj mi.
- Daj.
195
00:20:54,552 --> 00:20:59,058
Wezmę tę szklankę,
choćbym miała ci ją wyrwać.
196
00:20:59,224 --> 00:21:00,768
Zostaw!
197
00:21:55,821 --> 00:22:00,825
Mam pragnienia, mam życzenia,
mam marzenia do spełnienia.
198
00:22:00,950 --> 00:22:03,244
Chcę zniknąć.
199
00:22:12,045 --> 00:22:14,255
Kto to? Kto tu jest?
200
00:22:15,089 --> 00:22:16,507
Maggie.
201
00:22:18,217 --> 00:22:20,011
Maggie Richmond.
202
00:22:20,761 --> 00:22:22,388
Co tu robisz?
203
00:22:23,389 --> 00:22:24,765
Pływam.
204
00:22:24,932 --> 00:22:27,643
To własność prywatna.
205
00:22:29,645 --> 00:22:31,146
Nie wiedziałam.
206
00:22:32,273 --> 00:22:34,358
Skoro tak, co tu robisz?
207
00:22:35,985 --> 00:22:37,486
Staw jest mój.
208
00:22:39,446 --> 00:22:42,116
Podzielisz się nim ze mną na trochę?
209
00:22:42,282 --> 00:22:46,161
Jesteś goła? A jeśli ktoś przyjdzie
i cię zobaczy?
210
00:22:47,162 --> 00:22:50,540
Mówisz, że to własność prywatna.
Kto mnie zobaczy?
211
00:22:54,627 --> 00:22:56,588
Lepiej uważaj.
212
00:22:56,755 --> 00:22:58,382
Dlaczego?
213
00:22:58,548 --> 00:23:00,425
Tu jest trup.
214
00:23:01,426 --> 00:23:04,471
Charlotte Owings, która utonęła.
Samobójstwo.
215
00:23:04,637 --> 00:23:08,683
Weszła pod wodę.
Teraz wszyscy omijają staw.
216
00:23:10,810 --> 00:23:12,561
Podpłyń tu.
217
00:23:19,109 --> 00:23:20,737
Dlaczego się zabiła?
218
00:23:20,903 --> 00:23:24,407
- Mówią, że się puszczała.
- Co?
219
00:23:26,075 --> 00:23:30,913
Zdradzała męża z kilkoma innymi.
220
00:23:32,081 --> 00:23:35,500
Tak mówią. Ale ja myślę,
że po prostu była smutna.
221
00:23:38,628 --> 00:23:41,339
Może i ja powinnam się zabić.
222
00:23:41,506 --> 00:23:44,259
Spocząć obok niej.
223
00:23:44,426 --> 00:23:48,680
Nie żartuj.
Naprawdę była smutna, nie jak ty.
224
00:23:50,015 --> 00:23:52,183
Co o mnie wiesz?
225
00:23:54,686 --> 00:23:55,937
Co?
226
00:23:56,479 --> 00:23:58,773
- Ktoś mnie złapał za stopę.
- Nie.
227
00:23:58,940 --> 00:24:01,400
Serio, coś mnie trzyma!
228
00:24:03,569 --> 00:24:05,070
Maggie!
229
00:24:09,033 --> 00:24:11,369
Gdzie jesteś?
230
00:24:11,536 --> 00:24:14,580
Maggie, tam są korzenie,
możesz utknąć!
231
00:24:28,927 --> 00:24:32,348
- To nie było śmieszne.
- Żebyś widziała swoją minę!
232
00:24:32,515 --> 00:24:36,977
Nie jesteś lepsza od tamtych.
Wywyższasz się kosztem innych!
233
00:24:39,062 --> 00:24:40,731
Żartowałam.
234
00:24:42,148 --> 00:24:44,442
Nie idź, proszę.
235
00:24:44,609 --> 00:24:47,070
Pobądźmy tu razem.
236
00:24:50,448 --> 00:24:52,158
Proszę.
237
00:24:59,290 --> 00:25:02,168
...mogłam zostać modelką,
ale tata nie chce,
238
00:25:02,335 --> 00:25:06,422
bym była rozpieszczona.
Wie, jakie są rozwydrzone są gwiazdy.
239
00:25:06,589 --> 00:25:08,674
Ale wzięłam parę lekcji pozowania.
240
00:25:08,841 --> 00:25:11,635
- Wiesz, jak się sprzedaje usta?
- Co?
241
00:25:11,760 --> 00:25:16,306
Jeśli reklamujesz pomadkę,
musisz sprzedawać usta. O, tak.
242
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Okropność.
243
00:25:22,104 --> 00:25:24,440
Tak się robi. Spróbuj.
244
00:25:26,275 --> 00:25:28,860
- Jesteś kłamczuchą.
- Co?
245
00:25:31,196 --> 00:25:35,700
Kłamałaś na chemii. Twój tata
nie pracuje dla "Life Magazine".
246
00:25:35,867 --> 00:25:36,951
Pracuje!
247
00:25:37,118 --> 00:25:40,538
- I nie brałaś lekcji pozowania.
- Brałam!
248
00:25:40,705 --> 00:25:42,540
Co o mnie wiesz?
249
00:25:43,292 --> 00:25:46,878
Nic. Może chcesz być lubiana.
250
00:25:47,545 --> 00:25:50,882
Dlaczego tak sądzisz? Ty chcesz?
251
00:25:53,509 --> 00:25:55,428
Nie zależy mi.
252
00:25:57,638 --> 00:25:59,849
Nie znasz mnie.
253
00:26:00,015 --> 00:26:02,017
Nic o mnie nie wiesz.
254
00:26:02,893 --> 00:26:04,311
Ale masz rację.
255
00:26:06,063 --> 00:26:07,482
Skłamałam.
256
00:26:08,483 --> 00:26:11,235
Nie chcę tu być z tobą, siedź sobie sama!
257
00:27:02,451 --> 00:27:04,828
- Z kim byłaś?
- Z nikim.
258
00:27:08,540 --> 00:27:10,375
Wróć do domu.
259
00:27:10,542 --> 00:27:14,004
Kochanie, już późno.
Wejdźmy wszyscy.
260
00:27:14,170 --> 00:27:16,548
Wróć do domu.
261
00:27:24,264 --> 00:27:26,308
Pytam ostatni raz.
262
00:27:27,517 --> 00:27:29,227
Z kim byłaś?
263
00:27:30,145 --> 00:27:31,896
Pływałam sama.
264
00:27:37,985 --> 00:27:42,197
Dla ciebie rzuciłem pracę
i przeniosłem się z całą rodziną.
265
00:27:43,033 --> 00:27:44,868
Mówiłeś.
266
00:27:46,160 --> 00:27:49,163
Następnym razem cię zostawimy.
267
00:27:49,914 --> 00:27:52,458
Obiecałam, że to się nie powtórzy.
268
00:27:53,792 --> 00:27:55,502
Idź się wytrzeć.
269
00:28:59,565 --> 00:29:00,941
Skąd ten siniak?
270
00:29:06,154 --> 00:29:09,032
Dlaczego nazywają cię Śmierdziuchą?
271
00:29:37,643 --> 00:29:40,771
Może i jest z miasta,
ale trzeba ją podszkolić.
272
00:29:47,111 --> 00:29:49,238
Te staniki!
273
00:29:51,031 --> 00:29:53,534
Błogosławieństwo i przekleństwo!
274
00:29:54,534 --> 00:29:59,080
Maggie, nie przejmuj się,
jeśli nie wyjdzie ci szpagat.
275
00:29:59,247 --> 00:30:03,209
Przyjmą cię, jeśli będziesz elastyczna
w innych partiach.
276
00:30:03,376 --> 00:30:06,922
- Jakby to było możliwe poza szpagatem.
- Wiesz coś o tym.
277
00:30:07,089 --> 00:30:08,965
Nie bądź suką.
278
00:30:09,966 --> 00:30:13,178
Przyjdź jutro na tańce po meczu.
279
00:30:13,345 --> 00:30:15,680
Znajdziesz partnera na bal.
280
00:30:15,889 --> 00:30:20,852
Wybór się kurczy. Todd Ingram
i Jerry Junior już są zajęci.
281
00:30:20,977 --> 00:30:24,146
- Już?
- Narasta atmosfera histerii.
282
00:30:24,313 --> 00:30:27,107
Ja się nie martwię,
283
00:30:27,274 --> 00:30:30,653
ale dla ciebie to ważny moment.
Nie leń się.
284
00:30:30,862 --> 00:30:32,238
Bo zostaniesz w domu.
285
00:30:32,405 --> 00:30:34,532
- A tego nie chcesz.
- Skąd!
286
00:30:35,241 --> 00:30:38,577
I... jesteś nowa, więc...
287
00:30:39,620 --> 00:30:42,039
Nie mogłaś wiedzieć.
288
00:30:42,206 --> 00:30:45,125
Trzymaj się z dala od Iris Deerborne.
289
00:30:45,292 --> 00:30:48,086
- Jest nietykalna.
- Co?
290
00:30:48,253 --> 00:30:54,254
Jak w Indiach. Najniższa kasta.
Kąpią się we własnych odchodach.
291
00:30:54,677 --> 00:30:57,346
Nie przed lunchem, to wstrętne!
292
00:30:57,512 --> 00:30:59,514
Na pewno jednak zjesz.
293
00:30:59,681 --> 00:31:02,601
Zrzuciłam 2 kg.
294
00:31:02,767 --> 00:31:06,563
Świetnie, ale uważaj,
bo odzyskasz je przed wtorkiem.
295
00:31:06,688 --> 00:31:10,858
Songbirds muszą świecić przykładem.
Samokontrola!
296
00:31:11,025 --> 00:31:12,276
Mój Boże!
297
00:31:13,235 --> 00:31:18,867
Pokazywanie się z Iris Deerborne
to społeczne samobójstwo.
298
00:31:20,159 --> 00:31:23,871
Bardziej wstydliwe niż
odebranie sobie życia.
299
00:31:25,039 --> 00:31:26,624
Nieważne.
300
00:31:32,671 --> 00:31:35,340
- I jak?
- Trzeba poprawić.
301
00:31:39,469 --> 00:31:44,433
Czy twój tata zrobiłby zdjęcia na meczu,
gdybyś była cheerleederką?
302
00:31:45,351 --> 00:31:47,895
- Gdybym była, to tak.
- Okej.
303
00:32:21,719 --> 00:32:23,971
Zmieszczą się dwie osoby?
304
00:32:25,389 --> 00:32:27,265
Nie byłoby łatwo.
305
00:32:28,767 --> 00:32:31,020
Nie mówiłam, że jestem łatwa.
306
00:32:31,228 --> 00:32:34,356
Pani Deerborne, nie o to chodziło.
307
00:32:34,523 --> 00:32:37,067
Może się przejedziemy?
308
00:32:39,069 --> 00:32:41,696
Muszę wracać, babcia czeka.
309
00:32:41,863 --> 00:32:45,784
Krótka przejażdżka.
Wiatr już potargał mi włosy.
310
00:32:48,786 --> 00:32:51,539
Pan Deerborne nie byłby zadowolony.
311
00:32:51,664 --> 00:32:54,793
Dogląda swoich krów.
312
00:32:55,001 --> 00:32:58,088
Zapłaciłam za to, mogę się przejechać.
313
00:33:00,006 --> 00:33:02,425
Na mnie już pora.
314
00:33:02,592 --> 00:33:05,720
Wcale nie. Stój!
315
00:33:06,470 --> 00:33:08,389
Przewieź mnie!
316
00:33:08,556 --> 00:33:10,140
Nie.
317
00:33:10,307 --> 00:33:11,809
Twoja mama się utopiła,
318
00:33:11,975 --> 00:33:17,482
ale to nie znaczy, że musisz się bać
każdej kobiety. Wybacz.
319
00:33:19,108 --> 00:33:20,860
Przepraszam!
320
00:33:21,027 --> 00:33:22,695
Do licha, Iris!
321
00:33:25,656 --> 00:33:29,743
Na widok przystojnego chłopaka
rozpada się na kawałki.
322
00:33:32,787 --> 00:33:36,040
Pies to zje,
potrącę ci z kieszonkowego.
323
00:33:43,298 --> 00:33:45,592
Proszę to odpisać od mojej wypłaty.
324
00:34:10,908 --> 00:34:15,037
Iris? Nie śpisz?
325
00:34:15,204 --> 00:34:16,914
Co, mamo?
326
00:34:19,124 --> 00:34:21,418
Przymierz suknię.
327
00:34:21,585 --> 00:34:24,504
To wabik na chłopców.
328
00:34:25,505 --> 00:34:29,885
Nie umiesz złapać chłopaka.
Pomogę ci.
329
00:34:30,928 --> 00:34:33,472
Wstań. No, wstawaj.
330
00:34:35,265 --> 00:34:40,770
Drażni mnie, że tak źle o tobie mówią.
331
00:34:42,522 --> 00:34:45,399
- Nie!
- Pomogę ci.
332
00:34:46,609 --> 00:34:50,863
W twoim wieku mogłam mieć każdego.
Musiałam się opędzać!
333
00:34:51,739 --> 00:34:56,327
Gdybym nie zaszła w ciążę,
kto wie, ile bym osiągnęła. Wstań.
334
00:34:56,452 --> 00:34:59,830
Nie pozwolę ci zmarnować szansy.
335
00:35:01,165 --> 00:35:03,876
O, nie!
336
00:35:04,835 --> 00:35:07,046
Przejrzyj się.
337
00:35:13,260 --> 00:35:15,095
Ślicznie wyglądasz.
338
00:35:19,808 --> 00:35:23,145
Wyjdźmy z jej pokoju.
339
00:35:23,312 --> 00:35:25,981
Nie robię problemów.
340
00:35:26,148 --> 00:35:28,900
Wiem. Chodź.
341
00:35:33,029 --> 00:35:35,072
Przepraszam, córeczko.
342
00:36:01,056 --> 00:36:04,476
- W porządku?
- Nie zbliżaj się do mnie.
343
00:36:13,944 --> 00:36:16,905
Tylko zobaczę, czy wszystko gra.
344
00:36:17,072 --> 00:36:18,990
Odejdź.
345
00:36:19,741 --> 00:36:22,410
- Już dobrze.
- Cofnij się!
346
00:36:24,412 --> 00:36:25,746
W porządku.
347
00:36:30,335 --> 00:36:31,503
Co?
348
00:36:31,670 --> 00:36:33,546
Posikałam się.
349
00:36:51,355 --> 00:36:54,650
Mój tata pracuje
w kwartalniku "Rolnictwo".
350
00:36:57,695 --> 00:37:00,155
Nie w "Life Magazine".
351
00:37:01,949 --> 00:37:05,369
Nie fotografuje Marilyn Monroe,
352
00:37:06,745 --> 00:37:10,373
tylko rury i krowie placki.
353
00:37:13,334 --> 00:37:17,798
Nie mogłabym zostać modelką,
jestem zbyt płaska.
354
00:37:22,093 --> 00:37:25,597
I nie byłam na rozmowie
o pracę stewardesy.
355
00:37:26,431 --> 00:37:28,474
Nie nadaję się.
356
00:37:29,434 --> 00:37:32,103
- Dlaczego?
- Choroba lokomocyjna.
357
00:37:34,730 --> 00:37:36,649
Ostatnim razem w samolocie
358
00:37:36,815 --> 00:37:40,444
wszystko obrzygałam
napojem mlecznym.
359
00:37:40,612 --> 00:37:43,823
Stewardesa kazała mi sprzątać.
360
00:37:45,324 --> 00:37:47,284
To suki pierwsza klasa.
361
00:37:54,833 --> 00:37:56,710
Nazywają mnie Śmierdziuchą,
362
00:37:58,878 --> 00:38:00,797
bo popuszczam.
363
00:38:04,342 --> 00:38:06,428
Ta sukienka jest okropna.
364
00:38:09,473 --> 00:38:11,183
Wstrętna!
365
00:38:34,372 --> 00:38:36,123
Trzymaj.
366
00:38:45,882 --> 00:38:50,136
Masz dobrą rękę,
ale popracuj nad celowaniem.
367
00:38:51,304 --> 00:38:55,684
Zobacz, czego się nauczyłam
od mojego ulubionego Buda Daleya.
368
00:38:56,810 --> 00:38:59,688
Wskaż wolną ręką,
gdzie ma lecieć kamień.
369
00:38:59,855 --> 00:39:04,317
Drugą ręką po prostu rzucasz.
370
00:39:06,277 --> 00:39:07,904
Spróbuj.
371
00:39:09,363 --> 00:39:12,241
Deerborne wchodzi na górkę miotacza.
372
00:39:12,408 --> 00:39:15,911
Początkująca zawodniczka jest gotowa.
Zamach...
373
00:39:16,955 --> 00:39:22,043
i jest! 140 km/h, strikeout!
374
00:39:23,377 --> 00:39:25,129
Udało się!
375
00:39:25,254 --> 00:39:28,340
Wiadomo. Bud Daley jest niezawodny.
376
00:39:37,224 --> 00:39:40,102
- A nie mówiłam?
- O rety! Nieźle!
377
00:39:45,858 --> 00:39:48,944
Nie musisz ze mną rozmawiać w szkole.
378
00:39:50,654 --> 00:39:54,616
To przez rodziców,
każą mi być cheerleaderką.
379
00:39:54,783 --> 00:39:56,659
Rozumiem.
380
00:39:58,286 --> 00:40:00,079
Nienawidzą mnie.
381
00:40:00,204 --> 00:40:02,832
- Kto?
- Rodzice.
382
00:40:05,836 --> 00:40:08,463
Zastanawiam się, czy widzą mnie,
383
00:40:09,923 --> 00:40:13,051
czy kogoś,
kim według nich powinnam być.
384
00:40:15,845 --> 00:40:18,055
Jak mogą cię nie widzieć?
385
00:40:24,311 --> 00:40:26,104
Pociągnę cię.
386
00:40:55,008 --> 00:40:57,510
Zobacz, kto trąbi.
387
00:41:08,020 --> 00:41:09,939
To Maggie.
388
00:41:11,523 --> 00:41:14,067
- Kto?
- Moja koleżanka.
389
00:41:39,509 --> 00:41:45,098
- Dzięki, że zabierzesz mnie do szkoły.
- Nie dziękuj. Jedziemy na wagary.
390
00:42:16,420 --> 00:42:18,297
Maggie?
391
00:42:19,214 --> 00:42:21,842
Jestem za potężna do rzeczy twojej mamy.
392
00:42:22,008 --> 00:42:24,469
Tak to ma wyglądać.
393
00:42:30,976 --> 00:42:32,352
Biust wystaje?
394
00:42:32,519 --> 00:42:34,521
- Trochę.
- I dobrze.
395
00:43:02,673 --> 00:43:06,844
- Jestem oficjalnie ślepa.
- Więc cię nie aresztują.
396
00:43:16,020 --> 00:43:17,855
Odrobinkę...
397
00:43:22,818 --> 00:43:24,569
Pięknie.
398
00:43:25,445 --> 00:43:28,865
Cień "Ciemna Malwa"
399
00:43:29,032 --> 00:43:32,702
pasuje do podkładu
"Wyzłocona Słońcem".
400
00:43:38,082 --> 00:43:43,213
Całość wykończymy pomadką
"Urzekająca Czerwień".
401
00:43:47,925 --> 00:43:53,848
Wyobrażam sobie, że jestem nią umalowana
na bezludnej wyspie, z Bobbym Darinem.
402
00:43:54,014 --> 00:43:56,684
To idealna chwila, żeby sprzedawać usta.
403
00:44:17,621 --> 00:44:21,499
Widziałaś, jak wbiegł i strzelił?
404
00:44:21,666 --> 00:44:26,587
Szalona scena!
Nikt tak szybko nie strzela.
405
00:44:26,754 --> 00:44:29,841
Steve McQueen jest... przystojny.
406
00:44:30,634 --> 00:44:32,260
Co? Jaki?
407
00:44:32,886 --> 00:44:35,221
Przystojny.
408
00:44:40,143 --> 00:44:43,312
- Nic nie widzę.
- Kupimy ci nowe okulary.
409
00:44:43,479 --> 00:44:48,358
Mama się nie zgodzi.
Mówi: "Nie naprawiaj dobrych rzeczy".
410
00:44:48,525 --> 00:44:51,029
One nie są dobre.
411
00:44:51,195 --> 00:44:52,780
Patrz.
412
00:44:56,826 --> 00:44:58,410
Piękna.
413
00:44:58,577 --> 00:45:00,496
W sam raz dla ciebie.
414
00:45:01,538 --> 00:45:03,332
Przymierz.
415
00:45:05,709 --> 00:45:07,794
Zniszczyłabym ją.
416
00:45:10,005 --> 00:45:13,132
Dlatego mama nie kupuje
mi niczego ładnego.
417
00:45:22,309 --> 00:45:24,561
- Chodźmy stąd.
- Jeszcze nie.
418
00:45:30,483 --> 00:45:32,026
Iris?
419
00:45:45,748 --> 00:45:48,209
- Panie doktorze...
- Tak?
420
00:45:48,334 --> 00:45:51,628
- Ma pan wyniki badań Iris Deerborne?
- Mam.
421
00:45:51,837 --> 00:45:55,173
Jestem jej siostrą. Co jej dolega?
422
00:45:57,509 --> 00:46:00,970
Hank Deerborne ma tylko jedno dziecko.
423
00:46:01,137 --> 00:46:03,015
Jestem jej przyjaciółką.
424
00:46:03,140 --> 00:46:05,934
Wielokrotnie mówiłem jej matce,
425
00:46:06,101 --> 00:46:08,854
że Iris nie dolega nic.
426
00:46:09,021 --> 00:46:12,274
- Dlaczego wciąż się moczy?
- Wszystko jest tutaj.
427
00:46:13,692 --> 00:46:15,652
To psychosomatyczne.
428
00:46:16,945 --> 00:46:18,655
Doktorze...
429
00:46:20,323 --> 00:46:23,034
Może tym razem coś jej jednak dolega.
430
00:46:40,843 --> 00:46:43,387
To samochód Clarissy Dell.
431
00:46:47,766 --> 00:46:50,310
Przyjedźmy kiedy indziej.
432
00:46:52,271 --> 00:46:53,939
Dobrze.
433
00:47:14,501 --> 00:47:15,961
Maggie, nie!
434
00:47:34,811 --> 00:47:36,605
Cześć.
435
00:47:39,525 --> 00:47:42,278
- Iris Deerborne, to ty?
- Cześć, Hazel.
436
00:47:42,403 --> 00:47:45,155
Nigdy nie widziałam cię umalowanej!
437
00:47:45,781 --> 00:47:48,492
Żaba w sweterku.
438
00:47:50,827 --> 00:47:53,038
Co powiedziała?
439
00:47:53,204 --> 00:47:55,498
- Jesteś zajęta.
- Skądże.
440
00:47:55,665 --> 00:47:58,584
One tylko suszą włosy,
a Hattie moczy ręce.
441
00:47:58,751 --> 00:48:00,545
Już pół godziny!
442
00:48:01,379 --> 00:48:03,173
Masz odciski.
443
00:48:03,382 --> 00:48:06,968
Trzeba przygotować Iris
na potańcówkę po meczu.
444
00:48:07,135 --> 00:48:09,679
Ktoś musi podpierać ściany.
445
00:48:10,555 --> 00:48:13,933
Dałam ci za mało płynu do trwałej.
446
00:48:14,100 --> 00:48:18,854
Zaraz to poprawię, tylko pomyślę,
co zrobić z naturalnymi lokami Iris.
447
00:48:26,321 --> 00:48:28,573
Mówiłam: jest nietykalna.
448
00:48:28,739 --> 00:48:31,742
Oj. Uprzedzę tatę.
449
00:48:32,910 --> 00:48:34,036
Dlaczego?
450
00:48:34,203 --> 00:48:38,665
Wiem, to dziwne,
ale chce ją fotografować.
451
00:48:38,832 --> 00:48:41,001
Do "Life Magazine"?
452
00:48:41,752 --> 00:48:47,674
Wymyślił, że musi uchwycić
"serce serca Ameryki".
453
00:48:48,716 --> 00:48:50,552
Uważa, że Iris ma głębię.
454
00:48:51,345 --> 00:48:55,057
I horyzonty
szerokie jak równiny Oklahomy.
455
00:49:48,400 --> 00:49:50,318
Czy to ja?
456
00:49:52,737 --> 00:49:54,405
Tak.
457
00:49:56,407 --> 00:49:58,159
Z trudem się rozpoznaję.
458
00:49:59,160 --> 00:50:03,665
- Clarissa Dell zżółknie z zazdrości.
- Oj, tak.
459
00:50:05,875 --> 00:50:08,169
- Co robimy z tobą?
- Ze mną?
460
00:50:09,128 --> 00:50:12,631
- Jak uczeszemy te piękne włosy?
- Boże!
461
00:50:18,428 --> 00:50:19,680
Są bezładne.
462
00:50:21,264 --> 00:50:23,892
- Masz piękny kolor.
- Dziękuję.
463
00:50:28,439 --> 00:50:29,732
To twój mąż?
464
00:50:30,941 --> 00:50:32,442
Jak zmarł?
465
00:50:32,609 --> 00:50:35,028
Jeśli mogę spytać.
466
00:50:36,071 --> 00:50:38,031
Możesz, oczywiście.
467
00:50:39,366 --> 00:50:42,202
Zginął na wojnie w Korei.
468
00:50:43,911 --> 00:50:45,079
Przykro mi.
469
00:50:46,664 --> 00:50:48,249
Mnie też.
470
00:50:56,049 --> 00:51:00,553
Jeszcze nie wiem,
w co się ubiorę, ale dziękuję.
471
00:51:02,513 --> 00:51:05,724
Fryzura zależy od stroju.
472
00:51:05,891 --> 00:51:07,351
Iris, chodźmy.
473
00:51:07,518 --> 00:51:09,728
Dobrze. Dziękuję!
474
00:51:10,520 --> 00:51:14,275
Cała przyjemność po mojej stronie.
Dobrej zabawy!
475
00:52:19,379 --> 00:52:21,965
A cóż to za anioł?
476
00:52:33,643 --> 00:52:35,353
Coś ty sobie zrobiła?
477
00:52:36,104 --> 00:52:40,525
- Maggie zaproponowała mi przemianę.
- Spisała się!
478
00:52:40,691 --> 00:52:43,611
Nie trwonimy pieniędzy na takie rzeczy!
479
00:52:43,778 --> 00:52:46,363
Może wydać na siebie
trochę kieszonkowego.
480
00:52:46,572 --> 00:52:49,659
- Gdzie okulary?
- Zdjęłam na dziś.
481
00:52:49,826 --> 00:52:51,619
Idę na potańcówkę.
482
00:52:52,328 --> 00:52:55,957
- Nie widzisz nawet na pół metra.
- Będę uważać.
483
00:52:56,165 --> 00:52:59,585
- Daj spokój.
- Nie mów mi, jak się zajmować dzieckiem!
484
00:52:59,752 --> 00:53:03,672
Edith mówi, że mama tej Maggie
jeździ nowiutkim samochodem
485
00:53:03,839 --> 00:53:05,882
i nosi ubrania od Diora.
486
00:53:06,883 --> 00:53:10,804
Co, kiedy Maggie powie,
że Iris cuchnie?
487
00:53:11,638 --> 00:53:14,183
Daj spokój. Mówię serio.
488
00:53:16,226 --> 00:53:19,896
Wiadomo: dwoje przeciwko mnie.
489
00:53:23,316 --> 00:53:27,320
Kochanie, idź na te tańce
490
00:53:29,238 --> 00:53:32,575
i baw się dobrze.
Pięknie wyglądasz.
491
00:53:33,659 --> 00:53:35,494
Dziękuję.
492
00:54:01,062 --> 00:54:04,690
Przebierz się szybko!
493
00:54:07,151 --> 00:54:08,819
Nie jadę.
494
00:54:09,486 --> 00:54:11,530
Jak to?
495
00:54:12,697 --> 00:54:16,451
Mogę zmienić fryzurę i ubranie,
496
00:54:17,619 --> 00:54:21,080
ale wciąż jestem sobą.
497
00:54:23,249 --> 00:54:25,418
Nie opuszczaj zabawy.
498
00:54:26,503 --> 00:54:29,172
Cały czas będę przy tobie.
499
00:54:29,297 --> 00:54:32,258
Czy się to komuś podoba, czy nie.
500
00:54:34,886 --> 00:54:37,930
Nie mogę. Dobranoc.
501
00:55:36,654 --> 00:55:38,781
Nie musisz mi pomagać.
502
00:55:38,948 --> 00:55:41,701
Powiedziała, że będzie pięknie.
503
00:55:42,910 --> 00:55:45,204
Zapłaciłaś jej?
504
00:56:01,345 --> 00:56:02,554
Jest!
505
00:56:02,721 --> 00:56:05,724
Uspokój się,
nie jest Chrystusem Zmartwychwstałym.
506
00:56:05,891 --> 00:56:07,976
- Jesteś w drużynie!
- W Songbirds.
507
00:56:08,143 --> 00:56:10,687
- Jesteś jedną z nas.
- Świetnie.
508
00:56:10,895 --> 00:56:14,232
- Co z twoimi włosami?
- Nieważne.
509
00:56:14,357 --> 00:56:19,028
Pierwsze zadanie dla nowej członkini:
znaleźć chłopaka na bal.
510
00:56:19,236 --> 00:56:21,071
Mnie zaprosił Brian Embrick.
511
00:56:21,238 --> 00:56:23,824
- Karzełek.
- Wcale nie!
512
00:56:23,991 --> 00:56:27,745
- Sięga jej do piersi.
- Tylko kiedy jestem w szpilkach.
513
00:56:27,912 --> 00:56:29,413
Nie bądź taka drażliwa.
514
00:56:29,580 --> 00:56:33,292
Wszystkie idziemy z futbolistami.
Został jeden dla ciebie.
515
00:56:34,126 --> 00:56:38,297
Odczekajmy 10 minut, zanim podejdziemy.
Clarissa mówi,
516
00:56:38,463 --> 00:56:41,883
- że lepiej nie wyglądać na zbyt chętną.
- Tak mówię.
517
00:56:42,592 --> 00:56:45,136
Nie chcę wyglądać na zbyt chętną.
518
00:56:51,226 --> 00:56:52,728
Co to?
519
00:56:53,895 --> 00:56:56,106
Były w twojej kieszeni.
520
00:56:56,273 --> 00:56:58,233
Pigułki na pęcherz.
521
00:56:58,400 --> 00:57:02,153
- Maggie poszła ze mną do doktora.
- Maggie?
522
00:57:04,655 --> 00:57:08,117
- To moja przyjaciółka.
- Ładna mi przyjaciółka!
523
00:57:08,284 --> 00:57:10,244
Wiesz, co to?
524
00:57:10,452 --> 00:57:12,956
- Pigułki na pęcherz.
- Pastylki cukrowe!
525
00:57:14,082 --> 00:57:17,085
To tylko cukier.
526
00:57:18,127 --> 00:57:20,129
Oddaj mój lek.
527
00:57:20,796 --> 00:57:23,674
Myślisz, że ona jest twoją przyjaciółką,
528
00:57:24,758 --> 00:57:27,678
ale to ja się o ciebie troszczę
529
00:57:27,845 --> 00:57:32,307
i nigdy nie dałabym ci
pastylek cukrowych.
530
00:57:32,516 --> 00:57:33,725
Zostaw!
531
00:57:33,850 --> 00:57:37,396
Nie bierz ich. Nie pomogą ci.
532
00:57:39,940 --> 00:57:42,609
Będziesz je łykać i ciągle się moczyć,
533
00:57:42,734 --> 00:57:45,904
a ta Maggie będzie się śmiała.
534
00:57:53,745 --> 00:57:55,663
Nie zmoczyłam się.
535
00:58:00,000 --> 00:58:01,628
Mam sucho.
536
00:58:21,563 --> 00:58:23,023
Niech ci będzie.
537
00:58:23,983 --> 00:58:27,445
Idź na tę potańcówkę i dobrze się baw.
538
00:58:28,737 --> 00:58:31,240
Nie zapomnij cukierków.
539
00:58:51,218 --> 00:58:54,137
Craig Butler, Maggie Richmond.
540
00:58:55,263 --> 00:58:56,973
Taka ładna, jak mówiłaś.
541
00:58:57,140 --> 00:58:59,809
- Ona tu jest.
- I pyskata.
542
00:59:00,560 --> 00:59:02,186
To mi się podoba!
543
00:59:03,104 --> 00:59:04,897
Nie dotykaj.
544
00:59:05,064 --> 00:59:08,942
Potem zrobimy sobie
wspólne zdjęcia do albumu.
545
00:59:09,109 --> 00:59:11,486
Może zrobi je tata Maggie.
546
00:59:11,611 --> 00:59:14,448
- Jest zajęty.
- Spytać możesz.
547
00:59:16,909 --> 00:59:19,662
Dokąd nas zabieracie na kolację?
548
00:59:19,828 --> 00:59:22,539
Może do Beef 'N Chips.
549
00:59:22,706 --> 00:59:24,833
To obrzydliwe!
550
00:59:26,918 --> 00:59:28,753
Przepraszam.
551
00:59:31,172 --> 00:59:33,049
Kto to?
552
00:59:33,216 --> 00:59:35,009
Nie wiem.
553
00:59:35,134 --> 00:59:36,428
Jakaś nowa?
554
00:59:36,595 --> 00:59:39,639
- To Iris Deerborne.
- Nie.
555
00:59:39,806 --> 00:59:42,142
Tak, nie czujesz?
556
00:59:43,768 --> 00:59:45,395
Przyszłaś!
557
00:59:45,562 --> 00:59:48,022
- Tak.
- Cieszę się!
558
01:00:15,048 --> 01:00:17,676
Kto jest świnią, zawsze nią będzie.
559
01:00:19,386 --> 01:00:21,179
Fakt.
560
01:00:22,889 --> 01:00:26,518
Musimy wyleczyć Maggie
z kompleksu Pigmaliona.
561
01:00:29,021 --> 01:00:31,690
Pigmalion.
562
01:00:32,983 --> 01:00:36,861
Czytałyśmy to w drugiej klasie.
Jakaś ty tępa!
563
01:00:42,742 --> 01:00:46,579
- Nie siedź tu ze mną, baw się.
- Bawię się.
564
01:00:51,084 --> 01:00:53,920
- Powinnam wracać.
- Ani się waż.
565
01:00:55,379 --> 01:00:57,048
Cześć, Iris.
566
01:00:59,884 --> 01:01:03,137
Ten przystojniak powiedział ci "cześć".
567
01:01:03,303 --> 01:01:04,680
Wiem.
568
01:01:05,597 --> 01:01:07,808
Czemu nie odpowiesz?
569
01:01:09,684 --> 01:01:12,104
- Nie mogę.
- Dlaczego?
570
01:01:13,272 --> 01:01:15,315
Bo chyba zwymiotuję.
571
01:01:21,863 --> 01:01:23,573
Wiesz...
572
01:01:24,449 --> 01:01:26,659
jednak się pobawię.
573
01:01:27,994 --> 01:01:29,620
Zaczekaj!
574
01:01:38,505 --> 01:01:40,965
- Musiałaś zapłacić?
- Za co?
575
01:01:42,258 --> 01:01:45,636
Za stłuczone jajka. Zapłaciłaś?
576
01:01:47,263 --> 01:01:48,722
Nie.
577
01:01:49,723 --> 01:01:53,102
Dobrze,
bo musiałbym ci zwrócić pieniądze.
578
01:01:54,394 --> 01:01:56,355
Nie musisz.
579
01:02:01,360 --> 01:02:03,862
Bez okularów wyglądasz inaczej.
580
01:02:05,030 --> 01:02:08,533
Jednak muszę je włożyć,
bo nic nie widzę.
581
01:02:08,700 --> 01:02:11,369
W okularach też ci ładnie.
Ale...
582
01:02:13,580 --> 01:02:16,749
bez nich jesteś...
583
01:02:18,960 --> 01:02:21,212
dorosła.
584
01:02:27,427 --> 01:02:28,970
Zatańczysz?
585
01:02:29,762 --> 01:02:31,097
Co?
586
01:02:31,264 --> 01:02:33,683
Chcesz ze mną zatańczyć?
587
01:02:36,602 --> 01:02:38,187
Nie.
588
01:02:41,649 --> 01:02:43,817
Nie umiem tańczyć.
589
01:02:45,902 --> 01:02:47,822
Ja też nie.
590
01:02:49,740 --> 01:02:52,368
To dlaczego prosisz mnie do tańca?
591
01:02:54,328 --> 01:02:55,996
Bo...
592
01:02:57,581 --> 01:03:00,709
ty jedna nie jesteś tu...
fałszywa.
593
01:03:08,925 --> 01:03:11,553
Chodź, proszę.
594
01:03:43,375 --> 01:03:46,712
Jeff Owings tańczy z Iris Deerborne.
595
01:03:46,837 --> 01:03:48,797
Zamknij się!
596
01:03:58,974 --> 01:04:01,518
Może jednak ma głębię.
597
01:04:38,303 --> 01:04:40,055
Cześć, Iris.
598
01:04:45,185 --> 01:04:50,024
Dziś przygotujemy tlenek magnezu.
599
01:04:51,316 --> 01:04:53,610
Alice i Eddie, stanowisko 1.
600
01:04:53,735 --> 01:04:55,695
Clarissa i Jonna, stanowisko 2.
601
01:04:55,862 --> 01:04:59,866
Mamy zmieniać partnerów
tylko dlatego, że jest ktoś nowy?
602
01:05:00,575 --> 01:05:04,912
Nieładnie, Clarisso!
Z kim ma pracować Jonna?
603
01:05:05,037 --> 01:05:06,414
Skąd mam wiedzieć?
604
01:05:06,581 --> 01:05:09,708
Przywykłam do Iris,
a pani wszystko zmienia.
605
01:05:10,417 --> 01:05:15,215
Kim i Jack, trójka.
Charlie i Scott, czwórka.
606
01:05:15,840 --> 01:05:20,928
Catherine i Mona, piątka.
Trip i Richard, szóstka.
607
01:06:00,425 --> 01:06:02,844
Widziałaś Clarissę?
608
01:06:04,888 --> 01:06:06,180
Nie.
609
01:06:11,435 --> 01:06:15,022
Mówiła, że ucieknie z trzeciej lekcji.
610
01:06:17,775 --> 01:06:19,401
Tutaj!
611
01:06:20,360 --> 01:06:24,282
Gorąco! Musicie siedzieć na słońcu?
612
01:06:24,448 --> 01:06:27,618
Opalamy się przed balem. Prawda?
613
01:06:31,413 --> 01:06:33,749
Ktoś cię już zaprosił?
614
01:06:33,916 --> 01:06:37,294
Widziałyśmy,
jak tańczyłaś z Jeffem Owingsem.
615
01:06:38,503 --> 01:06:39,587
Nie.
616
01:06:39,713 --> 01:06:41,798
Nie zaprosił żadnej innej.
617
01:06:41,965 --> 01:06:46,929
Susan Laherty jest w szoku.
Myślała, że przed balem się zejdą.
618
01:06:47,137 --> 01:06:50,515
On nie pójdzie na bal. To samotny wilk.
619
01:06:50,682 --> 01:06:55,895
Może. Ale poproszę Clarissę,
żeby się za tobą wstawiła.
620
01:06:57,355 --> 01:06:59,232
Dzięki.
621
01:07:01,400 --> 01:07:03,652
Nie chcę tego. Co tu masz?
622
01:07:15,998 --> 01:07:18,751
Iris! Podwieźć cię?
623
01:07:40,897 --> 01:07:44,109
Nie mów, że ci się nie podobało.
624
01:07:44,275 --> 01:07:45,568
Odkryją, że twój tata
625
01:07:45,777 --> 01:07:49,906
- nie pracuje w "Life Magazine"!
- Oby odkryły tylko to.
626
01:07:50,031 --> 01:07:52,992
A jego magazyn należy do "Life".
627
01:07:53,159 --> 01:07:56,912
- Nie możesz kłamać.
- Ciebie nie okłamię nigdy.
628
01:07:57,121 --> 01:08:00,750
Warto było popatrzeć
na ich głupie gęby,
629
01:08:00,917 --> 01:08:04,629
kiedy powiedziałam,
że zdaniem mojego taty masz głębię.
630
01:08:11,260 --> 01:08:13,387
Co robisz?
631
01:08:15,931 --> 01:08:19,434
A jak ktoś zobaczy?
632
01:08:19,601 --> 01:08:23,314
To posiadłość prywatna, kto przyjdzie?
633
01:08:42,540 --> 01:08:44,917
Tallulah, wypij sok.
634
01:08:47,253 --> 01:08:50,840
Pewną pannę zaproszono na bal.
635
01:08:51,007 --> 01:08:54,218
- Tak?
- Candy Butler powiedziała mi rano,
636
01:08:54,385 --> 01:08:57,221
że zaprosił cię jej syn Craig.
637
01:09:00,099 --> 01:09:03,560
To futbolista. Miło, że gra.
638
01:09:04,436 --> 01:09:05,812
Tak.
639
01:09:08,481 --> 01:09:13,320
Może zamiast do szkoły
pojedziesz z mamą po suknię?
640
01:09:13,487 --> 01:09:16,073
Nie mogę, dziś mam klasówkę.
641
01:09:16,240 --> 01:09:18,408
To dobry pomysł.
642
01:09:18,617 --> 01:09:24,039
Mama i córka
powinny robić razem takie rzeczy.
643
01:09:25,498 --> 01:09:26,875
Dobrze.
644
01:09:28,126 --> 01:09:32,880
Świetnie. Przygotuję się.
645
01:09:37,677 --> 01:09:41,431
Nie martw się o pieniądze.
Wybierz, co chcesz.
646
01:09:42,849 --> 01:09:45,893
- Nie oszczędzaj!
- Dziękuję, tato.
647
01:10:58,797 --> 01:11:02,342
Nikogo się już nie spodziewałam.
648
01:11:02,509 --> 01:11:03,927
Czym mogę służyć?
649
01:11:04,969 --> 01:11:08,306
- Ktoś mnie zaprosił na bal.
- Resztę miasta też.
650
01:11:09,224 --> 01:11:12,853
Mam komplet na dwa tygodnie.
Strzyżenie, trwała...
651
01:11:13,854 --> 01:11:15,772
modne fryzury...
652
01:11:16,731 --> 01:11:20,026
Dobrze. Dzięki.
653
01:11:22,487 --> 01:11:25,281
Pokażę ci, jak się uczesać.
654
01:11:28,117 --> 01:11:30,286
Byłoby świetnie.
655
01:11:31,078 --> 01:11:35,583
Kupiłam dziś sukienkę. Mama chciała,
żebyśmy dopasowały fryzurę.
656
01:11:35,792 --> 01:11:37,418
Pokaż sukienkę.
657
01:11:42,381 --> 01:11:45,634
- To twój wybór?
- Jak myślisz?
658
01:11:46,301 --> 01:11:48,428
- Nie.
- Racja.
659
01:11:49,930 --> 01:11:54,142
Nie wybrałaś sukni,
więc wybierzesz fryzurę.
660
01:11:57,146 --> 01:11:59,690
- Mogę ją tu położyć?
- Jasne.
661
01:12:09,157 --> 01:12:12,660
Szybko się przyzwyczajasz do Wakita.
662
01:12:13,328 --> 01:12:15,079
Może być.
663
01:12:16,581 --> 01:12:18,040
Tobie się tu podoba?
664
01:12:19,750 --> 01:12:22,712
Nie wybrałabym tego miejsca,
665
01:12:22,837 --> 01:12:25,798
ale odziedziczyłam dom po cioci,
666
01:12:26,549 --> 01:12:28,468
a musiałam zacząć od zera.
667
01:12:28,634 --> 01:12:30,970
Więc jestem.
668
01:12:34,807 --> 01:12:36,892
Możemy zrobić...
669
01:12:38,852 --> 01:12:42,272
kok jak w "Rzymskich wakacjach".
670
01:12:43,106 --> 01:12:45,776
Na samą myśl boli mnie głowa.
671
01:12:45,985 --> 01:12:48,112
Pasuje do sukni.
672
01:12:51,365 --> 01:12:54,910
Może więc Dorota
z "Czarnoksiężnika z Oz"?
673
01:12:55,077 --> 01:12:57,329
Albo Annette Funicello.
674
01:12:58,413 --> 01:13:02,750
Potrzebny mi tylko stanik bullet bra
i coś, by go wypełnić.
675
01:13:05,253 --> 01:13:07,255
Podobasz mi się taka.
676
01:13:09,049 --> 01:13:12,427
Bez ozdób.
677
01:13:14,554 --> 01:13:16,472
Nie musisz układać włosów,
678
01:13:16,598 --> 01:13:21,185
ale mogę cię zapisać
na wałki i suszenie w dniu balu.
679
01:13:22,395 --> 01:13:23,562
Okej.
680
01:13:24,605 --> 01:13:27,816
- O której się zaczyna?
- O 18.00.
681
01:13:30,652 --> 01:13:32,487
Więc może 14.00?
682
01:13:33,197 --> 01:13:34,615
Świetnie.
683
01:13:35,700 --> 01:13:37,368
14.00.
684
01:13:40,663 --> 01:13:42,414
Tęsknisz za nim?
685
01:13:45,751 --> 01:13:47,252
Tak.
686
01:13:48,712 --> 01:13:50,046
To był dobry chłopak.
687
01:13:52,257 --> 01:13:55,093
Myślisz, że jeszcze wyjdziesz za mąż?
688
01:13:59,139 --> 01:14:01,516
Nigdy nie byłam mężatką.
689
01:14:03,601 --> 01:14:06,729
Tak tylko powiedziałam ludziom.
690
01:14:06,854 --> 01:14:10,566
W małych miasteczkach
nie chcą...
691
01:14:12,193 --> 01:14:14,653
nie muszą wiedzieć wszystkiego.
692
01:14:15,654 --> 01:14:17,656
Był twoim kochankiem?
693
01:14:17,823 --> 01:14:22,120
Nie, to by był skandal.
To mój brat, Eddie.
694
01:14:29,835 --> 01:14:32,588
Miał 19 lat, gdy wysłali go do Korei.
695
01:14:33,797 --> 01:14:38,510
Chudzielec! Mundur wisiał na nim
jak na kiju od szczotki.
696
01:14:39,427 --> 01:14:42,472
Eddie miał pryszcze na czole...
697
01:14:44,433 --> 01:14:47,102
i myślał,
że żadna go nie zechce.
698
01:14:47,978 --> 01:14:49,730
Marzył o dziewczynie.
699
01:14:50,772 --> 01:14:54,025
To jest smutne:
700
01:14:55,735 --> 01:14:57,945
nie wyrósł z poczucia,
701
01:15:01,032 --> 01:15:03,451
że jest wybrakowany.
702
01:15:20,884 --> 01:15:23,303
Widzimy się piętnastego.
703
01:15:25,681 --> 01:15:27,140
Dobrze.
704
01:15:27,933 --> 01:15:29,225
Świetnie.
705
01:15:30,310 --> 01:15:32,061
Dziękuję!
706
01:15:50,621 --> 01:15:52,581
Nie powiedziałam "tak".
707
01:15:55,918 --> 01:15:57,879
Pogadaj z nią.
708
01:16:06,220 --> 01:16:07,596
Pomóc ci w czymś?
709
01:16:07,763 --> 01:16:12,101
Jak możesz opowiadać,
że bierzesz dziewczynę na bal,
710
01:16:12,267 --> 01:16:16,229
kiedy się nie zgodziła?
Mam prawo sama decydować.
711
01:16:16,396 --> 01:16:18,815
Myślałem, że wiem, co dla ciebie dobre.
712
01:16:18,982 --> 01:16:20,818
Tak sądzisz?
713
01:16:20,985 --> 01:16:23,112
Jestem pewien.
714
01:16:23,279 --> 01:16:24,989
Udowodnij.
715
01:16:32,579 --> 01:16:34,456
Zostawi nas?
716
01:16:37,750 --> 01:16:39,877
Czy ona ma siostrę?
717
01:16:46,176 --> 01:16:48,595
- Co tu robimy?
- Boisz się?
718
01:16:48,762 --> 01:16:52,640
Nie chcę zobaczyć ducha.
719
01:16:52,765 --> 01:16:56,727
Duży, silny mężczyzna
niczego się nie boi.
720
01:16:59,688 --> 01:17:02,649
Dziewczyny z miasta są szybkie.
721
01:17:02,816 --> 01:17:05,444
A chłopcy ze wsi powolni.
722
01:17:06,194 --> 01:17:09,031
Możemy tacy być. Jeśli chcecie.
723
01:17:10,324 --> 01:17:13,536
Najpierw szybko, potem wolno.
724
01:17:14,620 --> 01:17:16,205
Szlag!
725
01:17:16,371 --> 01:17:18,582
Zapomniałeś się bać.
726
01:17:20,083 --> 01:17:21,877
Boję się ciebie.
727
01:17:41,437 --> 01:17:45,566
- Co robisz?
- Wpuść mnie, zanim złamię kark.
728
01:17:47,610 --> 01:17:50,863
O rety! Wielkie nieba!
729
01:17:51,030 --> 01:17:55,534
Cicho! Jeśli mama usłyszy,
rozpęta się piekło.
730
01:17:55,743 --> 01:17:57,829
Zawsze jest piekło.
731
01:17:58,663 --> 01:18:01,082
- Jesteś pijana.
- Tak?
732
01:18:01,916 --> 01:18:03,584
Pachniesz...
733
01:18:04,293 --> 01:18:05,544
co to?
734
01:18:06,712 --> 01:18:09,256
Płyn do zapalniczek. Chyba.
735
01:18:09,381 --> 01:18:12,968
- Dam ci wody.
- Nie, bo będzie jeszcze gorzej.
736
01:18:14,094 --> 01:18:15,678
Gdzie byłaś?
737
01:18:17,138 --> 01:18:18,723
W piekle.
738
01:18:20,893 --> 01:18:25,313
Diabeł powiedział: "Maggie Richmond,
739
01:18:26,815 --> 01:18:28,525
nie oszukasz mnie".
740
01:18:31,236 --> 01:18:35,031
Choćbym zmieniła...
741
01:18:36,282 --> 01:18:40,661
fryzurę i ubranie,
742
01:18:40,828 --> 01:18:44,124
zawsze będę taka sama.
743
01:18:44,290 --> 01:18:45,708
O czym mówisz?
744
01:18:45,875 --> 01:18:49,253
Choćby tata zabrał mnie
745
01:18:49,420 --> 01:18:50,921
z miasta,
746
01:18:51,088 --> 01:18:54,550
od tych złych wpływów...
747
01:18:54,717 --> 01:18:58,262
mam chorą duszę
748
01:18:58,428 --> 01:19:01,640
i trzeba mnie ratować.
749
01:19:03,016 --> 01:19:08,731
Choćbym oddała cnotę
Craigowi Butlerowi nad stawem,
750
01:19:11,191 --> 01:19:14,069
choćbym pozwoliła mu wejść we mnie...
751
01:19:17,489 --> 01:19:19,074
Już dobrze.
752
01:19:20,075 --> 01:19:24,370
Jestem nieczysta! Nie mogę tego zmienić!
753
01:19:27,248 --> 01:19:29,417
Nie płacz.
754
01:19:29,625 --> 01:19:34,214
Tylko ty mnie rozumiesz.
755
01:19:34,380 --> 01:19:37,759
Ty jedna.
756
01:19:37,925 --> 01:19:42,930
Tylko ty mnie widzisz.
757
01:19:51,772 --> 01:19:53,481
Nie chciałam.
758
01:19:55,818 --> 01:19:58,112
Przepraszam.
759
01:19:58,279 --> 01:20:00,989
- Już dobrze.
- Nie myślę tak o tobie.
760
01:20:01,156 --> 01:20:04,660
Z tobą nigdy tak nie było. Przepraszam.
761
01:20:04,826 --> 01:20:08,204
Maggie, nie idź. Proszę, nie idź!
762
01:20:56,418 --> 01:20:59,462
Jest twój tata?
Muszę z nim porozmawiać.
763
01:21:01,005 --> 01:21:04,217
Jest w stodole, traktor znów się zepsuł.
764
01:21:05,176 --> 01:21:07,179
Piękny widok!
765
01:21:08,096 --> 01:21:11,099
- Dzień dobry, pani Deerborne.
- Mów mi Francie.
766
01:21:11,308 --> 01:21:15,019
Słysząc "pani Deerborne",
czuję się jak stulatka.
767
01:21:15,186 --> 01:21:17,355
Iris, idź, bo się spóźnisz.
768
01:21:18,356 --> 01:21:21,525
- Czekam na Maggie.
- Raczej nie przyjedzie.
769
01:21:23,986 --> 01:21:25,779
Wybrała lepsze towarzystwo.
770
01:21:27,364 --> 01:21:28,782
Bywa.
771
01:21:32,286 --> 01:21:35,373
Ja mogę podwieźć Iris.
772
01:21:36,457 --> 01:21:38,834
Nie potrzebuje twojej litości.
773
01:21:39,627 --> 01:21:42,421
Litości nie, tylko podwiezienia.
774
01:22:34,888 --> 01:22:36,765
Odwieźć cię potem do domu?
775
01:22:37,557 --> 01:22:38,934
Dlaczego pytasz?
776
01:22:40,477 --> 01:22:42,270
Widziałem cię...
777
01:22:42,437 --> 01:22:46,483
nad stawem w sierpniu zeszłego roku.
778
01:22:49,444 --> 01:22:51,404
Były urodziny mamy.
779
01:22:53,323 --> 01:22:55,075
Chciałem...
780
01:22:57,076 --> 01:23:00,204
poczuć jej bliskość.
Może coś jej powiedzieć.
781
01:23:03,958 --> 01:23:05,417
Zobaczyłem cię tam.
782
01:23:06,418 --> 01:23:09,631
Siedziałaś na brzegu
i patrzyłaś w niebo.
783
01:23:11,049 --> 01:23:14,135
Na pewno myślałaś o poważnych sprawach.
784
01:23:21,558 --> 01:23:23,018
Wyglądałaś... inaczej.
785
01:23:24,394 --> 01:23:28,064
Byłaś taka spokojna.
786
01:23:30,150 --> 01:23:32,444
Pomyślałem:
787
01:23:35,072 --> 01:23:37,324
"Może ona też zaznała spokoju".
788
01:23:54,423 --> 01:23:56,343
- Jesteś!
- Cześć, Hattie.
789
01:23:57,886 --> 01:23:59,345
Wiesz co?
790
01:23:59,512 --> 01:24:00,972
Na razie.
791
01:24:01,139 --> 01:24:02,640
- Wiesz co?
- Co?
792
01:24:02,807 --> 01:24:05,893
- Craig dał Maggie pierścionek.
- Pobierają się?
793
01:24:06,060 --> 01:24:08,229
Pierścionek-obietnicę.
794
01:24:09,271 --> 01:24:10,773
Czego?
795
01:24:10,940 --> 01:24:15,235
Taka niby jesteś mądra, a nie wiesz?
796
01:24:17,988 --> 01:24:19,115
Co zrobił?
797
01:24:19,282 --> 01:24:22,660
Craig przemycił Dom.
798
01:24:24,245 --> 01:24:26,705
- Co?
- Dom Perignon. To szampan.
799
01:24:30,459 --> 01:24:32,043
Po jego babci.
800
01:24:33,753 --> 01:24:35,296
Wygląda jak nowy.
801
01:24:35,463 --> 01:24:37,966
Wyczyścił go pastą do zębów.
802
01:24:44,389 --> 01:24:46,892
Lubię stare rzeczy.
803
01:25:20,632 --> 01:25:26,012
Koniec z tłustymi burgerami.
Bo będę brzydko wyglądać na balu.
804
01:25:26,179 --> 01:25:28,389
Chyba odpuszczę sobie lunch.
805
01:25:28,556 --> 01:25:31,810
Musisz, bo nie wciśniesz się w suknię.
806
01:25:31,977 --> 01:25:34,813
Dlaczego zawsze mi dokuczacie?
807
01:25:34,938 --> 01:25:37,065
Dlaczego to znoszę?
808
01:25:37,232 --> 01:25:38,775
Przyniosę jedzenie.
809
01:25:45,031 --> 01:25:46,449
Wypuść mnie.
810
01:26:04,049 --> 01:26:06,635
- Dzieje się coś złego.
- Daj spokój.
811
01:26:07,428 --> 01:26:10,013
- Zawsze wiem, gdy kłamiesz.
- Nie kłamię.
812
01:26:10,972 --> 01:26:12,849
Nie wierzę ci. Wczoraj...
813
01:26:13,058 --> 01:26:14,643
Byłam pijana.
814
01:26:14,809 --> 01:26:16,478
Nic nie pamiętam.
815
01:26:17,228 --> 01:26:19,815
Przysięgłaś, że mnie nie okłamiesz.
816
01:26:20,607 --> 01:26:22,901
Wieczorem przyjdź nad staw.
817
01:26:23,068 --> 01:26:25,445
- Nie mogę.
- Możesz. Spotkajmy się.
818
01:26:27,447 --> 01:26:28,907
Zmieniłam zdanie.
819
01:26:30,533 --> 01:26:32,243
Nie chcę frytek.
820
01:27:01,396 --> 01:27:03,815
- Co robisz?
- Urządzam zabawę.
821
01:27:07,403 --> 01:27:11,156
Dlaczego tu? Aż mnie dreszcz przechodzi.
822
01:27:11,949 --> 01:27:15,077
Tu nie będą nas szukać rodzice.
823
01:27:15,243 --> 01:27:16,786
Nigdy!
824
01:27:18,246 --> 01:27:19,748
Co robisz?
825
01:27:21,207 --> 01:27:23,501
- To nasze miejsce!
- Nie bądź skąpa.
826
01:27:24,293 --> 01:27:26,629
Craig, nie ściągaj spodni.
827
01:27:26,837 --> 01:27:28,923
Myślisz, że się na ciebie rzuci?
828
01:27:30,091 --> 01:27:32,927
Schowaj go, jest tylko mój!
829
01:27:41,894 --> 01:27:44,647
Nie rozbiorę się.
830
01:27:44,813 --> 01:27:47,524
Widzieliśmy takie ze sto razy.
831
01:27:50,902 --> 01:27:53,071
- Każ im stąd iść.
- Przestań!
832
01:27:53,781 --> 01:27:55,866
Maggie, chodź do wody!
833
01:27:57,701 --> 01:27:59,411
Mój Boże!
834
01:27:59,536 --> 01:28:01,413
Poszaleliście? Wynoście się!
835
01:28:01,580 --> 01:28:03,290
Odbiło ci?
836
01:28:04,416 --> 01:28:07,711
Dość! Wynoście się stąd!
837
01:28:09,879 --> 01:28:12,006
- Jazda!
- Uspokój się.
838
01:28:12,757 --> 01:28:14,300
Wynocha.
839
01:28:15,134 --> 01:28:17,220
Zwariowała.
840
01:28:18,638 --> 01:28:21,099
Zabierajcie się z mojego stawu!
841
01:28:22,309 --> 01:28:24,144
Iris, przestań. Uspokój się.
842
01:28:24,310 --> 01:28:26,896
Przecież nie jesteś
taka jak oni.
843
01:28:27,980 --> 01:28:30,107
To ich okłamujesz, nie mnie.
844
01:28:30,274 --> 01:28:32,943
Co? Okłamałaś mnie?
845
01:28:33,110 --> 01:28:35,112
Nie wiem, o co jej chodzi.
846
01:28:35,613 --> 01:28:37,364
Powiedz, co się dzieje.
847
01:28:37,573 --> 01:28:39,783
- W czym problem?
- W tobie.
848
01:28:42,286 --> 01:28:43,788
Ty jesteś problemem.
849
01:28:45,247 --> 01:28:46,582
Śmierdziucho!
850
01:28:48,709 --> 01:28:50,836
- Kłamiesz.
- Nie!
851
01:28:52,546 --> 01:28:53,922
Znam cię.
852
01:28:56,508 --> 01:28:58,718
Chodź, świetna woda!
853
01:28:58,885 --> 01:29:01,471
Nie chcemy jej tu.
854
01:29:01,638 --> 01:29:03,806
Wszystko nam zasmrodzi.
855
01:29:04,807 --> 01:29:06,560
Nie przejmuj się nią.
856
01:29:13,858 --> 01:29:15,860
Dokąd idziesz?
857
01:29:45,222 --> 01:29:47,182
Nie powinnaś tu być.
858
01:30:13,541 --> 01:30:16,543
Dlaczego Clarissa
musi o wszystkim decydować?
859
01:30:17,462 --> 01:30:19,797
Myślałam, że lubisz Cattlemen's.
860
01:30:20,548 --> 01:30:22,383
Nie o to chodzi.
861
01:30:22,550 --> 01:30:27,346
Zdecydowała, dokąd pójdziemy po balu,
nie pytając mnie ani mojego partnera.
862
01:30:28,597 --> 01:30:30,224
Mam dość.
863
01:30:31,767 --> 01:30:35,187
I co? Skrzyczysz ją?
864
01:30:35,354 --> 01:30:36,772
Może.
865
01:30:37,731 --> 01:30:41,652
- Chciałabym to zobaczyć.
- Myślisz, że się nie odważę?
866
01:30:41,819 --> 01:30:47,574
Po prostu bym chciała to zobaczyć.
867
01:30:53,913 --> 01:30:55,165
Dokąd jedziemy?
868
01:30:55,331 --> 01:30:57,333
Odbiorę hennę dla mamy.
869
01:30:57,542 --> 01:30:59,127
Już po północy.
870
01:31:00,586 --> 01:31:03,756
Hazel powiedziała,
że zostawi ją na ganku.
871
01:31:07,385 --> 01:31:09,429
Zaraz wrócę.
872
01:31:12,307 --> 01:31:14,225
Ale trzasnęła!
873
01:31:24,526 --> 01:31:26,361
Co ty wyprawiasz?
874
01:31:27,279 --> 01:31:29,574
Już późno, obudzisz ją!
875
01:31:29,740 --> 01:31:31,867
Może zostawiła paczuszkę z tyłu.
876
01:31:32,076 --> 01:31:35,496
Przyjedźmy rano, jestem pijana.
877
01:31:35,662 --> 01:31:38,165
Czekaj, zaraz wrócę.
878
01:31:38,332 --> 01:31:39,666
Hattie!
879
01:32:29,756 --> 01:32:31,591
Maggie i Hazel!
880
01:32:36,304 --> 01:32:37,889
Co ty mówisz?
881
01:32:38,056 --> 01:32:39,515
Maggie i Hazel!
882
01:32:39,724 --> 01:32:42,936
- Co się stało?
- Widziałam je razem.
883
01:32:43,103 --> 01:32:46,648
- Co?
- Widziałam je razem!
884
01:32:51,194 --> 01:32:55,573
Kochanie, już dobrze. Uspokój się.
885
01:34:42,844 --> 01:34:46,097
Gardzisz mężczyznami
takimi jak ja, dziwko?
886
01:34:55,439 --> 01:34:57,399
Sama chciałaś!
887
01:34:59,109 --> 01:35:00,485
Wiesz?
888
01:35:06,992 --> 01:35:09,828
Wracaj do swojego żałosnego życia.
889
01:35:49,575 --> 01:35:52,912
Pójdźmy znowu
do lekarza w Kansas City.
890
01:35:53,788 --> 01:35:59,251
Mówił, że pomaga
wielu takim dzieciakom i są normalne.
891
01:36:24,734 --> 01:36:26,236
Tak mi przykro.
892
01:36:30,531 --> 01:36:31,991
Byłaś...
893
01:36:33,743 --> 01:36:37,079
moim ślicznym dzieckiem.
894
01:36:39,039 --> 01:36:41,167
Moją córeczką.
895
01:36:43,294 --> 01:36:48,048
Po przebudzeniu
tak radośnie się do nas uśmiechałaś.
896
01:36:49,425 --> 01:36:51,218
Przepraszam.
897
01:36:52,344 --> 01:36:55,972
Zrobiliśmy coś nie tak.
Ja zrobiłem coś nie tak.
898
01:37:04,940 --> 01:37:08,652
Byłaś aniołkiem.
899
01:37:13,740 --> 01:37:15,450
Będzie dobrze.
900
01:37:18,202 --> 01:37:21,372
Załatwię to. Obiecuję.
901
01:37:24,375 --> 01:37:26,710
Już nie musicie się martwić.
902
01:37:27,837 --> 01:37:29,631
Przepraszam.
903
01:37:31,090 --> 01:37:33,259
Bardzo przepraszam.
904
01:37:39,431 --> 01:37:41,183
Maggie!
905
01:38:16,218 --> 01:38:18,720
Coś potwornego!
906
01:38:22,140 --> 01:38:25,977
Wiedziałam,
że z tą dziewczyną jest coś nie tak.
907
01:38:26,143 --> 01:38:28,312
Co się stało?
908
01:38:28,437 --> 01:38:31,565
Nie chcę z tobą rozmawiać.
909
01:38:32,566 --> 01:38:33,984
Co?
910
01:38:34,151 --> 01:38:37,028
Hattie przyłapała
Maggie Richmond z Hazel.
911
01:38:38,280 --> 01:38:39,824
Hazel strzyże Maggie.
912
01:38:39,949 --> 01:38:42,326
Nie tak, głupia. Były razem!
913
01:38:43,118 --> 01:38:46,830
Moje dziecko będzie miało uraz.
Całe miasto o tym mówi.
914
01:38:46,997 --> 01:38:50,000
Chłopcy pojechali do Hazel
i ją przepędzili.
915
01:38:51,293 --> 01:38:52,460
Gdzie jest Maggie?
916
01:38:52,627 --> 01:38:55,630
- Nie dotykaj mojej córki.
- Gdzie ona jest?
917
01:38:55,797 --> 01:38:57,966
Widzieli, jak wchodzi do stawu.
918
01:38:58,132 --> 01:39:01,469
Woda zakryła jej głowę.
Jak Charlotte Owings.
919
01:39:08,435 --> 01:39:10,019
Już dobrze.
920
01:40:00,068 --> 01:40:02,028
- Jesteś Iris?
- Tak.
921
01:40:03,905 --> 01:40:06,449
Jej mama mówi, że się przyjaźnicie.
922
01:40:06,657 --> 01:40:07,867
Tak jest.
923
01:40:08,784 --> 01:40:10,160
Widziałaś ją?
924
01:40:11,203 --> 01:40:13,163
Ostatni raz wczoraj.
925
01:40:15,458 --> 01:40:17,335
Szukałem w całym mieście.
926
01:40:18,086 --> 01:40:20,713
Jeśli ją zobaczysz, powiedz,
żeby wróciła.
927
01:40:20,880 --> 01:40:24,675
To dla mnie bez znaczenia, że była zła.
928
01:40:25,843 --> 01:40:29,179
Panie Richmond, ona nigdy nie była zła!
929
01:40:34,267 --> 01:40:35,769
Mamy coś!
930
01:40:38,605 --> 01:40:40,149
Niech zniknie...
931
01:40:45,862 --> 01:40:47,364
Co to jest?
932
01:40:48,323 --> 01:40:49,407
Nie wiem.
933
01:40:52,076 --> 01:40:53,995
Neal, zerknij.
934
01:41:08,634 --> 01:41:10,011
Czy to...
935
01:41:11,470 --> 01:41:14,098
- Wygląda jak moja...
- Sukienka!
936
01:41:19,394 --> 01:41:23,732
Wiesz, ile pracy w nią włożyłam?
To nie jest śmieszne.
937
01:41:24,691 --> 01:41:28,112
Wiem. Nie mam poczucia humoru.
938
01:42:58,031 --> 01:42:59,825
Chodź, Śmierdziucho!
939
01:43:00,367 --> 01:43:02,035
Wolisz dziewczyny?
940
01:43:02,244 --> 01:43:04,956
Dokąd to? Wracaj!
941
01:43:05,122 --> 01:43:06,707
Co robisz?
942
01:43:06,874 --> 01:43:10,377
Przestań! Co ty wyprawiasz? Do cholery!
943
01:43:10,544 --> 01:43:11,962
Zabierajmy się stąd.
944
01:43:12,629 --> 01:43:16,758
Nigdy więcej mnie nie dotykajcie! Dranie!
945
01:43:16,925 --> 01:43:19,135
Pozabijam was!
946
01:43:19,302 --> 01:43:20,678
Szalona lesbijka!
947
01:43:21,471 --> 01:43:23,348
Krowojeby!
948
01:43:34,984 --> 01:43:38,613
Muszę na ciebie uważać, kanciaro.
949
01:43:38,780 --> 01:43:42,158
Mówiłam ci, co powiedziała Hattie?
950
01:43:43,325 --> 01:43:44,785
Były nagie.
951
01:43:46,829 --> 01:43:48,122
Całkiem?
952
01:43:48,831 --> 01:43:50,708
Golusieńkie.
953
01:43:53,920 --> 01:43:56,756
Nie znaleźli ciała dziewczyny.
954
01:43:56,922 --> 01:44:01,427
Pewnie leży z Charlotte
w podwodnej jaskini.
955
01:44:02,678 --> 01:44:06,181
Dziewczyna, która rzucała kamieniami
jak Maggie Richmond,
956
01:44:06,348 --> 01:44:08,934
nie zabiłaby się ze wstydu.
957
01:44:10,101 --> 01:44:12,645
Na pewno wyjechała nocnym autobusem,
958
01:44:12,812 --> 01:44:16,942
byle dalej od żałosnych ludzi,
którzy jej nie docenili.
959
01:44:18,777 --> 01:44:22,906
- Dokąd się wybierasz w tym stroju?
- Może jednak pójdzie na bal.
960
01:44:24,741 --> 01:44:26,993
Za nic w świecie.
961
01:44:28,536 --> 01:44:29,871
Mam randkę.
962
01:44:30,913 --> 01:44:32,707
Z kim?
963
01:44:32,873 --> 01:44:34,416
Z chłopakiem.
964
01:44:38,004 --> 01:44:39,756
Od kiedy to masz chłopaka?
965
01:44:42,175 --> 01:44:45,177
Nigdy nie będę taka piękna jak ty.
966
01:44:46,595 --> 01:44:48,556
Ale dziś mam randkę.
967
01:44:56,646 --> 01:44:58,523
Kocham cię.
968
01:45:26,176 --> 01:45:29,262
Nie gap się, tylko graj.
969
01:45:40,731 --> 01:45:42,399
Spóźniłeś się.
970
01:45:43,484 --> 01:45:45,360
Przepraszam.
971
01:45:46,945 --> 01:45:49,322
Wybierałem coś dla ciebie.
972
01:45:58,540 --> 01:46:01,293
- Piękny!
- Proszę.
973
01:46:10,802 --> 01:46:12,428
Tak dobrze?
974
01:46:18,518 --> 01:46:20,019
Tak.
975
01:47:13,363 --> 01:47:15,114
KONIEC
976
01:47:30,630 --> 01:47:32,423
Tekst: Karolina Bober
67231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.