All language subtitles for The.Talk.Of.The.Town.1942.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:09,638 --> 00:01:11,338 It started the fire. 3 00:01:11,405 --> 00:01:15,035 I'm convinced that this fire was deliberately set. 4 00:01:15,109 --> 00:01:17,149 But by who, Mr. Holmes? By who? 5 00:02:48,870 --> 00:02:50,040 Dilg escaped? 6 00:02:50,104 --> 00:02:51,214 Escaped? 7 00:05:16,250 --> 00:05:17,390 Miss Shelley-- 8 00:05:17,451 --> 00:05:19,351 One move, and I'll brain ya. 9 00:05:21,789 --> 00:05:23,419 I'd appreciate the keys to your car. 10 00:05:23,491 --> 00:05:25,791 You get out of here, Leopold Dilg. 11 00:05:25,860 --> 00:05:28,030 I'm sorry, Miss Shelley, but it's very important. 12 00:05:28,096 --> 00:05:29,856 I'm warning you! 13 00:05:39,607 --> 00:05:43,177 Oh. Oh! 14 00:05:43,244 --> 00:05:45,384 Dilg! Dilg! 15 00:06:03,231 --> 00:06:04,801 Excuse me. 16 00:06:06,334 --> 00:06:10,144 Dilg, what are you doing here? You broke out of jail. 17 00:06:21,149 --> 00:06:23,619 In passing, it was necessary to hit me on the skull. 18 00:06:23,684 --> 00:06:25,194 You fool, the whole police force 19 00:06:25,253 --> 00:06:27,393 must be looking for you. 20 00:06:27,455 --> 00:06:30,385 The whole country. 21 00:06:30,458 --> 00:06:32,228 I would like to stay here. 22 00:06:32,293 --> 00:06:34,833 You can't. I'm fixing this house up for rent. 23 00:06:34,895 --> 00:06:36,195 It'll be occupied tomorrow. 24 00:06:36,264 --> 00:06:37,474 Why did you escape? 25 00:06:37,531 --> 00:06:39,301 Come on, you've got to get out of here. 26 00:06:39,367 --> 00:06:40,667 Now come on, please. 27 00:06:42,070 --> 00:06:43,300 Oh! 28 00:06:43,371 --> 00:06:44,811 What's the matter? 29 00:06:47,175 --> 00:06:48,635 My ankle. 30 00:06:48,709 --> 00:06:50,779 Oh, my gosh! 31 00:06:50,844 --> 00:06:53,284 How far do you expect to get with that? 32 00:06:53,347 --> 00:06:54,877 And where are you going? 33 00:06:56,884 --> 00:06:59,624 I would appreciate any suggestions, Miss Shelley. 34 00:06:59,687 --> 00:07:01,917 Why didn't you think of that in the first place? 35 00:07:01,990 --> 00:07:04,460 Miss Shelley... 36 00:07:04,525 --> 00:07:07,255 do you believe I could burn down a factory? 37 00:07:10,098 --> 00:07:11,568 You're crying. 38 00:07:12,933 --> 00:07:14,773 One day you love the whole world, 39 00:07:14,835 --> 00:07:16,135 and all of a sudden, every-- 40 00:07:18,939 --> 00:07:20,009 No! 41 00:07:20,074 --> 00:07:21,644 Get upstairs, quick. 42 00:07:26,380 --> 00:07:28,420 Quick. Now, look... 43 00:07:28,482 --> 00:07:30,482 I want you to go in the attic. 44 00:07:30,551 --> 00:07:33,491 And keep quiet, you understand? 45 00:07:33,554 --> 00:07:34,764 Close that door behind you. 46 00:07:34,822 --> 00:07:36,092 Get up there, quick. 47 00:07:45,599 --> 00:07:46,999 Good evening. 48 00:07:48,569 --> 00:07:49,869 I am Michael Lightcap. 49 00:07:49,937 --> 00:07:51,707 Oh, uh, Michael Lightcap. 50 00:07:51,772 --> 00:07:53,712 Oh! Oh, Professor Lightcap. 51 00:07:53,774 --> 00:07:55,714 You weren't supposed to arrive till tomorrow. 52 00:07:55,776 --> 00:07:56,836 Your secretary wrote-- 53 00:07:56,910 --> 00:07:58,710 My secretary is getting married. 54 00:07:58,779 --> 00:08:01,979 Nothing deranges a woman's mind more than marriage. 55 00:08:02,050 --> 00:08:04,050 My entire life has been in complete confusion 56 00:08:04,118 --> 00:08:05,818 for the last two months. 57 00:08:05,886 --> 00:08:08,516 You must be the person with whom we corresponded. 58 00:08:08,589 --> 00:08:10,019 Yes, Nora Shelley. 59 00:08:10,091 --> 00:08:11,831 How do you do, Miss Shelley? How do you do? 60 00:08:11,892 --> 00:08:12,962 An excellent name. 61 00:08:13,027 --> 00:08:15,057 Yes. Uh, it's raining, isn't it? 62 00:08:15,129 --> 00:08:16,159 Definitely. 63 00:08:16,230 --> 00:08:18,430 Uh, we're having an early summer. 64 00:08:18,499 --> 00:08:20,729 Yes. Could we continue the conversation inside? 65 00:08:20,801 --> 00:08:21,841 It's rather damp out here. 66 00:08:21,902 --> 00:08:23,242 Oh, nothing is ready. 67 00:08:23,304 --> 00:08:24,974 I-I thought that tomorrow about noon-- 68 00:08:25,039 --> 00:08:26,809 Really, I suggest a hotel. 69 00:08:26,874 --> 00:08:28,614 Well, I planned to spend the night here, 70 00:08:28,676 --> 00:08:30,576 so I'll spend the night here. 71 00:08:30,644 --> 00:08:33,484 Oh, uh... 72 00:08:33,547 --> 00:08:36,317 Standing under an open umbrella inside a house, bad luck. 73 00:08:36,384 --> 00:08:37,924 Silly superstition, isn't it? Yes. 74 00:08:37,985 --> 00:08:39,385 Still, in a new, strange house, 75 00:08:39,453 --> 00:08:41,023 you never can tell what's liable 76 00:08:41,089 --> 00:08:42,619 to turn up, so why take chances? 77 00:08:45,059 --> 00:08:47,659 I've had that umbrella 11 years. 78 00:08:47,728 --> 00:08:49,358 I'm so sorry. 79 00:08:50,964 --> 00:08:53,474 There's a certain... nervous, impulsive quality 80 00:08:53,534 --> 00:08:54,644 about you, Miss Shelley, 81 00:08:54,702 --> 00:08:56,402 that I find in many of my students. 82 00:08:56,470 --> 00:08:57,740 Disease of the age. 83 00:08:57,805 --> 00:08:58,835 Yes, sir. 84 00:08:58,906 --> 00:09:00,136 I'll get my bag. 85 00:09:09,217 --> 00:09:10,317 Get up in the attic. 86 00:09:10,384 --> 00:09:12,994 Didn't you hear? That's the new tenant! 87 00:09:13,053 --> 00:09:15,623 You shouldn't have broken his umbrella. 88 00:09:15,689 --> 00:09:18,589 Get up in the attic. Do you know who he is? 89 00:09:18,659 --> 00:09:22,229 He's number-one legal genius in the state. 90 00:09:22,296 --> 00:09:24,426 Dean of Commonwealth Law School. 91 00:09:24,498 --> 00:09:28,998 He eats with the governor. He writes to the president. 92 00:09:29,069 --> 00:09:31,869 Yeah, a very cold character, Mr. Lightcap. 93 00:09:33,006 --> 00:09:34,176 He's back. 94 00:09:34,242 --> 00:09:36,142 Now remember, keep quiet up here. 95 00:09:36,210 --> 00:09:37,750 And later, out you go. 96 00:09:37,811 --> 00:09:39,511 I wonder where. 97 00:09:40,748 --> 00:09:42,018 Oh, darn. 98 00:09:46,487 --> 00:09:48,057 Oh, hello. 99 00:09:48,122 --> 00:09:49,662 Why did you lock the door? 100 00:09:49,723 --> 00:09:52,563 Did I? Why, isn't that queer? 101 00:10:00,668 --> 00:10:03,498 Miss Shelley, there seems to be a strange atmosphere 102 00:10:03,571 --> 00:10:04,941 hanging over this house. 103 00:10:05,005 --> 00:10:08,035 Soon as I get the curtains up, it'll be... all right. 104 00:10:08,108 --> 00:10:10,238 Yes. 105 00:10:10,311 --> 00:10:13,451 You're a very sarcastic man, aren't you? 106 00:10:13,514 --> 00:10:17,454 I've just finished teaching for nine months 107 00:10:17,518 --> 00:10:21,218 400 weary young men the rudiments of law, Miss Shelley. 108 00:10:21,289 --> 00:10:23,819 I've had to drive all the way down here myself 109 00:10:23,891 --> 00:10:25,361 because my man went to see 110 00:10:25,426 --> 00:10:28,156 his ailing mother in West Virginia. 111 00:10:28,229 --> 00:10:30,129 I've had a long, hard trip, 112 00:10:30,198 --> 00:10:33,398 and I was looking forward to a cheerful, brightly lit house 113 00:10:33,467 --> 00:10:34,867 a warm bed. 114 00:10:34,935 --> 00:10:37,405 And I find myself, late on a rainy night, 115 00:10:37,471 --> 00:10:38,841 in this shambles. 116 00:10:38,906 --> 00:10:41,336 I must confess, Miss Shelley, I... 117 00:10:41,409 --> 00:10:44,379 I've never seen such monumental inefficiency. 118 00:10:48,582 --> 00:10:51,552 Well... 119 00:10:51,619 --> 00:10:53,549 Why didn't you tell your blithering secretary 120 00:10:53,621 --> 00:10:56,191 to get things right before she ran off and got herself married? 121 00:10:56,257 --> 00:10:58,187 Is it my fault because you come barging in here 122 00:10:58,259 --> 00:10:59,729 24 hours ahead of schedule? 123 00:10:59,793 --> 00:11:01,933 If you'd come tomorrow like you were supposed to, 124 00:11:01,995 --> 00:11:04,395 this house would have been efficiently whipped together. 125 00:11:04,465 --> 00:11:06,365 Yes, and it would've been cheerful and bright. 126 00:11:06,434 --> 00:11:07,904 Are you through? 127 00:11:07,968 --> 00:11:09,338 Yes. 128 00:11:09,403 --> 00:11:11,313 There's a certain justice in what you say. 129 00:11:11,372 --> 00:11:13,342 However, the violence with which you say it-- 130 00:11:13,407 --> 00:11:14,677 Well, I'm sorry, but I-- 131 00:11:14,742 --> 00:11:16,542 I accept your apology. Please accept mine. 132 00:11:16,610 --> 00:11:18,050 And now, may I ask... 133 00:11:18,111 --> 00:11:21,081 is there a bedroom in the house fit to be slept in? 134 00:11:21,148 --> 00:11:24,018 The master bedroom happens to be quite fit. 135 00:11:24,084 --> 00:11:25,354 Thank you. 136 00:11:25,419 --> 00:11:26,819 Oh, I'll show you where it is. 137 00:11:26,887 --> 00:11:28,017 No, no, I can find it. 138 00:11:28,088 --> 00:11:29,188 It's, uh, the second floor. 139 00:11:29,257 --> 00:11:30,657 I assumed it wasn't the attic. 140 00:11:30,724 --> 00:11:32,834 Good night, Miss Shelley, you may leave now. 141 00:11:32,893 --> 00:11:35,413 Oh, I think I'd better stay and finish this job, if you don't mind. 142 00:11:35,429 --> 00:11:37,999 I'd rather you leave everything as it is for the time being, 143 00:11:38,065 --> 00:11:39,165 and go home. 144 00:11:39,233 --> 00:11:40,373 Good night, Miss Shelley. 145 00:11:40,434 --> 00:11:42,204 Uh, right in there. Good night. 146 00:11:42,270 --> 00:11:44,310 Thank you. Good night. 147 00:11:59,387 --> 00:12:01,287 I forgot my hat and coat. 148 00:12:03,657 --> 00:12:06,587 Uh, Miss Shelley? Miss Shelley? 149 00:12:08,095 --> 00:12:09,695 Would you please close the front 150 00:12:09,763 --> 00:12:11,043 door noiselessly when you leave? 151 00:12:11,064 --> 00:12:12,304 Thank you, good night. 152 00:12:12,366 --> 00:12:13,626 Good night. 153 00:13:30,644 --> 00:13:33,214 Hey, where are you? 154 00:13:33,280 --> 00:13:34,680 I was going to break your neck. 155 00:13:34,748 --> 00:13:37,218 Lucky you spoke. 156 00:13:37,284 --> 00:13:40,224 Yes, it certainly was. 157 00:13:40,287 --> 00:13:42,387 All right, Leopold, he's asleep now. 158 00:13:42,456 --> 00:13:45,156 You used to live here, you and your mother, didn't you? 159 00:13:45,225 --> 00:13:48,325 Yes. We live in town now and rent this place. 160 00:13:48,396 --> 00:13:50,796 Come on, get up. You can make it if you go quietly. 161 00:13:50,864 --> 00:13:52,704 My ankle is so swollen now, 162 00:13:52,766 --> 00:13:54,766 I couldn't walk five yards with it. 163 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Oh, why does everything happen to me? 164 00:13:58,906 --> 00:14:01,636 What are you going to do? You can't stay here. 165 00:14:01,709 --> 00:14:04,239 You're still the prettiest girl in Lochester. 166 00:14:04,912 --> 00:14:06,352 Now, look. 167 00:14:06,414 --> 00:14:10,184 This escape was insane. You haven't been convicted yet. 168 00:14:10,250 --> 00:14:12,720 The best thing for you to do is to go on back. 169 00:14:12,786 --> 00:14:14,116 Maybe they won't convict you. 170 00:14:14,187 --> 00:14:16,317 The first day I saw the faces 171 00:14:16,390 --> 00:14:18,530 of those 12 citizens on the jury, 172 00:14:18,592 --> 00:14:20,332 I knew my goose was cooked. 173 00:14:21,595 --> 00:14:22,995 They don't like me. 174 00:14:23,063 --> 00:14:24,733 What do you suppose they think now 175 00:14:24,798 --> 00:14:26,628 after this stupid jailbreak? 176 00:14:26,700 --> 00:14:28,200 Why, that you're as guilty as sin. 177 00:14:28,268 --> 00:14:31,368 It's possible I am. Don't you think? 178 00:14:32,406 --> 00:14:34,066 Maybe. Maybe not. 179 00:14:34,141 --> 00:14:37,651 Leopold, as far as I know, you're capable of anything, 180 00:14:37,711 --> 00:14:39,381 even burning the factory. 181 00:14:39,447 --> 00:14:42,747 You were the wildest kid that ever went to a Lochester school. 182 00:14:44,518 --> 00:14:47,718 You wore pigtails then. I was in love with you. 183 00:14:47,788 --> 00:14:49,758 Always collecting a bad reputation, 184 00:14:49,823 --> 00:14:51,563 even after you grew up. 185 00:14:51,625 --> 00:14:54,995 Speeches on street corners, petitions. Any kind of a squawk, 186 00:14:55,062 --> 00:14:57,102 and Leopold Dilg's right in the middle of it. 187 00:14:57,164 --> 00:14:59,434 Something like this was bound to happen. 188 00:14:59,500 --> 00:15:01,570 What's wrong with you, anyway? 189 00:15:01,635 --> 00:15:04,135 Well, it's a form of self-expression. 190 00:15:04,204 --> 00:15:07,274 Some people write books, some people write music. 191 00:15:07,340 --> 00:15:09,710 I make speeches on street corners. 192 00:15:12,212 --> 00:15:14,452 This is no time for nonsense. 193 00:15:16,249 --> 00:15:18,149 You're even prettier now. 194 00:15:18,218 --> 00:15:21,418 Look, what about Yates? Does he know what you've done? 195 00:15:21,489 --> 00:15:22,659 Yates? 196 00:15:22,723 --> 00:15:24,663 Yates. Sam Yates, your lawyer. 197 00:15:24,725 --> 00:15:26,755 Don't you know your own lawyer? 198 00:15:28,662 --> 00:15:30,962 The state made me a present of a lawyer. 199 00:15:31,031 --> 00:15:33,301 If anybody can help you, it's Sam Yates. 200 00:15:33,366 --> 00:15:34,766 I'll call him, 201 00:15:34,835 --> 00:15:37,165 and that's the end of the line as far as I'm concerned. 202 00:15:37,237 --> 00:15:39,137 And whatever Yates decides, 203 00:15:39,206 --> 00:15:41,776 he's got to get you out of this house by the crack of dawn. 204 00:15:41,842 --> 00:15:43,542 That ankle had better be better. 205 00:15:43,611 --> 00:15:45,781 Thank you, Miss Shelley. 206 00:15:45,846 --> 00:15:47,306 See that you keep quiet up here. 207 00:15:47,380 --> 00:15:49,450 Yes, Miss Shelley. 208 00:16:47,641 --> 00:16:48,781 Miss Shelley. 209 00:16:50,210 --> 00:16:51,310 Uh... 210 00:16:51,378 --> 00:16:53,278 I thought you had gone. 211 00:16:53,346 --> 00:16:57,886 Uh, I was hoping you'd be awake. 212 00:16:59,319 --> 00:17:01,819 I must say, this is irregular. 213 00:17:01,889 --> 00:17:05,229 Uh... I'm in trouble. 214 00:17:05,292 --> 00:17:06,632 In trouble? 215 00:17:06,694 --> 00:17:08,564 Yes, it's Mother. 216 00:17:08,629 --> 00:17:10,859 And what has Mother to do with it? 217 00:17:10,931 --> 00:17:13,671 Well, we live in a house over in town, 218 00:17:13,734 --> 00:17:15,804 and we scrape on each other's nerves. 219 00:17:15,869 --> 00:17:20,739 Sometimes the fights, the things we say to each other... 220 00:17:20,808 --> 00:17:23,608 Today we-- We had one of our disagreements. 221 00:17:23,677 --> 00:17:26,447 You have no idea how ugly. 222 00:17:26,513 --> 00:17:29,223 The only thing that works is absence. 223 00:17:29,282 --> 00:17:30,652 I thought that-- 224 00:17:30,718 --> 00:17:33,418 Well, I thought I'd stay here tonight. 225 00:17:33,486 --> 00:17:37,016 You see, you weren't supposed to come until tomorrow. 226 00:17:37,090 --> 00:17:39,760 I'm sorry, forgive me. I'll go now. 227 00:17:42,195 --> 00:17:44,425 Miss Shelley. 228 00:17:44,497 --> 00:17:46,697 If you wish, another room. 229 00:17:46,767 --> 00:17:48,197 Oh... 230 00:17:48,268 --> 00:17:50,468 Oh, thank you so much. 231 00:17:50,537 --> 00:17:51,937 Oh, there are plenty of blankets. 232 00:17:52,005 --> 00:17:54,335 Oh, thank you. Good night. 233 00:17:54,407 --> 00:17:55,637 Good night. 234 00:18:13,093 --> 00:18:15,233 Uh... I was wondering... 235 00:18:15,295 --> 00:18:17,555 if I could borrow a pair of your pajamas. 236 00:18:28,308 --> 00:18:30,138 Oh, thank you so much. 237 00:18:30,210 --> 00:18:31,540 Don't mention it. Good night. 238 00:18:31,611 --> 00:18:32,811 Good night. 239 00:18:36,917 --> 00:18:38,147 Uh... 240 00:18:38,218 --> 00:18:39,588 If you're worried about anything, 241 00:18:39,653 --> 00:18:41,423 there's a lock just inside the door. 242 00:18:41,488 --> 00:18:43,858 It works very simply, just... 243 00:18:43,924 --> 00:18:45,964 Thank you. Good night. 244 00:19:08,248 --> 00:19:10,978 Hello, is Mr. Yates there? 245 00:19:11,051 --> 00:19:13,521 Do you know where I can find him? It's very important. 246 00:19:13,586 --> 00:19:14,916 Nora Shelley. 247 00:19:16,523 --> 00:19:19,533 You haven't any idea when he'll be back? 248 00:19:19,592 --> 00:19:22,162 You haven't. 249 00:19:22,229 --> 00:19:24,399 No, he won't be able to reach me. 250 00:19:24,464 --> 00:19:25,874 I may call again later, 251 00:19:25,933 --> 00:19:27,973 or very early in the morning, yes. 252 00:19:28,035 --> 00:19:29,765 Goodbye. Thank you. 253 00:20:34,201 --> 00:20:36,641 She must have adenoids. 254 00:21:03,196 --> 00:21:04,456 Oh, my gosh. 255 00:21:16,376 --> 00:21:18,546 Hey. Hey! Hm? 256 00:21:18,611 --> 00:21:19,911 Get back in there. 257 00:21:19,980 --> 00:21:21,380 Good morning, Miss Shelley. 258 00:21:21,448 --> 00:21:22,848 A morning for the angels. 259 00:21:22,916 --> 00:21:25,116 A morning for jailbirds to keep their heads in. 260 00:21:25,185 --> 00:21:27,345 What have we for breakfast, Miss Shelley? 261 00:21:45,973 --> 00:21:49,113 Oh, lovely, lovely. 262 00:21:49,176 --> 00:21:51,306 Really lovely. 263 00:21:51,378 --> 00:21:54,048 Beautifully lovely. 264 00:21:55,849 --> 00:21:56,919 Good morning. 265 00:22:00,553 --> 00:22:02,123 Morning. 266 00:22:03,323 --> 00:22:05,463 Did you... sleep well? 267 00:22:05,525 --> 00:22:07,555 Mm, fair, thank you. 268 00:22:07,627 --> 00:22:08,897 That's good. 269 00:22:10,463 --> 00:22:12,233 Your adenoids trouble you, don't they? 270 00:22:12,299 --> 00:22:13,929 Hm? 271 00:22:14,001 --> 00:22:15,341 Perhaps I shouldn't mention it, 272 00:22:15,402 --> 00:22:17,042 but to tell you the truth, Miss Shelley, 273 00:22:17,104 --> 00:22:19,474 I have never heard such magnificent snoring in my life. 274 00:22:21,508 --> 00:22:23,438 Wha--? 275 00:22:23,510 --> 00:22:27,310 Oh. Yes, isn't it awful? 276 00:22:27,380 --> 00:22:29,550 You know, they're as big as your fist. 277 00:22:29,616 --> 00:22:32,686 I'll be greatly obliged if you'll patch things up with your mother today. 278 00:22:32,752 --> 00:22:34,022 Certainly. I'll go right home 279 00:22:34,087 --> 00:22:35,917 just as soon as I get things straightened up. 280 00:22:35,989 --> 00:22:39,359 Miss Shelley, I intend to be at work within the half-hour. 281 00:22:39,426 --> 00:22:42,126 I will appreciate your getting dressed and leaving immediately, 282 00:22:42,195 --> 00:22:43,795 without slamming the door. 283 00:22:43,863 --> 00:22:45,373 But, Mr. Lightcap, your breakfast. 284 00:22:45,432 --> 00:22:46,972 I'll have it ready in a jiffy. 285 00:22:47,034 --> 00:22:49,244 If you don't mind, I'd prefer to-- 286 00:23:00,280 --> 00:23:03,020 Hello, is Mr. Yates there? 287 00:23:03,083 --> 00:23:05,423 He's left the house? 288 00:23:05,485 --> 00:23:07,385 Where to? Do you know? 289 00:23:07,454 --> 00:23:09,594 Listen, this is Miss Shelley again. 290 00:23:09,656 --> 00:23:12,356 Did you tell him I phoned last night? No. 291 00:23:15,862 --> 00:23:17,062 No, thanks. 292 00:23:26,539 --> 00:23:27,769 Mother. 293 00:23:27,840 --> 00:23:29,310 Nora Shelley, what is this? 294 00:23:29,376 --> 00:23:30,676 Now, quiet. Don't get alarmed. 295 00:23:30,743 --> 00:23:32,113 What's going on here? 296 00:23:32,179 --> 00:23:33,619 What do you mean by staying out all night? 297 00:23:33,646 --> 00:23:35,846 Where did you get these things? Why didn't you phone me? 298 00:23:35,915 --> 00:23:37,375 It's all very simple, dear. 299 00:23:37,450 --> 00:23:39,050 Who owns that great, big car out there? 300 00:23:39,119 --> 00:23:41,449 Professor Lightcap, the tenant. He arrived last night. 301 00:23:41,521 --> 00:23:42,761 These are his pajamas. 302 00:23:42,822 --> 00:23:44,062 Well! 303 00:23:44,124 --> 00:23:45,334 Don't be a silly old woman, 304 00:23:45,392 --> 00:23:46,792 and take that look off your face. 305 00:23:46,859 --> 00:23:48,029 I stayed to finish the house. 306 00:23:48,095 --> 00:23:49,955 It got very late, too late to phone you-- 307 00:23:53,533 --> 00:23:54,733 Hi, Nora. 308 00:23:54,801 --> 00:23:56,601 Donald Forrester, what are you doing here? 309 00:23:56,669 --> 00:23:57,869 Say, that's some getup, Nora. 310 00:23:57,937 --> 00:23:59,367 What do you want, Donald? 311 00:23:59,439 --> 00:24:01,219 Came to interview Lightcap for the Lochester Sentinel, 312 00:24:01,241 --> 00:24:02,421 the fastest growing newspaper-- 313 00:24:02,442 --> 00:24:04,122 Don't be ridiculous. He's not even here yet. 314 00:24:04,144 --> 00:24:05,254 Not expected for weeks. 315 00:24:05,312 --> 00:24:06,652 I'd know his pajamas anywhere. 316 00:24:06,713 --> 00:24:08,623 How'd he know that? Mother! 317 00:24:08,681 --> 00:24:11,121 Hey, Henry. If we can get a shot of Miss Shelley in those-- 318 00:24:11,184 --> 00:24:12,994 Henry, you lift that camera, and I bust it. 319 00:24:13,053 --> 00:24:15,063 Now go on, get out of here. I'll throw something-- 320 00:24:15,122 --> 00:24:16,792 It serves you right, Nora. 321 00:24:16,856 --> 00:24:18,986 Now, you get dressed at once and come right-- 322 00:24:19,059 --> 00:24:21,559 Oh, a beard. I take it all back, baby. 323 00:24:21,628 --> 00:24:24,028 And what, may I ask, is going on here? 324 00:24:24,097 --> 00:24:27,097 Uh... Professor Lightcap, this is my mother. 325 00:24:27,167 --> 00:24:30,167 Well, Professor Lightcap, I'm so glad. 326 00:24:30,237 --> 00:24:33,307 I've heard of you, but I was afraid you were a younger man. 327 00:24:33,373 --> 00:24:35,383 Professor, my name is Forrester, from the Lochester Sentinel. 328 00:24:35,408 --> 00:24:36,678 I'd like an interview. 329 00:24:36,743 --> 00:24:38,253 I'm sorry. 330 00:24:38,311 --> 00:24:39,921 For instance, your opinion in the Dilg case would-- 331 00:24:39,946 --> 00:24:41,576 Listen to that, Nora. Dilg's escaped. 332 00:24:41,648 --> 00:24:42,918 - No! - Yeah. 333 00:24:42,982 --> 00:24:44,362 What would you say about a jailbreak 334 00:24:44,384 --> 00:24:45,694 under circumstances like that, professor? 335 00:24:45,718 --> 00:24:47,438 A clear admission of guilt, don't you think? 336 00:24:47,487 --> 00:24:48,817 I have no thoughts on the matter. 337 00:24:48,888 --> 00:24:50,168 I'm not acquainted with the case. 338 00:24:50,190 --> 00:24:51,590 The burning of the Holmes factory-- 339 00:24:51,658 --> 00:24:53,138 Mr. Lightcap does not wish to be interviewed. 340 00:24:53,160 --> 00:24:54,490 He wishes his breakfast. 341 00:24:54,561 --> 00:24:56,461 And reasonable solitude. 342 00:24:56,529 --> 00:24:58,339 Yes. Now, Mother, will you please? And will you please go? 343 00:24:58,365 --> 00:25:00,625 Will you come right home? Yes, dear, I will. 344 00:25:00,700 --> 00:25:02,600 Good morning. Where does it go, Miss Shelley? 345 00:25:02,669 --> 00:25:04,769 Uh, right over there, please. 346 00:25:05,638 --> 00:25:06,738 Excuse me, bud. 347 00:25:06,806 --> 00:25:09,236 No, right over there, Eddie. 348 00:25:09,309 --> 00:25:12,209 You, uh... weren't expected till noon, you know. 349 00:25:12,279 --> 00:25:14,809 That is becoming quite... Quite evident. 350 00:25:16,116 --> 00:25:17,476 Bless you. 351 00:25:17,550 --> 00:25:19,050 Thank you. 352 00:25:19,119 --> 00:25:20,759 You must have been caught in the rain last night. 353 00:25:20,787 --> 00:25:24,617 I was. Your mother doesn't seem very frightening this morning. 354 00:25:24,691 --> 00:25:26,861 Oh, she's very changeable. 355 00:25:26,926 --> 00:25:28,396 Why should I be frightening this morning? 356 00:25:28,428 --> 00:25:29,758 Now, Mother, Professor Lightcap 357 00:25:29,829 --> 00:25:31,199 wants to do some work. Come on. 358 00:25:31,264 --> 00:25:33,174 I wish you would get out of those pajamas. 359 00:25:33,233 --> 00:25:35,443 Why, Sam Yates! Look at you. 360 00:25:35,502 --> 00:25:36,542 Hello, Nora. 361 00:25:36,603 --> 00:25:39,313 I'm hiding in the middle of a parade. 362 00:25:39,372 --> 00:25:40,572 Why, Sam Yates. 363 00:25:40,640 --> 00:25:43,510 Michael. I'll be doggoned. 364 00:25:43,576 --> 00:25:44,776 How did you know 365 00:25:44,844 --> 00:25:47,254 this is the one man in the world I wanted to see? 366 00:25:47,314 --> 00:25:49,384 I didn't. I didn't know you knew him. 367 00:25:49,449 --> 00:25:51,279 I went to school with him, that's all. 368 00:25:51,351 --> 00:25:53,451 What did you call me about then? 369 00:25:53,520 --> 00:25:56,090 I didn't call you. You didn't? 370 00:25:56,156 --> 00:25:57,666 Holy smoke. Where did you get that outfit? 371 00:25:57,690 --> 00:25:58,760 They gave me a message-- 372 00:25:58,825 --> 00:26:00,325 Somebody must be cuckoo. 373 00:26:03,230 --> 00:26:04,630 Have you been fighting, Sam? 374 00:26:04,697 --> 00:26:07,397 Why, I fight on the average of three times a day. 375 00:26:07,467 --> 00:26:09,837 At school you had a tendency toward riots. 376 00:26:09,902 --> 00:26:11,172 I thought you'd outgrow it. 377 00:26:11,238 --> 00:26:13,538 I can't stand the way this town is going after 378 00:26:13,606 --> 00:26:15,236 a fellow named Leopold Dilg. 379 00:26:15,308 --> 00:26:18,178 Anybody who believes the swill Holmes passes out about him 380 00:26:18,245 --> 00:26:19,605 has got to settle with me. 381 00:26:19,679 --> 00:26:22,619 I take it, Sam, that you're Dilg's lawyer. 382 00:26:22,682 --> 00:26:26,352 I am not his lawyer. That is, I am. The state appointed me. 383 00:26:26,419 --> 00:26:28,359 But Dilg doesn't want me. He's innocent, he says, 384 00:26:28,421 --> 00:26:30,101 and why does an innocent man need a lawyer? 385 00:26:30,157 --> 00:26:31,187 Original thinker. 386 00:26:31,258 --> 00:26:32,758 He certainly is. 387 00:26:32,825 --> 00:26:34,865 He's the only honest man I've come across in this town 388 00:26:34,894 --> 00:26:35,964 in 20 years. 389 00:26:36,028 --> 00:26:37,208 Naturally, they want to hang him. 390 00:26:37,230 --> 00:26:38,370 Sam, really. 391 00:26:38,431 --> 00:26:39,871 He's been shouting for years 392 00:26:39,932 --> 00:26:42,642 that Andrew Holmes is crooked as a dog's hind leg. 393 00:26:42,702 --> 00:26:44,302 Mind you, he's just a worker 394 00:26:44,371 --> 00:26:46,671 with gumption enough to fight the big political boss. 395 00:26:46,739 --> 00:26:48,679 Getting quite a following too. 396 00:26:48,741 --> 00:26:50,241 So, what happens? 397 00:26:50,310 --> 00:26:52,180 He predicts the mills will burn down. 398 00:26:52,245 --> 00:26:55,215 They do. One man is burned to death. 399 00:26:55,282 --> 00:26:56,352 Here's Holmes' chance. 400 00:26:56,416 --> 00:26:58,346 "It was Dilg," he says, "Go get him." 401 00:26:58,418 --> 00:27:01,118 He starts lashing this burg into a frenzy. 402 00:27:01,188 --> 00:27:03,518 He rigs this phony trial against him. 403 00:27:03,590 --> 00:27:05,860 Dilg escapes because he knows he hasn't got a chance. 404 00:27:05,925 --> 00:27:08,455 And the way this town feels now, if they catch up with him-- 405 00:27:08,528 --> 00:27:10,958 What did you expect me to do? 406 00:27:11,030 --> 00:27:14,170 You, the most distinguished legal mind in the state, 407 00:27:14,234 --> 00:27:15,974 your name at the head of a committee 408 00:27:16,035 --> 00:27:18,305 to demand a fair trial for him, somewhere else in the state, 409 00:27:18,338 --> 00:27:20,838 away from the prejudice of this town. 410 00:27:20,907 --> 00:27:22,607 This Judge Grunstadt who's trying the case, 411 00:27:22,675 --> 00:27:25,005 is nothing but a tool of Holmes and out to get Dilg. 412 00:27:25,077 --> 00:27:27,447 He's said as much. 413 00:27:27,514 --> 00:27:29,684 You're not buying the idea. 414 00:27:29,749 --> 00:27:32,789 Sam, my business is with the principles of law. 415 00:27:32,852 --> 00:27:34,752 I can't allow myself to get mixed up 416 00:27:34,821 --> 00:27:36,361 in these little local affairs. 417 00:27:36,423 --> 00:27:39,593 The philosophy behind the deed, that's my field. 418 00:27:39,659 --> 00:27:40,859 May I quote that, Mr. Lightcap? 419 00:27:40,893 --> 00:27:42,063 No! 420 00:27:42,128 --> 00:27:44,298 Little squabbles, eh? Personality. 421 00:27:47,133 --> 00:27:48,503 And now what? 422 00:27:57,277 --> 00:27:58,447 Who lives here? 423 00:27:58,511 --> 00:27:59,681 Professor Michael Lightcap. 424 00:27:59,746 --> 00:28:01,386 You take the house, I'll take the grounds. 425 00:28:01,414 --> 00:28:03,394 Where do you think you're going to take the grounds? 426 00:28:03,416 --> 00:28:04,586 Have you got a search warrant? 427 00:28:04,617 --> 00:28:06,147 Dilg escaped, if you don't know it. 428 00:28:06,219 --> 00:28:08,199 We're searching every house on this side of the road. 429 00:28:08,221 --> 00:28:09,761 Have you a warrant? Now, look, lady. 430 00:28:09,822 --> 00:28:11,002 Look, we've been here all night. 431 00:28:11,023 --> 00:28:12,363 There's nobody here but us. 432 00:28:12,425 --> 00:28:14,035 Professor Lightcap came here for a quiet summer. 433 00:28:14,060 --> 00:28:15,660 He wants to write a book. Listen-- 434 00:28:15,728 --> 00:28:17,058 No warrant, out! 435 00:28:17,129 --> 00:28:19,129 That's from the Constitution, isn't it, Sam? 436 00:28:19,198 --> 00:28:21,028 Well, not exactly in those words. 437 00:28:21,100 --> 00:28:24,100 We guarantee, nobody's here but us. 438 00:28:24,170 --> 00:28:26,440 That's too many. Now, will you please leave, all of you? 439 00:28:26,506 --> 00:28:27,776 You're wasting my entire morning. 440 00:28:27,807 --> 00:28:31,977 Yes, Mother, will you, please? Donald. Both of you. 441 00:28:32,044 --> 00:28:33,414 Don't come home in those pajamas. 442 00:28:33,480 --> 00:28:35,150 No, dear, I won't. 443 00:28:35,214 --> 00:28:38,084 Here we are. Watch it, now. Here we come. 444 00:28:42,054 --> 00:28:44,394 Now, will you please put that down? Just put it down there. 445 00:28:44,457 --> 00:28:46,017 I've rented this house, and I don't want 446 00:28:46,058 --> 00:28:47,588 a lot of policemen in it or truck-men-- 447 00:28:47,660 --> 00:28:49,860 Shippers, bud. Or shippers bud... 448 00:28:49,929 --> 00:28:52,629 or reporters or mothers. 449 00:28:53,800 --> 00:28:55,100 Bless you. 450 00:28:55,167 --> 00:28:56,767 Now, don't come-- 451 00:28:56,836 --> 00:28:59,366 You be sure to take them off now and come home soon. 452 00:28:59,439 --> 00:29:00,909 Well, so long, Michael. 453 00:29:00,973 --> 00:29:02,343 I'm sorry, Sam. 454 00:29:02,409 --> 00:29:04,379 You're still wearing it, I see. 455 00:29:04,444 --> 00:29:06,754 It's becoming. You've grown into it. 456 00:29:10,383 --> 00:29:11,883 And what's that? 457 00:29:13,152 --> 00:29:14,492 It's the coffee boiling. 458 00:29:14,554 --> 00:29:16,224 Well, take it off. 459 00:29:16,289 --> 00:29:18,829 You do it, will you? I've got to speak to Mother. 460 00:29:26,633 --> 00:29:29,643 Say, do you know who's up in that attic right now? 461 00:29:29,702 --> 00:29:30,842 Leopold Dilg. 462 00:29:30,903 --> 00:29:32,573 Who? Dilg. 463 00:29:32,639 --> 00:29:34,239 In that attic? Yes. 464 00:29:34,307 --> 00:29:35,877 Now? Yes, now. 465 00:29:35,942 --> 00:29:37,882 He stumbled in here last night with a bad ankle, 466 00:29:37,944 --> 00:29:39,384 five minutes before Lightcap arrived. 467 00:29:41,514 --> 00:29:42,984 What's funny? 468 00:29:43,049 --> 00:29:45,059 "Can't get involved in little local affairs," says Lightcap. 469 00:29:45,084 --> 00:29:47,134 There's a little local affair right in his own house. 470 00:29:47,153 --> 00:29:48,693 You've got to get him out of here. 471 00:29:48,755 --> 00:29:49,915 Why? Why?! 472 00:29:49,989 --> 00:29:51,119 Where could he be as safe 473 00:29:51,190 --> 00:29:53,360 as in the home of a dean of a law school? 474 00:29:53,426 --> 00:29:54,456 Are you kidding? 475 00:29:58,164 --> 00:30:01,234 Nora, Dilg's life won't be worth a dime 476 00:30:01,300 --> 00:30:04,100 if I turn him back to that jury now. 477 00:30:04,170 --> 00:30:06,240 Lightcap can help us, but it'll take time. 478 00:30:06,305 --> 00:30:08,435 That's nothing to me, one way or the other. 479 00:30:08,508 --> 00:30:09,608 He can't stay up there. 480 00:30:09,676 --> 00:30:10,676 Why not? 481 00:30:10,743 --> 00:30:12,613 Are you insane? Who'd take care of him? 482 00:30:12,679 --> 00:30:14,209 You. Me? 483 00:30:14,280 --> 00:30:15,950 Miss Shelley. 484 00:30:16,015 --> 00:30:18,175 Yes, just a minute. 485 00:30:19,719 --> 00:30:22,219 I can't hang around here, even if I wanted to. 486 00:30:22,288 --> 00:30:24,688 Lightcap's ordered me out 50 times since last night. 487 00:30:24,757 --> 00:30:27,327 I'm here now only by the grace of being in his pajamas. 488 00:30:27,394 --> 00:30:30,004 One minute I'm out of these, and I'm out on my ear. 489 00:30:30,062 --> 00:30:31,832 - Then stay in 'em. - Miss Shelley? 490 00:30:31,898 --> 00:30:33,228 Yes, I'm coming. 491 00:30:33,299 --> 00:30:35,299 I'll keep in touch with you. Oh, Sam! 492 00:30:46,012 --> 00:30:48,582 Miss Shelley, the coffeepot is about to explode. 493 00:30:48,648 --> 00:30:51,048 Uh, I'm coming, Your Honor. 494 00:30:54,987 --> 00:30:57,217 Uh... I'm coming. 495 00:31:28,755 --> 00:31:29,995 Would you like some hot coffee? 496 00:31:30,022 --> 00:31:31,792 Thank you. 497 00:31:31,858 --> 00:31:33,728 Is that the way you like your eggs? 498 00:31:33,793 --> 00:31:35,163 Thank you, yes. 499 00:31:37,630 --> 00:31:39,930 Uh, by the way, Miss Shelley, 500 00:31:39,999 --> 00:31:42,839 if you could arrange to get out of my pajamas, 501 00:31:42,902 --> 00:31:44,772 I'd take it as a great personal favor. 502 00:31:44,837 --> 00:31:47,567 Oh, certainly. Certainly. 503 00:31:47,640 --> 00:31:49,680 Just as soon as I clear things up a bit. 504 00:31:49,742 --> 00:31:51,682 Please leave things just as they are, will you? 505 00:31:51,744 --> 00:31:53,054 I intend to start right away. 506 00:31:59,185 --> 00:32:00,785 Uh... 507 00:32:00,853 --> 00:32:02,253 Professor Lightcap, 508 00:32:02,321 --> 00:32:05,731 what are you going to do about your lunch and dinner? 509 00:32:05,792 --> 00:32:07,232 Yes, I thought of that. 510 00:32:07,293 --> 00:32:09,333 Is there a good employment agency in the town? 511 00:32:09,395 --> 00:32:12,395 Yes, there's Mrs. Hines. She's very good. 512 00:32:12,465 --> 00:32:14,495 Will you leave me her telephone number, please? 513 00:32:14,567 --> 00:32:16,867 You want a cook, naturally. 514 00:32:16,936 --> 00:32:18,566 Mm-hm. And a stenographer. 515 00:32:18,638 --> 00:32:21,068 Would you have any objections 516 00:32:21,140 --> 00:32:24,440 to both functions being performed by the same person? 517 00:32:24,511 --> 00:32:26,781 Very advantageous, you know. 518 00:32:26,846 --> 00:32:30,516 You want it quiet, no extraneous people tramping about. 519 00:32:32,084 --> 00:32:35,194 Do I understand that you are applying for this position? 520 00:32:35,254 --> 00:32:37,224 Yes. 521 00:32:37,289 --> 00:32:38,389 Miss Shelley, 522 00:32:38,457 --> 00:32:41,757 judging by the last 12 hours, 523 00:32:41,828 --> 00:32:43,958 how quiet do you think it could be in this house 524 00:32:44,030 --> 00:32:45,300 with you in it? 525 00:32:45,364 --> 00:32:47,734 Oh. Well, you mustn't judge by that. 526 00:32:47,800 --> 00:32:50,870 Take right now for instance. Nice and peaceful, isn't it? 527 00:32:50,937 --> 00:32:52,097 Mm-hm. 528 00:33:03,983 --> 00:33:05,253 Excuse me, please. 529 00:33:15,127 --> 00:33:16,357 Michael Lightcap? 530 00:33:16,428 --> 00:33:19,168 Yes, indeed. Telegram for you, Professor Lightcap. 531 00:33:19,231 --> 00:33:22,641 Professor Lightcap, for you. 532 00:33:25,738 --> 00:33:28,808 Of course, if you get telegrams, it's not my fault. 533 00:33:31,277 --> 00:33:34,147 Bad news? 534 00:33:34,213 --> 00:33:35,853 No, it's from my man, Tilney. 535 00:33:35,915 --> 00:33:37,145 Oh, is he arriving? 536 00:33:37,216 --> 00:33:38,746 No, not for a few days. 537 00:33:38,818 --> 00:33:42,988 You see, it happens to be my birthday, 538 00:33:43,055 --> 00:33:44,885 and Tilney always remembers it. 539 00:33:44,957 --> 00:33:46,527 Oh. 540 00:33:46,593 --> 00:33:47,933 Congratulations. 541 00:33:47,994 --> 00:33:49,604 Thank you. 542 00:33:52,031 --> 00:33:54,801 Miss Shelley, do I look 40 years old? 543 00:33:54,867 --> 00:33:57,567 Yes, you-- 544 00:33:57,637 --> 00:34:00,767 That is, in a way, you do. 545 00:34:00,840 --> 00:34:02,370 Miss Shelley, will you let me 546 00:34:02,441 --> 00:34:04,141 have Mrs. Hines' telephone number? 547 00:34:04,210 --> 00:34:07,610 As I said, really, I represent the perfect solution. 548 00:34:07,680 --> 00:34:09,650 Cook-secretary and secretary-cook. 549 00:34:09,716 --> 00:34:11,216 $40 a week and board. 550 00:34:11,283 --> 00:34:13,893 Miss Shelley, I dictate 150 words a minute. 551 00:34:13,953 --> 00:34:16,293 Well, some people think more slowly than others. 552 00:34:16,355 --> 00:34:17,915 And I have a very strict regime. 553 00:34:17,990 --> 00:34:19,760 Breakfast at 8, eggs every other morning. 554 00:34:19,826 --> 00:34:21,056 No eggs tomorrow. 555 00:34:21,127 --> 00:34:23,357 Luncheon at 1, an hour for correspondence, 556 00:34:23,429 --> 00:34:25,699 work from 3 to 6, dinner at 7. 557 00:34:25,765 --> 00:34:27,965 Light meals, but carefully prepared. 558 00:34:28,034 --> 00:34:29,974 Now, how could you find time for all of that? 559 00:34:30,036 --> 00:34:31,946 But that's easy. I could cook while you're reading, 560 00:34:31,971 --> 00:34:33,571 and things like that, you see? 561 00:34:33,640 --> 00:34:35,740 I think someone a little more mature. 562 00:34:35,808 --> 00:34:38,748 Oh, please, let me try. I'd love to work for you. 563 00:34:38,811 --> 00:34:40,951 It would be a mental holiday for me. 564 00:34:41,013 --> 00:34:43,653 You only need a cook for a week until your man arrives. 565 00:34:43,716 --> 00:34:45,846 It'd be a shame to give the job to some woman 566 00:34:45,918 --> 00:34:47,698 and have her miss out on a permanent position. 567 00:34:47,720 --> 00:34:49,120 You see, it doesn't matter to me. 568 00:34:49,188 --> 00:34:50,348 I'm a teacher in high school, 569 00:34:50,389 --> 00:34:51,819 and this is just my summer vacation. 570 00:34:51,891 --> 00:34:53,391 You agree with me there, don't you? 571 00:34:53,459 --> 00:34:54,659 Well... 572 00:34:54,727 --> 00:34:56,957 You'll never regret this move, really, I assure-- 573 00:34:57,764 --> 00:34:58,804 Uh... 574 00:34:58,865 --> 00:34:59,945 Your clothes, Miss Shelley. 575 00:34:59,999 --> 00:35:01,869 We got them here as quick as we could. 576 00:35:03,535 --> 00:35:04,965 Uh... uh, uh, uh, 577 00:35:05,037 --> 00:35:07,237 take them r-r-right upstairs, Eddie. 578 00:35:07,306 --> 00:35:08,906 First door to the right. 579 00:35:08,975 --> 00:35:11,305 Please. Yes, ma'am. 580 00:35:11,377 --> 00:35:13,377 I'll be out of these pajamas in a jiffy. 581 00:35:13,445 --> 00:35:15,475 You can start collecting your thoughts, professor. 582 00:35:15,547 --> 00:35:18,177 When I come down, you can plunge right into work. 583 00:35:39,906 --> 00:35:42,906 Uh, the, uh... 584 00:35:42,975 --> 00:35:45,605 beginning is always a little difficult. 585 00:35:45,678 --> 00:35:46,748 Uh, yes, sir. 586 00:35:46,813 --> 00:35:48,983 Jot down this title: 587 00:35:49,048 --> 00:35:51,178 The Relation of Literature to Legislation 588 00:35:51,250 --> 00:35:53,650 in the 18th Century in England. 589 00:35:55,154 --> 00:35:56,364 Yes, sir. 590 00:35:56,422 --> 00:35:58,762 The effects-- 591 00:35:58,825 --> 00:36:01,855 There's no need to say "Yes, sir" to each line I dictate. 592 00:36:01,928 --> 00:36:02,928 No, sir. 593 00:36:06,833 --> 00:36:09,343 The effects of literature upon legislation... 594 00:36:11,904 --> 00:36:16,144 is a study that has long claimed the interests of scientists-- 595 00:36:16,208 --> 00:36:20,748 Uh, social scientists in every country in the world. 596 00:36:22,681 --> 00:36:27,191 Uh... the law... 597 00:36:27,253 --> 00:36:29,693 is the sum of the experience of civilized man. 598 00:36:29,756 --> 00:36:31,686 The sign... 599 00:36:31,758 --> 00:36:35,628 The sign that man has emerged from the jungle. 600 00:36:35,694 --> 00:36:37,364 Period. 601 00:36:40,499 --> 00:36:43,969 The 18th century represented perhaps the high point 602 00:36:44,036 --> 00:36:45,906 of man's intellectual development. 603 00:36:48,240 --> 00:36:52,080 Reason, simple and pure 604 00:36:52,144 --> 00:36:54,884 was the weight against which human problems 605 00:36:54,947 --> 00:36:57,347 were held in balance. 606 00:36:57,416 --> 00:36:59,646 Law became, for the first time, 607 00:37:01,020 --> 00:37:04,220 the instrument of pure logic 608 00:37:04,290 --> 00:37:07,190 with each man's rights and responsibilities 609 00:37:07,259 --> 00:37:13,729 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 610 00:37:13,800 --> 00:37:15,330 rather than the-- 611 00:37:17,736 --> 00:37:18,866 Bless you. 612 00:37:18,938 --> 00:37:20,538 Thank you. 613 00:37:20,606 --> 00:37:23,676 Pay close attention, Miss Shelley. Did you get that? 614 00:37:23,742 --> 00:37:25,292 "Each man's rights and responsibilities 615 00:37:25,311 --> 00:37:27,711 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 616 00:37:27,780 --> 00:37:29,580 rather than the..." 617 00:37:29,648 --> 00:37:31,818 Rather than the feudal conventions 618 00:37:31,884 --> 00:37:35,494 of divine and everlasting rights. 619 00:37:35,554 --> 00:37:41,894 It was the aim of the lawmakers and the law administrators 620 00:37:41,961 --> 00:37:45,561 to build the law firmly on principles 621 00:37:45,631 --> 00:37:50,741 which are above small emotions, greed 622 00:37:50,803 --> 00:37:53,513 and the loose thinking of everyday life. 623 00:37:53,572 --> 00:37:55,042 Impossible. 624 00:37:55,107 --> 00:37:58,847 What is the law? It's a gun pointed at somebody's head. 625 00:37:58,911 --> 00:38:01,281 It all depends upon which end of the gun you stand 626 00:38:01,347 --> 00:38:03,047 whether the law is just or not. 627 00:38:03,115 --> 00:38:04,115 Who is he? 628 00:38:04,984 --> 00:38:05,994 Uh... 629 00:38:06,052 --> 00:38:08,792 He's the gardener, Joseph. 630 00:38:08,855 --> 00:38:11,085 Joseph, this is Professor Lightcap, 631 00:38:11,157 --> 00:38:13,087 the new tenant. 632 00:38:13,159 --> 00:38:16,159 Pleased to know you. Excuse me, I... 633 00:38:16,228 --> 00:38:18,268 Still, what you say, your point of view about the law 634 00:38:18,330 --> 00:38:19,370 is very interesting. 635 00:38:19,431 --> 00:38:21,031 Thank you. Yeah. 636 00:38:21,100 --> 00:38:24,100 It represents the ideal condition. 637 00:38:24,170 --> 00:38:25,800 I don't approve of, but I like people 638 00:38:25,872 --> 00:38:27,282 who think in terms of ideal conditions. 639 00:38:27,306 --> 00:38:28,836 They are the dreamers, poets, 640 00:38:28,908 --> 00:38:31,538 tragic figures in this world, but interesting. 641 00:38:31,610 --> 00:38:35,280 Uh... how are the zinnias getting along, Joseph? 642 00:38:35,347 --> 00:38:36,477 Dying. 643 00:38:36,548 --> 00:38:38,448 You see, professor-- 644 00:38:38,517 --> 00:38:40,847 Joseph, if you don't mind, I must get on with my dictation. 645 00:38:40,920 --> 00:38:43,920 And you might see if you can save the zinnias from dying. 646 00:38:43,990 --> 00:38:45,320 Certainly. 647 00:38:45,391 --> 00:38:46,761 Still, I don't know, professor. 648 00:38:46,825 --> 00:38:49,195 It might do you good to talk to somebody like me. 649 00:38:49,261 --> 00:38:50,561 I'm a practical man. 650 00:38:50,629 --> 00:38:53,529 I have certain very practical relations with the law. 651 00:38:53,599 --> 00:38:55,699 Uh, the zinnias, Joseph. 652 00:38:55,767 --> 00:38:59,867 Miss Shelley, I think we might as well take our work inside. 653 00:38:59,939 --> 00:39:01,469 It's getting rather chill-- 654 00:39:03,109 --> 00:39:04,839 Bless you. 655 00:39:04,911 --> 00:39:06,611 If you'll excuse us, Joseph. 656 00:39:12,451 --> 00:39:14,121 And now, what's that? 657 00:39:19,791 --> 00:39:21,531 What are you trying to do? 658 00:39:21,593 --> 00:39:24,203 When I hear a man talk nonsense, I always get an impulse. 659 00:39:24,263 --> 00:39:25,763 You get upstairs. 660 00:39:25,831 --> 00:39:27,371 With this ankle, it's too late. 661 00:39:27,433 --> 00:39:30,403 Then hide somewhere, quick. Get in there. 662 00:39:34,506 --> 00:39:35,866 See who it is, will you? 663 00:39:38,777 --> 00:39:41,777 Oh, I'm looking for a Professor Michael Lightcap. 664 00:39:41,847 --> 00:39:43,847 I was told he arrived here yesterday. 665 00:39:43,916 --> 00:39:46,386 Yes, indeed. Come right in. 666 00:39:46,452 --> 00:39:48,552 Well, well, Senator Boyd. 667 00:39:48,620 --> 00:39:51,590 Professor, how are you? I'm glad to see you. 668 00:39:51,657 --> 00:39:54,127 This is quite a surprise. Sit down. 669 00:39:54,193 --> 00:39:55,363 Oh, no, thanks, 670 00:39:55,427 --> 00:39:57,197 I'll only be with you a minute. 671 00:39:57,263 --> 00:39:59,433 I... have a bit of news for you. 672 00:39:59,498 --> 00:40:00,828 Oh? 673 00:40:00,899 --> 00:40:02,469 Rather important. 674 00:40:02,534 --> 00:40:04,044 Excuse me. 675 00:40:04,103 --> 00:40:05,313 Oh, Miss Shelley, this is Senator Boyd. 676 00:40:05,337 --> 00:40:06,437 Senator, my secretary. 677 00:40:06,505 --> 00:40:07,865 And cook. And cook? 678 00:40:07,940 --> 00:40:09,110 How do you do, senator? 679 00:40:09,175 --> 00:40:10,205 How do you do? 680 00:40:10,276 --> 00:40:11,306 Excuse me. 681 00:40:11,377 --> 00:40:12,577 Now, sit down. 682 00:40:19,952 --> 00:40:23,392 I tracked you down because the news I have for you 683 00:40:23,455 --> 00:40:27,285 couldn't be entrusted to the mails or the telegraph wire. 684 00:40:27,359 --> 00:40:30,299 And by the way, professor, what party do you belong to? 685 00:40:30,362 --> 00:40:33,732 Oh, no party. I just vote whichever way I see fit. 686 00:40:33,799 --> 00:40:35,229 An independent voter. Uh-huh. 687 00:40:35,301 --> 00:40:36,801 The backbone of the country. 688 00:40:39,171 --> 00:40:41,141 Senator Boyd, please, 689 00:40:41,207 --> 00:40:42,867 won't you tell me what...? 690 00:40:46,478 --> 00:40:47,948 Well, Lightcap... 691 00:40:53,852 --> 00:40:56,392 I came here to say that the president 692 00:40:56,455 --> 00:40:58,055 would be pleased to appoint you 693 00:40:58,124 --> 00:41:01,964 to the bench of the Supreme Court in September. 694 00:41:07,033 --> 00:41:10,073 Well? Would you be willing to accept? 695 00:41:16,375 --> 00:41:17,575 I'd be willing to accept. 696 00:41:17,643 --> 00:41:20,383 Wonderful. Perfect. 697 00:41:20,446 --> 00:41:22,146 Congratulations. 698 00:41:22,214 --> 00:41:24,824 In six weeks, your name will be submitted to the Senate. 699 00:41:24,883 --> 00:41:26,053 Yes. 700 00:41:26,118 --> 00:41:28,718 The Senate will investigate, naturally, 701 00:41:28,787 --> 00:41:32,387 but I don't think we have to fear that. 702 00:41:32,458 --> 00:41:34,188 But I'd be careful. 703 00:41:34,260 --> 00:41:36,030 I'd keep the name out of the papers, 704 00:41:36,095 --> 00:41:37,955 in any connection, if I were you. 705 00:41:38,030 --> 00:41:40,230 I've been keeping my name out of the papers 706 00:41:40,299 --> 00:41:41,699 for nearly 20 years. 707 00:41:41,767 --> 00:41:43,537 Of course. Well, I've got to start back now. 708 00:41:43,602 --> 00:41:45,552 You must have something before you leave. Miss Shelley. 709 00:41:45,571 --> 00:41:47,271 Oh, no, thanks, really. 710 00:41:48,774 --> 00:41:51,114 Goodbye, Michael. Congratulations. 711 00:41:51,177 --> 00:41:52,237 Thank you. 712 00:41:52,311 --> 00:41:54,011 You'll hear from me. 713 00:41:54,080 --> 00:41:55,880 Goodbye. 714 00:42:11,930 --> 00:42:13,730 Oh, Miss Shelley, yes. 715 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 Where were we? 716 00:42:17,403 --> 00:42:19,443 Oh, yes, bring your book. 717 00:42:21,107 --> 00:42:23,707 You're not going back to work now. 718 00:42:23,775 --> 00:42:25,805 Hm? 719 00:42:25,877 --> 00:42:27,577 Bring your book. 720 00:42:27,646 --> 00:42:30,246 But you've done a good morning's work. 721 00:42:30,316 --> 00:42:34,516 Besides, this is your birthday. 722 00:42:34,586 --> 00:42:38,286 And really, professor, you've got a honey of a cold. 723 00:42:38,357 --> 00:42:40,357 I feel personally responsible for it. 724 00:42:40,426 --> 00:42:43,056 I'm going to start taking care of you. 725 00:42:43,129 --> 00:42:45,059 I'm going to put you to bed 726 00:42:45,131 --> 00:42:49,671 and feed you hot, nourishing broths and hot lemonade. 727 00:42:49,735 --> 00:42:52,295 Hot lemonade? Yes. 728 00:42:52,371 --> 00:42:55,571 Now, now, don't be silly. Bring your book. 729 00:42:55,641 --> 00:42:58,011 Oh, there's something to what Miss Shelley says, professor. 730 00:42:58,076 --> 00:43:00,306 You ought to take good care of your health. 731 00:43:00,379 --> 00:43:02,909 Supreme Court. What do you know? 732 00:43:02,981 --> 00:43:07,851 This stuff he reads is remarkably dead. 733 00:43:07,919 --> 00:43:09,319 You eating again? 734 00:43:09,388 --> 00:43:11,958 That prison food was terrible. 735 00:43:12,023 --> 00:43:15,193 Nora, Supreme Court appointment or no appointment, 736 00:43:15,261 --> 00:43:16,401 we're dragging him into this. 737 00:43:16,428 --> 00:43:17,858 Yeah, we certainly must. 738 00:43:19,531 --> 00:43:21,771 Oh, we must, must we? 739 00:43:21,833 --> 00:43:23,203 Look at him, Sam. 740 00:43:23,269 --> 00:43:25,109 Calm and relaxed like he was cruising on his yacht. 741 00:43:25,137 --> 00:43:27,667 All he did was go out and get his neck in a noose, 742 00:43:27,739 --> 00:43:29,909 and now he sits there and says, "We certainly must." 743 00:43:29,975 --> 00:43:32,105 How do you suggest we start, Leopold? 744 00:43:32,178 --> 00:43:33,178 Hm? 745 00:43:35,681 --> 00:43:37,651 Well, what have we here? 746 00:43:37,716 --> 00:43:39,786 An intelligent man, but cold. 747 00:43:39,851 --> 00:43:41,651 No blood in his thinking. 748 00:43:41,720 --> 00:43:43,760 So we must start to thaw him out. 749 00:43:43,822 --> 00:43:46,192 Oh, we thaw him. 750 00:43:46,258 --> 00:43:47,928 Can't let a man like that 751 00:43:47,993 --> 00:43:49,833 take a seat on the highest court in our land. 752 00:43:49,895 --> 00:43:50,995 Bad for the country. 753 00:43:51,062 --> 00:43:52,962 Oh, I see. 754 00:43:53,031 --> 00:43:56,271 All of a sudden what he's concerned about is our country. 755 00:43:56,335 --> 00:43:58,765 Our country first, yes. 756 00:43:58,837 --> 00:44:00,967 Then my neck next. 757 00:44:01,039 --> 00:44:03,239 Leopold, that's all very beautiful and commendable, 758 00:44:03,309 --> 00:44:05,709 but this thawing-out process, we haven't got months, you know. 759 00:44:05,744 --> 00:44:08,684 Oh, plenty of time. I like to break out in a cold sweat 760 00:44:08,747 --> 00:44:10,617 every time the doorbell rings. 761 00:44:10,682 --> 00:44:13,852 How do you propose we thaw him, Leopold, with a blowtorch? 762 00:44:15,487 --> 00:44:17,557 Well, we have to give that some thought. 763 00:44:18,824 --> 00:44:20,294 We have a good start. 764 00:44:22,160 --> 00:44:24,330 The prettiest woman in Lochester. 765 00:44:24,396 --> 00:44:26,026 Miss Shelley. 766 00:44:27,533 --> 00:44:28,903 Miss Shelley. 767 00:44:31,937 --> 00:44:34,207 Miss Shelley, I'm feeling a little tired. 768 00:44:34,273 --> 00:44:35,973 I think I'll get some sleep. 769 00:44:36,041 --> 00:44:37,581 Oh, that's wonderful. 770 00:44:37,643 --> 00:44:39,583 That's just what you need, plenty of rest. 771 00:44:39,645 --> 00:44:41,605 Yes, it's been quite a day. 772 00:45:05,971 --> 00:45:08,871 This is for you, for being such a good patient. 773 00:45:10,676 --> 00:45:12,376 Thank you, Miss Shelley. 774 00:45:13,979 --> 00:45:15,279 The professor's custard. 775 00:45:16,815 --> 00:45:19,015 Oh, not now, Joseph. Thank you. 776 00:45:19,084 --> 00:45:22,394 Not at all. I was on my way to bed anyway. 777 00:45:24,390 --> 00:45:25,720 Feeling better, professor? 778 00:45:25,791 --> 00:45:27,231 Much better, thanks. 779 00:45:27,293 --> 00:45:29,763 You know, I'm really very grateful to you both. 780 00:45:29,828 --> 00:45:31,128 Oh, say nothing of it. 781 00:45:32,230 --> 00:45:35,070 Your cold will thaw. 782 00:45:35,133 --> 00:45:36,773 Everything thaws. 783 00:45:36,835 --> 00:45:38,035 Good night, Joseph. 784 00:45:38,103 --> 00:45:40,873 Oh, and I hope your ankle is better. 785 00:45:40,939 --> 00:45:42,469 Thank you. 786 00:45:43,842 --> 00:45:44,842 Good night, Miss Shelley. 787 00:45:46,678 --> 00:45:47,678 Good night. 788 00:46:11,269 --> 00:46:12,389 Ah, professor, good morning. 789 00:46:12,438 --> 00:46:13,908 Good morning. 790 00:46:13,972 --> 00:46:15,872 Well, what's wrong? Well... 791 00:46:15,941 --> 00:46:17,181 Oh, excuse me, professor. 792 00:46:17,242 --> 00:46:18,722 I didn't think you'd be down this morning. 793 00:46:18,744 --> 00:46:20,484 No, that's quite all right. Stay as you are. 794 00:46:20,546 --> 00:46:22,156 No, the gardener shouldn't be eating in here. 795 00:46:22,180 --> 00:46:23,820 Nonsense. Sit down, I insist. 796 00:46:23,882 --> 00:46:25,382 Good morning, Miss Shelley. 797 00:46:25,451 --> 00:46:26,931 Are you sure you should have gotten up, professor? 798 00:46:26,952 --> 00:46:28,452 Oh, yes, I'm quite well. 799 00:46:28,520 --> 00:46:29,730 Perfectly normal. Oh, that's good. 800 00:46:29,755 --> 00:46:31,185 Is there a morning paper? 801 00:46:31,256 --> 00:46:33,016 Uh, I'll see. 802 00:46:35,494 --> 00:46:37,304 No, it hasn't come yet. 803 00:46:41,032 --> 00:46:42,802 Wonderful cook, professor. We're in clover. 804 00:46:42,868 --> 00:46:44,468 I'll take this out of your way. 805 00:46:46,672 --> 00:46:50,412 Well, Joseph, this is very nice and companionable. 806 00:46:50,476 --> 00:46:53,376 You know, there's a touch of the philosopher about you 807 00:46:53,445 --> 00:46:55,245 that I like. 808 00:46:55,313 --> 00:46:57,883 And you interest me enormously, professor. 809 00:46:57,949 --> 00:46:59,919 Good. Good. 810 00:47:01,319 --> 00:47:02,619 Ah. 811 00:47:07,659 --> 00:47:09,539 Sit down, Miss Shelley, and have some breakfast. 812 00:47:09,561 --> 00:47:11,561 Yes, I just must get the coffee. 813 00:47:14,099 --> 00:47:16,099 Wonderful. 814 00:47:16,167 --> 00:47:17,967 Ever had borscht, professor? 815 00:47:18,036 --> 00:47:19,466 What's that? 816 00:47:19,538 --> 00:47:22,538 Beet soup with sour cream. It's a Polish dish. 817 00:47:22,608 --> 00:47:24,038 Yeah. With an egg beaten in it. 818 00:47:24,109 --> 00:47:26,579 Don't let anybody give it to you without an egg in it. 819 00:47:26,645 --> 00:47:27,945 We must have some, Miss Shelley. 820 00:47:28,013 --> 00:47:29,723 Yes, of course. 821 00:47:29,781 --> 00:47:33,121 As soon as I finish my course in American cooking, I'll... 822 00:47:33,184 --> 00:47:35,394 Or you can buy it at Mrs. Pulaski's Polish dairy, 823 00:47:35,454 --> 00:47:36,594 near the factory. 824 00:47:36,655 --> 00:47:39,085 Pulaski's. By all means, let's get some. 825 00:47:56,942 --> 00:47:58,742 Well, here we are, professor. 826 00:48:04,115 --> 00:48:05,715 No, no, no, no, no, no, no! 827 00:48:15,794 --> 00:48:17,464 This is not your egg morning. 828 00:48:19,798 --> 00:48:21,168 Well, you... 829 00:48:21,232 --> 00:48:24,102 You certainly think of everything, Miss Shelley. 830 00:48:30,876 --> 00:48:32,776 Boy, that's too bad about your paper, professor. 831 00:48:32,844 --> 00:48:35,684 Still, if you read yesterday's paper, why read today's? 832 00:48:35,747 --> 00:48:38,047 Just some more about that terrible man Dilg. 833 00:48:38,116 --> 00:48:39,216 Dilg? 834 00:48:39,284 --> 00:48:41,854 Oh, the fugitive from justice. 835 00:48:41,920 --> 00:48:44,820 Or a miscarriage of justice. 836 00:48:44,890 --> 00:48:46,290 Your opinion too? 837 00:48:46,357 --> 00:48:49,127 Might be yours too, professor, if you knew Andrew Holmes. 838 00:48:49,194 --> 00:48:50,464 He makes the laws. 839 00:48:50,529 --> 00:48:52,629 He puts a fellow like Judge Grunstadt on the bench. 840 00:48:52,698 --> 00:48:54,598 Grunstadt takes orders. 841 00:48:54,666 --> 00:48:56,836 Well, the voters may exercise their right of the ballot 842 00:48:56,902 --> 00:48:58,372 and remove him. 843 00:48:58,436 --> 00:48:59,676 No, this corruption is so thick, 844 00:48:59,705 --> 00:49:01,365 even the ballot can't touch it. 845 00:49:01,439 --> 00:49:02,519 That's the way every decent person around here 846 00:49:02,541 --> 00:49:04,481 feels about it. 847 00:49:04,543 --> 00:49:06,653 If feelings had any influence on the law, 848 00:49:06,712 --> 00:49:08,052 half the country would be in jail. 849 00:49:08,113 --> 00:49:09,283 Facts, Miss Shelley, facts. 850 00:49:10,415 --> 00:49:11,775 My dear professor, 851 00:49:11,850 --> 00:49:16,450 people wind facts around each other like pretzels. Please. 852 00:49:16,522 --> 00:49:19,122 Facts alone, that's a nut without a kernel. 853 00:49:19,190 --> 00:49:20,670 Where's the soul? Where's the instinct? 854 00:49:20,692 --> 00:49:22,832 Where's the warm human side? Thanks. 855 00:49:22,894 --> 00:49:25,534 All right, Joseph. You conduct the law your way, 856 00:49:25,597 --> 00:49:26,697 on random sentimentality, 857 00:49:26,765 --> 00:49:28,305 and you will have violence and disorder. 858 00:49:28,333 --> 00:49:29,803 Mm-hm. And your way, 859 00:49:29,868 --> 00:49:32,398 you have a Greek statue: beautiful, but dead. 860 00:49:33,939 --> 00:49:37,679 All right, two schools of thought. 861 00:49:37,743 --> 00:49:39,983 I see your point of view, theoretically. 862 00:49:40,045 --> 00:49:42,605 In fact, I respect it. 863 00:49:42,681 --> 00:49:45,081 I wish I could respect yours, professor. 864 00:49:45,817 --> 00:49:46,987 Uh... 865 00:49:47,052 --> 00:49:49,562 J-Joseph puts it a little strongly, professor. 866 00:49:49,621 --> 00:49:51,221 He does respect you, of course, 867 00:49:51,289 --> 00:49:53,459 but as you can see, he's for the practical side, 868 00:49:53,525 --> 00:49:56,455 the everyday, garden-variety type of human experience. 869 00:49:56,528 --> 00:49:59,228 Yes, and makes the law up as he goes along. 870 00:49:59,297 --> 00:50:02,097 Out of common sense, yes. 871 00:50:02,167 --> 00:50:03,897 In fact, professor, the way I see it, 872 00:50:03,969 --> 00:50:06,539 you don't live in this country, you just take up room in it. 873 00:50:06,605 --> 00:50:07,605 Now, Joseph! 874 00:50:07,673 --> 00:50:09,113 That's quite all right. 875 00:50:09,174 --> 00:50:10,614 Discussion amongst friends. 876 00:50:10,676 --> 00:50:12,506 Of course. Delightful. 877 00:50:12,578 --> 00:50:14,148 All you know about the American scene 878 00:50:14,212 --> 00:50:16,652 is what you read in newspapers and magazines. 879 00:50:16,715 --> 00:50:20,685 Somebody else's impressions hashed up for lazy people. 880 00:50:20,752 --> 00:50:23,022 If you don't feel it yourself, you've learned nothing. 881 00:50:23,088 --> 00:50:25,758 Just like having somebody tell you about his operation. 882 00:50:25,824 --> 00:50:27,964 Miss Shelley, I appear to be a total loss. 883 00:50:28,026 --> 00:50:31,726 That'll do, Joseph, for this morning. 884 00:50:32,530 --> 00:50:33,600 Professor... 885 00:50:33,665 --> 00:50:35,925 I challenge you to make an experiment. 886 00:50:36,001 --> 00:50:37,471 Spend half a day with your books 887 00:50:37,535 --> 00:50:40,765 and the other half finding out what people do. 888 00:50:40,839 --> 00:50:42,639 By the way, with these indoor habits of yours, 889 00:50:42,674 --> 00:50:46,014 you've got the complexion of a gravel pit. 890 00:50:46,077 --> 00:50:48,577 You know, Joseph, you're no oil painting yourself. 891 00:50:48,647 --> 00:50:52,047 No, a mummy would be closer. They wore beards too. 892 00:50:54,620 --> 00:50:57,160 Well, Joseph, what would you suggest? 893 00:50:59,357 --> 00:51:01,527 Well, there's a baseball game today. 894 00:51:03,028 --> 00:51:05,528 Baseball? Hm, baseball. 895 00:51:06,665 --> 00:51:09,165 Joseph, are you crazy? 896 00:51:22,413 --> 00:51:24,753 Baseball? Lightcap? 897 00:51:24,816 --> 00:51:27,986 If I know the habits of our leading Lochester citizens, 898 00:51:28,053 --> 00:51:30,123 Professor Lightcap is about to have 899 00:51:30,188 --> 00:51:32,258 a very enlightening experience. 900 00:51:32,323 --> 00:51:33,563 Pass the beans. 901 00:51:35,193 --> 00:51:36,293 Peanuts, peanuts. 902 00:51:36,361 --> 00:51:39,101 Come on, Dockwoilor. Pickle it! 903 00:51:39,164 --> 00:51:41,334 Hi, judge. Hi. 904 00:51:41,399 --> 00:51:42,829 Hello, judge. 905 00:51:42,901 --> 00:51:46,201 Get your fresh-roasted Georgia goobers, 10 cents a bag. 906 00:51:48,239 --> 00:51:50,409 - Hello, Your Honor. - How do you do, sir? 907 00:51:50,475 --> 00:51:51,775 Hello, judge. Hello. 908 00:51:51,843 --> 00:51:53,183 Hello, Miss Shelley. Hello, judge. 909 00:51:53,244 --> 00:51:54,354 Anything happen? 910 00:51:54,412 --> 00:51:56,082 Connolly speared a line drive over third 911 00:51:56,147 --> 00:51:58,517 in the first inning, a beaut. 912 00:51:58,583 --> 00:52:03,293 Oh, Professor Lightcap, this is Judge Grunstadt. 913 00:52:03,354 --> 00:52:05,924 Lightcap. Why, of course. How do you do, sir? 914 00:52:05,991 --> 00:52:07,361 How do you--? 915 00:52:07,425 --> 00:52:09,525 Well, this is a great honor. 916 00:52:09,594 --> 00:52:12,134 Thank you. Did you say Judge, um...? 917 00:52:12,197 --> 00:52:13,827 Uh-huh. Grunstadt. 918 00:52:13,899 --> 00:52:16,939 Doubt whether you ever heard of me, but your work... 919 00:52:17,002 --> 00:52:19,502 I've read it in the Law Review every year. 920 00:52:19,570 --> 00:52:22,070 Admired it deeply. Who hasn't? 921 00:52:22,140 --> 00:52:26,480 It's profound. Yes, austere. Absolutely austere. 922 00:52:26,544 --> 00:52:29,054 Hey, sit down, you're not made out of glass. 923 00:52:29,114 --> 00:52:31,954 Yes, indeed. Oh, how I envy you, sir. 924 00:52:32,017 --> 00:52:33,847 You work in the quiet of your library, 925 00:52:33,919 --> 00:52:35,789 and the world does not interrupt. 926 00:52:35,854 --> 00:52:37,524 Ball one! 927 00:52:37,588 --> 00:52:39,658 You blind?! That was right across the plate! 928 00:52:39,725 --> 00:52:42,425 But me, I labor in the vineyard. 929 00:52:42,493 --> 00:52:44,363 You've heard of the Dilg case, I take it? 930 00:52:44,429 --> 00:52:46,969 Yes, yes. 931 00:52:47,032 --> 00:52:48,472 There's luck for you. 932 00:52:48,533 --> 00:52:51,003 First case I've had in 10 years 933 00:52:51,069 --> 00:52:53,469 that drew any outside attention. 934 00:52:53,538 --> 00:52:55,908 Slide, you idiot, slide! 935 00:52:55,974 --> 00:52:57,814 And right in the middle of the trial, 936 00:52:57,876 --> 00:52:59,476 the swine skips out like a butterfly. 937 00:52:59,544 --> 00:53:02,384 And I was preparing a brilliant opinion on the case. 938 00:53:02,447 --> 00:53:03,977 Before the trail was finished? 939 00:53:04,049 --> 00:53:05,829 They hadn't brought all the evidence in, had they? 940 00:53:05,851 --> 00:53:09,021 Uh, no, but he was as guilty as Judas. 941 00:53:09,087 --> 00:53:10,487 How do you know he was? 942 00:53:10,555 --> 00:53:12,055 The clearest thing in the world. 943 00:53:12,123 --> 00:53:14,563 The town malcontent. 944 00:53:14,625 --> 00:53:16,855 Holy terror, even as a boy. 945 00:53:16,928 --> 00:53:19,628 Throw it, throw it, you blockhead! 946 00:53:19,697 --> 00:53:20,967 Would you consider it ethical 947 00:53:21,032 --> 00:53:23,132 to judge a man before all the evidence is in? 948 00:53:23,201 --> 00:53:25,071 My dear fellow, he broke jail. 949 00:53:25,136 --> 00:53:26,906 That rather proves it, doesn't it? 950 00:53:26,972 --> 00:53:29,642 Why, even a library philosopher like you, professor, 951 00:53:29,707 --> 00:53:31,437 would have to admit that. 952 00:53:31,509 --> 00:53:33,789 Miss Shelley, I think we've had enough baseball for today. 953 00:53:33,845 --> 00:53:34,845 All right. 954 00:53:34,913 --> 00:53:36,113 You're not going. 955 00:53:36,181 --> 00:53:37,851 Oh, I have to. I have work to do. 956 00:53:37,916 --> 00:53:39,046 That's too bad. 957 00:53:40,451 --> 00:53:42,191 Great thing, this baseball. 958 00:53:42,253 --> 00:53:44,793 Gets the legal cobwebs out of the brain. 959 00:53:44,856 --> 00:53:47,056 Oh, uh, I have this box. 960 00:53:47,125 --> 00:53:48,855 Any time you'd like to see a game-- 961 00:53:48,927 --> 00:53:50,157 Thank you. 962 00:53:50,228 --> 00:53:51,928 Sit down, will ya? 963 00:53:54,732 --> 00:53:57,442 Yes, you play very well. Where did you learn? 964 00:53:57,502 --> 00:54:01,342 My father. He was the kind of man who resented work. 965 00:54:01,406 --> 00:54:03,366 It interfered with chess, and argument. 966 00:54:04,642 --> 00:54:06,342 Yes, you... 967 00:54:06,411 --> 00:54:08,551 You're a man of many parts. 968 00:54:10,581 --> 00:54:14,021 I look forward to a very pleasant summer. 969 00:54:14,085 --> 00:54:16,885 Thank you, professor. Your king is still in check. 970 00:54:16,955 --> 00:54:18,315 Yes, now, let's see. 971 00:54:26,798 --> 00:54:28,678 Thanks for lending me these slippers, professor. 972 00:54:28,699 --> 00:54:31,369 Certainly been a relief. 973 00:54:31,436 --> 00:54:33,336 Well, that's good. I'm glad. 974 00:54:40,511 --> 00:54:42,211 Cozy here, isn't it, Miss Shelley? 975 00:54:42,280 --> 00:54:44,880 I'm so glad you're comfortable, Joseph. 976 00:54:46,885 --> 00:54:49,855 Did you actually hear what that fool Grunstadt said? 977 00:54:49,921 --> 00:54:51,921 Yes, wasn't it remarkable? 978 00:54:51,990 --> 00:54:53,460 Joseph, what do you think? 979 00:54:53,524 --> 00:54:55,574 Judge Grunstadt was sitting in the box right next to us 980 00:54:55,593 --> 00:54:56,933 at the game today. 981 00:54:56,995 --> 00:54:59,525 Oh. Hm, I hear he's a very charming man. 982 00:54:59,597 --> 00:55:01,567 He's an idiot. 983 00:55:01,632 --> 00:55:04,242 Writing an opinion of a case before hearing all the evidence. 984 00:55:04,302 --> 00:55:07,542 Ah. Preposterous fake. 985 00:55:08,940 --> 00:55:11,280 That's serious. Your rules don't allow that. 986 00:55:11,342 --> 00:55:13,442 Naturally not. 987 00:55:13,511 --> 00:55:17,021 Hm. And what do you do about it? 988 00:55:17,082 --> 00:55:19,322 I? You or anybody. 989 00:55:19,384 --> 00:55:20,794 Oh, there's-- 990 00:55:20,852 --> 00:55:23,452 There's nothing to do. 991 00:55:23,521 --> 00:55:25,591 Well, I can't intrude on the-- On the business 992 00:55:25,656 --> 00:55:28,726 of the superior court of the county. 993 00:55:28,793 --> 00:55:30,103 So you just turn your face. 994 00:55:31,529 --> 00:55:33,629 Joseph, you don't understand. 995 00:55:35,533 --> 00:55:37,343 I understand this much: 996 00:55:37,402 --> 00:55:40,472 You laugh at my kind of law and wink at the other. 997 00:55:40,538 --> 00:55:41,908 What kind do you practice? 998 00:55:41,973 --> 00:55:44,813 I refuse to be dragged into any further discussion 999 00:55:44,876 --> 00:55:46,076 of the philosophy of law. 1000 00:55:47,312 --> 00:55:48,882 Well, then let's not. 1001 00:55:52,617 --> 00:55:54,047 Joseph, I'm sorry. 1002 00:55:54,119 --> 00:55:56,219 It isn't that I have no respect for your intelligence, 1003 00:55:56,287 --> 00:55:58,417 which, I may say, I find extremely lively. 1004 00:55:58,489 --> 00:56:00,459 But you're taking a vacation from law, though. 1005 00:56:00,525 --> 00:56:01,825 Exactly. 1006 00:56:01,893 --> 00:56:04,533 But I was a little sharp, I'm afraid. 1007 00:56:04,595 --> 00:56:05,725 Don't mention it. 1008 00:56:05,796 --> 00:56:09,666 Now, let's see. My king is in check. 1009 00:56:09,734 --> 00:56:13,244 As a matter of fact, Joseph, I may add that I'm very grateful 1010 00:56:13,304 --> 00:56:15,914 for your presence in the house. 1011 00:56:15,974 --> 00:56:19,014 And you're a big treat to me, professor. 1012 00:56:19,077 --> 00:56:20,547 Thank you, Joseph. 1013 00:56:29,387 --> 00:56:30,857 They've picked up Dilg's scent. 1014 00:56:34,125 --> 00:56:35,935 They'll let us know when they get him cornered. 1015 00:56:35,961 --> 00:56:37,761 They never miss. 1016 00:56:39,564 --> 00:56:41,404 Well, anyway, you wouldn't believe it, Sam, 1017 00:56:41,466 --> 00:56:43,226 the way those two like each other. 1018 00:56:43,301 --> 00:56:45,501 Maybe the thaw is actually setting in. 1019 00:56:45,570 --> 00:56:47,070 Maybe. 1020 00:56:47,138 --> 00:56:50,108 That professor, he's got a mind like a steel trap. 1021 00:56:50,175 --> 00:56:52,975 And sometimes he seems like such a little boy, 1022 00:56:53,044 --> 00:56:54,954 I feel like going over and kissing him. 1023 00:56:55,013 --> 00:56:56,953 Not a bad idea. 1024 00:56:57,015 --> 00:56:58,445 Never do that. 1025 00:56:58,516 --> 00:56:59,676 What are you doing out? 1026 00:56:59,750 --> 00:57:02,920 An active man has to stretch his legs. 1027 00:57:02,988 --> 00:57:05,088 Naturally you feel like kissing him. 1028 00:57:05,156 --> 00:57:06,316 He's a wonderful man. 1029 00:57:06,391 --> 00:57:07,631 I only meant that I-- 1030 00:57:07,692 --> 00:57:09,192 Of course. 1031 00:57:09,260 --> 00:57:11,600 And the way he looks at you, too, Miss Shelley. 1032 00:57:11,662 --> 00:57:14,772 Well, when a thaw sets in, anything can happen. 1033 00:57:14,832 --> 00:57:16,932 Leopold, will you stop acting like a fool? 1034 00:57:17,002 --> 00:57:18,342 The woods are full of police. 1035 00:57:18,403 --> 00:57:20,473 His man Tilney may arrive any minute. 1036 00:57:20,538 --> 00:57:22,808 Oh, there's plenty of time. 1037 00:57:22,873 --> 00:57:24,643 Leopold, Holmes is whipping up such hysteria, 1038 00:57:24,709 --> 00:57:26,639 in a few days they'll go over this whole country 1039 00:57:26,711 --> 00:57:28,181 with a fine-toothed comb. 1040 00:57:28,246 --> 00:57:30,716 Tomorrow he's pulling a big affair at the factory ruins. 1041 00:57:30,781 --> 00:57:32,351 Pictures and sob stories. 1042 00:57:32,417 --> 00:57:34,447 Well, that's fine. 1043 00:57:34,519 --> 00:57:36,489 What do you mean? 1044 00:57:36,554 --> 00:57:40,964 A most important experience for our professor. 1045 00:57:41,026 --> 00:57:44,196 Leopold, I'm getting awfully-- 1046 00:57:44,262 --> 00:57:47,632 How do you think I'm going to get him down there? 1047 00:57:47,698 --> 00:57:50,868 There are some very old buildings down there. 1048 00:57:50,935 --> 00:57:53,495 Some of the best examples of early American architecture 1049 00:57:53,571 --> 00:57:55,041 in New England. 1050 00:57:55,106 --> 00:57:58,606 And he's a cultured man from Boston. Should be simple. 1051 00:58:10,655 --> 00:58:12,255 Get back in the attic. 1052 00:59:13,918 --> 00:59:15,188 Joseph! 1053 01:00:08,339 --> 01:00:10,009 We're getting close, sheriff. 1054 01:00:19,984 --> 01:00:21,254 We got him, sheriff. 1055 01:00:21,319 --> 01:00:22,919 All right, Dilg, come down. 1056 01:00:22,987 --> 01:00:24,617 Them hounds of mine never miss. 1057 01:00:24,689 --> 01:00:26,219 Come on out, or I'll shoot you out. 1058 01:00:26,291 --> 01:00:28,531 Don't shoot! 1059 01:00:28,593 --> 01:00:30,463 Don't shoot. Don't shoot, boys. 1060 01:00:32,630 --> 01:00:35,700 Take off that beard, Dilg. I could recognize you anywhere. 1061 01:00:35,766 --> 01:00:38,336 I told you he wasn't Dilg. His name is Professor Lightcap. 1062 01:00:38,403 --> 01:00:40,413 I'm sorry, professor, but I've never known hounds 1063 01:00:40,471 --> 01:00:41,831 to make a mistake like this before. 1064 01:00:41,872 --> 01:00:43,812 This town is made of nothing else but mistakes. 1065 01:00:43,874 --> 01:00:45,744 You bad, naughty dogs. 1066 01:00:45,810 --> 01:00:48,210 And I'll thank you to call your men off and your dogs too. 1067 01:00:48,279 --> 01:00:49,379 Yes, sir. I'm sorry-- 1068 01:00:49,447 --> 01:00:51,247 I'll see that you lose your badge for this. 1069 01:00:51,316 --> 01:00:53,946 But Mr. Yates-- I can't understand it. 1070 01:00:54,018 --> 01:00:56,588 I raised those hounds since they was little, tiny pups 1071 01:00:56,654 --> 01:00:58,864 and this is the first time they ever made a mistake. 1072 01:01:13,371 --> 01:01:18,211 Um, uh... that house there was built in 1740. 1073 01:01:18,276 --> 01:01:20,776 Oh, yes, yes. 1074 01:01:31,956 --> 01:01:33,116 Beaver. 1075 01:01:35,125 --> 01:01:37,395 It's a game. First one to spot a beard. 1076 01:01:37,462 --> 01:01:39,932 Beards are quite unusual in these parts. 1077 01:01:39,997 --> 01:01:41,967 Yes, I suppose they are. 1078 01:01:42,032 --> 01:01:46,602 I don't think I ever told anyone how I came to grow it. 1079 01:01:46,671 --> 01:01:48,811 I was one of the youngest men ever to graduate 1080 01:01:48,873 --> 01:01:50,583 from Harvard Law School. 1081 01:01:50,641 --> 01:01:53,911 In fact, I was teaching at Commonwealth before I was 22. 1082 01:01:53,978 --> 01:01:57,008 And I had a frank and open face. 1083 01:01:57,081 --> 01:02:01,051 People in trolley cars used to call me "sonny." 1084 01:02:01,118 --> 01:02:03,118 Boys I was teaching would slap me on the back. 1085 01:02:03,187 --> 01:02:06,557 Women would wink at me in the street. 1086 01:02:06,624 --> 01:02:08,094 Is that bad? 1087 01:02:08,158 --> 01:02:10,558 No, but I was busy and had no time for nonsense. 1088 01:02:10,628 --> 01:02:12,328 The beard became a sort of fortress. 1089 01:02:12,397 --> 01:02:14,397 And then I suppose I grew attached to it. 1090 01:02:14,465 --> 01:02:16,225 Well, I think it's very pretty. 1091 01:02:16,301 --> 01:02:18,171 Well now, what am I to say to that? 1092 01:02:18,235 --> 01:02:19,965 I wonder what's going on over here. 1093 01:02:20,037 --> 01:02:23,007 Pulaski's, the borscht place. 1094 01:02:30,481 --> 01:02:31,921 We must get some for Joseph. 1095 01:02:31,982 --> 01:02:33,782 Oh, I'm afraid we haven't time, professor. 1096 01:02:33,851 --> 01:02:35,491 Oh, but think of his face, the ecstasy. 1097 01:02:37,622 --> 01:02:38,892 You're going to spoil that man. 1098 01:02:38,956 --> 01:02:40,986 Spoil Joseph? Oh, no. 1099 01:02:43,361 --> 01:02:45,361 Yes, sir. Some borscht, please. 1100 01:02:45,430 --> 01:02:46,860 A quart. Yes. 1101 01:02:46,931 --> 01:02:48,901 With an egg in it. 1102 01:02:48,966 --> 01:02:50,766 It must have an egg beaten up in it. 1103 01:02:50,835 --> 01:02:53,595 Yes, sir. In a moment, sir. 1104 01:02:56,173 --> 01:02:58,413 Ma, come on. 1105 01:02:58,476 --> 01:02:59,636 Look. Look at those two. 1106 01:02:59,710 --> 01:03:01,810 I see them. So? 1107 01:03:01,879 --> 01:03:03,279 They ordered a quart of borscht. 1108 01:03:03,348 --> 01:03:04,618 So? 1109 01:03:04,682 --> 01:03:05,952 With an egg! 1110 01:03:06,016 --> 01:03:07,786 Is that a crime? 1111 01:03:07,852 --> 01:03:10,092 Only one customer ever orders it that way: 1112 01:03:13,023 --> 01:03:14,733 Leopold Dilg! 1113 01:03:14,792 --> 01:03:17,802 Sherlock Holmes, I suppose you think 1114 01:03:17,862 --> 01:03:20,872 that he's Leopold Dilg with a beard, huh? 1115 01:03:20,931 --> 01:03:22,431 I'm going to follow them. 1116 01:03:22,500 --> 01:03:27,240 Oh, my own private Federal Bureau of Investigation. 1117 01:03:27,304 --> 01:03:28,914 I'm an American citizen. 1118 01:03:28,973 --> 01:03:31,643 In America, everybody is responsible for everything. 1119 01:03:31,709 --> 01:03:32,909 I'm following. 1120 01:03:32,977 --> 01:03:35,007 Oh, he's such a... 1121 01:03:35,079 --> 01:03:38,879 With an egg. It's wonderful. 30 cents. 1122 01:03:40,050 --> 01:03:41,920 Thank you. Thank you. 1123 01:03:48,092 --> 01:03:50,062 I think this is the way back to the car. 1124 01:03:50,127 --> 01:03:52,997 But this is the shortest way. Just up around the corner here. 1125 01:03:53,063 --> 01:03:54,103 Oh. 1126 01:03:56,934 --> 01:04:00,004 Well, well, as I live and breathe, Michael Lightcap. 1127 01:04:00,070 --> 01:04:01,740 Hello, Nora. Hello, Sam. 1128 01:04:01,806 --> 01:04:03,536 What's cooking over there, Sam? 1129 01:04:03,608 --> 01:04:05,838 Holmes is having pictures taken for the press 1130 01:04:05,910 --> 01:04:08,410 to remind people that Dilg is a villain. 1131 01:04:08,479 --> 01:04:10,109 I think our car is this way. 1132 01:04:10,180 --> 01:04:14,020 Oh, you mustn't miss this. See that pose? 1133 01:04:14,084 --> 01:04:17,494 That's how you try a case out of court and stack the evidence. 1134 01:04:19,323 --> 01:04:20,573 Right there, Mr. Holmes. 1135 01:04:20,591 --> 01:04:23,591 Hold it. That's good, thank you. 1136 01:04:23,661 --> 01:04:25,401 Step up and see how it's done. 1137 01:04:25,463 --> 01:04:27,363 Sorry, Sam, no. I have an appointment. 1138 01:04:27,432 --> 01:04:31,002 Mr. Lightcap, for goodness' sakes. 1139 01:04:31,068 --> 01:04:33,568 I'm very glad to see you again, sir. 1140 01:04:33,638 --> 01:04:35,738 Oh, I want you to meet Mr. Holmes. Mr. Holmes? 1141 01:04:35,806 --> 01:04:37,806 I'm afraid I must be going-- Oh, you must. 1142 01:04:37,875 --> 01:04:38,935 Mr. Holmes? 1143 01:04:40,578 --> 01:04:42,678 Mr. Holmes, meet Professor Lightcap, 1144 01:04:42,747 --> 01:04:44,177 Professor Michael Lightcap. 1145 01:04:44,248 --> 01:04:46,418 Well, well, I'm glad to see you, sir. 1146 01:04:46,484 --> 01:04:48,724 I don't wonder this tragedy attracted even you. 1147 01:04:48,786 --> 01:04:49,986 As a matter of fact-- 1148 01:04:50,054 --> 01:04:51,104 I have never known public feeling 1149 01:04:51,121 --> 01:04:52,891 to run so high in Lochester. 1150 01:04:52,957 --> 01:04:54,287 As for Mr. Dilg, 1151 01:04:54,358 --> 01:04:56,328 justice will not be cheated. 1152 01:04:56,393 --> 01:04:58,563 I'm sure it won't. Miss Bush. 1153 01:04:58,629 --> 01:05:01,729 Here's an example of how deeply this tragedy has struck. 1154 01:05:01,799 --> 01:05:04,439 Miss Bush, a friend of Clyde Bracken, my foreman, 1155 01:05:04,502 --> 01:05:06,242 the man who was killed in the explosion. 1156 01:05:06,303 --> 01:05:08,443 This is Professor Lightcap. Pleased to meet you. 1157 01:05:08,506 --> 01:05:10,676 We found her here today searching the ashes. 1158 01:05:10,741 --> 01:05:14,081 I was looking for a wristwatch I gave Clyde just two weeks ago. 1159 01:05:14,144 --> 01:05:15,614 All they found of Bracken 1160 01:05:15,680 --> 01:05:18,750 was a tiny athletic medal he had won in school. 1161 01:05:18,816 --> 01:05:20,716 It gives a girl a queer feeling. 1162 01:05:20,785 --> 01:05:22,545 One night, you got a man weighs 1163 01:05:22,620 --> 01:05:24,320 211 lbs, and the next day, wham, 1164 01:05:24,388 --> 01:05:26,218 all you got left is a medal for shot-putting. 1165 01:05:26,290 --> 01:05:27,420 Yes, well, I'm sorry-- 1166 01:05:27,492 --> 01:05:28,772 Too bad they're not taking a picture 1167 01:05:28,793 --> 01:05:30,363 of Dilg swinging from a telegraph pole. 1168 01:05:30,427 --> 01:05:31,427 Who said that? 1169 01:05:31,496 --> 01:05:32,996 I did. 1170 01:05:33,063 --> 01:05:35,303 Jake, I told you anybody I heard talking like that 1171 01:05:35,365 --> 01:05:37,295 had to count on fighting me, now put them up. 1172 01:05:37,367 --> 01:05:39,567 Sam, I've licked you four times in the last two weeks. 1173 01:05:39,637 --> 01:05:40,847 I'm mighty tired of hitting you. 1174 01:05:40,871 --> 01:05:42,271 Go on, put them up. 1175 01:05:42,339 --> 01:05:45,179 Sam Yates, you're a disgrace to the legal profession. 1176 01:05:45,242 --> 01:05:47,342 Save that wind for the bench, judge. 1177 01:05:47,411 --> 01:05:48,911 Jake, now, come on. 1178 01:05:51,716 --> 01:05:54,376 - Break it up. - Let him go. 1179 01:05:56,253 --> 01:05:57,493 Hit him! 1180 01:05:59,023 --> 01:06:01,593 Go on, break it up. 1181 01:06:01,659 --> 01:06:05,599 Why don't you guys act like men, 1182 01:07:05,455 --> 01:07:06,515 Miss Shelley? 1183 01:07:11,962 --> 01:07:14,232 Oh, Professor. I looked all over for you, and you'd gone. 1184 01:07:14,298 --> 01:07:15,598 I won't have it, Miss Shelley. 1185 01:07:15,666 --> 01:07:17,106 Yates deliberately dragged me into this. 1186 01:07:17,134 --> 01:07:18,914 It's been his purpose since the day I arrived. 1187 01:07:18,936 --> 01:07:22,166 Well, if that is Sam's idea, his motives are far from selfish. 1188 01:07:22,239 --> 01:07:23,709 That has nothing to do with it. 1189 01:07:23,774 --> 01:07:25,884 I know, but professor, you take a man like Holmes 1190 01:07:25,943 --> 01:07:28,753 whipping people into hysteria with public shows and things, 1191 01:07:28,813 --> 01:07:30,283 why, it just makes you wonder. 1192 01:07:30,347 --> 01:07:32,487 Not me. I've said again and again, I cannot be involved. 1193 01:07:32,516 --> 01:07:34,446 And if it's your purpose to see that I am-- 1194 01:07:34,518 --> 01:07:36,648 Well, well, professor... 1195 01:07:36,721 --> 01:07:38,521 This amounts to violence. 1196 01:07:38,589 --> 01:07:39,859 And from you? 1197 01:07:39,924 --> 01:07:43,434 Making charges against Miss Shelley without evidence? 1198 01:07:43,493 --> 01:07:45,833 Perhaps I'd better resign, professor. 1199 01:07:45,896 --> 01:07:49,396 No, Miss Shelley. 1200 01:07:49,466 --> 01:07:53,336 You're right, Joseph. I apologize, Miss Shelley. 1201 01:07:53,403 --> 01:07:56,913 Now, you see, a happy family again. 1202 01:07:56,974 --> 01:08:00,044 And the question is, are we ready for dinner? 1203 01:08:00,110 --> 01:08:01,950 Are we ready for dinner? 1204 01:08:02,012 --> 01:08:04,082 I'll be right down. 1205 01:08:29,373 --> 01:08:31,043 Any time you're ready, Joseph. 1206 01:08:31,108 --> 01:08:32,378 One minute! 1207 01:08:37,882 --> 01:08:40,352 I'm very sorry I lost my temper, Miss Shelley. 1208 01:08:40,417 --> 01:08:43,747 Oh, that's all right, professor. You're quite forgiven. 1209 01:08:43,821 --> 01:08:46,621 I've been thinking of something the past few days. 1210 01:08:46,691 --> 01:08:49,461 I may be going to Washington. 1211 01:08:49,526 --> 01:08:52,856 I can't tell you in what capacity. Not just yet. 1212 01:08:52,930 --> 01:08:57,870 But I'll need someone there with me, more than a secretary. 1213 01:08:57,935 --> 01:09:00,765 Someone I can trust and respect. 1214 01:09:00,838 --> 01:09:04,838 It would be an important job, for life. 1215 01:09:04,909 --> 01:09:08,909 It would mean your giving up your career in Lochester, 1216 01:09:08,979 --> 01:09:12,049 so I can't urge you to take it, 1217 01:09:12,116 --> 01:09:15,146 but I sincerely wish you would. 1218 01:09:15,219 --> 01:09:17,219 Well, I don't know what to say. 1219 01:09:17,287 --> 01:09:19,787 Oh, I realize. 1220 01:09:19,857 --> 01:09:23,457 But all I'm asking now is that you will consider it. 1221 01:09:25,562 --> 01:09:26,662 Yes, I will, thank you. 1222 01:09:26,731 --> 01:09:27,931 That's wonderful. 1223 01:09:29,700 --> 01:09:30,770 Here we are. 1224 01:09:30,835 --> 01:09:32,635 All ready? 1225 01:09:32,703 --> 01:09:33,803 Come on, Miss Shelley. 1226 01:09:33,871 --> 01:09:35,511 That's good, sit down. 1227 01:09:35,572 --> 01:09:37,012 My dear professor. 1228 01:09:37,074 --> 01:09:38,784 Did you make these, Joseph? 1229 01:09:38,843 --> 01:09:40,183 Not bad, eh? 1230 01:09:40,244 --> 01:09:41,694 Aren't they wonderful? Why, they're beautiful. 1231 01:09:41,712 --> 01:09:43,312 Who put on soup plates? There's no soup. 1232 01:09:43,380 --> 01:09:45,320 No soup, eh? No soup. 1233 01:09:45,382 --> 01:09:48,152 My dear Joseph, while strolling in town today-- 1234 01:09:48,218 --> 01:09:50,088 No, that's a bad beginning. 1235 01:09:50,154 --> 01:09:53,664 My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy little family together, 1236 01:09:53,724 --> 01:09:58,204 what could be more fitting, as dear friends are seated at the festive board, 1237 01:09:58,262 --> 01:10:01,132 what could be more fitting than: 1238 01:10:01,198 --> 01:10:03,628 Borscht! It's that rubber band. 1239 01:10:03,700 --> 01:10:06,100 Pulaski's, I'd know it anywhere. 1240 01:10:06,170 --> 01:10:07,700 Wait a minute. I won't get a taste. 1241 01:10:07,772 --> 01:10:08,852 Fancy you thinking of that. 1242 01:10:12,409 --> 01:10:13,409 With an egg in it. 1243 01:10:15,412 --> 01:10:17,652 You scared me, professor. What a man! 1244 01:10:17,714 --> 01:10:19,454 Is that the kind your mother used to make? 1245 01:10:19,516 --> 01:10:20,886 What did you say, Miss Shelley? 1246 01:10:20,951 --> 01:10:22,501 Is that the kind your mother used to make? 1247 01:10:22,519 --> 01:10:23,819 Yeah, almost. Here we go. 1248 01:10:23,888 --> 01:10:25,118 Here. Use the cup. 1249 01:10:25,189 --> 01:10:27,419 I'm an old hand at this, don't worry. 1250 01:10:27,491 --> 01:10:28,991 Nectar, Miss Shelley. Nectar. 1251 01:10:30,928 --> 01:10:33,198 Don't spill it. Give me lots, I love it. 1252 01:10:45,575 --> 01:10:46,705 Professor. 1253 01:10:46,777 --> 01:10:48,277 What are you going to do? 1254 01:10:48,345 --> 01:10:50,675 Call the police and tell them to come pick up Leopold Dilg. 1255 01:10:50,747 --> 01:10:53,077 No, no you won't do that. 1256 01:10:53,150 --> 01:10:54,220 Professor... 1257 01:10:55,886 --> 01:10:57,986 I'm sorry I spoiled your party. 1258 01:10:58,055 --> 01:11:01,085 Of course, there's no use discussing the merits of my case right now. 1259 01:11:01,158 --> 01:11:04,228 I'm afraid not, Joseph-- Leopold. 1260 01:11:04,294 --> 01:11:05,964 I have a simple duty to perform, 1261 01:11:06,030 --> 01:11:07,590 and I must do that before anything else. 1262 01:11:07,631 --> 01:11:09,071 Listen, professor. 1263 01:11:09,133 --> 01:11:11,403 When he hid in that attic, he didn't know who you were. 1264 01:11:11,468 --> 01:11:12,668 Nora. 1265 01:11:14,638 --> 01:11:18,408 Well, here we have the two schools of thought, professor. 1266 01:11:18,475 --> 01:11:19,905 This time in action. 1267 01:11:19,977 --> 01:11:23,447 That telephone to you means law and order. 1268 01:11:23,513 --> 01:11:29,023 And to me, well, I've got to stop you using that telephone. 1269 01:11:29,086 --> 01:11:31,116 By violence, if necessary. 1270 01:11:31,188 --> 01:11:34,158 Yes, I see. That's bad. 1271 01:11:34,224 --> 01:11:36,564 I have a very warm feeling for you, Joseph, 1272 01:11:36,626 --> 01:11:38,326 but I must use this telephone. 1273 01:11:38,395 --> 01:11:40,695 And if you do, professor, 1274 01:11:40,764 --> 01:11:43,374 and I am as fond of you as a brother 1275 01:11:43,433 --> 01:11:45,173 I'll be compelled to knock you down. 1276 01:11:45,235 --> 01:11:48,765 No! No, please, professor, let's be sensible. 1277 01:11:48,839 --> 01:11:50,609 I should regret that too. 1278 01:11:50,674 --> 01:11:53,044 I've never been fonder of a man in my life, but-- 1279 01:11:56,746 --> 01:11:58,016 Operator? 1280 01:11:58,082 --> 01:12:00,022 Give me the police station. 1281 01:12:02,152 --> 01:12:03,192 Hello, is that the police? 1282 01:12:03,220 --> 01:12:04,690 No, please! 1283 01:12:10,094 --> 01:12:11,704 Oh, Leopold. 1284 01:12:11,761 --> 01:12:14,161 Nora, I'm sorry, but-- 1285 01:12:14,231 --> 01:12:15,671 Cover the house. 1286 01:12:28,345 --> 01:12:31,115 He's up there. Come on. 1287 01:12:31,181 --> 01:12:33,521 Take that room, sergeant. Take the other room, Ed. 1288 01:12:50,700 --> 01:12:52,870 Does Mr. Lightcap live here? 1289 01:12:54,638 --> 01:12:55,838 Mr. Lightcap? 1290 01:13:02,947 --> 01:13:04,377 Mr. Lightcap! 1291 01:13:08,718 --> 01:13:10,088 Speak to me, sir. 1292 01:13:16,994 --> 01:13:19,434 Pardon me, sir, are you the doctor? 1293 01:13:19,496 --> 01:13:22,226 Yeah. See that he gets rest and quiet. 1294 01:13:33,243 --> 01:13:34,283 Why, Tilney. 1295 01:13:34,344 --> 01:13:35,714 Are you all right? 1296 01:13:56,400 --> 01:13:59,740 You. You knew it was Dilg. 1297 01:13:59,803 --> 01:14:04,543 All those lies, attentions, just for Dilg. 1298 01:14:04,608 --> 01:14:06,908 You and Sam Yates. 1299 01:14:08,278 --> 01:14:10,348 You planned it all, didn't you? 1300 01:14:10,414 --> 01:14:13,654 Mr. Lightcap, you better take it easy, sir. 1301 01:14:13,717 --> 01:14:16,417 You're a silly, dangerous girl. 1302 01:14:16,486 --> 01:14:21,326 You had me feed and lodge a notorious fugitive from justice. 1303 01:14:21,391 --> 01:14:26,161 You endangered a lifetime's career for a stupid gesture. 1304 01:14:26,230 --> 01:14:27,430 Michael, let me tell you-- 1305 01:14:27,497 --> 01:14:29,727 Our association is at an end, Nora. 1306 01:14:31,635 --> 01:14:33,635 That's a tip-off, professor. 1307 01:14:33,703 --> 01:14:35,113 Had to get good and sore 1308 01:14:35,172 --> 01:14:37,442 before he got around to calling me by my first name. 1309 01:14:37,507 --> 01:14:38,777 Miss Shelley. 1310 01:14:38,842 --> 01:14:41,312 "Nora" when you're angry, remember? 1311 01:14:41,378 --> 01:14:42,908 That will be all, Miss Shelley. 1312 01:14:42,979 --> 01:14:45,119 That will not be all, Mr. Lightcap. 1313 01:14:45,182 --> 01:14:46,752 Dilg is innocent, 1314 01:14:46,816 --> 01:14:49,616 regardless of all the reasonable evidence dredged up by lawyers 1315 01:14:49,686 --> 01:14:51,956 in that holy institution of yours. 1316 01:14:52,022 --> 01:14:55,532 I'd rather be hated by 40 frozen legal giants like you 1317 01:14:55,592 --> 01:14:59,862 than turn him over to those bloodthirsty idiots of Lochester. 1318 01:14:59,929 --> 01:15:01,499 You were right to grow a beard. 1319 01:15:01,565 --> 01:15:03,425 You were an old man all your life. 1320 01:15:03,500 --> 01:15:06,070 Put on a proper costume just as soon as you were able. 1321 01:15:06,136 --> 01:15:08,436 Don't ever shave it off, Mr. Twilight, 1322 01:15:08,505 --> 01:15:10,605 somebody might think you were alive. 1323 01:15:10,674 --> 01:15:12,514 That would be misrepresentation. 1324 01:15:12,576 --> 01:15:15,106 Come on, Sam, let's get out of here. 1325 01:15:33,530 --> 01:15:35,270 When did you hide Dilg in that house? 1326 01:15:35,332 --> 01:15:36,802 The night of the escape, wasn't it? 1327 01:15:36,866 --> 01:15:39,666 I didn't hide anybody. Oh, you didn't? 1328 01:15:39,736 --> 01:15:41,566 Then when did you first know he was there? 1329 01:15:41,638 --> 01:15:43,808 Last night, just before you did. 1330 01:15:43,873 --> 01:15:46,683 Showed up from someplace, there he was in the kitchen, hungry. 1331 01:15:46,743 --> 01:15:48,313 Care much for borscht, Miss Shelley? 1332 01:15:48,378 --> 01:15:49,548 Hm? 1333 01:15:49,613 --> 01:15:51,683 I said, do you care much for borscht? 1334 01:15:51,748 --> 01:15:52,978 You know, that's very funny. 1335 01:15:53,049 --> 01:15:55,389 I bought some yesterday at Pulaski's. 1336 01:15:55,452 --> 01:15:57,652 With an egg, perchance? 1337 01:15:57,721 --> 01:15:59,591 Why, yes! 1338 01:15:59,656 --> 01:16:01,596 I remember, the professor said distinctly, "With an egg." 1339 01:16:01,625 --> 01:16:02,985 Oh, the professor was with you? 1340 01:16:03,059 --> 01:16:05,959 I'm sure Pulaski didn't leave that out, did he? 1341 01:16:06,029 --> 01:16:08,269 And the professor asked for it with an egg? 1342 01:16:08,332 --> 01:16:09,602 With an egg. 1343 01:16:09,666 --> 01:16:12,766 Dilg has been buying it there for years with an egg! 1344 01:16:12,836 --> 01:16:14,596 Are you trying to tell me 1345 01:16:14,671 --> 01:16:15,851 that the professor deliberately bought that borscht 1346 01:16:15,872 --> 01:16:17,212 for Leopold Dilg? 1347 01:16:17,274 --> 01:16:19,614 I'm telling you he didn't know who he was buying it for. 1348 01:16:19,676 --> 01:16:21,446 He didn't know Leopold Dilg from Adam. 1349 01:16:21,511 --> 01:16:23,711 But you did. 1350 01:16:23,780 --> 01:16:25,680 That's quite a statement, Chief. 1351 01:16:25,749 --> 01:16:28,349 And what kind of a statement would you care to make? 1352 01:16:28,418 --> 01:16:32,288 I'd say that two men liking borscht with an egg in it 1353 01:16:32,356 --> 01:16:34,086 is amazing. 1354 01:16:34,158 --> 01:16:36,928 I've never heard of such a thing before. 1355 01:16:47,871 --> 01:16:50,471 I promise you, Scott, if any rumor or scandal 1356 01:16:50,540 --> 01:16:52,500 attaches to Lightcap's name out of this incident-- 1357 01:16:52,542 --> 01:16:54,682 Just a few questions we must have answers to. 1358 01:16:54,744 --> 01:16:59,254 Senator, these questions have nothing to do with Professor Lightcap, naturally. 1359 01:16:59,316 --> 01:17:02,486 But they bear strongly on a lady named Nora Shelley. 1360 01:17:02,552 --> 01:17:06,392 Yes, well, go on, Mr. Scott. Get it over with. 1361 01:17:06,456 --> 01:17:08,956 Exactly how did the assault take place? 1362 01:17:09,025 --> 01:17:12,425 I was trying to get to the telephone to call the police, 1363 01:17:12,496 --> 01:17:14,296 and he hit me from the back. 1364 01:17:14,364 --> 01:17:16,934 How did you recognize Dilg in the first place? 1365 01:17:17,000 --> 01:17:18,970 From a newspaper picture. 1366 01:17:19,035 --> 01:17:21,235 In fact, at that very moment, I was unwrapping some-- 1367 01:17:21,305 --> 01:17:22,565 Borscht? 1368 01:17:22,639 --> 01:17:25,579 Yes, yes, I never can pronounce it. 1369 01:17:25,642 --> 01:17:27,042 And you had never seen Leopold Dilg 1370 01:17:27,110 --> 01:17:28,790 before he appeared in this room last night? 1371 01:17:28,812 --> 01:17:30,552 He said so, didn't he? 1372 01:17:30,614 --> 01:17:33,584 I won't tolerate that tone toward Dean Lightcap. 1373 01:17:33,650 --> 01:17:35,320 You'll end by dragging him into this mess. 1374 01:17:35,385 --> 01:17:38,015 Tilney, pack Mr. Lightcap's things at once. 1375 01:17:38,087 --> 01:17:39,957 Tilney, leave things just as they are. 1376 01:17:40,023 --> 01:17:42,763 I came down here to write a book and I'm going to do it. 1377 01:17:42,826 --> 01:17:45,956 They have every right to ask me any question they choose. 1378 01:17:46,029 --> 01:17:48,529 Dilg was found on the premises. Now, Mr. Scott, go on. 1379 01:17:48,598 --> 01:17:51,968 How did you happen to go to Mrs. Pulaski's for the borscht? 1380 01:17:52,035 --> 01:17:54,095 Miss Shelley and I were strolling by. 1381 01:17:54,170 --> 01:17:55,870 I suggested buying some. 1382 01:17:55,939 --> 01:17:57,709 Do you mean to say that you went 1383 01:17:57,774 --> 01:17:59,484 in to get borscht for yourself? 1384 01:18:02,312 --> 01:18:05,182 Yes, I love it. 1385 01:18:05,249 --> 01:18:07,679 I have loved it for years, 1386 01:18:07,751 --> 01:18:09,521 especially with an egg in it. 1387 01:18:15,191 --> 01:18:17,131 He loves it. 1388 01:18:17,193 --> 01:18:19,003 Okay. 1389 01:18:23,400 --> 01:18:24,570 That's all. 1390 01:18:28,171 --> 01:18:29,241 Oh, hello! 1391 01:18:29,306 --> 01:18:30,666 What did you have to say? 1392 01:18:30,740 --> 01:18:32,740 I know you're anxious to get out in the sunshine, 1393 01:18:32,809 --> 01:18:34,409 so I'll make it brief. 1394 01:18:34,478 --> 01:18:37,048 I was held for questioning, I was questioned, 1395 01:18:37,113 --> 01:18:39,723 and they just said, "Miss Shelley, you are free to go." 1396 01:18:41,217 --> 01:18:42,887 I don't know why. 1397 01:18:45,689 --> 01:18:47,819 It certainly pays to bring up children. 1398 01:18:47,891 --> 01:18:49,071 Your daughter goes off one night 1399 01:18:49,092 --> 01:18:50,632 to put up drapes in the country house 1400 01:18:50,694 --> 01:18:52,674 next time you see her, she's in the police station. 1401 01:18:52,696 --> 01:18:54,626 You mean to say they haven't found him yet, Sam? 1402 01:18:54,698 --> 01:18:56,068 Not up to 15 minutes ago. 1403 01:18:56,132 --> 01:18:58,472 It's a miracle that lunatic didn't knock you down, 1404 01:18:58,535 --> 01:18:59,635 or kill you outright. 1405 01:18:59,703 --> 01:19:01,743 It's a morning of miracles. 1406 01:19:01,805 --> 01:19:04,265 Sam, they wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied, 1407 01:19:04,341 --> 01:19:06,241 and I can't believe he did. 1408 01:19:06,310 --> 01:19:08,180 You go ahead, Mother, I'm going along with Sam. 1409 01:19:08,244 --> 01:19:10,614 Oh, no, you don't. You need sleep and so do I. 1410 01:19:10,680 --> 01:19:12,980 And I can't get it with you gallivanting around. Come on. 1411 01:19:13,049 --> 01:19:14,979 Phone me if anything happens, Sam. 1412 01:19:19,122 --> 01:19:21,192 Tilney, what are you doing? 1413 01:19:21,257 --> 01:19:23,187 But we never have flowers around, sir. 1414 01:19:23,259 --> 01:19:24,669 The odor is distracting when you work. 1415 01:19:24,694 --> 01:19:27,504 Yes, I know, but just for a change. 1416 01:19:27,564 --> 01:19:29,704 After all, it's spring in the country. 1417 01:19:29,766 --> 01:19:32,966 Just leave them where they are, will you? 1418 01:19:33,036 --> 01:19:34,466 Yes, sir, Mr. Lightcap. 1419 01:19:36,640 --> 01:19:39,080 Tilney. Yes, sir? 1420 01:19:39,142 --> 01:19:41,712 Why does a man lie? 1421 01:19:41,778 --> 01:19:45,048 Well, sir, he just comes by it sort of naturally. 1422 01:19:45,114 --> 01:19:47,984 Now, you take the best of men, in a case of self-protection, 1423 01:19:48,051 --> 01:19:50,351 or to carry out some desire of their heart-- 1424 01:19:50,420 --> 01:19:52,960 I know. But to lie against your deepest principles, 1425 01:19:53,022 --> 01:19:55,532 that it took your whole life to build. 1426 01:19:55,592 --> 01:19:57,332 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1427 01:19:57,394 --> 01:20:00,034 No. No, I came down here to write... 1428 01:20:02,699 --> 01:20:07,099 but I can't write. I don't understand it. 1429 01:20:07,170 --> 01:20:08,270 Tilney, where's my hat? 1430 01:20:11,274 --> 01:20:12,684 Hello, Sam. 1431 01:20:14,310 --> 01:20:16,950 Hi, Mike. What can I do for you? 1432 01:20:17,013 --> 01:20:19,623 Well, you can stop being critical of me, Mr. Yates, 1433 01:20:19,683 --> 01:20:22,123 both you and Miss Shelley. It's unfair. 1434 01:20:22,185 --> 01:20:24,585 Well, we'll try to stop. 1435 01:20:24,654 --> 01:20:27,864 Sam, Dilg's escape is lawlessness and riot. 1436 01:20:27,924 --> 01:20:30,694 I can't allow myself to get into this. 1437 01:20:30,760 --> 01:20:34,260 I can't even afford to have an opinion about it. 1438 01:20:34,330 --> 01:20:35,900 And yet... 1439 01:20:35,965 --> 01:20:38,125 there are things whirling around in my brain. 1440 01:20:38,201 --> 01:20:44,441 There's Grunstadt and Holmes, Miss Bush, shot-put medals. 1441 01:20:44,508 --> 01:20:47,438 Sam, you ought to be able to uncover some shred of evidence. 1442 01:20:47,511 --> 01:20:49,381 Have you gone over the entire ground? 1443 01:20:49,446 --> 01:20:52,746 Day and night for a month. 1444 01:20:52,816 --> 01:20:54,346 Total profit to date 1445 01:20:54,418 --> 01:20:58,118 is the fire inspector's report six weeks ago. 1446 01:20:58,187 --> 01:21:01,927 There at the end of the page, in Bracken's own handwriting, 1447 01:21:01,991 --> 01:21:04,361 Bracken is the foreman that was killed, 1448 01:21:04,428 --> 01:21:07,828 it says, "Sprinkler system slightly defective." 1449 01:21:07,897 --> 01:21:09,727 Sure, so was the whole joint. 1450 01:21:09,799 --> 01:21:12,039 Worn out, ready to go up in smoke, 1451 01:21:12,101 --> 01:21:15,411 or deliberately burned by Holmes and Bracken for insurance. 1452 01:21:16,940 --> 01:21:20,040 You know, this Bracken's handwriting is moronic. 1453 01:21:20,109 --> 01:21:26,179 And Miss Bush's affection for him, that's not sincere. 1454 01:21:26,249 --> 01:21:27,679 I think she's putting on an act. 1455 01:21:27,751 --> 01:21:29,951 She and Holmes are thick as fleas. 1456 01:21:30,019 --> 01:21:31,119 Ah. 1457 01:21:32,789 --> 01:21:34,759 Well, quite possibly there are some things 1458 01:21:34,824 --> 01:21:36,264 going on behind the scenes. 1459 01:21:38,728 --> 01:21:41,398 Quite possibly justice is being hoodwinked, Sam. 1460 01:21:42,766 --> 01:21:44,226 You don't say. 1461 01:21:44,300 --> 01:21:46,700 Yet, if Dilg walked into this room right now-- 1462 01:21:46,770 --> 01:21:48,270 Yes, I would. I'd have to. 1463 01:21:48,337 --> 01:21:50,247 I'd go straight to that telephone and turn him in. 1464 01:21:50,273 --> 01:21:52,913 Now, goodbye, Mr. Yates. Bye, Michael. 1465 01:22:24,741 --> 01:22:26,041 Mr. Lightcap! 1466 01:22:26,109 --> 01:22:27,909 Hello, Tilney. 1467 01:22:27,977 --> 01:22:30,847 No, sir. You can't do that. You can't. 1468 01:22:30,914 --> 01:22:33,684 Sorry, Tilney, there's work to do. It's in my way. 1469 01:22:33,750 --> 01:22:36,390 Oh, no. For 15 years, sir-- 1470 01:22:36,452 --> 01:22:38,862 15 years. Beaver. 1471 01:23:23,633 --> 01:23:25,803 You have beautiful hands. 1472 01:23:25,869 --> 01:23:27,169 Scholarly. 1473 01:23:27,236 --> 01:23:30,166 Clyde had hands you could use to knock in spikes with. 1474 01:23:30,239 --> 01:23:32,539 Who is Clyde? 1475 01:23:32,609 --> 01:23:35,179 "Who was Clyde?" would be more accurate. 1476 01:23:36,379 --> 01:23:37,549 I'm in mourning. 1477 01:23:37,614 --> 01:23:39,054 It's a great hardship, 1478 01:23:39,115 --> 01:23:41,545 because I'm the type of girl who loves to get around. 1479 01:23:44,588 --> 01:23:45,818 Thank you. 1480 01:23:45,889 --> 01:23:47,419 You visiting here for the summer? 1481 01:23:47,490 --> 01:23:48,890 Yes. 1482 01:23:48,958 --> 01:23:51,928 Gee, I wish he wasn't dead, at least for one night. 1483 01:23:51,995 --> 01:23:55,155 I sure would love to go dancing tonight. 1484 01:23:55,231 --> 01:23:59,941 Miss Bush, I wonder if I might have the pleasure 1485 01:24:00,003 --> 01:24:04,243 of taking you dancing tonight? 1486 01:24:05,809 --> 01:24:07,239 The pleasure? 1487 01:24:07,310 --> 01:24:10,450 Well, say now, that's really something. 1488 01:24:10,513 --> 01:24:13,283 I don't know what to say. It takes my breath away. 1489 01:24:13,349 --> 01:24:15,449 Why, you're real cute. 1490 01:24:15,518 --> 01:24:18,918 Listen, you blow your horn at 7 tonight right outside, sonny. 1491 01:24:29,766 --> 01:24:33,666 Will you stop walking around and lie down for a while? 1492 01:24:33,737 --> 01:24:35,837 I can't figure it out. 1493 01:24:35,905 --> 01:24:39,705 Why can't 100 policemen find one man with a bad ankle? 1494 01:24:39,776 --> 01:24:41,706 What the dickens is that to you? 1495 01:24:43,379 --> 01:24:46,019 Nothing. It's just killing me, that's all. 1496 01:24:47,751 --> 01:24:49,951 Tilney. Yes, sir. 1497 01:24:50,019 --> 01:24:52,819 I have a great regard for your judgment, Tilney. 1498 01:24:52,889 --> 01:24:54,259 In practical matters, 1499 01:24:54,323 --> 01:24:56,663 I'd consider it equal, if not superior, to my own. 1500 01:24:56,726 --> 01:25:00,256 Thank you, sir. But you worry me. 1501 01:25:00,329 --> 01:25:02,469 If you wanted to get some information out of a woman, 1502 01:25:02,531 --> 01:25:03,871 how would you go about it? 1503 01:25:03,933 --> 01:25:06,373 Uh-oh. I feared as much. 1504 01:25:07,436 --> 01:25:08,906 Now come on, Tilney, help me. 1505 01:25:08,972 --> 01:25:13,382 Well, Mr. Lightcap, I've lived a cloistered life, like you. 1506 01:25:13,442 --> 01:25:15,142 In fact, with you. 1507 01:25:15,211 --> 01:25:17,211 On a subject of that sort, 1508 01:25:17,280 --> 01:25:20,850 well, we're babes in the woods, both of us. 1509 01:25:20,917 --> 01:25:23,487 Yes, but you were married once, weren't you? 1510 01:25:23,552 --> 01:25:26,362 Oh, that was the folly of youth, sir. 1511 01:25:26,422 --> 01:25:29,662 Ah, but you wooed her and won her. How? 1512 01:25:29,726 --> 01:25:34,556 Well, by the darndest series of lies you ever heard. 1513 01:25:34,630 --> 01:25:38,400 I gave her a character and charms she never possessed. 1514 01:25:38,467 --> 01:25:42,937 I played to the well-known weakness of every woman alive 1515 01:25:43,006 --> 01:25:47,406 and perjured my soul for a thousand years to come. 1516 01:25:47,476 --> 01:25:49,076 That's very interesting. 1517 01:25:53,516 --> 01:25:56,286 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1518 01:25:56,352 --> 01:25:58,322 No, no, Tilney. Hurry along. 1519 01:25:58,387 --> 01:26:00,557 We must keep our appointment. 1520 01:26:00,623 --> 01:26:01,833 Yes, sir. 1521 01:26:05,695 --> 01:26:08,595 Why, of course. I should've known. 1522 01:26:12,335 --> 01:26:14,765 Oh, what a dope. 1523 01:26:14,838 --> 01:26:17,038 You up again? Where do you think you're going? 1524 01:26:17,106 --> 01:26:19,176 Mother, if you're not out of that doorway 1525 01:26:19,242 --> 01:26:21,582 by the time I get dressed, I'll mow you down. 1526 01:26:35,925 --> 01:26:38,155 You dance divinely, Miss Bush. 1527 01:26:38,227 --> 01:26:41,797 Your physical coordinations are... are remarkable. 1528 01:26:41,865 --> 01:26:44,995 I thought I'd heard them all, but your line is brand new. 1529 01:27:24,841 --> 01:27:27,541 You know, you're definitely a superior person, Miss Bush. 1530 01:27:27,610 --> 01:27:29,850 Far too superior for this kind of exhibition. 1531 01:27:29,913 --> 01:27:31,483 Oh, you're cute. 1532 01:27:31,547 --> 01:27:34,817 You know what? If I was free, I would take you very seriously. 1533 01:27:34,884 --> 01:27:37,524 Oh, but you are free, aren't you? 1534 01:27:37,586 --> 01:27:41,886 Your gentlemen friend is dead, isn't he? 1535 01:27:41,958 --> 01:27:44,528 That's the general impression. 1536 01:27:44,593 --> 01:27:46,803 What do you mean? 1537 01:27:46,863 --> 01:27:48,973 Little Regina is drinking too much. 1538 01:27:49,032 --> 01:27:51,402 It makes the tongue very, very loose. 1539 01:27:51,467 --> 01:27:52,667 Dance, honey? 1540 01:27:55,238 --> 01:27:59,108 Your hands are beautiful. Extraordinarily beautiful. 1541 01:27:59,175 --> 01:28:00,805 Aw. 1542 01:28:00,877 --> 01:28:02,607 Would you like to kiss me? 1543 01:28:11,354 --> 01:28:14,424 Cultured. It's a cultured kiss. 1544 01:28:14,490 --> 01:28:18,130 You know, you are rare, Regina. 1545 01:28:18,194 --> 01:28:20,904 Your beauty makes my head swim. 1546 01:28:20,964 --> 01:28:24,704 Like music. Like music from a band. 1547 01:28:24,767 --> 01:28:27,367 Oh, if I were only free. 1548 01:28:27,436 --> 01:28:30,206 Oh, but you are free. You're only saying that to torment me. 1549 01:28:30,273 --> 01:28:33,143 No, I'm not. I've got a letter from him. 1550 01:28:33,209 --> 01:28:36,809 He wants me to meet him in Boston in a couple of weeks. 1551 01:28:36,880 --> 01:28:38,610 The first moment I saw you, 1552 01:28:38,681 --> 01:28:42,151 you seemed to strike a rich, deep note inside of me. 1553 01:28:42,218 --> 01:28:43,448 Like an organ. 1554 01:28:43,519 --> 01:28:45,149 More. 1555 01:28:46,990 --> 01:28:51,290 All women after this will seem different. 1556 01:28:51,360 --> 01:28:53,100 That moronic handwriting again. 1557 01:28:53,162 --> 01:28:56,332 "C. Barnard, General Delivery Boston." So that's where he is. 1558 01:28:59,235 --> 01:29:01,765 That's where who is? Hey, give me that letter back. 1559 01:29:01,837 --> 01:29:02,937 I feel like dancing. 1560 01:29:03,006 --> 01:29:04,566 You heard me! You give me that back. 1561 01:29:04,640 --> 01:29:06,540 But I hate-- Give me that letter back! 1562 01:29:06,609 --> 01:29:09,049 Regina, darling. Don't "Regina, darling" me. 1563 01:29:09,112 --> 01:29:10,882 There's something fishy about you, mister. 1564 01:29:10,947 --> 01:29:13,247 Help! Throw this guy out! 1565 01:29:13,316 --> 01:29:15,416 You dirty double-crosser. Get him out of here! 1566 01:29:37,907 --> 01:29:39,107 Leopold. 1567 01:29:43,812 --> 01:29:45,582 Leopold. 1568 01:29:45,648 --> 01:29:46,878 Hello, Nora. 1569 01:29:50,419 --> 01:29:51,849 Oh, Leopold. 1570 01:29:51,921 --> 01:29:53,291 Oh, you idiot. 1571 01:29:53,356 --> 01:29:55,686 I figured the attic, that's just where you'd go. 1572 01:29:55,758 --> 01:29:58,058 Your ankle. You couldn't go anyplace else. 1573 01:29:59,528 --> 01:30:01,258 Come on, sh. 1574 01:30:01,330 --> 01:30:04,100 Now, now. Nora Shelley, crying? 1575 01:30:04,167 --> 01:30:06,867 I've been out of my mind for 24 hours. 1576 01:30:06,936 --> 01:30:08,866 I thought you were dead. 1577 01:30:08,938 --> 01:30:10,668 Well, what an idea. 1578 01:30:12,675 --> 01:30:14,175 You know something, Nora? 1579 01:30:14,243 --> 01:30:17,883 Our friend, the professor, lied to the police. 1580 01:30:17,947 --> 01:30:19,777 I knew it. 1581 01:30:19,848 --> 01:30:24,318 He did something else tonight: Shaved off his beard. 1582 01:30:24,387 --> 01:30:26,487 But why? 1583 01:30:26,555 --> 01:30:29,685 Who can tell what a man in love will do? 1584 01:30:29,758 --> 01:30:31,928 In love? Who with? 1585 01:30:31,995 --> 01:30:33,395 You. 1586 01:30:35,798 --> 01:30:37,698 And I know just how he feels. 1587 01:30:39,235 --> 01:30:41,165 The prettiest girl in Lochester. 1588 01:30:45,474 --> 01:30:49,854 Leopold, I've been so miserable to you. 1589 01:30:49,912 --> 01:30:51,682 I never really knew you. 1590 01:30:54,083 --> 01:30:55,483 Oh, Leopold. 1591 01:30:55,551 --> 01:30:57,991 Stop saying "Leopold" like that, tenderly. 1592 01:30:58,054 --> 01:30:59,164 It sounds funny. 1593 01:30:59,222 --> 01:31:01,492 You can't do it with a name like "Leopold." 1594 01:31:01,557 --> 01:31:03,027 Oh, shut up. 1595 01:31:03,092 --> 01:31:05,932 Where's this thing going to end, anyway? 1596 01:31:05,995 --> 01:31:07,755 Here you are, back in the attic. 1597 01:31:07,830 --> 01:31:10,070 Now he's pulling tricks. 1598 01:31:10,133 --> 01:31:12,603 Where did he go without his beard? 1599 01:31:13,736 --> 01:31:14,896 He'll be all right. 1600 01:31:14,970 --> 01:31:17,240 He won't be all right. He's a child. 1601 01:31:19,275 --> 01:31:21,305 I know just how you feel. 1602 01:31:21,377 --> 01:31:24,107 Now don't start that soupy stuff again. 1603 01:31:24,180 --> 01:31:27,180 You don't know how I feel about anything. 1604 01:31:27,250 --> 01:31:31,220 Nora, you'd like that job in Washington, wouldn't you? 1605 01:31:33,122 --> 01:31:34,992 Well, come on, tell me. 1606 01:31:35,058 --> 01:31:37,458 Well, who wouldn't grab a chance to get out of this burg? 1607 01:31:37,526 --> 01:31:40,526 Certainly, and with him. 1608 01:31:43,166 --> 01:31:45,096 You know, Nora, I've been sitting here wondering. 1609 01:31:46,702 --> 01:31:49,672 It's all wrong. The whole thing's wrong. 1610 01:31:49,738 --> 01:31:51,938 What's all wrong? 1611 01:31:52,007 --> 01:31:54,037 Well, I've been wondering. 1612 01:31:54,110 --> 01:31:56,110 Suppose you two had met up here this summer 1613 01:31:56,179 --> 01:31:58,509 and the case of Leopold Dilg hadn't butted in. 1614 01:31:58,581 --> 01:31:59,981 Now wait a minute. 1615 01:32:00,049 --> 01:32:01,749 No. That isn't the whole thing. 1616 01:32:04,653 --> 01:32:08,893 That's quite a man, an important man. 1617 01:32:08,957 --> 01:32:10,557 And quite a career too. 1618 01:32:10,626 --> 01:32:13,256 Can't kick a career like that around. 1619 01:32:13,329 --> 01:32:15,899 And who said I was so right about the law? 1620 01:32:15,964 --> 01:32:18,074 Leopold, what do you mean? 1621 01:32:20,436 --> 01:32:22,536 Oh, nothing. I was just wondering, that's all, Nora. 1622 01:32:23,706 --> 01:32:25,136 What are you wondering about? 1623 01:32:25,208 --> 01:32:27,038 Oh, just wondering. Can't a man wonder? 1624 01:32:27,110 --> 01:32:29,280 Well-- 1625 01:32:29,345 --> 01:32:30,575 Nora, you'd better get going. 1626 01:32:30,646 --> 01:32:31,746 Now, wait. 1627 01:32:31,814 --> 01:32:33,394 Come on. You're just taking chances up here. 1628 01:32:33,416 --> 01:32:35,346 Now, I'm going to get Yates. 1629 01:32:35,418 --> 01:32:37,118 You stay here, and don't you budge. 1630 01:32:37,186 --> 01:32:38,746 Everything's going to be fine, Nora. 1631 01:32:38,821 --> 01:32:41,621 Remember what I said. Don't you go any place. 1632 01:32:47,663 --> 01:32:49,533 Hurry, Tilney. Yes, sir. 1633 01:32:49,598 --> 01:32:51,568 Pardon me, please. 1634 01:32:51,634 --> 01:32:53,474 Miss Shelley, I have every reason to believe 1635 01:32:53,536 --> 01:32:56,536 that Clyde Bracken is still alive. It seems that-- 1636 01:32:56,605 --> 01:32:58,775 What are you staring at? If you find my face unpleasant-- 1637 01:32:58,807 --> 01:32:59,837 No, no, I-- 1638 01:32:59,908 --> 01:33:02,308 What are you doing here? I came to-- 1639 01:33:02,378 --> 01:33:04,748 Did you say "Bracken"? Bracken, yes. Alive. 1640 01:33:04,813 --> 01:33:07,153 Well, I guess at last you know the truth about Mr. Dilg. 1641 01:33:07,216 --> 01:33:09,046 I don't know anything until I can prove it. 1642 01:33:09,118 --> 01:33:10,348 A stickler to the last. 1643 01:33:10,419 --> 01:33:12,159 I bet if you knew where he was-- 1644 01:33:12,221 --> 01:33:13,821 I would turn him in. Yes, I would. 1645 01:33:13,889 --> 01:33:15,989 You just took that beard off your face. 1646 01:33:16,058 --> 01:33:19,528 Inside, you're as whiskered as the Smith Brothers. 1647 01:33:19,595 --> 01:33:21,755 Suppose you turn me in right now, professor. 1648 01:33:21,830 --> 01:33:23,400 Leopold! 1649 01:33:23,466 --> 01:33:24,826 Oh, that's too bad, in a way. 1650 01:33:24,900 --> 01:33:26,340 It was a delightful beard. 1651 01:33:26,402 --> 01:33:27,442 Leopold. 1652 01:33:27,503 --> 01:33:28,803 What do you say, professor? 1653 01:33:28,871 --> 01:33:30,671 Get back up there. What's the matter with you? 1654 01:33:30,739 --> 01:33:32,379 Leopold, I'm leaving immediately for Boston 1655 01:33:32,408 --> 01:33:33,878 to find Clyde Bracken. 1656 01:33:33,942 --> 01:33:35,722 How about dropping you off at the police station? 1657 01:33:35,744 --> 01:33:37,454 Do you hear? Bracken's alive. 1658 01:33:37,513 --> 01:33:38,913 Very interesting. 1659 01:33:38,981 --> 01:33:40,351 I beg your pardon, please. 1660 01:33:40,416 --> 01:33:42,616 Oh, Tilney, I'm very hungry. 1661 01:33:42,685 --> 01:33:44,415 Do you think you could find a chicken leg 1662 01:33:44,487 --> 01:33:46,357 or something I can nibble on as I ride? 1663 01:33:46,422 --> 01:33:48,422 That's all right, Tilney. 1664 01:33:48,491 --> 01:33:51,531 A whole chicken. He has an enormous appetite. 1665 01:33:51,594 --> 01:33:53,634 Will somebody please listen to me? 1666 01:33:53,696 --> 01:33:56,926 Bracken's alive. Why should Dilg go to jail? 1667 01:33:56,999 --> 01:33:58,529 It's the principle. 1668 01:33:58,601 --> 01:34:00,601 The law says that's where I should be. 1669 01:34:01,737 --> 01:34:02,937 Thank you, Leopold. 1670 01:34:03,005 --> 01:34:05,065 Now it's you. Before it was him. 1671 01:34:05,140 --> 01:34:07,940 Will somebody please light around here? 1672 01:34:08,010 --> 01:34:09,380 My dear Nora, 1673 01:34:09,445 --> 01:34:12,075 centuries of precedent say the professor is right. 1674 01:34:12,147 --> 01:34:14,777 Good friends like us should be in agreement. 1675 01:34:14,850 --> 01:34:15,920 Thank you, my friend. 1676 01:34:15,984 --> 01:34:17,254 That'll be all tonight, Tilney. 1677 01:34:17,320 --> 01:34:18,920 If they get him in jail, 1678 01:34:18,987 --> 01:34:20,857 they'll make pate de foie gras out of him. 1679 01:34:20,923 --> 01:34:22,263 Doesn't that mean anything to you? 1680 01:34:22,325 --> 01:34:24,325 That's a bridge we can cross when we come to it. 1681 01:34:24,393 --> 01:34:26,803 Right. Who knows who's right? 1682 01:34:26,862 --> 01:34:28,932 Why does Dilg have to make all the concessions? 1683 01:34:28,997 --> 01:34:31,097 Isn't there one concession in your bones? 1684 01:34:31,166 --> 01:34:32,896 Concessions? 1685 01:34:32,968 --> 01:34:35,468 I shaved off a beard I was fond of. 1686 01:34:35,538 --> 01:34:37,308 I lied to the law. 1687 01:34:37,373 --> 01:34:40,113 I danced with a blond beauty parlor owner. 1688 01:34:40,175 --> 01:34:42,175 I kissed her in public. Concessions! Ha! 1689 01:34:43,879 --> 01:34:46,109 Whenever you're ready, Leopold. 1690 01:34:46,181 --> 01:34:49,321 Quite ready, my friend. Thank you, Leopold. 1691 01:34:49,385 --> 01:34:52,215 Don't mention it, professor. 1692 01:34:52,288 --> 01:34:54,358 After you, professor. Thank you, Leopold. 1693 01:34:58,060 --> 01:34:59,560 They're both nuts. 1694 01:35:01,397 --> 01:35:03,167 You're not getting away from me. 1695 01:35:03,232 --> 01:35:04,702 Mind if I move this truck? 1696 01:35:04,767 --> 01:35:07,967 We'd better go in my car. Here, Leopold, get in. 1697 01:35:16,845 --> 01:35:20,775 Leopold, will you do me a favor and sit on the floor, please? 1698 01:35:20,849 --> 01:35:25,119 Look! Police. I told you. Drive right through. 1699 01:35:25,187 --> 01:35:27,017 It's a signal to stop. It's the law. 1700 01:35:27,089 --> 01:35:29,259 Leopold, get down on the floor. Do as I tell you. 1701 01:35:29,325 --> 01:35:31,585 Yes, Nora. Oh! 1702 01:35:32,595 --> 01:35:34,225 Don't be silly. Stop it. 1703 01:35:41,804 --> 01:35:43,544 What's the matter? 1704 01:35:43,606 --> 01:35:44,666 Where are you going? 1705 01:35:44,740 --> 01:35:46,170 Just into town. 1706 01:35:46,241 --> 01:35:48,511 Drop me a little way down the road, will you, please? 1707 01:35:48,577 --> 01:35:50,607 Yeah, sure. 1708 01:35:50,679 --> 01:35:52,009 Oh, uh-- 1709 01:35:53,416 --> 01:35:54,976 I don't want to crowd you. 1710 01:35:55,050 --> 01:35:57,690 You're not crowding us a bit. There's plenty of room up here. 1711 01:36:04,760 --> 01:36:06,360 I'll tell you when we come to it. 1712 01:36:07,930 --> 01:36:10,130 Got a cigarette? No, I'm sorry. 1713 01:36:10,198 --> 01:36:11,468 That's okay. 1714 01:36:15,203 --> 01:36:17,273 What's this place up at the next road? 1715 01:36:17,340 --> 01:36:19,340 A trap for Dilg. Got them all around here. 1716 01:36:19,408 --> 01:36:21,508 A kid said he saw him about 3 this afternoon 1717 01:36:21,577 --> 01:36:23,647 near the reservoir. 1718 01:36:23,712 --> 01:36:25,312 Think you'll get him? 1719 01:36:25,381 --> 01:36:26,781 No doubt about it, lady. 1720 01:36:26,849 --> 01:36:30,719 And when we do, well, darned if I don't feel sorry for him. 1721 01:36:30,786 --> 01:36:32,216 Why? 1722 01:36:32,287 --> 01:36:34,657 Oh, I don't know. I've got a feeling the word's gone out. 1723 01:36:34,723 --> 01:36:37,893 "Let's not be too ambitious, boys." 1724 01:36:37,960 --> 01:36:39,360 What do you mean? 1725 01:36:39,428 --> 01:36:41,958 You mean, they'd turn him over to the crowd? 1726 01:36:42,030 --> 01:36:43,630 If there was a demand. 1727 01:36:43,699 --> 01:36:45,429 And they're making sure there is. 1728 01:36:45,501 --> 01:36:47,241 Maybe. 1729 01:36:47,302 --> 01:36:48,902 Oh, here we are. 1730 01:36:56,244 --> 01:36:57,814 Thanks, bud. 1731 01:36:57,880 --> 01:37:00,620 If you hear of a good opening in a nice business, let me know. 1732 01:37:07,590 --> 01:37:09,260 Cramped down there. 1733 01:37:09,324 --> 01:37:11,664 Did you hear what he said? I told you. 1734 01:37:11,727 --> 01:37:13,657 Oh, nonsense. Fellows with badges 1735 01:37:13,729 --> 01:37:16,669 always have more inside information than the president. 1736 01:37:21,570 --> 01:37:23,110 Hey, where you going? 1737 01:37:23,171 --> 01:37:25,141 Leopold, I don't think I'll have time 1738 01:37:25,207 --> 01:37:27,707 to take you to the police station. 1739 01:37:27,776 --> 01:37:29,976 How's that? 1740 01:37:30,045 --> 01:37:32,515 I've decided to take you to Boston with me. 1741 01:37:32,581 --> 01:37:35,481 Well now, that's a very noble gesture, professor, 1742 01:37:35,551 --> 01:37:37,291 but that fellow was talking through his hat. 1743 01:37:37,352 --> 01:37:38,792 My place tonight is in jail. 1744 01:37:38,854 --> 01:37:40,364 I'm sorry to disagree with you, 1745 01:37:40,423 --> 01:37:42,023 but we're on the road to Boston now. 1746 01:37:42,090 --> 01:37:45,290 That is taking the law into your own hands, professor. 1747 01:37:45,360 --> 01:37:46,800 Oh, shut up, will you? 1748 01:37:46,862 --> 01:37:51,432 Leopold, sometimes there are extenuating circumstances. 1749 01:37:51,500 --> 01:37:53,540 The letter of the law is sometimes wrong. 1750 01:37:53,602 --> 01:37:56,042 I'm afraid I can't agree with you, my friend. 1751 01:37:56,104 --> 01:37:58,314 Well, I'll have to be firm, Leopold. 1752 01:37:58,373 --> 01:38:00,343 In that case, I'll have to pull on your brake. 1753 01:38:00,409 --> 01:38:02,809 Oh, stop it! We'll all be killed. 1754 01:38:09,852 --> 01:38:11,292 Leopold. What? 1755 01:38:13,789 --> 01:38:14,859 I can walk. 1756 01:38:16,091 --> 01:38:18,331 Walk with that ankle? 1757 01:38:18,393 --> 01:38:19,903 Sure, that'll be all right. 1758 01:38:25,701 --> 01:38:26,841 Well, Miss Shelley... 1759 01:38:26,902 --> 01:38:28,402 on to Boston. 1760 01:38:28,471 --> 01:38:32,111 Professor, you're wonderful. You're really wonderful. 1761 01:38:35,778 --> 01:38:37,848 Thank you, Nora. 1762 01:38:37,913 --> 01:38:40,453 Oh, Leopold. Poor Leopold. 1763 01:38:40,516 --> 01:38:42,376 Did he hit you, Leopold? 1764 01:38:44,086 --> 01:38:46,146 Does that make it feel better? 1765 01:38:46,221 --> 01:38:50,491 Where did he hit you? Does that feel better? 1766 01:39:07,342 --> 01:39:09,442 Any mail for John A. Smith? 1767 01:39:09,512 --> 01:39:10,712 John A. Smith? 1768 01:39:10,779 --> 01:39:12,009 Yes, sir. 1769 01:39:24,159 --> 01:39:27,099 Three hours. My feet are tired. 1770 01:39:27,162 --> 01:39:28,902 Can't we go someplace for a cup of coffee? 1771 01:39:28,964 --> 01:39:30,404 You'd better stay where you are. 1772 01:39:30,465 --> 01:39:32,465 Do you have to stand right next to that thing? 1773 01:39:32,535 --> 01:39:33,635 What thing? 1774 01:39:37,339 --> 01:39:40,109 Nobody would recognize me from that. 1775 01:39:40,175 --> 01:39:41,475 Doesn't catch the spirit. 1776 01:39:44,880 --> 01:39:46,050 Hey. 1777 01:39:52,454 --> 01:39:53,494 C. Barnard. 1778 01:39:53,556 --> 01:39:55,056 C. Barnard? 1779 01:40:14,276 --> 01:40:15,706 Mr. Bracken. 1780 01:40:15,778 --> 01:40:17,508 You've got the wrong party, friend. 1781 01:40:17,580 --> 01:40:19,050 Oh, I think not, friend. 1782 01:40:19,114 --> 01:40:21,424 We're leaving for Lochester and inviting you to join us. 1783 01:40:21,483 --> 01:40:23,423 I'm staying right here, friend. 1784 01:40:23,485 --> 01:40:26,855 In that case, friend, we may have to insist. 1785 01:40:26,922 --> 01:40:28,892 You mean violence, professor? 1786 01:40:30,258 --> 01:40:32,128 Dilg. 1787 01:40:32,194 --> 01:40:33,404 Look out! 1788 01:40:42,971 --> 01:40:44,541 Come on, Bracken, let's have the truth. 1789 01:40:46,474 --> 01:40:47,614 Turning state's evidence 1790 01:40:47,676 --> 01:40:49,406 is about the only hope you've got now. 1791 01:40:49,477 --> 01:40:50,747 You know that, don't you? 1792 01:40:51,814 --> 01:40:53,184 Talk. 1793 01:40:53,248 --> 01:40:55,478 Leopold, how about stopping the car 1794 01:40:55,550 --> 01:40:56,800 and giving him another going over? 1795 01:40:56,819 --> 01:40:57,949 Pleasure. 1796 01:40:58,020 --> 01:40:59,390 Okay. 1797 01:40:59,454 --> 01:41:00,864 Wait a minute. 1798 01:41:00,923 --> 01:41:03,863 Holmes paid me to burn it. The factory was on the rocks. 1799 01:41:03,926 --> 01:41:05,656 His only chance was the insurance money 1800 01:41:05,728 --> 01:41:06,858 for that broken-down barn. 1801 01:41:06,929 --> 01:41:08,629 That's what Leopold said for years. 1802 01:41:08,697 --> 01:41:10,327 Why did you have to play dead? 1803 01:41:10,398 --> 01:41:11,868 To get people more excited. 1804 01:41:11,934 --> 01:41:14,274 So when Holmes pinned it on that thorn in his side, Dilg, 1805 01:41:14,336 --> 01:41:15,466 he could put him away good. 1806 01:41:15,537 --> 01:41:18,007 A very simple plan. 1807 01:41:18,073 --> 01:41:19,513 It's astonishing. 1808 01:41:19,574 --> 01:41:22,384 Well, it won't be long now. 1809 01:41:22,444 --> 01:41:24,284 Better go straight to the Lochester City Hall, 1810 01:41:24,346 --> 01:41:25,576 Miss Shelley. 1811 01:41:25,648 --> 01:41:28,248 No, no. Drive straight home. 1812 01:41:28,316 --> 01:41:30,346 Home? Why? 1813 01:41:30,418 --> 01:41:33,188 Well, they're apt to mob me first 1814 01:41:33,255 --> 01:41:34,855 and ask questions afterward. 1815 01:41:37,926 --> 01:41:39,256 What are you going to do? 1816 01:41:39,327 --> 01:41:40,697 Telephone the district attorney. 1817 01:41:40,763 --> 01:41:42,303 No, no. Wait. 1818 01:41:42,364 --> 01:41:45,734 Hey, Bracken, go over there and sit down where I can see you. 1819 01:41:45,801 --> 01:41:47,401 You don't have to telephone anybody. 1820 01:41:47,469 --> 01:41:49,099 I'm taking Bracken to City Hall myself. 1821 01:41:49,171 --> 01:41:51,071 What? What about the mob? 1822 01:41:51,139 --> 01:41:52,509 The mob won't hurt anybody. 1823 01:41:52,574 --> 01:41:55,414 I just wanted to get you home here and out of trouble. 1824 01:41:55,477 --> 01:41:57,377 I don't understand. Why? 1825 01:41:57,445 --> 01:42:01,415 Professor, you've solved this case beautifully, 1826 01:42:01,483 --> 01:42:04,653 and I'm very grateful to you. 1827 01:42:04,720 --> 01:42:07,290 But this country needs a man like you 1828 01:42:07,355 --> 01:42:08,755 on the Supreme Court bench. 1829 01:42:08,824 --> 01:42:11,334 I don't want to take the risk of losing that. 1830 01:42:11,393 --> 01:42:13,103 That's very thoughtful of you, Leopold. 1831 01:42:13,161 --> 01:42:15,401 But I see things differently now. 1832 01:42:15,463 --> 01:42:17,133 So do I. 1833 01:42:17,199 --> 01:42:19,099 I want to see this job through. 1834 01:42:19,167 --> 01:42:20,697 I'd sooner do that 1835 01:42:20,769 --> 01:42:22,779 than hand down the finest piece of literature from the bench. 1836 01:42:22,805 --> 01:42:25,135 I'm sorry, my friend, but I'm not quite in accord with you. 1837 01:42:25,207 --> 01:42:28,207 Now stop it! This is no time to be doing that act again. 1838 01:42:28,276 --> 01:42:29,576 The professor's right. Friendly 1839 01:42:29,644 --> 01:42:31,054 feelings are one thing, Leopold, 1840 01:42:31,113 --> 01:42:34,353 it's fine of you, but a mob's another thing. 1841 01:42:34,416 --> 01:42:36,516 I'll take feelings every time. 1842 01:42:39,221 --> 01:42:42,191 Professor, I'll have to ask you to put down that telephone. 1843 01:42:42,257 --> 01:42:44,687 I'm sorry, my friend. Police? 1844 01:42:44,760 --> 01:42:46,630 I'm warning you. Oh, dear. 1845 01:42:46,695 --> 01:42:48,995 Sorry, Leopold. I must. 1846 01:42:49,064 --> 01:42:50,534 Now, don't! 1847 01:42:51,734 --> 01:42:54,844 Police, this is Sweetbrook Cottage. 1848 01:42:54,903 --> 01:42:56,503 Dilg and Bracken are both-- 1849 01:42:56,571 --> 01:42:58,041 Look out! Bracken! 1850 01:42:58,106 --> 01:42:59,306 Hello? 1851 01:43:00,843 --> 01:43:02,243 Hello? 1852 01:43:04,212 --> 01:43:05,712 Charlie, riot squad. 1853 01:43:17,225 --> 01:43:18,685 Mr. Lightcap? 1854 01:43:18,761 --> 01:43:21,161 Mr. Lightcap? 1855 01:43:25,400 --> 01:43:27,070 What? Again? 1856 01:43:27,135 --> 01:43:29,735 My goodness, a double-header. 1857 01:43:32,074 --> 01:43:34,984 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap. 1858 01:43:35,043 --> 01:43:38,353 Is he dead, ma'am? Mr. Lightcap, speak to me. 1859 01:43:41,649 --> 01:43:44,119 Police! Oh, Tilney, we've got to hide him. 1860 01:43:44,186 --> 01:43:45,716 We've got to get him in the attic. 1861 01:43:45,788 --> 01:43:48,258 Take his head. Hurry. Hurry. 1862 01:43:52,594 --> 01:43:54,204 Dilg! All right, boys, it's him. 1863 01:43:54,262 --> 01:43:55,832 Step aside, Miss Shelley. 1864 01:43:55,898 --> 01:43:57,098 Put the bracelets on him. 1865 01:43:57,165 --> 01:43:59,265 Darn you! Get out of here! 1866 01:44:03,671 --> 01:44:06,211 Keep the town blazing hot against this criminal. 1867 01:44:28,196 --> 01:44:30,566 They laughed at the Bracken story. 1868 01:44:30,632 --> 01:44:33,842 I said, how did he get that cut on his head? 1869 01:44:33,902 --> 01:44:35,342 They say to the professor, 1870 01:44:35,403 --> 01:44:38,413 "Maybe some of our men shot at him in the woods, grazed him." 1871 01:44:44,312 --> 01:44:45,482 What's that? 1872 01:44:45,547 --> 01:44:47,817 Mob. Parade. 1873 01:44:47,883 --> 01:44:52,153 They're after your scalp. Holmes is on the job again. 1874 01:44:52,220 --> 01:44:54,460 This is where we came in, isn't it, Sam? 1875 01:44:54,522 --> 01:44:55,792 I gotta get busy. 1876 01:45:11,106 --> 01:45:13,036 Hear ye, hear ye, hear ye. 1877 01:45:13,108 --> 01:45:14,878 All persons having anything to do 1878 01:45:14,943 --> 01:45:16,513 with the Honorable Judge Grunstadt, 1879 01:45:16,578 --> 01:45:19,378 Justice of the Superior Court of the county of Lochester, 1880 01:45:19,447 --> 01:45:21,677 may now draw near, and you will be heard. 1881 01:45:21,749 --> 01:45:25,019 God save the Commonwealth. Gentlemen, be seated. 1882 01:45:26,855 --> 01:45:29,585 Nobody believes this Bracken story. 1883 01:45:29,657 --> 01:45:31,387 Dilg and Yates tried it, 1884 01:45:31,459 --> 01:45:34,599 you'll go up there and make yourself ridiculous with it too. 1885 01:45:34,662 --> 01:45:36,202 Haven't you run enough risk already? 1886 01:45:36,264 --> 01:45:38,574 Will you please get out of this town? 1887 01:45:38,633 --> 01:45:42,273 No. No, a man's life is at stake. A friend. 1888 01:45:42,337 --> 01:45:45,267 Michael, I'm warning you, I just came through that town. 1889 01:45:45,340 --> 01:45:48,640 It's got a desperate look in its eye. They're out for blood. 1890 01:45:48,710 --> 01:45:51,950 Miss Shelley. 1891 01:45:52,014 --> 01:45:55,684 Nora, I know just how you feel. 1892 01:45:55,750 --> 01:45:59,390 I didn't understand at first. I didn't know Leopold. 1893 01:45:59,454 --> 01:46:00,994 But I know now. 1894 01:46:01,056 --> 01:46:03,586 You couldn't help feeling the way you do about him. 1895 01:46:07,529 --> 01:46:09,629 Now don't you start that. 1896 01:46:11,566 --> 01:46:13,966 Who says I feel any way about anybody? 1897 01:46:16,704 --> 01:46:19,844 Why does everybody try to make up my mind for me? 1898 01:46:19,908 --> 01:46:23,508 Why don't you and Leopold mind your own business? 1899 01:46:23,578 --> 01:46:27,918 Why should my love life be kicked around from pillar to post? 1900 01:46:27,983 --> 01:46:30,553 I hear you're in love with Regina Bush. 1901 01:46:34,356 --> 01:46:35,656 Regina Bush. 1902 01:46:35,723 --> 01:46:37,403 Yes, Regina Bush, of the Dolores Beauty Salon. 1903 01:46:37,425 --> 01:46:38,685 How do you like it? 1904 01:46:38,760 --> 01:46:40,500 Regina Bush. 1905 01:46:40,562 --> 01:46:42,742 Nora, where did I see a gun somewhere around this house? 1906 01:46:42,764 --> 01:46:43,934 Tilney, where is it? 1907 01:46:43,999 --> 01:46:45,029 A gun? 1908 01:46:45,100 --> 01:46:46,330 I know. 1909 01:46:46,401 --> 01:46:48,401 Here we are. It's loaded. 1910 01:46:48,470 --> 01:46:49,550 Don't you think we'd better-- 1911 01:46:49,571 --> 01:46:51,011 No. Tilney, you get my hat. 1912 01:46:51,073 --> 01:46:52,273 What are you going to do? 1913 01:46:52,340 --> 01:46:53,650 I'm going to settle this Dilg business, 1914 01:46:53,675 --> 01:46:55,235 if I have to shoot to kill. 1915 01:46:55,310 --> 01:46:57,150 Michael, you can't do it. Oh, can't I? 1916 01:46:57,212 --> 01:46:58,852 Listen, my great-great-grandfather 1917 01:46:58,913 --> 01:47:00,353 fought off a couple of dozen Indians 1918 01:47:00,415 --> 01:47:02,915 for a whole week in 1756, and I'm a direct descendant. 1919 01:47:02,985 --> 01:47:04,415 Now you tell that to the Senate. 1920 01:47:04,486 --> 01:47:06,456 If that isn't good enough for the Supreme Court bench, 1921 01:47:06,488 --> 01:47:08,018 it's just too bad. 1922 01:47:08,090 --> 01:47:10,760 What are you going to do? What are you going to do? 1923 01:47:22,337 --> 01:47:23,767 Where is he? Where's who? 1924 01:47:23,838 --> 01:47:25,608 Clyde Bracken. He isn't here. 1925 01:47:26,941 --> 01:47:28,321 Come on out of that closet, Bracken, 1926 01:47:28,343 --> 01:47:29,543 or I'll let you have it! 1927 01:47:34,983 --> 01:47:37,993 The state will tolerate only one verdict from this jury. 1928 01:47:38,053 --> 01:47:40,523 And that verdict should be quick: Guilty! 1929 01:48:14,356 --> 01:48:16,756 Clyde Bracken, Judge Grunstad. Bracken? 1930 01:48:16,824 --> 01:48:19,434 Where are you, Mr. Holmes? Clyde Bracken, alive. 1931 01:48:26,334 --> 01:48:28,544 There's the man the law is looking for, 1932 01:48:28,603 --> 01:48:30,943 not Leopold Dilg. 1933 01:48:31,005 --> 01:48:34,205 His only crime was that he had courage and spoke his mind. 1934 01:48:36,178 --> 01:48:38,308 This is your law and your finest possession. 1935 01:48:38,380 --> 01:48:40,580 It makes you free men in a free country. 1936 01:48:40,648 --> 01:48:42,278 Why have you come here to destroy it? 1937 01:48:42,350 --> 01:48:43,850 If you know what's good for you, 1938 01:48:43,918 --> 01:48:45,588 take those weapons home and burn them, 1939 01:48:45,653 --> 01:48:48,093 and then think. 1940 01:48:48,156 --> 01:48:52,586 Think of this country and of the law that makes it what it is. 1941 01:48:52,660 --> 01:48:55,530 Think of a world crying for this very law. 1942 01:48:55,597 --> 01:48:58,627 Then maybe you'll understand why you ought to guard it 1943 01:48:58,700 --> 01:49:02,440 and why the law has got to be the personal concern of every citizen, 1944 01:49:02,504 --> 01:49:06,244 to uphold it for your neighbor as well as yourself. 1945 01:49:06,308 --> 01:49:10,038 Violence against it is one mistake. 1946 01:49:10,112 --> 01:49:12,482 Another mistake is for any man to look upon the law 1947 01:49:12,547 --> 01:49:14,117 as just a set of principles. 1948 01:49:16,084 --> 01:49:19,294 Just so much language printed on fine, heavy paper. 1949 01:49:19,354 --> 01:49:21,194 Something he recites and then leans back 1950 01:49:21,256 --> 01:49:22,516 and takes it for granted 1951 01:49:22,590 --> 01:49:24,490 that justice is automatically being done. 1952 01:49:24,559 --> 01:49:27,399 Both kinds of men are equally wrong. 1953 01:49:27,462 --> 01:49:30,102 The law must be engraved in our hearts 1954 01:49:30,165 --> 01:49:33,365 and practiced every minute, to the letter and spirit. 1955 01:49:33,435 --> 01:49:34,695 It can't even exist 1956 01:49:34,769 --> 01:49:36,999 unless we're willing to go down into the dust and blood 1957 01:49:37,071 --> 01:49:39,871 and fight a battle every day of our lives to preserve it 1958 01:49:39,941 --> 01:49:41,941 for our neighbor as well as our self. 1959 01:50:19,547 --> 01:50:21,317 Could you tell me where I could 1960 01:50:21,383 --> 01:50:23,123 find Professor Lightcap, please? 1961 01:50:23,185 --> 01:50:25,215 In the judge's chambers, madam. 1962 01:50:25,287 --> 01:50:26,547 Around there? 1963 01:50:26,621 --> 01:50:28,591 Yes, miss. Thank you. 1964 01:50:29,924 --> 01:50:32,534 Supreme Court now open. 1965 01:50:34,329 --> 01:50:35,559 Good morning. 1966 01:50:37,031 --> 01:50:38,371 Good morning, sir. 1967 01:50:54,582 --> 01:50:56,252 You look wonderful, sir. 1968 01:50:58,220 --> 01:51:00,390 Now, Tilney, you mustn't be absurd. 1969 01:51:04,759 --> 01:51:07,129 Well, it must be getting near the time. 1970 01:51:24,712 --> 01:51:25,812 Miss Shelley. 1971 01:51:26,814 --> 01:51:28,454 Come in, come in. 1972 01:51:29,817 --> 01:51:31,717 I knew you wouldn't fail me. 1973 01:51:33,288 --> 01:51:35,158 Well, you-- 1974 01:51:35,223 --> 01:51:37,463 You look fine, Miss Shelley. 1975 01:51:40,562 --> 01:51:42,062 You must stop staring. 1976 01:51:42,129 --> 01:51:44,669 Oh, I'm sorry. 1977 01:51:44,732 --> 01:51:47,072 It's just a robe, isn't it? 1978 01:51:47,134 --> 01:51:49,874 And where's Leopold? 1979 01:51:49,937 --> 01:51:53,137 I tried to bring him with me, but he just disappeared. 1980 01:51:53,207 --> 01:51:54,607 Where? Why? 1981 01:51:54,676 --> 01:51:57,276 Well, you never can tell about Leopold. 1982 01:51:57,345 --> 01:51:58,845 Oh, but he must come. 1983 01:52:00,448 --> 01:52:02,778 Now, why do you look like that? 1984 01:52:04,386 --> 01:52:06,446 I really don't know. 1985 01:52:06,521 --> 01:52:09,661 It just all seems so far from Sweetbrook. 1986 01:52:09,724 --> 01:52:13,834 No, it isn't. Sweetbrook will never be far. 1987 01:52:13,895 --> 01:52:16,395 You know, that's what I wanted to say to you. 1988 01:52:16,464 --> 01:52:19,504 Sweetbrook, those few weeks there-- 1989 01:52:19,567 --> 01:52:22,437 I wonder if I can say this just as I want to. 1990 01:52:22,504 --> 01:52:24,814 Well, what I'm trying to say-- 1991 01:52:26,474 --> 01:52:28,844 You see-- Look at me. 1992 01:52:30,645 --> 01:52:32,945 A dream of 20 years come true. 1993 01:52:33,014 --> 01:52:37,794 More happiness than any man deserves. 1994 01:52:37,852 --> 01:52:39,492 That chair. 1995 01:52:39,554 --> 01:52:43,934 But now there's something else, Nora: my friends. 1996 01:52:43,991 --> 01:52:48,531 I want to see them as happy as I am. Nothing less will do. 1997 01:52:48,596 --> 01:52:50,796 Leopold, what a fine fellow. 1998 01:52:52,166 --> 01:52:53,936 And I've been thinking, Nora, 1999 01:52:54,001 --> 01:52:57,941 that if someone were to take his hand and say: 2000 01:52:58,005 --> 01:53:00,205 "Leopold, my reckless friend, 2001 01:53:00,274 --> 01:53:04,084 here's love and companionship forever." 2002 01:53:04,145 --> 01:53:07,845 Well, some day that man would-- 2003 01:53:07,915 --> 01:53:10,985 You see what I mean, Nora? 2004 01:53:15,390 --> 01:53:16,460 Mr. Justice... 2005 01:53:17,459 --> 01:53:18,989 it's time, sir. 2006 01:53:24,366 --> 01:53:25,696 Mr. Justice. 2007 01:53:36,378 --> 01:53:38,978 Far from Sweetbrook? Never. 2008 01:55:39,133 --> 01:55:41,943 Leopold. 2009 01:55:42,003 --> 01:55:43,273 Where are you going? 2010 01:55:43,337 --> 01:55:45,467 That's all I wanted to see. 2011 01:55:45,540 --> 01:55:48,240 The rest is about law, very boring. 2012 01:55:48,309 --> 01:55:49,879 He looks fine up there, doesn't he? 2013 01:55:49,944 --> 01:55:51,884 Yes. 2014 01:55:51,946 --> 01:55:53,716 Well, our country's in good hands. 2015 01:55:53,781 --> 01:55:56,081 The woman's touch. Indispensable. 2016 01:55:56,150 --> 01:55:58,950 You better go back in. But where are you going? 2017 01:55:59,020 --> 01:56:00,660 Home. Lochester. Why, what about it? 2018 01:56:00,722 --> 01:56:02,962 Then what? 2019 01:56:03,024 --> 01:56:06,664 Oh, you're going to like Washington. Wonderful town. 2020 01:56:06,728 --> 01:56:08,558 He's a wonderful man too. 2021 01:56:08,630 --> 01:56:10,400 Position, dignity, a place in life. 2022 01:56:10,464 --> 01:56:13,074 Exactly where a fine woman belongs. 2023 01:56:13,134 --> 01:56:14,544 Well, Nora... 2024 01:56:16,904 --> 01:56:19,074 see you sometime. 2025 01:56:21,275 --> 01:56:22,405 Leopold. 2026 01:56:22,476 --> 01:56:24,406 Oh, I'm in a hurry. You better go back in. 2027 01:56:24,478 --> 01:56:25,658 He's perhaps looking around for you. 2028 01:56:25,680 --> 01:56:28,080 I'm getting pretty tired of having people 2029 01:56:28,149 --> 01:56:29,779 try to make up my mind for me. 2030 01:56:29,851 --> 01:56:33,521 Well, stop it and do as I tell you. 2031 01:56:33,588 --> 01:56:34,958 Leopold. 2032 01:56:35,022 --> 01:56:36,762 You take a stubborn woman, they're a curse. 2033 01:56:36,824 --> 01:56:39,064 My mother always warned me against stubborn women. 2034 01:56:39,126 --> 01:56:40,596 Leopold. 2035 01:56:40,662 --> 01:56:43,062 Now, stop following me or I'll call the police-- 2036 01:56:44,305 --> 01:56:50,267 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 150011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.