Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,852 --> 00:00:39,445
Dat wat ons niet dood,
2
00:00:39,650 --> 00:00:42,056
zal ons sterker maken.
3
00:00:45,314 --> 00:00:48,876
ERGENS IN DE NABIJE TOEKOMST
4
00:01:23,118 --> 00:01:25,790
Subject 20.
5
00:01:29,596 --> 00:01:32,694
Axel 1, dit is Spilcontrole 2.
6
00:01:32,938 --> 00:01:34,771
Ga verder met fase 3.
7
00:04:01,192 --> 00:04:04,058
Welkom bij Satoshi Telefair.
8
00:04:09,192 --> 00:04:11,123
Vrijwilliger 5601.
9
00:04:11,125 --> 00:04:12,724
Mr Mills.
10
00:04:12,907 --> 00:04:14,117
Je bent precies op tijd.
11
00:04:14,142 --> 00:04:16,509
Ze wachten boven op je.
Ga maar naar de lift.
12
00:04:18,931 --> 00:04:21,454
Matthew Allen Mills.
13
00:04:21,814 --> 00:04:24,978
Achtentwintig jaar oud,
geboren in Minnesota,
14
00:04:25,275 --> 00:04:28,357
behoorde tot de top 10% van zijn klas,
15
00:04:28,453 --> 00:04:30,453
was drie jaar lang profvoetballer.
16
00:04:40,125 --> 00:04:43,857
Op 1 december vorig jaar
was hij betrokken bij een incident.
17
00:04:43,970 --> 00:04:47,857
Mills pleitte onschuldig, maar werd
veroordeeld wegens zware mishandeling.
18
00:04:48,095 --> 00:04:50,357
En als de enige ouder van een dochter,
19
00:04:50,400 --> 00:04:54,642
kreeg hij de minimale straf van
24 maanden in de gevangenis.
20
00:04:55,192 --> 00:04:57,204
Hou je handen beneden, Mills.
21
00:04:59,696 --> 00:05:04,048
Terwijl hij zijn straf uitzat,
was Mills betrokken bij een ongeluk
22
00:05:05,418 --> 00:05:07,185
Dat resulteerde in neurotmese,
23
00:05:08,158 --> 00:05:10,493
ernstig rugletsel.
24
00:05:14,600 --> 00:05:17,446
Vrijwilliger 5601. Succes verder, Mills.
25
00:05:17,471 --> 00:05:19,335
Geen geschiedenis van drugsgebruik.
26
00:05:19,360 --> 00:05:23,281
Vrijwilliger 5601, Matthew Allen Mills,
27
00:05:23,306 --> 00:05:26,001
vanaf nu Subject 21 genoemd.
28
00:05:26,571 --> 00:05:29,257
Tot aan dit interview heeft Subject 21,
29
00:05:29,360 --> 00:05:31,265
gedurende ongeveer 16 maanden,
30
00:05:31,290 --> 00:05:34,328
totale verlamming van zijn
onderste ledematen ervaren...
31
00:05:34,353 --> 00:05:37,822
...vanwege een volledige SCI,
als gevolg van geweld.
32
00:05:37,847 --> 00:05:40,380
Ik werd van de tweede etage
van de gen-pop quad gegooid.
33
00:05:41,025 --> 00:05:42,490
En brak mijn rug.
34
00:05:42,618 --> 00:05:45,190
Daardoor kwam ik in deze stoel.
35
00:05:45,192 --> 00:05:48,028
We weten van uw diverse ruzies, Mr Mills.
36
00:05:48,053 --> 00:05:49,653
Je bedoelt mijn verdedigingsacties?
37
00:05:54,099 --> 00:05:55,525
Wie zijn jullie?
38
00:05:56,371 --> 00:05:57,704
Waarom ben ik hier?
39
00:06:02,158 --> 00:06:03,492
Je bood jezelf aan.
40
00:06:03,517 --> 00:06:07,261
Ja, dat blijft iedereen maar zeggen,
maar waarvoor precies?
41
00:06:07,429 --> 00:06:09,118
Om deel te nemen aan het programma.
42
00:06:11,729 --> 00:06:13,282
Welk programma?
43
00:06:14,275 --> 00:06:18,454
Wij, van ST Biomedical, verbeteren de mensheid.
44
00:06:19,125 --> 00:06:23,290
Sinds het onfortuinlijke incident heeft
proefpersoon meerdere procedures ondergaan.
45
00:06:23,407 --> 00:06:24,954
Allen zijn mislukt.
46
00:06:25,033 --> 00:06:28,523
Van bijzonder belang is het zeldzame
antigene bloedtype van de patiënt,
47
00:06:28,548 --> 00:06:30,207
het Rh bloedtype.
48
00:06:30,232 --> 00:06:32,305
Zijn jullie dokters?
49
00:06:32,923 --> 00:06:35,257
Ons is verteld dat je zou meewerken, Mr Mills.
50
00:06:35,282 --> 00:06:37,633
Als je liever geen strafvermindering hebt...
51
00:06:37,658 --> 00:06:40,884
...of niet uit die stoel wil komen...
52
00:06:43,449 --> 00:06:44,735
Mijn rolstoel?
53
00:06:45,439 --> 00:06:47,557
Daarom ben je nu hier.
54
00:06:47,681 --> 00:06:52,125
Ik ben hier omdat een bewaker me
vanmorgen wakker maakte en op transport zette.
55
00:06:53,923 --> 00:06:55,210
Mij is niets verteld.
56
00:06:55,235 --> 00:06:57,398
Je wil niet meedoen aan het programma?
57
00:06:57,423 --> 00:06:59,882
Je wil geen strafvermindering?
58
00:06:59,907 --> 00:07:02,579
Je wil in die stoel blijven zitten?
- Mr Mills,
59
00:07:03,548 --> 00:07:07,697
je bent zorgvuldig gescreend en geselecteerd
om deel te nemen aan dit programma.
60
00:07:10,109 --> 00:07:11,789
Kunnen jullie me weer laten lopen?
61
00:07:13,626 --> 00:07:15,090
We kunnen meer doen.
62
00:07:15,173 --> 00:07:17,323
Er werd ons verteld dat je geïnteresseerd was.
63
00:07:17,430 --> 00:07:21,921
Als jij niet wil, zijn er vrijwilligers die een
moord doen voor de kans die wij voorstellen,
64
00:07:22,470 --> 00:07:23,670
Mr Mills.
65
00:07:26,782 --> 00:07:30,548
Iris, roep het transport om Mr Mills
terug te brengen naar de gevangenis.
66
00:07:31,535 --> 00:07:34,535
Contact opnemen met het transport.
67
00:07:46,689 --> 00:07:47,891
Je hebt gelijk.
68
00:07:47,916 --> 00:07:51,382
Ik was het vergeten.
Ja, ik heb mezelf wel aangeboden.
69
00:07:53,454 --> 00:07:54,775
Ik herinner het me nu.
70
00:07:56,235 --> 00:07:57,557
Uitstekend.
71
00:07:57,743 --> 00:07:59,357
Iris, annuleer die oproep.
72
00:07:59,423 --> 00:08:00,860
Verzoek beëindigd.
73
00:08:00,885 --> 00:08:03,885
We hebben je handtekening
op diverse formulieren nodig.
74
00:08:17,829 --> 00:08:20,193
Kunnen jullie me echt weer laten lopen?
75
00:08:20,218 --> 00:08:22,516
We hebben de allerbeste neurale wetenschappers,
76
00:08:22,597 --> 00:08:24,375
die voor ons bedrijf werken, Mr Mills.
77
00:08:32,660 --> 00:08:33,961
Verrek ook maar.
78
00:08:34,806 --> 00:08:36,272
Je rechterhand.
79
00:08:41,131 --> 00:08:42,673
Welkom bij het programma.
80
00:08:44,586 --> 00:08:46,284
Dus, wat is de volgende stap?
81
00:08:46,309 --> 00:08:48,775
We gaan nu onmiddellijk verder, Mr Mills.
82
00:08:50,874 --> 00:08:52,371
Wat is dat, verdomme?
83
00:08:56,670 --> 00:08:58,048
Hij is echt een vechter.
84
00:09:07,488 --> 00:09:08,970
Uitstekend.
85
00:09:16,947 --> 00:09:20,111
Metamorfose (MMF) presents:
86
00:09:20,484 --> 00:09:25,572
Vertaling: TheBronx (MMF)
87
00:10:58,860 --> 00:11:00,190
Het werkte.
88
00:11:01,278 --> 00:11:02,766
Het werkte.
89
00:11:19,350 --> 00:11:20,782
Het werkte.
90
00:12:19,470 --> 00:12:20,860
Hallo?
91
00:12:24,326 --> 00:12:25,649
Iemand?
92
00:12:37,211 --> 00:12:38,445
Het werkte.
93
00:12:40,034 --> 00:12:41,467
Mijn benen.
94
00:12:44,977 --> 00:12:46,360
Is daar iemand?
95
00:13:37,767 --> 00:13:39,195
Wie ben je?
96
00:13:43,540 --> 00:13:44,859
Ik ben Matt.
97
00:13:45,738 --> 00:13:47,271
Ik ben een patiënt.
98
00:14:02,894 --> 00:14:04,117
Nee!
99
00:14:08,874 --> 00:14:10,413
Godverdomme!
100
00:15:22,852 --> 00:15:25,883
ZES DAGEN EERDER
101
00:15:45,583 --> 00:15:48,062
Welkom bij Satoshi Telefair.
102
00:15:52,844 --> 00:15:55,524
Hallo. Ik ben Allison Turner.
103
00:15:55,586 --> 00:15:58,323
Dr Turner, u bent precies op tijd.
104
00:15:58,445 --> 00:16:01,178
Ze wachten boven op u.
Gaat u alstublieft de lift in.
105
00:16:02,466 --> 00:16:03,695
Dank u.
106
00:16:27,930 --> 00:16:29,563
Welkom, Dr Turner.
107
00:16:31,602 --> 00:16:33,701
Het is gewoon mevrouw.
108
00:16:33,937 --> 00:16:37,030
Jullie weten dat de commissie
mijn vergunning heeft ingetrokken.
109
00:16:37,055 --> 00:16:39,857
Dit bestuur is goed op de
hoogte van het SSC-schandaal.
110
00:16:40,055 --> 00:16:42,461
En het verbreken van de ethische protocollen.
111
00:16:42,719 --> 00:16:45,154
Ik wilde de continuïteit van
de gegevens waarborgen.
112
00:16:45,179 --> 00:16:47,445
Op resusapen.
113
00:16:48,797 --> 00:16:50,102
Ja.
114
00:16:51,102 --> 00:16:53,452
Solide gegevens verzamelen
in het huidige klimaat...
115
00:16:53,477 --> 00:16:56,445
...vereist een zeldzame vastberadenheid.
116
00:16:56,930 --> 00:16:59,563
Je werk met neurale plasticiteit
was inspirerend.
117
00:17:00,938 --> 00:17:03,604
Weet je waarom we je hierheen hebben gevraagd?
118
00:17:06,336 --> 00:17:08,102
Er is vast een vacature, nietwaar?
119
00:17:09,693 --> 00:17:11,875
Weet je wat we hier doen, dokter?
120
00:17:13,418 --> 00:17:15,258
Jullie zijn een biomedisch bedrijf.
121
00:17:19,526 --> 00:17:23,293
We worden nu al vele jaren
ingehuurd door het leger.
122
00:17:25,179 --> 00:17:26,578
Het leger?
123
00:17:26,998 --> 00:17:28,796
Uiterst geheime projecten.
124
00:17:28,821 --> 00:17:30,954
Heb je gehoord over nanowapens?
125
00:17:34,872 --> 00:17:38,000
Wij houden ons bezig met
een ander gevaarlijker soort race.
126
00:17:38,422 --> 00:17:41,824
Bij Satoshi Telefair bereiden we ons
voor op een nieuwe wereldorde.
127
00:17:42,078 --> 00:17:46,374
En Dr Turner, wij bieden jou de mogelijkheid
om met ons het verschil te maken.
128
00:17:47,680 --> 00:17:51,055
Ik weet niet zeker of ik daar
wel de juiste keuze voor ben.
129
00:17:52,125 --> 00:17:55,906
Mijn doctoraat haalde ik op de genetische
analyse van de 'honderdste aap-effect'.
130
00:17:55,969 --> 00:17:59,390
En wij zoeken alleen de allerbeste
in jouw vakgebied.
131
00:17:59,532 --> 00:18:01,899
Als je tenminste daarin geïnteresseerd bent.
132
00:18:18,462 --> 00:18:20,395
Met uw handpalm, dokter.
133
00:18:45,807 --> 00:18:48,440
Afdalen naar niveau 13.
134
00:19:19,457 --> 00:19:22,157
Hallo. Ik ben Allison Turner.
135
00:19:23,046 --> 00:19:24,446
Ga zitten.
136
00:19:27,055 --> 00:19:28,944
Ik ben Dr Emmett Snyder.
137
00:19:28,969 --> 00:19:31,002
Welkom bij Spilcontrole 2.
138
00:19:31,998 --> 00:19:34,436
Ik ben niet gewend om onder de grond te werken.
139
00:19:34,461 --> 00:19:35,898
Daar wen je wel aan.
140
00:19:37,142 --> 00:19:39,078
Log maar in met uw ST-nummer.
141
00:19:44,789 --> 00:19:47,824
Dit is het datacontrole centrum...
- Bedankt.
142
00:19:48,075 --> 00:19:51,031
Ik ben al ingelicht. Ik heb het
ST-oriëntatieprogramma voltooid.
143
00:19:52,013 --> 00:19:53,633
De gebruikershandleiding?
144
00:19:54,856 --> 00:19:57,222
Boven zijn ze erg gevoelig voor protocol.
145
00:19:59,320 --> 00:20:00,557
Dit is subject 21.
146
00:20:00,687 --> 00:20:03,357
De inductie gebeurde op de middag van de 10e.
147
00:20:03,469 --> 00:20:06,657
21 is voor ongeveer 24 uur
buiten westen geweest...
148
00:20:06,815 --> 00:20:10,930
...en lijkt de N-B2C4B
Nano-afgifte te accepteren.
149
00:20:13,609 --> 00:20:15,624
Verhoogde hartslag, 103.
150
00:20:15,812 --> 00:20:18,423
Bloeddruk 70 boven 42.
151
00:20:18,617 --> 00:20:20,156
Hoe is dat mogelijk?
152
00:20:20,228 --> 00:20:22,629
De N-B2 verlaagt de vloeibaarheid van het bloed.
153
00:20:25,264 --> 00:20:27,129
Hij zou dood moeten zijn.
154
00:20:27,154 --> 00:20:30,187
Ze komen niet bij ons
als hij hier niet tegen kan, dokter.
155
00:20:37,353 --> 00:20:38,987
Ik heb je afstudeerscriptie gelezen.
156
00:20:40,476 --> 00:20:42,055
Indrukwekkend.
157
00:20:42,680 --> 00:20:46,531
Je bent waarschijnlijk niet bekend
met mijn werk over precentrale gyrus...
158
00:20:46,556 --> 00:20:50,189
...en de neurale impulsen
die bewegingen regelen.
159
00:20:51,015 --> 00:20:53,123
Die scriptie is geheim verklaard.
160
00:20:53,211 --> 00:20:55,164
En boven je veiligheidsniveau.
161
00:20:56,344 --> 00:20:57,844
Als je op dit niveau hier werkt,
162
00:20:59,375 --> 00:21:00,840
dan kun je niet meer publiceren.
163
00:21:00,929 --> 00:21:03,228
Is dat dan anders dan in de echte wereld?
164
00:21:07,589 --> 00:21:10,790
Subject 21 werd hier gebracht
met een volledige dwarslaesie.
165
00:21:13,194 --> 00:21:17,640
Het bespaart tijd tijdens de synaptische
programmering als de bots al aan het CNS werken.
166
00:21:18,476 --> 00:21:20,201
Ze bereikten de visuele cortex.
167
00:21:20,226 --> 00:21:22,914
Lichtsterkte, 3%.
168
00:21:24,481 --> 00:21:26,782
Hij krijgt al beelden door.
169
00:21:28,640 --> 00:21:30,125
Het werkte!
170
00:21:31,216 --> 00:21:32,851
Hij schreeuwt iets.
171
00:21:37,337 --> 00:21:38,635
Het werkte!
172
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
Wat doet hij?
173
00:21:41,155 --> 00:21:42,955
Hij viert een feestje, dokter.
174
00:21:44,910 --> 00:21:48,201
Binnen 48 uur zal die
dankbaarheid wel over zijn.
175
00:22:00,282 --> 00:22:01,683
Is daar iemand?
176
00:22:05,234 --> 00:22:06,608
Hallo?
177
00:22:17,728 --> 00:22:19,937
De bloedanalyse is positief, dokter.
178
00:22:21,023 --> 00:22:23,222
Regeneratie is op 621%
179
00:22:25,109 --> 00:22:26,857
Dat is verbazingwekkend.
180
00:22:27,078 --> 00:22:31,375
Satoshi ontwikkelde N-B2 als een vaccin
tegen het necrotiserende fasciitis.
181
00:22:32,031 --> 00:22:33,624
Vleesetende bacteriën.
182
00:22:33,859 --> 00:22:36,389
Ze ontdekten dat in combinatie met C4B,
183
00:22:36,414 --> 00:22:39,297
het een versterkt zelfhelend geneesmiddel wordt.
184
00:22:39,859 --> 00:22:41,824
Voor het toekomstige Soldaat Initiatief.
185
00:22:42,047 --> 00:22:45,090
Het herstelt niet alleen beschadigde organen,
186
00:22:45,092 --> 00:22:47,257
maar het bouwt ook synthetisch weefsel weer op.
187
00:22:47,328 --> 00:22:50,390
In theorie is men dan immuun voor virussen,
188
00:22:50,548 --> 00:22:53,898
en natuurlijk helpt het ons vooruit
in de biologische wapenwedloop.
189
00:22:55,476 --> 00:22:57,328
Verbeterde ruimtereizigers.
190
00:22:58,924 --> 00:23:00,124
Maar, dokter,
191
00:23:01,651 --> 00:23:03,649
dit is nog maar het begin.
192
00:23:04,670 --> 00:23:07,469
Axel 1, dit is spilcontrole 2.
193
00:23:08,017 --> 00:23:09,681
Ga verder met fase 2.
194
00:23:13,919 --> 00:23:15,853
Nee! Oh, mijn god!
195
00:23:53,887 --> 00:23:55,454
Goedemiddag, dokter.
196
00:23:59,293 --> 00:24:01,879
Axel 1, ga verder met fase 4.
197
00:24:04,129 --> 00:24:05,362
Kayla?
198
00:24:09,689 --> 00:24:11,043
Kayla?
199
00:24:17,837 --> 00:24:21,570
Hé, kerel, zeg ze maar dat ze me kunnen
terugbrengen naar de gevangenis.
200
00:24:28,660 --> 00:24:30,690
Nee! Niet mijn been!
201
00:24:30,840 --> 00:24:32,097
Nee!
202
00:24:36,707 --> 00:24:39,306
De botten van 21 worden sterker dan staal.
203
00:24:41,122 --> 00:24:43,207
Als hij niet daarvoor niet doodgaat.
204
00:24:45,308 --> 00:24:48,441
Bedankt, axel 1. Dat is het voor vandaag.
205
00:25:02,846 --> 00:25:06,363
Dit was je eerste keer hier, dokter,
maar je went er wel aan.
206
00:25:08,337 --> 00:25:10,965
Hoeveel eerdere testsubjects
heb je hier gehad, dokter?
207
00:25:12,220 --> 00:25:13,586
Ik ben de tel kwijt.
208
00:25:14,300 --> 00:25:16,267
Hoeveel daarvan haalden Het Wiel?
209
00:25:20,015 --> 00:25:21,915
Dat hebben ze je niet verteld?
210
00:25:23,016 --> 00:25:25,916
Na Het Wiel gaan ze naar het lab.
211
00:25:26,941 --> 00:25:28,660
Voor autopsie.
212
00:25:29,125 --> 00:25:31,526
Ik dacht dat sommigen het wel gehaald hadden.
213
00:26:00,696 --> 00:26:04,445
Het was jouw schuld niet.
Jij probeerde mama te beschermen.
214
00:26:04,546 --> 00:26:06,345
Niet nu. Geef het niet op.
215
00:26:27,524 --> 00:26:29,657
Sorry dat ze me meegenomen hebben.
216
00:26:29,807 --> 00:26:31,573
Je mag me niet in de steek laten.
217
00:26:33,507 --> 00:26:35,204
Dat zal ik nooit doen.
218
00:26:36,373 --> 00:26:37,915
Dat beloof ik.
219
00:26:39,952 --> 00:26:41,551
We gaan hier weg.
220
00:26:42,449 --> 00:26:43,704
Kayla.
221
00:26:45,812 --> 00:26:48,147
Kayla!
- Wie is die Kayla?
222
00:26:48,931 --> 00:26:50,831
Wacht.
- Zijn tatoeage...
223
00:26:51,358 --> 00:26:53,196
Waarschijnlijk één of andere stripper.
224
00:26:54,210 --> 00:26:56,110
Hij hallucineert gewoon.
225
00:27:23,892 --> 00:27:26,071
Ik beloof je dat ik hier weg zal komen.
226
00:28:13,809 --> 00:28:16,709
Dokter, het is al meer dan
26 uur -20 daarbinnen.
227
00:28:17,745 --> 00:28:19,345
Ga verder met AE57.
228
00:28:22,657 --> 00:28:25,657
Axel 1, ga verder met de eerste serumdosis AE57.
229
00:28:25,837 --> 00:28:27,149
Ja, dokter.
230
00:28:27,174 --> 00:28:29,051
Wat is de normale reactie, dokter?
231
00:28:33,193 --> 00:28:36,431
Het verbreekt elke emotionele
toestand van de geest.
232
00:28:37,025 --> 00:28:38,357
Zijn er bijwerkingen?
233
00:28:38,509 --> 00:28:40,390
Geheugenverlies,
234
00:28:40,392 --> 00:28:43,689
extreme depersonalisatie-stoornis.
235
00:28:44,103 --> 00:28:47,870
Eén van onze testsubjecten stak
zijn eigen ogen uit, uit verveling.
236
00:29:14,814 --> 00:29:16,547
Is dat alles?
237
00:30:35,033 --> 00:30:38,290
Dr Turner, u bent twee minuten te laat.
238
00:30:38,439 --> 00:30:39,657
Goedemorgen, dokter.
239
00:30:39,776 --> 00:30:41,342
Goedemorgen, dokter.
240
00:30:42,321 --> 00:30:44,322
Is er verandering?
241
00:30:44,463 --> 00:30:46,914
Ik had nu al meer vooruitgang verwacht,
242
00:30:46,939 --> 00:30:50,092
maar hij ligt daar maar gewoon,
alsof hij het al heeft opgegeven.
243
00:30:53,916 --> 00:30:57,035
Axel 1, wees klaar om subject 21
uit te schakelen en te verdoven,
244
00:30:57,060 --> 00:30:59,791
om hem naar Lab 3 te brengen.
245
00:30:59,817 --> 00:31:01,884
Hier gaat het echte werk beginnen,
246
00:31:02,612 --> 00:31:04,679
de bloed- en hersenanalyse.
247
00:31:06,024 --> 00:31:07,423
Een autopsie?
248
00:31:07,595 --> 00:31:09,323
Nou, het is beter als...
249
00:31:09,489 --> 00:31:12,189
...het subject nog leeft voor de eerste fase.
250
00:31:15,602 --> 00:31:18,234
De testsubjecten doen dit vrijwillig.
251
00:31:18,368 --> 00:31:21,743
Hij kwam uit de gevangenis.
Wat verwacht je nou, Allison?
252
00:31:24,962 --> 00:31:28,325
Nu heeft het leven van 21 nog nut.
Hij is nuttig voor de samenleving.
253
00:31:30,163 --> 00:31:32,930
We zijn het menselijk lichaam
opnieuw aan het ontwerpen.
254
00:32:58,551 --> 00:33:00,274
Axel 1 is dood.
255
00:33:01,509 --> 00:33:04,899
We verloren een onderzoeksassistent,
dat is alles!
256
00:33:05,365 --> 00:33:06,799
Blijf kalm, dokter.
257
00:33:17,501 --> 00:33:19,696
Er is een code 41 gaande.
258
00:33:19,821 --> 00:33:21,871
Hij heeft de communicatiemiddelen van Axel 1.
259
00:33:22,639 --> 00:33:24,855
Verdomme, de microfoon staat nog steeds aan.
260
00:33:37,657 --> 00:33:39,557
Het subject gaat weg.
261
00:33:39,931 --> 00:33:42,490
Hierdoor wordt onze dag net wat interessanter.
262
00:33:42,663 --> 00:33:44,730
Axel 2, sluit alles af.
263
00:33:56,718 --> 00:33:58,618
Hij kan onmogelijk ontsnappen.
264
00:34:25,181 --> 00:34:26,665
Nee!
265
00:34:37,257 --> 00:34:38,656
Wat is dit?
266
00:34:39,445 --> 00:34:40,937
Wie zijn jullie?
267
00:35:28,259 --> 00:35:32,363
Axel 4, het subject heeft een
visuele beperking. Test hem daarop.
268
00:36:23,027 --> 00:36:25,175
Is dit normaal, dokter?
269
00:36:25,693 --> 00:36:28,593
Hij gooide net axel 5 door de kamer
als een lappenpop.
270
00:36:43,967 --> 00:36:46,535
Code 41, begin met de terughaalactie.
271
00:36:49,108 --> 00:36:51,841
Ik ben verdomme geen dier!
272
00:36:56,652 --> 00:36:58,290
Laat me verdomme hier uit!
273
00:36:58,394 --> 00:37:00,726
Axel 5, begin met terughalen.
274
00:37:00,837 --> 00:37:02,175
Ja, dokter.
275
00:38:25,933 --> 00:38:27,466
Axel 4?
276
00:38:28,241 --> 00:38:29,644
Axel 5?
277
00:38:32,322 --> 00:38:34,347
Misschien hebben we hier een echte te pakken.
278
00:38:35,410 --> 00:38:36,675
Emmett...
279
00:38:37,285 --> 00:38:40,090
...we hebben er net weer twee verloren.
280
00:38:40,092 --> 00:38:42,857
Noem me Dr Snyder, graag.
281
00:38:57,943 --> 00:38:59,810
Ik hoop dat je een spraakzaam type bent.
282
00:39:07,698 --> 00:39:09,362
Waarom heb je dit nodig om te ademen?
283
00:39:15,527 --> 00:39:17,715
Nu ga je wat vragen beantwoorden,
284
00:39:18,770 --> 00:39:21,816
of ik trek dit ding er helemaal af.
285
00:39:22,976 --> 00:39:24,375
Oké?
286
00:39:27,344 --> 00:39:28,644
Waar zijn we?
287
00:39:31,152 --> 00:39:32,590
Waar zijn we?
288
00:39:32,784 --> 00:39:34,902
Zal Axel 6 het vertellen?
289
00:39:35,517 --> 00:39:37,384
Dat zou tegen het protocol zijn.
290
00:39:41,225 --> 00:39:42,886
Waar zijn we?
291
00:39:44,437 --> 00:39:45,840
Het Wiel.
292
00:39:47,333 --> 00:39:48,683
Wat?
293
00:39:52,803 --> 00:39:54,347
Wie zijn jullie?
294
00:40:04,325 --> 00:40:06,292
Waarom?
- Dokter.
295
00:40:10,535 --> 00:40:12,423
Ik ben verbaasd, Dr Turner.
296
00:40:12,566 --> 00:40:14,323
Gezien jouw geschiedenis,
297
00:40:14,715 --> 00:40:17,675
verwachtte ik geen ethische crisis.
298
00:40:18,582 --> 00:40:19,830
Wat jij deed met die apen...
299
00:40:19,855 --> 00:40:22,090
Dat is niet vergelijkbaar, dokter.
300
00:40:22,334 --> 00:40:24,058
Je vermoorde ze voor de wetenschap.
301
00:40:25,507 --> 00:40:27,607
Onze medewerkers kennen het protocol.
302
00:40:30,610 --> 00:40:32,543
Hoe lang gebruik je het al?
303
00:40:33,894 --> 00:40:36,925
Wat bedoel je?
- AE57.
304
00:40:38,366 --> 00:40:40,532
Hoe durf je mij te ondervragen.
305
00:40:41,824 --> 00:40:44,581
Breng hem naar de volgende ruimte,
zodat we kunnen opruimen.
306
00:41:07,602 --> 00:41:08,995
Kayla.
307
00:41:12,784 --> 00:41:14,050
Kayla?
308
00:41:14,738 --> 00:41:16,076
Wacht.
309
00:41:16,101 --> 00:41:17,699
Kayla?
310
00:41:17,928 --> 00:41:19,494
Kayla.
311
00:41:30,832 --> 00:41:32,598
Ik haal ons hier weg.
312
00:41:34,440 --> 00:41:35,707
Kayla?
313
00:41:36,569 --> 00:41:38,581
Nee.
314
00:41:46,752 --> 00:41:48,269
Nee!
315
00:42:11,145 --> 00:42:12,845
Hij hallucineert.
316
00:42:19,481 --> 00:42:20,882
Het...
317
00:42:22,398 --> 00:42:24,431
...spijt me van eerder.
318
00:42:25,930 --> 00:42:27,729
Ik ging mijn boekje te buiten.
319
00:42:59,105 --> 00:43:01,050
We zullen zijn slaapgebrek aanhouden...
320
00:43:01,075 --> 00:43:04,008
...met magnetische stimulatie
voor de komende zes uur.
321
00:43:29,724 --> 00:43:31,457
Ik ga even naar de apotheek.
322
00:43:32,306 --> 00:43:34,003
Kun je een P13 voor me meenemen?
323
00:43:51,300 --> 00:43:52,652
Hou je kop.
324
00:43:53,403 --> 00:43:54,837
Hou je kop.
325
00:45:09,055 --> 00:45:10,655
Er is niets veranderd.
326
00:45:11,308 --> 00:45:12,608
Alsjeblieft.
327
00:45:47,566 --> 00:45:50,049
Ik denk dat we klaar zijn om verder te gaan.
328
00:45:50,074 --> 00:45:53,223
We verbeteren Subject 21 en nemen
een subject van een ander niveau...
329
00:45:53,225 --> 00:45:55,125
...voor de convergentieoverdracht.
330
00:45:56,925 --> 00:45:58,724
Spilcontrole 2 hier.
331
00:45:58,988 --> 00:46:01,223
Het is tijd om door te gaan naar fase zes.
332
00:46:01,363 --> 00:46:04,174
Verhuizen van subject 20...
333
00:46:04,199 --> 00:46:06,733
...van parallel Wiel experiment...
334
00:46:06,758 --> 00:46:10,097
...naar Spaak 3 voor
overdracht van vaardigheden.
335
00:46:53,455 --> 00:46:54,855
Wie ben jij nou weer?
336
00:47:01,283 --> 00:47:02,855
Werkelijk?
337
00:47:13,408 --> 00:47:14,714
Verhoogde hartslag.
338
00:47:15,644 --> 00:47:17,423
BP stabiliseert.
339
00:47:17,636 --> 00:47:20,236
De synthetische adrenaline verminderd.
340
00:47:41,301 --> 00:47:43,134
Het verlaagt zijn hartslag.
341
00:49:11,821 --> 00:49:14,187
Regeneratie is voltooid.
342
00:49:53,434 --> 00:49:55,668
Het subject blijft ons verrassen.
343
00:49:56,855 --> 00:50:00,151
Ja, je vriendje is een bijzonder exemplaar.
344
00:50:47,138 --> 00:50:48,471
Waarom, dokter?
345
00:50:50,138 --> 00:50:52,987
Om de adrenaline te verhogen
en het experiment te beëindigen.
346
00:51:47,391 --> 00:51:48,624
Wat, verdomme...
347
00:52:14,409 --> 00:52:18,743
Interessant. De meeste subjecten hebben
na dag acht geen emotionele bindingen meer.
348
00:52:19,128 --> 00:52:22,120
21 blijft empathisch gevoel houden,
349
00:52:23,026 --> 00:52:24,894
zelfs met gebruik van de AE57.
350
00:52:38,445 --> 00:52:40,667
Hij is zover als hij fysiek kan gaan.
351
00:52:42,216 --> 00:52:45,783
We meten wel gedetailleerde
hersenveranderingen, maar dat is het dan ook.
352
00:52:50,340 --> 00:52:52,073
Wat is er in de volgende ruimte?
353
00:52:56,222 --> 00:52:58,090
Volgende ruimte?
354
00:52:58,264 --> 00:53:01,264
Niets. Het is leeg sinds het begin.
355
00:53:54,722 --> 00:53:56,321
Je hebt geluk, weet je dat?
356
00:53:59,175 --> 00:54:01,073
Geluk?
- Ja.
357
00:54:01,628 --> 00:54:04,223
Een volledige revolutie bij je eerste keer hier.
358
00:54:04,487 --> 00:54:07,857
Ik heb maar vier complete rondes doorlopen.
359
00:54:08,101 --> 00:54:09,801
Ik ben van drie getuige geweest.
360
00:54:13,170 --> 00:54:15,570
Je hebt het al bij de eerste keer.
361
00:54:21,971 --> 00:54:23,292
Nee.
362
00:54:30,683 --> 00:54:32,781
Nee!
363
00:54:56,774 --> 00:54:59,011
Ik doe het niet! Nee!
364
00:55:08,948 --> 00:55:10,646
Spilcontrole 2,
365
00:55:10,671 --> 00:55:13,337
Subject 21 heeft de rondes voltooid.
366
00:55:17,112 --> 00:55:18,712
Ga verder met de autopsie.
367
00:55:20,003 --> 00:55:22,372
Hier wordt het spannend.
368
00:55:22,397 --> 00:55:23,931
Nu is het tijd om te oogsten.
369
00:55:25,823 --> 00:55:27,289
Ik begrijp het niet.
370
00:55:27,314 --> 00:55:28,682
Ik dacht dat Mills...
371
00:55:30,839 --> 00:55:33,847
Subject 21 had toch speciale kenmerken?
372
00:55:34,378 --> 00:55:37,244
Boven wil de data nu oogsten.
373
00:55:42,786 --> 00:55:44,073
Nu?
374
00:55:44,745 --> 00:55:46,011
Ja.
375
00:55:46,818 --> 00:55:49,933
Je dacht toch niet dat we weer
een hele ronde gingen doen, of wel?
376
00:56:06,799 --> 00:56:09,151
Dokter, je laat de zuurstof uit de kamer lopen.
377
00:56:09,308 --> 00:56:12,257
Dat is het protocol.
- Hij gaat stikken.
378
00:56:12,300 --> 00:56:14,949
Zuurstof verstoort de zenuw-analyse,
379
00:56:14,974 --> 00:56:17,373
zeker als we gaan snijden in de grote hersenen.
380
00:56:28,612 --> 00:56:30,362
Gewoon even om het duidelijk te hebben,
381
00:56:32,159 --> 00:56:34,156
de subjecten weten hier helemaal niets van?
382
00:56:34,158 --> 00:56:35,589
Dr Turner,
383
00:56:36,271 --> 00:56:39,004
we ontwerpen hier de menselijke soort opnieuw.
384
00:57:06,218 --> 00:57:09,519
Je weet dat er een financiële bonus
is voor een voltooide omloop?
385
00:57:24,123 --> 00:57:25,401
Dit helpt,
386
00:57:26,353 --> 00:57:27,586
op momenten als deze.
387
00:57:28,870 --> 00:57:31,136
Het maakt ons los van de realiteit.
388
00:57:35,342 --> 00:57:37,870
Hoe denk je dat we er anders
mee om kunnen gaan, dokter?
389
00:58:00,226 --> 00:58:02,959
Ik vraag me af hoe hij wist
dat we in Spaak 1 zaten.
390
00:58:14,441 --> 00:58:16,253
Je deed een belofte.
391
00:58:16,810 --> 00:58:18,206
Dokter?
392
00:58:20,659 --> 00:58:22,390
Het is nog niet voorbij.
393
00:58:22,524 --> 00:58:24,891
Dokter, wat is er met je? Welke belofte?
394
00:58:29,303 --> 00:58:31,855
Het is nog niet voorbij.
395
00:58:44,675 --> 00:58:46,223
Hij leeft nog.
396
00:58:46,248 --> 00:58:47,886
Een kleine opleving, dat is alles.
397
00:58:55,008 --> 00:58:57,870
Hij moet geleerd hebben om
zijn sinoatriale knoop te beheersen.
398
00:58:59,425 --> 00:59:01,257
Zijn hart klopt nog steeds!
399
00:59:01,259 --> 00:59:03,222
Hij verlaagde zijn hartslag.
400
00:59:03,644 --> 00:59:07,073
Dat is onmogelijk. Geen enkel
eerder subject was daartoe in staat.
401
00:59:16,363 --> 00:59:17,816
Het verandert niets.
402
00:59:19,385 --> 00:59:21,597
Wat bedoel je? Dit verandert alles.
403
00:59:21,792 --> 00:59:23,399
We volgen het protocol.
404
00:59:23,424 --> 00:59:24,691
Flikker op met je protocol.
405
00:59:28,800 --> 00:59:30,517
Ik laat zuurstof in de ruimte stromen.
406
00:59:30,542 --> 00:59:33,175
Dat doe je niet!
- Hij gaat dood.
407
00:59:35,452 --> 00:59:37,034
Kijk nu wat je gedaan hebt.
408
00:59:40,503 --> 00:59:42,667
Ja?
- Dit is het Centrale Commando.
409
00:59:42,862 --> 00:59:46,557
Ja, mevrouw.
- Zuurstof in Spaak 1, onmiddellijk.
410
00:59:46,747 --> 00:59:48,480
Ja, mevrouw, onmiddellijk.
411
00:59:49,132 --> 00:59:51,565
100% zuurstof in de ruimte, nu!
412
00:59:52,235 --> 00:59:53,605
Het gebeurd nu, mevrouw.
413
01:00:05,409 --> 01:00:07,390
Dr Turner?
414
01:00:07,469 --> 01:00:08,836
Dr Turner!
415
01:00:10,837 --> 01:00:12,316
Een ogenblik alstublieft.
416
01:00:13,722 --> 01:00:14,925
Ja, mevrouw?
417
01:00:14,950 --> 01:00:16,816
U zit op de juiste weg, Dr Turner.
418
01:00:18,384 --> 01:00:19,667
Dank u, mevrouw.
419
01:00:23,183 --> 01:00:25,423
Ze sprak je aan met je naam.
420
01:00:25,471 --> 01:00:27,271
Ze bedoelde vast ons allebei.
421
01:00:28,762 --> 01:00:31,361
Dat was het hoofd van het hele project.
422
01:00:40,565 --> 01:00:42,899
Iris, zoek naar Kayla Mills.
423
01:00:52,589 --> 01:00:56,912
Het lichaam zorgt voor immobilisatie
door een neurotoxine.
424
01:00:58,661 --> 01:01:00,456
Start de bloedanalyse.
425
01:01:03,249 --> 01:01:06,182
Oh, kijk, Doornroosje wordt wakker.
426
01:01:07,019 --> 01:01:08,590
Zo snel al?
427
01:01:08,732 --> 01:01:10,964
Niemand heeft ooit het
laatste protocol overleefd.
428
01:01:14,870 --> 01:01:16,774
Je bent verdoofd.
429
01:01:16,799 --> 01:01:19,465
Subject 21, kun je me horen?
430
01:01:28,350 --> 01:01:30,716
Prachtig sluitend bewijs.
431
01:01:31,253 --> 01:01:33,390
Je hebt het buitengewoon goed gedaan.
432
01:01:33,542 --> 01:01:36,290
Meestal wordt de volgende fase
ergens anders uitgevoerd.
433
01:01:36,456 --> 01:01:38,019
Maar jij bent een speciaal geval.
434
01:01:44,644 --> 01:01:47,524
We zijn allemaal erg trots op je, Mr Mills.
435
01:01:47,628 --> 01:01:49,557
We zullen je iets geven voor de pijn,
436
01:01:49,769 --> 01:01:51,902
terwijl wij onze materialen af zullen nemen.
437
01:01:53,441 --> 01:01:56,257
We hebben hier vermoedelijk
de genetische sleutel...
438
01:01:56,259 --> 01:01:59,378
...voor het beheersen van massa-inducties.
439
01:01:59,808 --> 01:02:04,300
Mijn enige zorg is dat subject 21
niet voldoende materiaal zal opleveren.
440
01:02:04,947 --> 01:02:08,925
Gelukkig is hij niet de laatste
van zijn genetische lijn.
441
01:02:09,013 --> 01:02:12,675
Mr Mills heeft een nakomeling, een dochter.
442
01:02:13,770 --> 01:02:17,503
We hebben dus nog een identiek gentype.
443
01:02:18,380 --> 01:02:19,722
Een dochter?
444
01:02:40,758 --> 01:02:42,080
Geef het niet op.
445
01:02:42,275 --> 01:02:43,519
Niet nu.
446
01:02:49,635 --> 01:02:51,167
Matt.
447
01:02:52,554 --> 01:02:53,870
Matt.
448
01:02:55,948 --> 01:02:59,566
Matt, kun je me horen?
449
01:03:00,211 --> 01:03:04,012
Een ingebracht giftig chemisch serum
verlamt je kunstmatig.
450
01:03:06,018 --> 01:03:08,752
Ik heb je het tegengif gegeven,
maar je moet zelf vechten.
451
01:03:09,525 --> 01:03:11,081
Werk even mee.
452
01:03:13,812 --> 01:03:15,151
Ik weet niet hoeveel...
453
01:03:26,022 --> 01:03:27,289
Nee! Verdomme.
454
01:03:31,287 --> 01:03:32,605
Wie ben jij?
455
01:03:33,270 --> 01:03:34,761
Dat leg ik later wel uit.
456
01:03:39,007 --> 01:03:41,640
Dr Turner, is alles in orde hier?
457
01:03:44,713 --> 01:03:46,546
Ja, ik heb alles onder controle.
458
01:03:47,499 --> 01:03:49,792
Hij moet vastgebonden worden.
Dat is het protocol.
459
01:03:51,475 --> 01:03:53,862
Nou, blijf daar dan niet staan,
bind hem maar vast.
460
01:04:13,774 --> 01:04:15,151
Wie ben jij?
461
01:04:16,314 --> 01:04:17,745
Allison Turner.
462
01:04:20,995 --> 01:04:24,050
Dr Allison Turner.
463
01:04:28,593 --> 01:04:30,042
Waarom help je me?
464
01:04:31,837 --> 01:04:34,214
Ik weet dat je ten onrechte
in de gevangenis zat.
465
01:04:37,417 --> 01:04:38,980
En ik weet van je dochter.
466
01:04:40,206 --> 01:04:42,557
Ik zag haar. Is ze hier?
467
01:04:42,723 --> 01:04:45,730
Nee. Je hallucineerde.
468
01:04:48,334 --> 01:04:49,722
Ik ken jou.
469
01:04:51,588 --> 01:04:52,839
Je stem.
470
01:04:55,080 --> 01:04:56,580
Heb jij geen rol hier?
471
01:04:59,460 --> 01:05:01,360
Ik was één van je controleurs.
472
01:05:09,075 --> 01:05:12,341
Je bedoelt dat je mij gemarteld hebt.
473
01:05:17,763 --> 01:05:20,630
Waarom zou ik je nu vertrouwen?
474
01:05:23,054 --> 01:05:25,721
Ik heb de bestanden van ST gehackt.
475
01:05:27,663 --> 01:05:29,496
Ik weet dat je vrouw vermoord is.
476
01:05:31,303 --> 01:05:32,837
Maar je dochter is veilig.
477
01:05:34,913 --> 01:05:36,713
Wie weet voor hoe lang?
478
01:05:41,091 --> 01:05:43,024
Ze hebben een bewakingsdrone bij haar.
479
01:05:59,029 --> 01:06:00,573
Je haalt het nooit.
480
01:06:01,643 --> 01:06:03,376
Open die deur.
481
01:06:04,384 --> 01:06:05,917
Je hebt mij nodig.
482
01:06:07,259 --> 01:06:08,660
We zitten ver onder de grond.
483
01:06:27,635 --> 01:06:29,435
Wil je een kaart, agent?
484
01:06:31,642 --> 01:06:32,878
Pardon.
485
01:06:34,808 --> 01:06:38,112
Al het onderzoekspersoneel
moet een dubbele escorte hebben.
486
01:06:38,370 --> 01:06:42,003
Alles is in orde, agent.
Ik ga nu terug naar Spilcontrole 2.
487
01:06:42,393 --> 01:06:45,159
Ik volg gewoon het protocol, mevrouw.
488
01:06:49,992 --> 01:06:51,308
Jouw broek.
489
01:06:54,403 --> 01:06:56,370
Het is wat gekrompen in de was, niet?
490
01:07:01,254 --> 01:07:02,691
Wie ben jij?
491
01:07:17,282 --> 01:07:18,558
Code rood!
492
01:07:24,660 --> 01:07:25,995
We moeten opschieten.
493
01:07:36,753 --> 01:07:38,590
Spilcontrole 2 aan Lab 3.
494
01:07:38,753 --> 01:07:40,824
Is er nog een subject in Lab 3?
495
01:07:41,099 --> 01:07:43,097
Dat is negatief, Spilcontrole 2.
496
01:07:53,011 --> 01:07:54,495
Waarom help je me?
497
01:07:56,298 --> 01:07:58,432
Ik wist niet waarvoor ik me had aangemeld.
498
01:08:00,018 --> 01:08:01,776
Waarom zou ik je vertrouwen?
499
01:08:03,830 --> 01:08:05,995
Als ik je eenmaal bij Kayla heb gebracht,
500
01:08:06,115 --> 01:08:08,447
kun je beslissen of je
me wil vertrouwen of niet.
501
01:08:11,369 --> 01:08:13,867
Is subject 21 al overgedragen?
502
01:08:14,026 --> 01:08:15,276
Negatief.
503
01:08:16,026 --> 01:08:17,626
Weet je dat zeker, SO-controle?
504
01:08:18,159 --> 01:08:20,456
Ja.
- Wat is dit voor een plek?
505
01:08:20,597 --> 01:08:23,144
Een ontwikkel-faciliteit van Satoshi-Telefair,
506
01:08:23,218 --> 01:08:25,918
waar een experimenteel apparaat staat,
genaamd "Het Wiel".
507
01:09:29,214 --> 01:09:32,490
Iris, zoek Dr Turner op.
508
01:09:32,632 --> 01:09:34,432
Scan faciliteit.
509
01:09:36,308 --> 01:09:38,257
Wat hebben ze met me gedaan?
510
01:09:38,386 --> 01:09:41,390
Ze injecteerden je met
synthetisch nanomateriaal.
511
01:09:41,526 --> 01:09:45,323
En bij elke breuk, vervingen de nanobots
de ribosomen, waardoor je DNA veranderde,
512
01:09:45,325 --> 01:09:47,524
en waardoor je nieuw synthetische weefsel kreeg.
513
01:09:47,651 --> 01:09:48,978
En nu in Nederlands?
514
01:09:49,003 --> 01:09:50,857
Zo ongeveer als...
515
01:09:51,132 --> 01:09:53,532
...waar je niet dood aan gaat, maakt je sterker.
516
01:09:54,365 --> 01:09:56,599
Dr Turner is gevonden.
517
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
Jij verraderlijke trut.
518
01:10:01,803 --> 01:10:04,470
Alle eenheden, naar niveau zeven.
519
01:10:45,164 --> 01:10:47,195
We moeten terug naar beneden.
520
01:10:47,290 --> 01:10:49,612
Ze verwachten nooit dat we door Het Wiel gaan.
521
01:11:24,786 --> 01:11:26,339
Kom mee.
522
01:11:35,706 --> 01:11:38,198
Dr Turner.
- Snyder?
523
01:11:38,956 --> 01:11:42,525
Een subject stelen. Wie is de koper?
524
01:11:43,130 --> 01:11:44,409
Wat?
525
01:11:45,225 --> 01:11:47,009
Ga weg bij het onderzoeksmateriaal.
526
01:11:47,034 --> 01:11:49,572
Noemde hij me nu onderzoeks...
- Dat is hij niet.
527
01:11:49,597 --> 01:11:52,472
Hij is een persoon.
- Hij is geen persoon.
528
01:11:52,831 --> 01:11:55,457
Hij is het eigendom van ST-Industries.
529
01:11:55,597 --> 01:11:57,052
Ja, ik ben van niemand.
530
01:11:57,077 --> 01:11:59,631
Misschien heb je de
kleine lettertjes niet goed gelezen.
531
01:12:00,502 --> 01:12:02,335
Ik koos jou, Allison.
532
01:12:03,566 --> 01:12:06,824
Jij en ik samen om geweldige dingen te doen...
533
01:12:07,120 --> 01:12:10,123
...in naam van wetenschap en voor de mensheid...
534
01:12:10,125 --> 01:12:12,357
...en hij is daarbij ons grootste succes.
535
01:12:12,538 --> 01:12:14,191
Ik heb uitgezocht wie Kayla is.
536
01:12:16,649 --> 01:12:18,089
Mijn dochter.
537
01:12:18,940 --> 01:12:20,394
Ze logen tegen hem.
538
01:12:21,491 --> 01:12:22,784
En tegen jou.
539
01:12:23,792 --> 01:12:26,476
ST identificeerde Matthew Mills,
540
01:12:26,501 --> 01:12:29,347
als een uniek genotype
toen hij in de gevangenis zat.
541
01:12:30,885 --> 01:12:33,918
Toen hebben ze een ongeluk georganiseerd.
542
01:12:35,771 --> 01:12:37,112
Wat?
543
01:12:43,612 --> 01:12:45,579
Ze regelden jouw verlamming.
544
01:12:53,470 --> 01:12:57,704
Waardoor wij NB2-C4B op hem konden testen.
545
01:12:58,875 --> 01:13:00,420
Ze hebben me verminkt.
546
01:13:05,780 --> 01:13:07,447
Ze hebben niet tegen mij gelogen.
547
01:13:09,630 --> 01:13:11,521
Ik selecteerde hem.
548
01:13:13,298 --> 01:13:16,435
Ik selecteer alle kandidaten voor het onderzoek.
549
01:13:18,228 --> 01:13:20,053
Hij was het perfecte exemplaar.
550
01:13:35,107 --> 01:13:37,406
Doe maar waarvoor we je gemaakt hebben.
551
01:13:38,795 --> 01:13:41,261
Jij hebt niets van mij gemaakt.
552
01:13:44,459 --> 01:13:46,115
Je bent een experiment.
553
01:13:46,140 --> 01:13:48,374
En dat zal je altijd blijven.
554
01:14:15,378 --> 01:14:16,764
Allison.
555
01:14:29,842 --> 01:14:31,742
Het spijt me.
556
01:14:35,139 --> 01:14:36,373
Ga.
557
01:14:37,967 --> 01:14:39,366
Ga maar.
558
01:16:29,177 --> 01:16:30,887
Waarom heb je me gered?
559
01:16:36,578 --> 01:16:38,498
Ik dacht dat mijn bloed je zou genezen.
560
01:16:40,504 --> 01:16:42,318
Je had me kunnen doden.
561
01:16:46,835 --> 01:16:48,334
Het werkte toch, niet?
562
01:16:59,075 --> 01:17:00,490
Jij bent het.
563
01:17:01,967 --> 01:17:03,803
Jij moet het wel zijn.
564
01:17:04,326 --> 01:17:06,449
De sleutel tot het verhelpen van de inductie.
565
01:17:06,638 --> 01:17:08,604
Wij. Zij...
566
01:17:09,803 --> 01:17:11,959
ST was al heel lang op zoek.
567
01:17:12,435 --> 01:17:15,156
Ze hebben jaren,
vele miljoenen dollars uitgegeven...
568
01:17:15,158 --> 01:17:17,158
...om het juiste fenotype te vinden.
569
01:17:20,798 --> 01:17:22,185
En jij bent het.
570
01:17:25,732 --> 01:17:26,932
Jij bent het.
571
01:17:41,583 --> 01:17:43,289
Dr Turner, Mr Mills,
572
01:17:43,393 --> 01:17:44,827
fijn om jullie weer te zien.
573
01:17:45,676 --> 01:17:47,115
Ze verwachten jullie.
574
01:17:55,607 --> 01:17:56,912
Kom mee, Matt.
575
01:17:59,179 --> 01:18:00,692
Vergeet ze gewoon.
576
01:18:02,546 --> 01:18:03,943
We moeten gaan.
577
01:18:08,092 --> 01:18:11,624
Al uw vragen worden beantwoord
als je de lift in gaat.
578
01:18:11,850 --> 01:18:14,690
Heeft u hulp nodig, Mr Mills?
579
01:18:14,941 --> 01:18:16,741
Nee.
- Matt,
580
01:18:17,771 --> 01:18:19,257
Kayla wacht op je.
581
01:18:19,337 --> 01:18:21,631
En als ze haar al hebben?
- Dat hebben ze niet.
582
01:18:23,961 --> 01:18:25,594
Ik ken dit bedrijf.
583
01:18:28,900 --> 01:18:30,443
Geloof me.
584
01:18:31,921 --> 01:18:34,687
Al uw vragen zullen worden beantwoord, Mr Mills.
585
01:18:37,195 --> 01:18:38,576
Mat...
586
01:18:42,797 --> 01:18:44,209
...vertrouw me.
587
01:18:59,818 --> 01:19:02,934
Subject 21 heeft alles waargemaakt, niet?
588
01:19:02,959 --> 01:19:05,492
Het is een ongekend succes.
589
01:19:08,131 --> 01:19:11,067
Er is al een team onderweg
naar de locatie van het meisje.
590
01:19:16,001 --> 01:19:19,420
We volgen subject 21 en 22.
591
01:19:21,053 --> 01:19:25,310
Nou, het lijkt mij dat fase twee
van het experiment is begonnen.
592
01:19:27,092 --> 01:19:29,037
Op naar nieuwe dingen dan maar.
593
01:19:33,323 --> 01:19:35,951
Goedemorgen, Dr Spencer. Ga zitten.
594
01:19:37,192 --> 01:19:39,435
Welkom bij Spilcontrole 2.
595
01:19:41,211 --> 01:19:42,670
Je went er wel aan, dokter.
596
01:19:43,523 --> 01:19:45,322
Zullen we beginnen, dokter?
597
01:19:46,244 --> 01:19:48,244
Subject 23 is actief.
598
01:20:05,368 --> 01:20:06,654
Nee.
599
01:20:07,212 --> 01:20:08,576
Nee!
600
01:20:09,353 --> 01:20:10,951
Nee!
601
01:20:16,689 --> 01:20:21,696
Vertaling: TheBronx (MMF)
602
01:20:22,500 --> 01:20:26,532
Metamorfose (MMF)
translate & release group
43104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.