Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:09,638 --> 00:01:11,338
It started the fire.
3
00:01:11,405 --> 00:01:15,035
I'm convinced that this fire
was deliberately set.
4
00:01:15,109 --> 00:01:17,149
But by who, Mr. Holmes?
By who?
5
00:02:48,870 --> 00:02:50,040
Dilg escaped?
6
00:02:50,104 --> 00:02:51,214
Escaped?
7
00:05:16,250 --> 00:05:17,390
Miss Shelley--
8
00:05:17,451 --> 00:05:19,351
One move, and I'll brain ya.
9
00:05:21,789 --> 00:05:23,419
I'd appreciate the keys
to your car.
10
00:05:23,491 --> 00:05:25,791
You get out of here,
Leopold Dilg.
11
00:05:25,860 --> 00:05:28,030
I'm sorry, Miss Shelley,
but it's very important.
12
00:05:28,096 --> 00:05:29,856
I'm warning you!
13
00:05:39,607 --> 00:05:43,177
Oh. Oh!
14
00:05:43,244 --> 00:05:45,384
Dilg! Dilg!
15
00:06:03,231 --> 00:06:04,801
Excuse me.
16
00:06:06,334 --> 00:06:10,144
Dilg, what are you doing here?
You broke out of jail.
17
00:06:21,149 --> 00:06:23,619
In passing, it was necessary
to hit me on the skull.
18
00:06:23,684 --> 00:06:25,194
You fool, the whole police force
19
00:06:25,253 --> 00:06:27,393
must be looking for you.
20
00:06:27,455 --> 00:06:30,385
The whole country.
21
00:06:30,458 --> 00:06:32,228
I would like to stay here.
22
00:06:32,293 --> 00:06:34,833
You can't. I'm fixing
this house up for rent.
23
00:06:34,895 --> 00:06:36,195
It'll be occupied tomorrow.
24
00:06:36,264 --> 00:06:37,474
Why did you escape?
25
00:06:37,531 --> 00:06:39,301
Come on, you've got
to get out of here.
26
00:06:39,367 --> 00:06:40,667
Now come on, please.
27
00:06:42,070 --> 00:06:43,300
Oh!
28
00:06:43,371 --> 00:06:44,811
What's the matter?
29
00:06:47,175 --> 00:06:48,635
My ankle.
30
00:06:48,709 --> 00:06:50,779
Oh, my gosh!
31
00:06:50,844 --> 00:06:53,284
How far do you expect
to get with that?
32
00:06:53,347 --> 00:06:54,877
And where are you going?
33
00:06:56,884 --> 00:06:59,624
I would appreciate
any suggestions, Miss Shelley.
34
00:06:59,687 --> 00:07:01,917
Why didn't you think of that
in the first place?
35
00:07:01,990 --> 00:07:04,460
Miss Shelley...
36
00:07:04,525 --> 00:07:07,255
do you believe I could
burn down a factory?
37
00:07:10,098 --> 00:07:11,568
You're crying.
38
00:07:12,933 --> 00:07:14,773
One day you love
the whole world,
39
00:07:14,835 --> 00:07:16,135
and all of a sudden, every--
40
00:07:18,939 --> 00:07:20,009
No!
41
00:07:20,074 --> 00:07:21,644
Get upstairs, quick.
42
00:07:26,380 --> 00:07:28,420
Quick. Now, look...
43
00:07:28,482 --> 00:07:30,482
I want you to go in the attic.
44
00:07:30,551 --> 00:07:33,491
And keep quiet, you understand?
45
00:07:33,554 --> 00:07:34,764
Close that door behind you.
46
00:07:34,822 --> 00:07:36,092
Get up there, quick.
47
00:07:45,599 --> 00:07:46,999
Good evening.
48
00:07:48,569 --> 00:07:49,869
I am Michael Lightcap.
49
00:07:49,937 --> 00:07:51,707
Oh, uh, Michael Lightcap.
50
00:07:51,772 --> 00:07:53,712
Oh! Oh, Professor Lightcap.
51
00:07:53,774 --> 00:07:55,714
You weren't supposed
to arrive till tomorrow.
52
00:07:55,776 --> 00:07:56,836
Your secretary wrote--
53
00:07:56,910 --> 00:07:58,710
My secretary is getting married.
54
00:07:58,779 --> 00:08:01,979
Nothing
deranges a woman's mind
more than marriage.
55
00:08:02,050 --> 00:08:04,050
My entire life has been
in complete confusion
56
00:08:04,118 --> 00:08:05,818
for the last two months.
57
00:08:05,886 --> 00:08:08,516
You must be the person
with whom we corresponded.
58
00:08:08,589 --> 00:08:10,019
Yes, Nora Shelley.
59
00:08:10,091 --> 00:08:11,831
How do you do, Miss Shelley?
How do you do?
60
00:08:11,892 --> 00:08:12,962
An excellent name.
61
00:08:13,027 --> 00:08:15,057
Yes. Uh, it's raining,
isn't it?
62
00:08:15,129 --> 00:08:16,159
Definitely.
63
00:08:16,230 --> 00:08:18,430
Uh, we're having
an early summer.
64
00:08:18,499 --> 00:08:20,729
Yes. Could we continue
the conversation inside?
65
00:08:20,801 --> 00:08:21,841
It's rather damp out here.
66
00:08:21,902 --> 00:08:23,242
Oh, nothing is ready.
67
00:08:23,304 --> 00:08:24,974
I-I thought that tomorrow
about noon--
68
00:08:25,039 --> 00:08:26,809
Really, I suggest a hotel.
69
00:08:26,874 --> 00:08:28,614
Well, I planned
to spend the night here,
70
00:08:28,676 --> 00:08:30,576
so I'll spend the night here.
71
00:08:30,644 --> 00:08:33,484
Oh, uh...
72
00:08:33,547 --> 00:08:36,317
Standing under
an open umbrella
inside a house, bad luck.
73
00:08:36,384 --> 00:08:37,924
Silly superstition, isn't it?
Yes.
74
00:08:37,985 --> 00:08:39,385
Still, in a new, strange house,
75
00:08:39,453 --> 00:08:41,023
you never can tell what's liable
76
00:08:41,089 --> 00:08:42,619
to turn up, so why take chances?
77
00:08:45,059 --> 00:08:47,659
I've had that umbrella 11 years.
78
00:08:47,728 --> 00:08:49,358
I'm so sorry.
79
00:08:50,964 --> 00:08:53,474
There's a certain...
nervous, impulsive quality
80
00:08:53,534 --> 00:08:54,644
about you, Miss Shelley,
81
00:08:54,702 --> 00:08:56,402
that I find
in many of my students.
82
00:08:56,470 --> 00:08:57,740
Disease of the age.
83
00:08:57,805 --> 00:08:58,835
Yes, sir.
84
00:08:58,906 --> 00:09:00,136
I'll get my bag.
85
00:09:09,217 --> 00:09:10,317
Get up in the attic.
86
00:09:10,384 --> 00:09:12,994
Didn't you hear?
That's the new tenant!
87
00:09:13,053 --> 00:09:15,623
You shouldn't have
broken his umbrella.
88
00:09:15,689 --> 00:09:18,589
Get up in the attic.
Do you know who he is?
89
00:09:18,659 --> 00:09:22,229
He's number-one legal genius
in the state.
90
00:09:22,296 --> 00:09:24,426
Dean of Commonwealth Law School.
91
00:09:24,498 --> 00:09:28,998
He eats with the governor.
He writes to the president.
92
00:09:29,069 --> 00:09:31,869
Yeah, a very cold character,
Mr. Lightcap.
93
00:09:33,006 --> 00:09:34,176
He's back.
94
00:09:34,242 --> 00:09:36,142
Now remember,
keep quiet up here.
95
00:09:36,210 --> 00:09:37,750
And later, out you go.
96
00:09:37,811 --> 00:09:39,511
I wonder where.
97
00:09:40,748 --> 00:09:42,018
Oh, darn.
98
00:09:46,487 --> 00:09:48,057
Oh, hello.
99
00:09:48,122 --> 00:09:49,662
Why did you lock the door?
100
00:09:49,723 --> 00:09:52,563
Did I?
Why, isn't that queer?
101
00:10:00,668 --> 00:10:03,498
Miss Shelley,
there seems to be
a strange atmosphere
102
00:10:03,571 --> 00:10:04,941
hanging over this house.
103
00:10:05,005 --> 00:10:08,035
Soon as I get the curtains up,
it'll be... all right.
104
00:10:08,108 --> 00:10:10,238
Yes.
105
00:10:10,311 --> 00:10:13,451
You're a very sarcastic man,
aren't you?
106
00:10:13,514 --> 00:10:17,454
I've just finished teaching
for nine months
107
00:10:17,518 --> 00:10:21,218
400 weary young men the
rudiments of law,
Miss Shelley.
108
00:10:21,289 --> 00:10:23,819
I've had to drive
all the way down here myself
109
00:10:23,891 --> 00:10:25,361
because my man went to see
110
00:10:25,426 --> 00:10:28,156
his ailing mother
in West Virginia.
111
00:10:28,229 --> 00:10:30,129
I've had a long, hard trip,
112
00:10:30,198 --> 00:10:33,398
and I was looking forward to
a cheerful, brightly lit house
113
00:10:33,467 --> 00:10:34,867
a warm bed.
114
00:10:34,935 --> 00:10:37,405
And I find myself,
late on a rainy night,
115
00:10:37,471 --> 00:10:38,841
in this shambles.
116
00:10:38,906 --> 00:10:41,336
I must confess,
Miss Shelley, I...
117
00:10:41,409 --> 00:10:44,379
I've never seen
such monumental inefficiency.
118
00:10:48,582 --> 00:10:51,552
Well...
119
00:10:51,619 --> 00:10:53,549
Why didn't you tell
your blithering secretary
120
00:10:53,621 --> 00:10:56,191
to get things right before she
ran off and got
herself married?
121
00:10:56,257 --> 00:10:58,187
Is it my fault because
you come barging in here
122
00:10:58,259 --> 00:10:59,729
24 hours ahead of schedule?
123
00:10:59,793 --> 00:11:01,933
If you'd come tomorrow
like you were supposed to,
124
00:11:01,995 --> 00:11:04,395
this house would have been
efficiently whipped together.
125
00:11:04,465 --> 00:11:06,365
Yes, and it would've been
cheerful and bright.
126
00:11:06,434 --> 00:11:07,904
Are you through?
127
00:11:07,968 --> 00:11:09,338
Yes.
128
00:11:09,403 --> 00:11:11,313
There's a certain justice
in what you say.
129
00:11:11,372 --> 00:11:13,342
However, the violence
with which you say it--
130
00:11:13,407 --> 00:11:14,677
Well, I'm sorry,
but I--
131
00:11:14,742 --> 00:11:16,542
I accept your apology.
Please accept mine.
132
00:11:16,610 --> 00:11:18,050
And now, may I ask...
133
00:11:18,111 --> 00:11:21,081
is there
a bedroom in the house
fit to be slept in?
134
00:11:21,148 --> 00:11:24,018
The master bedroom
happens to be quite fit.
135
00:11:24,084 --> 00:11:25,354
Thank you.
136
00:11:25,419 --> 00:11:26,819
Oh, I'll show you where it is.
137
00:11:26,887 --> 00:11:28,017
No, no, I can find it.
138
00:11:28,088 --> 00:11:29,188
It's, uh, the second floor.
139
00:11:29,257 --> 00:11:30,657
I assumed it wasn't the attic.
140
00:11:30,724 --> 00:11:32,834
Good night, Miss Shelley,
you may leave now.
141
00:11:32,893 --> 00:11:35,413
Oh, I think I'd better
stay and finish this job,
if you don't mind.
142
00:11:35,429 --> 00:11:37,999
I'd rather you
leave everything
as it is for the time being,
143
00:11:38,065 --> 00:11:39,165
and go home.
144
00:11:39,233 --> 00:11:40,373
Good night, Miss Shelley.
145
00:11:40,434 --> 00:11:42,204
Uh, right in there.
Good night.
146
00:11:42,270 --> 00:11:44,310
Thank you. Good night.
147
00:11:59,387 --> 00:12:01,287
I forgot my hat and coat.
148
00:12:03,657 --> 00:12:06,587
Uh, Miss Shelley?
Miss Shelley?
149
00:12:08,095 --> 00:12:09,695
Would you please close the front
150
00:12:09,763 --> 00:12:11,043
door noiselessly when you leave?
151
00:12:11,064 --> 00:12:12,304
Thank you, good night.
152
00:12:12,366 --> 00:12:13,626
Good night.
153
00:13:30,644 --> 00:13:33,214
Hey, where are you?
154
00:13:33,280 --> 00:13:34,680
I was going to break your neck.
155
00:13:34,748 --> 00:13:37,218
Lucky you spoke.
156
00:13:37,284 --> 00:13:40,224
Yes, it certainly was.
157
00:13:40,287 --> 00:13:42,387
All right, Leopold,
he's asleep now.
158
00:13:42,456 --> 00:13:45,156
You used to live here, you
and your mother, didn't you?
159
00:13:45,225 --> 00:13:48,325
Yes. We live in town now
and rent this place.
160
00:13:48,396 --> 00:13:50,796
Come on, get up.
You can make it
if you go quietly.
161
00:13:50,864 --> 00:13:52,704
My ankle is so swollen now,
162
00:13:52,766 --> 00:13:54,766
I couldn't walk
five yards with it.
163
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Oh, why does everything
happen to me?
164
00:13:58,906 --> 00:14:01,636
What are you going to do?
You can't stay here.
165
00:14:01,709 --> 00:14:04,239
You're still
the prettiest girl
in Lochester.
166
00:14:04,912 --> 00:14:06,352
Now, look.
167
00:14:06,414 --> 00:14:10,184
This escape was insane.
You haven't
been convicted yet.
168
00:14:10,250 --> 00:14:12,720
The best thing for you to do
is to go on back.
169
00:14:12,786 --> 00:14:14,116
Maybe they won't convict you.
170
00:14:14,187 --> 00:14:16,317
The first day I saw the faces
171
00:14:16,390 --> 00:14:18,530
of those 12 citizens
on the jury,
172
00:14:18,592 --> 00:14:20,332
I knew my goose was cooked.
173
00:14:21,595 --> 00:14:22,995
They don't like me.
174
00:14:23,063 --> 00:14:24,733
What do you suppose
they think now
175
00:14:24,798 --> 00:14:26,628
after this stupid jailbreak?
176
00:14:26,700 --> 00:14:28,200
Why, that you're
as guilty as sin.
177
00:14:28,268 --> 00:14:31,368
It's possible I am.
Don't you think?
178
00:14:32,406 --> 00:14:34,066
Maybe. Maybe not.
179
00:14:34,141 --> 00:14:37,651
Leopold, as far as I know,
you're capable of anything,
180
00:14:37,711 --> 00:14:39,381
even burning the factory.
181
00:14:39,447 --> 00:14:42,747
You were the wildest kid that
ever went to
a Lochester school.
182
00:14:44,518 --> 00:14:47,718
You wore pigtails then.
I was in love with you.
183
00:14:47,788 --> 00:14:49,758
Always collecting
a bad reputation,
184
00:14:49,823 --> 00:14:51,563
even after you grew up.
185
00:14:51,625 --> 00:14:54,995
Speeches on street corners,
petitions.
Any kind of a squawk,
186
00:14:55,062 --> 00:14:57,102
and Leopold Dilg's
right in the middle of it.
187
00:14:57,164 --> 00:14:59,434
Something like this
was bound to happen.
188
00:14:59,500 --> 00:15:01,570
What's wrong with you, anyway?
189
00:15:01,635 --> 00:15:04,135
Well, it's a form
of self-expression.
190
00:15:04,204 --> 00:15:07,274
Some people write books,
some people write music.
191
00:15:07,340 --> 00:15:09,710
I make speeches
on street corners.
192
00:15:12,212 --> 00:15:14,452
This is no time for nonsense.
193
00:15:16,249 --> 00:15:18,149
You're even prettier now.
194
00:15:18,218 --> 00:15:21,418
Look, what about Yates?
Does he know what you've done?
195
00:15:21,489 --> 00:15:22,659
Yates?
196
00:15:22,723 --> 00:15:24,663
Yates. Sam Yates,
your lawyer.
197
00:15:24,725 --> 00:15:26,755
Don't you know your own lawyer?
198
00:15:28,662 --> 00:15:30,962
The state made me
a present of a lawyer.
199
00:15:31,031 --> 00:15:33,301
If anybody can help you,
it's Sam Yates.
200
00:15:33,366 --> 00:15:34,766
I'll call him,
201
00:15:34,835 --> 00:15:37,165
and that's the end of the line
as far as I'm concerned.
202
00:15:37,237 --> 00:15:39,137
And whatever Yates decides,
203
00:15:39,206 --> 00:15:41,776
he's got to get you out of
this house by
the crack of dawn.
204
00:15:41,842 --> 00:15:43,542
That ankle had better be better.
205
00:15:43,611 --> 00:15:45,781
Thank you, Miss Shelley.
206
00:15:45,846 --> 00:15:47,306
See that you keep quiet up here.
207
00:15:47,380 --> 00:15:49,450
Yes, Miss Shelley.
208
00:16:47,641 --> 00:16:48,781
Miss Shelley.
209
00:16:50,210 --> 00:16:51,310
Uh...
210
00:16:51,378 --> 00:16:53,278
I thought you had gone.
211
00:16:53,346 --> 00:16:57,886
Uh, I was hoping you'd be awake.
212
00:16:59,319 --> 00:17:01,819
I must say, this is irregular.
213
00:17:01,889 --> 00:17:05,229
Uh... I'm in trouble.
214
00:17:05,292 --> 00:17:06,632
In trouble?
215
00:17:06,694 --> 00:17:08,564
Yes, it's Mother.
216
00:17:08,629 --> 00:17:10,859
And what has Mother
to do with it?
217
00:17:10,931 --> 00:17:13,671
Well, we live in a house
over in town,
218
00:17:13,734 --> 00:17:15,804
and we scrape
on each other's nerves.
219
00:17:15,869 --> 00:17:20,739
Sometimes the fights,
the things
we say to each other...
220
00:17:20,808 --> 00:17:23,608
Today we-- We had one
of our disagreements.
221
00:17:23,677 --> 00:17:26,447
You have no idea how ugly.
222
00:17:26,513 --> 00:17:29,223
The only thing
that works is absence.
223
00:17:29,282 --> 00:17:30,652
I thought that--
224
00:17:30,718 --> 00:17:33,418
Well, I thought
I'd stay here tonight.
225
00:17:33,486 --> 00:17:37,016
You see, you weren't supposed
to come until tomorrow.
226
00:17:37,090 --> 00:17:39,760
I'm sorry, forgive me.
I'll go now.
227
00:17:42,195 --> 00:17:44,425
Miss Shelley.
228
00:17:44,497 --> 00:17:46,697
If you wish, another room.
229
00:17:46,767 --> 00:17:48,197
Oh...
230
00:17:48,268 --> 00:17:50,468
Oh, thank you so much.
231
00:17:50,537 --> 00:17:51,937
Oh, there are plenty
of blankets.
232
00:17:52,005 --> 00:17:54,335
Oh, thank you.
Good night.
233
00:17:54,407 --> 00:17:55,637
Good night.
234
00:18:13,093 --> 00:18:15,233
Uh... I was wondering...
235
00:18:15,295 --> 00:18:17,555
if I could borrow a pair
of your pajamas.
236
00:18:28,308 --> 00:18:30,138
Oh, thank you so much.
237
00:18:30,210 --> 00:18:31,540
Don't mention it.
Good night.
238
00:18:31,611 --> 00:18:32,811
Good night.
239
00:18:36,917 --> 00:18:38,147
Uh...
240
00:18:38,218 --> 00:18:39,588
If you're worried
about anything,
241
00:18:39,653 --> 00:18:41,423
there's a lock
just inside the door.
242
00:18:41,488 --> 00:18:43,858
It works very simply, just...
243
00:18:43,924 --> 00:18:45,964
Thank you. Good night.
244
00:19:08,248 --> 00:19:10,978
Hello, is Mr. Yates there?
245
00:19:11,051 --> 00:19:13,521
Do you know where I can find
him? It's very important.
246
00:19:13,586 --> 00:19:14,916
Nora Shelley.
247
00:19:16,523 --> 00:19:19,533
You haven't any idea
when he'll be back?
248
00:19:19,592 --> 00:19:22,162
You haven't.
249
00:19:22,229 --> 00:19:24,399
No, he won't be able
to reach me.
250
00:19:24,464 --> 00:19:25,874
I may call again later,
251
00:19:25,933 --> 00:19:27,973
or very early
in the morning, yes.
252
00:19:28,035 --> 00:19:29,765
Goodbye. Thank you.
253
00:20:34,201 --> 00:20:36,641
She must have adenoids.
254
00:21:03,196 --> 00:21:04,456
Oh, my gosh.
255
00:21:16,376 --> 00:21:18,546
Hey. Hey!
Hm?
256
00:21:18,611 --> 00:21:19,911
Get back in there.
257
00:21:19,980 --> 00:21:21,380
Good morning, Miss Shelley.
258
00:21:21,448 --> 00:21:22,848
A morning for the angels.
259
00:21:22,916 --> 00:21:25,116
A morning for jailbirds
to keep their heads in.
260
00:21:25,185 --> 00:21:27,345
What have we for breakfast,
Miss Shelley?
261
00:21:45,973 --> 00:21:49,113
Oh, lovely, lovely.
262
00:21:49,176 --> 00:21:51,306
Really lovely.
263
00:21:51,378 --> 00:21:54,048
Beautifully lovely.
264
00:21:55,849 --> 00:21:56,919
Good morning.
265
00:22:00,553 --> 00:22:02,123
Morning.
266
00:22:03,323 --> 00:22:05,463
Did you... sleep well?
267
00:22:05,525 --> 00:22:07,555
Mm, fair, thank you.
268
00:22:07,627 --> 00:22:08,897
That's good.
269
00:22:10,463 --> 00:22:12,233
Your adenoids trouble you,
don't they?
270
00:22:12,299 --> 00:22:13,929
Hm?
271
00:22:14,001 --> 00:22:15,341
Perhaps I shouldn't mention it,
272
00:22:15,402 --> 00:22:17,042
but to tell you the truth,
Miss Shelley,
273
00:22:17,104 --> 00:22:19,474
I have never heard such
magnificent
snoring in my life.
274
00:22:21,508 --> 00:22:23,438
Wha--?
275
00:22:23,510 --> 00:22:27,310
Oh. Yes, isn't it awful?
276
00:22:27,380 --> 00:22:29,550
You know,
they're as big as your fist.
277
00:22:29,616 --> 00:22:32,686
I'll be greatly obliged
if you'll patch things up
with your mother today.
278
00:22:32,752 --> 00:22:34,022
Certainly.
I'll go right home
279
00:22:34,087 --> 00:22:35,917
just as soon as I get
things straightened up.
280
00:22:35,989 --> 00:22:39,359
Miss Shelley, I intend to be
at work within the half-hour.
281
00:22:39,426 --> 00:22:42,126
I will appreciate your getting
dressed and
leaving immediately,
282
00:22:42,195 --> 00:22:43,795
without slamming the door.
283
00:22:43,863 --> 00:22:45,373
But, Mr. Lightcap,
your breakfast.
284
00:22:45,432 --> 00:22:46,972
I'll have it ready in a jiffy.
285
00:22:47,034 --> 00:22:49,244
If you don't mind,
I'd prefer to--
286
00:23:00,280 --> 00:23:03,020
Hello, is Mr. Yates there?
287
00:23:03,083 --> 00:23:05,423
He's left the house?
288
00:23:05,485 --> 00:23:07,385
Where to? Do you know?
289
00:23:07,454 --> 00:23:09,594
Listen, this is
Miss Shelley again.
290
00:23:09,656 --> 00:23:12,356
Did you tell him
I phoned last night? No.
291
00:23:15,862 --> 00:23:17,062
No, thanks.
292
00:23:26,539 --> 00:23:27,769
Mother.
293
00:23:27,840 --> 00:23:29,310
Nora Shelley, what is this?
294
00:23:29,376 --> 00:23:30,676
Now, quiet.
Don't get alarmed.
295
00:23:30,743 --> 00:23:32,113
What's going on here?
296
00:23:32,179 --> 00:23:33,619
What do you mean
by staying out all night?
297
00:23:33,646 --> 00:23:35,846
Where did you
get these things?
Why didn't you phone me?
298
00:23:35,915 --> 00:23:37,375
It's all very simple, dear.
299
00:23:37,450 --> 00:23:39,050
Who owns that great,
big car out there?
300
00:23:39,119 --> 00:23:41,449
Professor Lightcap,
the tenant.
He arrived last night.
301
00:23:41,521 --> 00:23:42,761
These are his pajamas.
302
00:23:42,822 --> 00:23:44,062
Well!
303
00:23:44,124 --> 00:23:45,334
Don't be a silly old woman,
304
00:23:45,392 --> 00:23:46,792
and take that look
off your face.
305
00:23:46,859 --> 00:23:48,029
I stayed to finish the house.
306
00:23:48,095 --> 00:23:49,955
It got very late,
too late to phone you--
307
00:23:53,533 --> 00:23:54,733
Hi, Nora.
308
00:23:54,801 --> 00:23:56,601
Donald Forrester,
what are you doing here?
309
00:23:56,669 --> 00:23:57,869
Say, that's some getup, Nora.
310
00:23:57,937 --> 00:23:59,367
What do you want, Donald?
311
00:23:59,439 --> 00:24:01,219
Came to interview Lightcap
for the Lochester Sentinel,
312
00:24:01,241 --> 00:24:02,421
the fastest
growing newspaper--
313
00:24:02,442 --> 00:24:04,122
Don't be ridiculous.
He's not even here yet.
314
00:24:04,144 --> 00:24:05,254
Not expected for weeks.
315
00:24:05,312 --> 00:24:06,652
I'd know his pajamas anywhere.
316
00:24:06,713 --> 00:24:08,623
How'd he know that?
Mother!
317
00:24:08,681 --> 00:24:11,121
Hey, Henry.
If we can get a shot
of Miss Shelley in those--
318
00:24:11,184 --> 00:24:12,994
Henry, you lift that camera,
and I bust it.
319
00:24:13,053 --> 00:24:15,063
Now go on, get out of here.
I'll throw something--
320
00:24:15,122 --> 00:24:16,792
It serves you right, Nora.
321
00:24:16,856 --> 00:24:18,986
Now, you get dressed at once
and come right--
322
00:24:19,059 --> 00:24:21,559
Oh, a beard.
I take it all back, baby.
323
00:24:21,628 --> 00:24:24,028
And what, may I ask,
is going on here?
324
00:24:24,097 --> 00:24:27,097
Uh... Professor Lightcap,
this is my mother.
325
00:24:27,167 --> 00:24:30,167
Well, Professor Lightcap,
I'm so glad.
326
00:24:30,237 --> 00:24:33,307
I've heard of you, but I was
afraid you were a younger man.
327
00:24:33,373 --> 00:24:35,383
Professor,
my name is Forrester,
from the Lochester Sentinel.
328
00:24:35,408 --> 00:24:36,678
I'd like an interview.
329
00:24:36,743 --> 00:24:38,253
I'm sorry.
330
00:24:38,311 --> 00:24:39,921
For instance, your opinion
in the Dilg case would--
331
00:24:39,946 --> 00:24:41,576
Listen to that, Nora.
Dilg's escaped.
332
00:24:41,648 --> 00:24:42,918
- No!
- Yeah.
333
00:24:42,982 --> 00:24:44,362
What would you say
about a jailbreak
334
00:24:44,384 --> 00:24:45,694
under circumstances
like that, professor?
335
00:24:45,718 --> 00:24:47,438
A clear admission of guilt,
don't you think?
336
00:24:47,487 --> 00:24:48,817
I have no thoughts
on the matter.
337
00:24:48,888 --> 00:24:50,168
I'm not acquainted
with the case.
338
00:24:50,190 --> 00:24:51,590
The burning of
the Holmes factory--
339
00:24:51,658 --> 00:24:53,138
Mr. Lightcap does not wish
to be interviewed.
340
00:24:53,160 --> 00:24:54,490
He wishes his breakfast.
341
00:24:54,561 --> 00:24:56,461
And reasonable solitude.
342
00:24:56,529 --> 00:24:58,339
Yes. Now, Mother, will you
please?
And will you please go?
343
00:24:58,365 --> 00:25:00,625
Will you come right home?
Yes, dear, I will.
344
00:25:00,700 --> 00:25:02,600
Good morning. Where does
it go, Miss Shelley?
345
00:25:02,669 --> 00:25:04,769
Uh, right over there, please.
346
00:25:05,638 --> 00:25:06,738
Excuse me, bud.
347
00:25:06,806 --> 00:25:09,236
No, right over there, Eddie.
348
00:25:09,309 --> 00:25:12,209
You, uh... weren't expected
till noon, you know.
349
00:25:12,279 --> 00:25:14,809
That is becoming quite...
Quite evident.
350
00:25:16,116 --> 00:25:17,476
Bless you.
351
00:25:17,550 --> 00:25:19,050
Thank you.
352
00:25:19,119 --> 00:25:20,759
You must have been caught
in the rain last night.
353
00:25:20,787 --> 00:25:24,617
I was.
Your mother doesn't seem
very frightening this morning.
354
00:25:24,691 --> 00:25:26,861
Oh, she's very changeable.
355
00:25:26,926 --> 00:25:28,396
Why should I be
frightening this morning?
356
00:25:28,428 --> 00:25:29,758
Now, Mother, Professor Lightcap
357
00:25:29,829 --> 00:25:31,199
wants to do some work.
Come on.
358
00:25:31,264 --> 00:25:33,174
I wish you would
get out of those pajamas.
359
00:25:33,233 --> 00:25:35,443
Why, Sam Yates!
Look at you.
360
00:25:35,502 --> 00:25:36,542
Hello, Nora.
361
00:25:36,603 --> 00:25:39,313
I'm hiding in the middle
of a parade.
362
00:25:39,372 --> 00:25:40,572
Why, Sam Yates.
363
00:25:40,640 --> 00:25:43,510
Michael. I'll be doggoned.
364
00:25:43,576 --> 00:25:44,776
How did you know
365
00:25:44,844 --> 00:25:47,254
this is the one
man in the world
I wanted to see?
366
00:25:47,314 --> 00:25:49,384
I didn't.
I didn't know you knew him.
367
00:25:49,449 --> 00:25:51,279
I went to school
with him, that's all.
368
00:25:51,351 --> 00:25:53,451
What did you call me about then?
369
00:25:53,520 --> 00:25:56,090
I didn't call you.
You didn't?
370
00:25:56,156 --> 00:25:57,666
Holy smoke. Where did
you get that outfit?
371
00:25:57,690 --> 00:25:58,760
They gave me a message--
372
00:25:58,825 --> 00:26:00,325
Somebody must be cuckoo.
373
00:26:03,230 --> 00:26:04,630
Have you been fighting, Sam?
374
00:26:04,697 --> 00:26:07,397
Why, I fight on the average
of three times a day.
375
00:26:07,467 --> 00:26:09,837
At school you had
a tendency toward riots.
376
00:26:09,902 --> 00:26:11,172
I thought you'd outgrow it.
377
00:26:11,238 --> 00:26:13,538
I can't stand the way
this town is going after
378
00:26:13,606 --> 00:26:15,236
a fellow named Leopold Dilg.
379
00:26:15,308 --> 00:26:18,178
Anybody who believes the swill
Holmes passes out about him
380
00:26:18,245 --> 00:26:19,605
has got to settle with me.
381
00:26:19,679 --> 00:26:22,619
I take it, Sam,
that you're Dilg's lawyer.
382
00:26:22,682 --> 00:26:26,352
I am not his lawyer. That is,
I am. The state appointed me.
383
00:26:26,419 --> 00:26:28,359
But Dilg doesn't want me.
He's innocent, he says,
384
00:26:28,421 --> 00:26:30,101
and why does an innocent man
need a lawyer?
385
00:26:30,157 --> 00:26:31,187
Original thinker.
386
00:26:31,258 --> 00:26:32,758
He certainly is.
387
00:26:32,825 --> 00:26:34,865
He's the only honest man
I've come across in this town
388
00:26:34,894 --> 00:26:35,964
in 20 years.
389
00:26:36,028 --> 00:26:37,208
Naturally,
they want to hang him.
390
00:26:37,230 --> 00:26:38,370
Sam, really.
391
00:26:38,431 --> 00:26:39,871
He's been shouting for years
392
00:26:39,932 --> 00:26:42,642
that Andrew Holmes is
crooked as a dog's hind leg.
393
00:26:42,702 --> 00:26:44,302
Mind you, he's just a worker
394
00:26:44,371 --> 00:26:46,671
with gumption enough
to fight the big
political boss.
395
00:26:46,739 --> 00:26:48,679
Getting quite a following too.
396
00:26:48,741 --> 00:26:50,241
So, what happens?
397
00:26:50,310 --> 00:26:52,180
He predicts the mills
will burn down.
398
00:26:52,245 --> 00:26:55,215
They do.
One man is burned to death.
399
00:26:55,282 --> 00:26:56,352
Here's Holmes' chance.
400
00:26:56,416 --> 00:26:58,346
"It was Dilg," he says,
"Go get him."
401
00:26:58,418 --> 00:27:01,118
He starts lashing this burg
into a frenzy.
402
00:27:01,188 --> 00:27:03,518
He rigs this phony trial
against him.
403
00:27:03,590 --> 00:27:05,860
Dilg escapes because he knows
he hasn't got a chance.
404
00:27:05,925 --> 00:27:08,455
And the way this
town feels now,
if they catch up with him--
405
00:27:08,528 --> 00:27:10,958
What did you expect me to do?
406
00:27:11,030 --> 00:27:14,170
You, the most distinguished
legal mind in the state,
407
00:27:14,234 --> 00:27:15,974
your name at the head
of a committee
408
00:27:16,035 --> 00:27:18,305
to demand
a fair trial for him,
somewhere else in the state,
409
00:27:18,338 --> 00:27:20,838
away from the prejudice
of this town.
410
00:27:20,907 --> 00:27:22,607
This Judge Grunstadt
who's trying the case,
411
00:27:22,675 --> 00:27:25,005
is nothing but
a tool of Holmes
and out to get Dilg.
412
00:27:25,077 --> 00:27:27,447
He's said as much.
413
00:27:27,514 --> 00:27:29,684
You're not buying the idea.
414
00:27:29,749 --> 00:27:32,789
Sam, my business is with
the principles of law.
415
00:27:32,852 --> 00:27:34,752
I can't allow myself
to get mixed up
416
00:27:34,821 --> 00:27:36,361
in these little local affairs.
417
00:27:36,423 --> 00:27:39,593
The philosophy
behind the deed,
that's my field.
418
00:27:39,659 --> 00:27:40,859
May I quote that, Mr.
Lightcap?
419
00:27:40,893 --> 00:27:42,063
No!
420
00:27:42,128 --> 00:27:44,298
Little squabbles, eh?
Personality.
421
00:27:47,133 --> 00:27:48,503
And now what?
422
00:27:57,277 --> 00:27:58,447
Who lives here?
423
00:27:58,511 --> 00:27:59,681
Professor Michael Lightcap.
424
00:27:59,746 --> 00:28:01,386
You take the house,
I'll take the grounds.
425
00:28:01,414 --> 00:28:03,394
Where do you think you're
going to take the grounds?
426
00:28:03,416 --> 00:28:04,586
Have you got a search warrant?
427
00:28:04,617 --> 00:28:06,147
Dilg escaped,
if you don't know it.
428
00:28:06,219 --> 00:28:08,199
We're searching every house
on this side of the road.
429
00:28:08,221 --> 00:28:09,761
Have you a warrant?
Now, look, lady.
430
00:28:09,822 --> 00:28:11,002
Look, we've been here all night.
431
00:28:11,023 --> 00:28:12,363
There's nobody here but us.
432
00:28:12,425 --> 00:28:14,035
Professor Lightcap came here
for a quiet summer.
433
00:28:14,060 --> 00:28:15,660
He wants to write a book.
Listen--
434
00:28:15,728 --> 00:28:17,058
No warrant, out!
435
00:28:17,129 --> 00:28:19,129
That's from the Constitution,
isn't it, Sam?
436
00:28:19,198 --> 00:28:21,028
Well, not exactly
in those words.
437
00:28:21,100 --> 00:28:24,100
We guarantee,
nobody's here but us.
438
00:28:24,170 --> 00:28:26,440
That's too many. Now, will you
please leave, all of you?
439
00:28:26,506 --> 00:28:27,776
You're wasting
my entire morning.
440
00:28:27,807 --> 00:28:31,977
Yes, Mother, will you, please?
Donald. Both of you.
441
00:28:32,044 --> 00:28:33,414
Don't come home
in those pajamas.
442
00:28:33,480 --> 00:28:35,150
No, dear, I won't.
443
00:28:35,214 --> 00:28:38,084
Here we are. Watch it, now.
Here we come.
444
00:28:42,054 --> 00:28:44,394
Now, will you please put that
down? Just put it down there.
445
00:28:44,457 --> 00:28:46,017
I've rented this house,
and I don't want
446
00:28:46,058 --> 00:28:47,588
a lot of policemen
in it or truck-men--
447
00:28:47,660 --> 00:28:49,860
Shippers, bud.
Or shippers bud...
448
00:28:49,929 --> 00:28:52,629
or reporters or mothers.
449
00:28:53,800 --> 00:28:55,100
Bless you.
450
00:28:55,167 --> 00:28:56,767
Now, don't come--
451
00:28:56,836 --> 00:28:59,366
You be sure to
take them off now
and come home soon.
452
00:28:59,439 --> 00:29:00,909
Well, so long, Michael.
453
00:29:00,973 --> 00:29:02,343
I'm sorry, Sam.
454
00:29:02,409 --> 00:29:04,379
You're still wearing it, I see.
455
00:29:04,444 --> 00:29:06,754
It's becoming.
You've grown into it.
456
00:29:10,383 --> 00:29:11,883
And what's that?
457
00:29:13,152 --> 00:29:14,492
It's the coffee boiling.
458
00:29:14,554 --> 00:29:16,224
Well, take it off.
459
00:29:16,289 --> 00:29:18,829
You do it, will you?
I've got to speak to Mother.
460
00:29:26,633 --> 00:29:29,643
Say, do you know who's up
in that attic right now?
461
00:29:29,702 --> 00:29:30,842
Leopold Dilg.
462
00:29:30,903 --> 00:29:32,573
Who?
Dilg.
463
00:29:32,639 --> 00:29:34,239
In that attic?
Yes.
464
00:29:34,307 --> 00:29:35,877
Now?
Yes, now.
465
00:29:35,942 --> 00:29:37,882
He stumbled in here last night
with a bad ankle,
466
00:29:37,944 --> 00:29:39,384
five minutes before
Lightcap arrived.
467
00:29:41,514 --> 00:29:42,984
What's funny?
468
00:29:43,049 --> 00:29:45,059
"Can't get involved in little
local affairs," says Lightcap.
469
00:29:45,084 --> 00:29:47,134
There's a little local affair
right in his own house.
470
00:29:47,153 --> 00:29:48,693
You've got to get him
out of here.
471
00:29:48,755 --> 00:29:49,915
Why?
Why?!
472
00:29:49,989 --> 00:29:51,119
Where could he be as safe
473
00:29:51,190 --> 00:29:53,360
as in the home of a dean
of a law school?
474
00:29:53,426 --> 00:29:54,456
Are you kidding?
475
00:29:58,164 --> 00:30:01,234
Nora, Dilg's life
won't be worth a dime
476
00:30:01,300 --> 00:30:04,100
if I turn him back
to that jury now.
477
00:30:04,170 --> 00:30:06,240
Lightcap can help us,
but it'll take time.
478
00:30:06,305 --> 00:30:08,435
That's nothing to me,
one way or the other.
479
00:30:08,508 --> 00:30:09,608
He can't stay up there.
480
00:30:09,676 --> 00:30:10,676
Why not?
481
00:30:10,743 --> 00:30:12,613
Are you insane?
Who'd take care of him?
482
00:30:12,679 --> 00:30:14,209
You.
Me?
483
00:30:14,280 --> 00:30:15,950
Miss Shelley.
484
00:30:16,015 --> 00:30:18,175
Yes, just a minute.
485
00:30:19,719 --> 00:30:22,219
I can't hang around here,
even if I wanted to.
486
00:30:22,288 --> 00:30:24,688
Lightcap's ordered me out
50 times since last night.
487
00:30:24,757 --> 00:30:27,327
I'm here now only by the grace
of being in his pajamas.
488
00:30:27,394 --> 00:30:30,004
One minute I'm out of these,
and I'm out on my ear.
489
00:30:30,062 --> 00:30:31,832
- Then stay in 'em.
- Miss Shelley?
490
00:30:31,898 --> 00:30:33,228
Yes, I'm coming.
491
00:30:33,299 --> 00:30:35,299
I'll keep in touch with you.
Oh, Sam!
492
00:30:46,012 --> 00:30:48,582
Miss Shelley, the coffeepot
is about to explode.
493
00:30:48,648 --> 00:30:51,048
Uh, I'm coming, Your Honor.
494
00:30:54,987 --> 00:30:57,217
Uh... I'm coming.
495
00:31:28,755 --> 00:31:29,995
Would you like some hot coffee?
496
00:31:30,022 --> 00:31:31,792
Thank you.
497
00:31:31,858 --> 00:31:33,728
Is that the way
you like your eggs?
498
00:31:33,793 --> 00:31:35,163
Thank you, yes.
499
00:31:37,630 --> 00:31:39,930
Uh, by the way, Miss Shelley,
500
00:31:39,999 --> 00:31:42,839
if you could arrange
to get out of my pajamas,
501
00:31:42,902 --> 00:31:44,772
I'd take it as
a great personal favor.
502
00:31:44,837 --> 00:31:47,567
Oh, certainly. Certainly.
503
00:31:47,640 --> 00:31:49,680
Just as soon as
I clear things up a bit.
504
00:31:49,742 --> 00:31:51,682
Please leave things
just as they are, will you?
505
00:31:51,744 --> 00:31:53,054
I intend to start right away.
506
00:31:59,185 --> 00:32:00,785
Uh...
507
00:32:00,853 --> 00:32:02,253
Professor Lightcap,
508
00:32:02,321 --> 00:32:05,731
what are you going to do
about your lunch and dinner?
509
00:32:05,792 --> 00:32:07,232
Yes, I thought of that.
510
00:32:07,293 --> 00:32:09,333
Is there a good employment
agency in the town?
511
00:32:09,395 --> 00:32:12,395
Yes, there's Mrs. Hines.
She's very good.
512
00:32:12,465 --> 00:32:14,495
Will you leave me
her telephone number, please?
513
00:32:14,567 --> 00:32:16,867
You want a cook, naturally.
514
00:32:16,936 --> 00:32:18,566
Mm-hm. And a stenographer.
515
00:32:18,638 --> 00:32:21,068
Would you have any objections
516
00:32:21,140 --> 00:32:24,440
to both functions being
performed by the same person?
517
00:32:24,511 --> 00:32:26,781
Very advantageous, you know.
518
00:32:26,846 --> 00:32:30,516
You want it quiet,
no extraneous
people tramping about.
519
00:32:32,084 --> 00:32:35,194
Do I understand that you are
applying for this position?
520
00:32:35,254 --> 00:32:37,224
Yes.
521
00:32:37,289 --> 00:32:38,389
Miss Shelley,
522
00:32:38,457 --> 00:32:41,757
judging by the last 12 hours,
523
00:32:41,828 --> 00:32:43,958
how quiet do you think
it could be in this house
524
00:32:44,030 --> 00:32:45,300
with you in it?
525
00:32:45,364 --> 00:32:47,734
Oh. Well, you mustn't
judge by that.
526
00:32:47,800 --> 00:32:50,870
Take right now for instance.
Nice and peaceful, isn't it?
527
00:32:50,937 --> 00:32:52,097
Mm-hm.
528
00:33:03,983 --> 00:33:05,253
Excuse me, please.
529
00:33:15,127 --> 00:33:16,357
Michael Lightcap?
530
00:33:16,428 --> 00:33:19,168
Yes, indeed. Telegram for you,
Professor Lightcap.
531
00:33:19,231 --> 00:33:22,641
Professor Lightcap, for you.
532
00:33:25,738 --> 00:33:28,808
Of course,
if you get telegrams,
it's not my fault.
533
00:33:31,277 --> 00:33:34,147
Bad news?
534
00:33:34,213 --> 00:33:35,853
No, it's from my man, Tilney.
535
00:33:35,915 --> 00:33:37,145
Oh, is he arriving?
536
00:33:37,216 --> 00:33:38,746
No, not for a few days.
537
00:33:38,818 --> 00:33:42,988
You see, it happens
to be my birthday,
538
00:33:43,055 --> 00:33:44,885
and Tilney always remembers it.
539
00:33:44,957 --> 00:33:46,527
Oh.
540
00:33:46,593 --> 00:33:47,933
Congratulations.
541
00:33:47,994 --> 00:33:49,604
Thank you.
542
00:33:52,031 --> 00:33:54,801
Miss Shelley,
do I look 40 years old?
543
00:33:54,867 --> 00:33:57,567
Yes, you--
544
00:33:57,637 --> 00:34:00,767
That is, in a way, you do.
545
00:34:00,840 --> 00:34:02,370
Miss Shelley, will you let me
546
00:34:02,441 --> 00:34:04,141
have Mrs. Hines'
telephone number?
547
00:34:04,210 --> 00:34:07,610
As I said, really, I represent
the perfect solution.
548
00:34:07,680 --> 00:34:09,650
Cook-secretary
and secretary-cook.
549
00:34:09,716 --> 00:34:11,216
$40 a week and board.
550
00:34:11,283 --> 00:34:13,893
Miss Shelley, I dictate
150 words a minute.
551
00:34:13,953 --> 00:34:16,293
Well, some people think
more slowly than others.
552
00:34:16,355 --> 00:34:17,915
And I have a very strict regime.
553
00:34:17,990 --> 00:34:19,760
Breakfast at 8,
eggs every other morning.
554
00:34:19,826 --> 00:34:21,056
No eggs tomorrow.
555
00:34:21,127 --> 00:34:23,357
Luncheon at 1,
an hour for correspondence,
556
00:34:23,429 --> 00:34:25,699
work from 3 to 6, dinner at 7.
557
00:34:25,765 --> 00:34:27,965
Light meals,
but carefully prepared.
558
00:34:28,034 --> 00:34:29,974
Now, how could you find time
for all of that?
559
00:34:30,036 --> 00:34:31,946
But that's easy. I could cook
while you're reading,
560
00:34:31,971 --> 00:34:33,571
and things like that, you see?
561
00:34:33,640 --> 00:34:35,740
I think someone
a little more mature.
562
00:34:35,808 --> 00:34:38,748
Oh, please, let me try.
I'd love to work for you.
563
00:34:38,811 --> 00:34:40,951
It would be
a mental holiday for me.
564
00:34:41,013 --> 00:34:43,653
You only need
a cook for a week
until your man arrives.
565
00:34:43,716 --> 00:34:45,846
It'd be a shame to give
the job to some woman
566
00:34:45,918 --> 00:34:47,698
and have her miss out
on a permanent position.
567
00:34:47,720 --> 00:34:49,120
You see, it doesn't
matter to me.
568
00:34:49,188 --> 00:34:50,348
I'm a teacher in high school,
569
00:34:50,389 --> 00:34:51,819
and this is just
my summer vacation.
570
00:34:51,891 --> 00:34:53,391
You agree with me there,
don't you?
571
00:34:53,459 --> 00:34:54,659
Well...
572
00:34:54,727 --> 00:34:56,957
You'll never regret this move,
really, I assure--
573
00:34:57,764 --> 00:34:58,804
Uh...
574
00:34:58,865 --> 00:34:59,945
Your clothes, Miss Shelley.
575
00:34:59,999 --> 00:35:01,869
We got them here
as quick as we could.
576
00:35:03,535 --> 00:35:04,965
Uh... uh, uh, uh,
577
00:35:05,037 --> 00:35:07,237
take them r-r-right upstairs,
Eddie.
578
00:35:07,306 --> 00:35:08,906
First door to the right.
579
00:35:08,975 --> 00:35:11,305
Please.
Yes, ma'am.
580
00:35:11,377 --> 00:35:13,377
I'll be out of these pajamas
in a jiffy.
581
00:35:13,445 --> 00:35:15,475
You can start collecting
your thoughts, professor.
582
00:35:15,547 --> 00:35:18,177
When I come down,
you can plunge
right into work.
583
00:35:39,906 --> 00:35:42,906
Uh, the, uh...
584
00:35:42,975 --> 00:35:45,605
beginning is always
a little difficult.
585
00:35:45,678 --> 00:35:46,748
Uh, yes, sir.
586
00:35:46,813 --> 00:35:48,983
Jot down this title:
587
00:35:49,048 --> 00:35:51,178
The Relation of Literature
to Legislation
588
00:35:51,250 --> 00:35:53,650
in the 18th Century in England.
589
00:35:55,154 --> 00:35:56,364
Yes, sir.
590
00:35:56,422 --> 00:35:58,762
The effects--
591
00:35:58,825 --> 00:36:01,855
There's no need to say "Yes,
sir" to each line I dictate.
592
00:36:01,928 --> 00:36:02,928
No, sir.
593
00:36:06,833 --> 00:36:09,343
The effects of literature
upon legislation...
594
00:36:11,904 --> 00:36:16,144
is a study that
has long claimed
the interests of scientists--
595
00:36:16,208 --> 00:36:20,748
Uh, social scientists
in every country in the world.
596
00:36:22,681 --> 00:36:27,191
Uh... the law...
597
00:36:27,253 --> 00:36:29,693
is the sum of the experience
of civilized man.
598
00:36:29,756 --> 00:36:31,686
The sign...
599
00:36:31,758 --> 00:36:35,628
The sign that man
has emerged from the jungle.
600
00:36:35,694 --> 00:36:37,364
Period.
601
00:36:40,499 --> 00:36:43,969
The 18th century represented
perhaps the high point
602
00:36:44,036 --> 00:36:45,906
of man's intellectual
development.
603
00:36:48,240 --> 00:36:52,080
Reason, simple and pure
604
00:36:52,144 --> 00:36:54,884
was the weight
against which human problems
605
00:36:54,947 --> 00:36:57,347
were held in balance.
606
00:36:57,416 --> 00:36:59,646
Law became, for the first time,
607
00:37:01,020 --> 00:37:04,220
the instrument of pure logic
608
00:37:04,290 --> 00:37:07,190
with each man's rights
and responsibilities
609
00:37:07,259 --> 00:37:13,729
considered from the viewpoint
of the possible and reasonable
610
00:37:13,800 --> 00:37:15,330
rather than the--
611
00:37:17,736 --> 00:37:18,866
Bless you.
612
00:37:18,938 --> 00:37:20,538
Thank you.
613
00:37:20,606 --> 00:37:23,676
Pay close attention,
Miss Shelley.
Did you get that?
614
00:37:23,742 --> 00:37:25,292
"Each man's rights
and responsibilities
615
00:37:25,311 --> 00:37:27,711
considered from the viewpoint
of the possible and reasonable
616
00:37:27,780 --> 00:37:29,580
rather than the..."
617
00:37:29,648 --> 00:37:31,818
Rather than the feudal
conventions
618
00:37:31,884 --> 00:37:35,494
of divine and everlasting
rights.
619
00:37:35,554 --> 00:37:41,894
It was the aim
of the lawmakers
and the law administrators
620
00:37:41,961 --> 00:37:45,561
to build the law firmly
on principles
621
00:37:45,631 --> 00:37:50,741
which are above
small emotions, greed
622
00:37:50,803 --> 00:37:53,513
and the loose thinking
of everyday life.
623
00:37:53,572 --> 00:37:55,042
Impossible.
624
00:37:55,107 --> 00:37:58,847
What is the law? It's a gun
pointed at somebody's head.
625
00:37:58,911 --> 00:38:01,281
It all depends upon which
end of the gun you stand
626
00:38:01,347 --> 00:38:03,047
whether the law is just or not.
627
00:38:03,115 --> 00:38:04,115
Who is he?
628
00:38:04,984 --> 00:38:05,994
Uh...
629
00:38:06,052 --> 00:38:08,792
He's the gardener, Joseph.
630
00:38:08,855 --> 00:38:11,085
Joseph, this is
Professor Lightcap,
631
00:38:11,157 --> 00:38:13,087
the new tenant.
632
00:38:13,159 --> 00:38:16,159
Pleased to know you.
Excuse me, I...
633
00:38:16,228 --> 00:38:18,268
Still, what you say,
your point of
view about the law
634
00:38:18,330 --> 00:38:19,370
is very interesting.
635
00:38:19,431 --> 00:38:21,031
Thank you.
Yeah.
636
00:38:21,100 --> 00:38:24,100
It represents
the ideal condition.
637
00:38:24,170 --> 00:38:25,800
I don't approve of,
but I like people
638
00:38:25,872 --> 00:38:27,282
who think in terms
of ideal conditions.
639
00:38:27,306 --> 00:38:28,836
They are the dreamers, poets,
640
00:38:28,908 --> 00:38:31,538
tragic figures in this world,
but interesting.
641
00:38:31,610 --> 00:38:35,280
Uh... how are the zinnias
getting along, Joseph?
642
00:38:35,347 --> 00:38:36,477
Dying.
643
00:38:36,548 --> 00:38:38,448
You see, professor--
644
00:38:38,517 --> 00:38:40,847
Joseph, if you don't mind,
I must get on
with my dictation.
645
00:38:40,920 --> 00:38:43,920
And you might see if you can
save the zinnias from dying.
646
00:38:43,990 --> 00:38:45,320
Certainly.
647
00:38:45,391 --> 00:38:46,761
Still, I don't know, professor.
648
00:38:46,825 --> 00:38:49,195
It might do you good
to talk to somebody like me.
649
00:38:49,261 --> 00:38:50,561
I'm a practical man.
650
00:38:50,629 --> 00:38:53,529
I have certain very practical
relations with the law.
651
00:38:53,599 --> 00:38:55,699
Uh, the zinnias, Joseph.
652
00:38:55,767 --> 00:38:59,867
Miss Shelley, I think we might
as well take our work inside.
653
00:38:59,939 --> 00:39:01,469
It's getting rather chill--
654
00:39:03,109 --> 00:39:04,839
Bless you.
655
00:39:04,911 --> 00:39:06,611
If you'll excuse us, Joseph.
656
00:39:12,451 --> 00:39:14,121
And now, what's that?
657
00:39:19,791 --> 00:39:21,531
What are you trying to do?
658
00:39:21,593 --> 00:39:24,203
When I hear
a man talk nonsense,
I always get an impulse.
659
00:39:24,263 --> 00:39:25,763
You get upstairs.
660
00:39:25,831 --> 00:39:27,371
With this ankle, it's too late.
661
00:39:27,433 --> 00:39:30,403
Then hide somewhere, quick.
Get in there.
662
00:39:34,506 --> 00:39:35,866
See who it is, will you?
663
00:39:38,777 --> 00:39:41,777
Oh, I'm looking for
a Professor Michael Lightcap.
664
00:39:41,847 --> 00:39:43,847
I was told
he arrived here yesterday.
665
00:39:43,916 --> 00:39:46,386
Yes, indeed.
Come right in.
666
00:39:46,452 --> 00:39:48,552
Well, well, Senator Boyd.
667
00:39:48,620 --> 00:39:51,590
Professor, how are you?
I'm glad to see you.
668
00:39:51,657 --> 00:39:54,127
This is quite a surprise.
Sit down.
669
00:39:54,193 --> 00:39:55,363
Oh, no, thanks,
670
00:39:55,427 --> 00:39:57,197
I'll only be with you a minute.
671
00:39:57,263 --> 00:39:59,433
I... have a bit
of news for you.
672
00:39:59,498 --> 00:40:00,828
Oh?
673
00:40:00,899 --> 00:40:02,469
Rather important.
674
00:40:02,534 --> 00:40:04,044
Excuse me.
675
00:40:04,103 --> 00:40:05,313
Oh, Miss Shelley,
this is Senator Boyd.
676
00:40:05,337 --> 00:40:06,437
Senator, my secretary.
677
00:40:06,505 --> 00:40:07,865
And cook.
And cook?
678
00:40:07,940 --> 00:40:09,110
How do you do, senator?
679
00:40:09,175 --> 00:40:10,205
How do you do?
680
00:40:10,276 --> 00:40:11,306
Excuse me.
681
00:40:11,377 --> 00:40:12,577
Now, sit down.
682
00:40:19,952 --> 00:40:23,392
I tracked you down
because
the news I have for you
683
00:40:23,455 --> 00:40:27,285
couldn't be entrusted to
the mails or
the telegraph wire.
684
00:40:27,359 --> 00:40:30,299
And by the way, professor,
what party do you belong to?
685
00:40:30,362 --> 00:40:33,732
Oh, no party. I just vote
whichever way I see fit.
686
00:40:33,799 --> 00:40:35,229
An independent voter.
Uh-huh.
687
00:40:35,301 --> 00:40:36,801
The backbone of the country.
688
00:40:39,171 --> 00:40:41,141
Senator Boyd, please,
689
00:40:41,207 --> 00:40:42,867
won't you tell me what...?
690
00:40:46,478 --> 00:40:47,948
Well, Lightcap...
691
00:40:53,852 --> 00:40:56,392
I came here to say
that the president
692
00:40:56,455 --> 00:40:58,055
would be pleased to appoint you
693
00:40:58,124 --> 00:41:01,964
to the bench of
the Supreme
Court in September.
694
00:41:07,033 --> 00:41:10,073
Well? Would you be
willing to accept?
695
00:41:16,375 --> 00:41:17,575
I'd be willing to accept.
696
00:41:17,643 --> 00:41:20,383
Wonderful. Perfect.
697
00:41:20,446 --> 00:41:22,146
Congratulations.
698
00:41:22,214 --> 00:41:24,824
In six weeks, your name will
be submitted to the Senate.
699
00:41:24,883 --> 00:41:26,053
Yes.
700
00:41:26,118 --> 00:41:28,718
The Senate will investigate,
naturally,
701
00:41:28,787 --> 00:41:32,387
but I don't think
we have to fear that.
702
00:41:32,458 --> 00:41:34,188
But I'd be careful.
703
00:41:34,260 --> 00:41:36,030
I'd keep the name
out of the papers,
704
00:41:36,095 --> 00:41:37,955
in any connection,
if I were you.
705
00:41:38,030 --> 00:41:40,230
I've been keeping my name
out of the papers
706
00:41:40,299 --> 00:41:41,699
for nearly 20 years.
707
00:41:41,767 --> 00:41:43,537
Of course. Well, I've got
to start back now.
708
00:41:43,602 --> 00:41:45,552
You must have something
before you leave.
Miss Shelley.
709
00:41:45,571 --> 00:41:47,271
Oh, no, thanks, really.
710
00:41:48,774 --> 00:41:51,114
Goodbye, Michael.
Congratulations.
711
00:41:51,177 --> 00:41:52,237
Thank you.
712
00:41:52,311 --> 00:41:54,011
You'll hear from me.
713
00:41:54,080 --> 00:41:55,880
Goodbye.
714
00:42:11,930 --> 00:42:13,730
Oh, Miss Shelley, yes.
715
00:42:15,000 --> 00:42:16,200
Where were we?
716
00:42:17,403 --> 00:42:19,443
Oh, yes, bring your book.
717
00:42:21,107 --> 00:42:23,707
You're not going
back to work now.
718
00:42:23,775 --> 00:42:25,805
Hm?
719
00:42:25,877 --> 00:42:27,577
Bring your book.
720
00:42:27,646 --> 00:42:30,246
But you've done
a good morning's work.
721
00:42:30,316 --> 00:42:34,516
Besides, this is your birthday.
722
00:42:34,586 --> 00:42:38,286
And really, professor,
you've got a honey of a cold.
723
00:42:38,357 --> 00:42:40,357
I feel personally
responsible for it.
724
00:42:40,426 --> 00:42:43,056
I'm going to start
taking care of you.
725
00:42:43,129 --> 00:42:45,059
I'm going to put you to bed
726
00:42:45,131 --> 00:42:49,671
and feed you hot, nourishing
broths and hot lemonade.
727
00:42:49,735 --> 00:42:52,295
Hot lemonade?
Yes.
728
00:42:52,371 --> 00:42:55,571
Now, now, don't be silly.
Bring your book.
729
00:42:55,641 --> 00:42:58,011
Oh, there's something to what
Miss Shelley says, professor.
730
00:42:58,076 --> 00:43:00,306
You ought to take
good care of your health.
731
00:43:00,379 --> 00:43:02,909
Supreme Court.
What do you know?
732
00:43:02,981 --> 00:43:07,851
This stuff he reads
is remarkably dead.
733
00:43:07,919 --> 00:43:09,319
You eating again?
734
00:43:09,388 --> 00:43:11,958
That prison food was terrible.
735
00:43:12,023 --> 00:43:15,193
Nora,
Supreme Court appointment
or no appointment,
736
00:43:15,261 --> 00:43:16,401
we're dragging him into this.
737
00:43:16,428 --> 00:43:17,858
Yeah, we certainly must.
738
00:43:19,531 --> 00:43:21,771
Oh, we must, must we?
739
00:43:21,833 --> 00:43:23,203
Look at him, Sam.
740
00:43:23,269 --> 00:43:25,109
Calm and relaxed like he was
cruising on his yacht.
741
00:43:25,137 --> 00:43:27,667
All he did was go out
and get his neck in a noose,
742
00:43:27,739 --> 00:43:29,909
and now he sits there
and says, "We certainly must."
743
00:43:29,975 --> 00:43:32,105
How do you suggest
we start, Leopold?
744
00:43:32,178 --> 00:43:33,178
Hm?
745
00:43:35,681 --> 00:43:37,651
Well, what have we here?
746
00:43:37,716 --> 00:43:39,786
An intelligent man, but cold.
747
00:43:39,851 --> 00:43:41,651
No blood in his thinking.
748
00:43:41,720 --> 00:43:43,760
So we must start
to thaw him out.
749
00:43:43,822 --> 00:43:46,192
Oh, we thaw him.
750
00:43:46,258 --> 00:43:47,928
Can't let a man like that
751
00:43:47,993 --> 00:43:49,833
take a seat on
the highest court
in our land.
752
00:43:49,895 --> 00:43:50,995
Bad for the country.
753
00:43:51,062 --> 00:43:52,962
Oh, I see.
754
00:43:53,031 --> 00:43:56,271
All of a sudden what he's
concerned about
is our country.
755
00:43:56,335 --> 00:43:58,765
Our country first, yes.
756
00:43:58,837 --> 00:44:00,967
Then my neck next.
757
00:44:01,039 --> 00:44:03,239
Leopold, that's all very
beautiful and commendable,
758
00:44:03,309 --> 00:44:05,709
but this thawing-out process,
we haven't got months,
you know.
759
00:44:05,744 --> 00:44:08,684
Oh, plenty of time. I like
to break out in a cold sweat
760
00:44:08,747 --> 00:44:10,617
every time the doorbell rings.
761
00:44:10,682 --> 00:44:13,852
How do you
propose we thaw him,
Leopold, with a blowtorch?
762
00:44:15,487 --> 00:44:17,557
Well, we have to give
that some thought.
763
00:44:18,824 --> 00:44:20,294
We have a good start.
764
00:44:22,160 --> 00:44:24,330
The prettiest woman
in Lochester.
765
00:44:24,396 --> 00:44:26,026
Miss Shelley.
766
00:44:27,533 --> 00:44:28,903
Miss Shelley.
767
00:44:31,937 --> 00:44:34,207
Miss Shelley,
I'm feeling a little tired.
768
00:44:34,273 --> 00:44:35,973
I think I'll get some sleep.
769
00:44:36,041 --> 00:44:37,581
Oh, that's wonderful.
770
00:44:37,643 --> 00:44:39,583
That's just what you need,
plenty of rest.
771
00:44:39,645 --> 00:44:41,605
Yes, it's been quite a day.
772
00:45:05,971 --> 00:45:08,871
This is for you, for being
such a good patient.
773
00:45:10,676 --> 00:45:12,376
Thank you, Miss Shelley.
774
00:45:13,979 --> 00:45:15,279
The professor's custard.
775
00:45:16,815 --> 00:45:19,015
Oh, not now, Joseph.
Thank you.
776
00:45:19,084 --> 00:45:22,394
Not at all.
I was on my way to bed anyway.
777
00:45:24,390 --> 00:45:25,720
Feeling better, professor?
778
00:45:25,791 --> 00:45:27,231
Much better, thanks.
779
00:45:27,293 --> 00:45:29,763
You know, I'm really
very grateful to you both.
780
00:45:29,828 --> 00:45:31,128
Oh, say nothing of it.
781
00:45:32,230 --> 00:45:35,070
Your cold will thaw.
782
00:45:35,133 --> 00:45:36,773
Everything thaws.
783
00:45:36,835 --> 00:45:38,035
Good night, Joseph.
784
00:45:38,103 --> 00:45:40,873
Oh, and I hope
your ankle is better.
785
00:45:40,939 --> 00:45:42,469
Thank you.
786
00:45:43,842 --> 00:45:44,842
Good night, Miss Shelley.
787
00:45:46,678 --> 00:45:47,678
Good night.
788
00:46:11,269 --> 00:46:12,389
Ah, professor, good morning.
789
00:46:12,438 --> 00:46:13,908
Good morning.
790
00:46:13,972 --> 00:46:15,872
Well, what's wrong?
Well...
791
00:46:15,941 --> 00:46:17,181
Oh, excuse me, professor.
792
00:46:17,242 --> 00:46:18,722
I didn't think
you'd be down this morning.
793
00:46:18,744 --> 00:46:20,484
No, that's quite all right.
Stay as you are.
794
00:46:20,546 --> 00:46:22,156
No, the gardener shouldn't
be eating in here.
795
00:46:22,180 --> 00:46:23,820
Nonsense.
Sit down, I insist.
796
00:46:23,882 --> 00:46:25,382
Good morning, Miss Shelley.
797
00:46:25,451 --> 00:46:26,931
Are you sure you should
have gotten up, professor?
798
00:46:26,952 --> 00:46:28,452
Oh, yes, I'm quite well.
799
00:46:28,520 --> 00:46:29,730
Perfectly normal.
Oh, that's good.
800
00:46:29,755 --> 00:46:31,185
Is there a morning paper?
801
00:46:31,256 --> 00:46:33,016
Uh, I'll see.
802
00:46:35,494 --> 00:46:37,304
No, it hasn't come yet.
803
00:46:41,032 --> 00:46:42,802
Wonderful cook, professor.
We're in clover.
804
00:46:42,868 --> 00:46:44,468
I'll take this out of your way.
805
00:46:46,672 --> 00:46:50,412
Well, Joseph, this is
very nice and companionable.
806
00:46:50,476 --> 00:46:53,376
You know, there's a touch
of the philosopher about you
807
00:46:53,445 --> 00:46:55,245
that I like.
808
00:46:55,313 --> 00:46:57,883
And you interest me
enormously, professor.
809
00:46:57,949 --> 00:46:59,919
Good. Good.
810
00:47:01,319 --> 00:47:02,619
Ah.
811
00:47:07,659 --> 00:47:09,539
Sit down, Miss Shelley,
and have some breakfast.
812
00:47:09,561 --> 00:47:11,561
Yes, I just must get the coffee.
813
00:47:14,099 --> 00:47:16,099
Wonderful.
814
00:47:16,167 --> 00:47:17,967
Ever had borscht, professor?
815
00:47:18,036 --> 00:47:19,466
What's that?
816
00:47:19,538 --> 00:47:22,538
Beet soup with sour cream.
It's a Polish dish.
817
00:47:22,608 --> 00:47:24,038
Yeah. With an egg
beaten in it.
818
00:47:24,109 --> 00:47:26,579
Don't let
anybody give it to you
without an egg in it.
819
00:47:26,645 --> 00:47:27,945
We must have some, Miss Shelley.
820
00:47:28,013 --> 00:47:29,723
Yes, of course.
821
00:47:29,781 --> 00:47:33,121
As soon as I finish my course
in American cooking, I'll...
822
00:47:33,184 --> 00:47:35,394
Or you can buy it
at Mrs.
Pulaski's Polish dairy,
823
00:47:35,454 --> 00:47:36,594
near the factory.
824
00:47:36,655 --> 00:47:39,085
Pulaski's. By all means,
let's get some.
825
00:47:56,942 --> 00:47:58,742
Well, here we are, professor.
826
00:48:04,115 --> 00:48:05,715
No, no, no, no, no, no, no!
827
00:48:15,794 --> 00:48:17,464
This is not your egg morning.
828
00:48:19,798 --> 00:48:21,168
Well, you...
829
00:48:21,232 --> 00:48:24,102
You certainly think
of everything, Miss Shelley.
830
00:48:30,876 --> 00:48:32,776
Boy, that's too bad
about your paper, professor.
831
00:48:32,844 --> 00:48:35,684
Still, if you read yesterday's
paper, why read today's?
832
00:48:35,747 --> 00:48:38,047
Just some more
about that terrible man Dilg.
833
00:48:38,116 --> 00:48:39,216
Dilg?
834
00:48:39,284 --> 00:48:41,854
Oh, the fugitive from justice.
835
00:48:41,920 --> 00:48:44,820
Or a miscarriage of justice.
836
00:48:44,890 --> 00:48:46,290
Your opinion too?
837
00:48:46,357 --> 00:48:49,127
Might be yours too, professor,
if you knew Andrew Holmes.
838
00:48:49,194 --> 00:48:50,464
He makes the laws.
839
00:48:50,529 --> 00:48:52,629
He puts a fellow like
Judge Grunstadt on the bench.
840
00:48:52,698 --> 00:48:54,598
Grunstadt takes orders.
841
00:48:54,666 --> 00:48:56,836
Well, the voters may exercise
their right of the ballot
842
00:48:56,902 --> 00:48:58,372
and remove him.
843
00:48:58,436 --> 00:48:59,676
No, this corruption is so thick,
844
00:48:59,705 --> 00:49:01,365
even the ballot can't touch it.
845
00:49:01,439 --> 00:49:02,519
That's the way
every decent
person around here
846
00:49:02,541 --> 00:49:04,481
feels about it.
847
00:49:04,543 --> 00:49:06,653
If feelings had
any influence on the law,
848
00:49:06,712 --> 00:49:08,052
half the country
would be in jail.
849
00:49:08,113 --> 00:49:09,283
Facts, Miss Shelley, facts.
850
00:49:10,415 --> 00:49:11,775
My dear professor,
851
00:49:11,850 --> 00:49:16,450
people wind facts around each
other like pretzels. Please.
852
00:49:16,522 --> 00:49:19,122
Facts alone,
that's a nut without a kernel.
853
00:49:19,190 --> 00:49:20,670
Where's the soul?
Where's the instinct?
854
00:49:20,692 --> 00:49:22,832
Where's the warm human side?
Thanks.
855
00:49:22,894 --> 00:49:25,534
All right, Joseph.
You conduct the law your way,
856
00:49:25,597 --> 00:49:26,697
on random sentimentality,
857
00:49:26,765 --> 00:49:28,305
and you will have
violence and disorder.
858
00:49:28,333 --> 00:49:29,803
Mm-hm. And your way,
859
00:49:29,868 --> 00:49:32,398
you have a Greek statue:
beautiful, but dead.
860
00:49:33,939 --> 00:49:37,679
All right, two schools
of thought.
861
00:49:37,743 --> 00:49:39,983
I see your point of view,
theoretically.
862
00:49:40,045 --> 00:49:42,605
In fact, I respect it.
863
00:49:42,681 --> 00:49:45,081
I wish I could
respect yours, professor.
864
00:49:45,817 --> 00:49:46,987
Uh...
865
00:49:47,052 --> 00:49:49,562
J-Joseph puts it
a little strongly, professor.
866
00:49:49,621 --> 00:49:51,221
He does respect you, of course,
867
00:49:51,289 --> 00:49:53,459
but as you can see,
he's for the practical side,
868
00:49:53,525 --> 00:49:56,455
the everyday, garden-variety
type of human experience.
869
00:49:56,528 --> 00:49:59,228
Yes, and makes the law up
as he goes along.
870
00:49:59,297 --> 00:50:02,097
Out of common sense, yes.
871
00:50:02,167 --> 00:50:03,897
In fact, professor,
the way I see it,
872
00:50:03,969 --> 00:50:06,539
you don't live
in this country,
you just take up room in it.
873
00:50:06,605 --> 00:50:07,605
Now, Joseph!
874
00:50:07,673 --> 00:50:09,113
That's quite all right.
875
00:50:09,174 --> 00:50:10,614
Discussion amongst friends.
876
00:50:10,676 --> 00:50:12,506
Of course. Delightful.
877
00:50:12,578 --> 00:50:14,148
All you know about
the American scene
878
00:50:14,212 --> 00:50:16,652
is what you read in
newspapers and magazines.
879
00:50:16,715 --> 00:50:20,685
Somebody else's impressions
hashed up for lazy people.
880
00:50:20,752 --> 00:50:23,022
If you don't feel it yourself,
you've learned nothing.
881
00:50:23,088 --> 00:50:25,758
Just like having somebody
tell you about his operation.
882
00:50:25,824 --> 00:50:27,964
Miss Shelley, I appear
to be a total loss.
883
00:50:28,026 --> 00:50:31,726
That'll do, Joseph,
for this morning.
884
00:50:32,530 --> 00:50:33,600
Professor...
885
00:50:33,665 --> 00:50:35,925
I challenge you
to make an experiment.
886
00:50:36,001 --> 00:50:37,471
Spend half a day with your books
887
00:50:37,535 --> 00:50:40,765
and the other half
finding out what people do.
888
00:50:40,839 --> 00:50:42,639
By the way, with these
indoor habits of yours,
889
00:50:42,674 --> 00:50:46,014
you've got the complexion
of a gravel pit.
890
00:50:46,077 --> 00:50:48,577
You know, Joseph, you're
no oil painting yourself.
891
00:50:48,647 --> 00:50:52,047
No, a mummy would be closer.
They wore beards too.
892
00:50:54,620 --> 00:50:57,160
Well, Joseph,
what would you suggest?
893
00:50:59,357 --> 00:51:01,527
Well, there's
a baseball game today.
894
00:51:03,028 --> 00:51:05,528
Baseball? Hm, baseball.
895
00:51:06,665 --> 00:51:09,165
Joseph, are you crazy?
896
00:51:22,413 --> 00:51:24,753
Baseball? Lightcap?
897
00:51:24,816 --> 00:51:27,986
If I know the habits of
our leading
Lochester citizens,
898
00:51:28,053 --> 00:51:30,123
Professor Lightcap
is about to have
899
00:51:30,188 --> 00:51:32,258
a very enlightening experience.
900
00:51:32,323 --> 00:51:33,563
Pass the beans.
901
00:51:35,193 --> 00:51:36,293
Peanuts, peanuts.
902
00:51:36,361 --> 00:51:39,101
Come on, Dockwoilor.
Pickle it!
903
00:51:39,164 --> 00:51:41,334
Hi, judge.
Hi.
904
00:51:41,399 --> 00:51:42,829
Hello, judge.
905
00:51:42,901 --> 00:51:46,201
Get your fresh-roasted
Georgia goobers,
10 cents a bag.
906
00:51:48,239 --> 00:51:50,409
- Hello, Your Honor.
- How do you do, sir?
907
00:51:50,475 --> 00:51:51,775
Hello, judge.
Hello.
908
00:51:51,843 --> 00:51:53,183
Hello, Miss Shelley.
Hello, judge.
909
00:51:53,244 --> 00:51:54,354
Anything happen?
910
00:51:54,412 --> 00:51:56,082
Connolly speared
a line drive over third
911
00:51:56,147 --> 00:51:58,517
in the first inning, a beaut.
912
00:51:58,583 --> 00:52:03,293
Oh, Professor Lightcap,
this is Judge Grunstadt.
913
00:52:03,354 --> 00:52:05,924
Lightcap. Why, of course.
How do you do, sir?
914
00:52:05,991 --> 00:52:07,361
How do you--?
915
00:52:07,425 --> 00:52:09,525
Well, this is a great honor.
916
00:52:09,594 --> 00:52:12,134
Thank you.
Did you say Judge, um...?
917
00:52:12,197 --> 00:52:13,827
Uh-huh. Grunstadt.
918
00:52:13,899 --> 00:52:16,939
Doubt whether you ever
heard of me, but your work...
919
00:52:17,002 --> 00:52:19,502
I've read it in the Law Review
every year.
920
00:52:19,570 --> 00:52:22,070
Admired it deeply.
Who hasn't?
921
00:52:22,140 --> 00:52:26,480
It's profound. Yes, austere.
Absolutely austere.
922
00:52:26,544 --> 00:52:29,054
Hey, sit down, you're not
made out of glass.
923
00:52:29,114 --> 00:52:31,954
Yes, indeed.
Oh, how I envy you, sir.
924
00:52:32,017 --> 00:52:33,847
You work in the quiet
of your library,
925
00:52:33,919 --> 00:52:35,789
and the world
does not interrupt.
926
00:52:35,854 --> 00:52:37,524
Ball one!
927
00:52:37,588 --> 00:52:39,658
You blind?!
That was right
across the plate!
928
00:52:39,725 --> 00:52:42,425
But me, I labor in the vineyard.
929
00:52:42,493 --> 00:52:44,363
You've heard of the Dilg case,
I take it?
930
00:52:44,429 --> 00:52:46,969
Yes, yes.
931
00:52:47,032 --> 00:52:48,472
There's luck for you.
932
00:52:48,533 --> 00:52:51,003
First case I've had in 10 years
933
00:52:51,069 --> 00:52:53,469
that drew any outside attention.
934
00:52:53,538 --> 00:52:55,908
Slide, you idiot, slide!
935
00:52:55,974 --> 00:52:57,814
And right in
the middle of the trial,
936
00:52:57,876 --> 00:52:59,476
the swine skips out
like a butterfly.
937
00:52:59,544 --> 00:53:02,384
And I was preparing
a brilliant
opinion on the case.
938
00:53:02,447 --> 00:53:03,977
Before the trail was finished?
939
00:53:04,049 --> 00:53:05,829
They hadn't brought
all the evidence in, had they?
940
00:53:05,851 --> 00:53:09,021
Uh, no, but he was
as guilty as Judas.
941
00:53:09,087 --> 00:53:10,487
How do you know he was?
942
00:53:10,555 --> 00:53:12,055
The clearest thing in the world.
943
00:53:12,123 --> 00:53:14,563
The town malcontent.
944
00:53:14,625 --> 00:53:16,855
Holy terror, even as a boy.
945
00:53:16,928 --> 00:53:19,628
Throw it, throw it,
you blockhead!
946
00:53:19,697 --> 00:53:20,967
Would you consider it ethical
947
00:53:21,032 --> 00:53:23,132
to judge a man
before all the evidence is in?
948
00:53:23,201 --> 00:53:25,071
My dear fellow, he broke jail.
949
00:53:25,136 --> 00:53:26,906
That rather proves it,
doesn't it?
950
00:53:26,972 --> 00:53:29,642
Why,
even a library philosopher
like you, professor,
951
00:53:29,707 --> 00:53:31,437
would have to admit that.
952
00:53:31,509 --> 00:53:33,789
Miss Shelley, I think we've
had enough baseball for today.
953
00:53:33,845 --> 00:53:34,845
All right.
954
00:53:34,913 --> 00:53:36,113
You're not going.
955
00:53:36,181 --> 00:53:37,851
Oh, I have to.
I have work to do.
956
00:53:37,916 --> 00:53:39,046
That's too bad.
957
00:53:40,451 --> 00:53:42,191
Great thing, this baseball.
958
00:53:42,253 --> 00:53:44,793
Gets the legal cobwebs
out of the brain.
959
00:53:44,856 --> 00:53:47,056
Oh, uh, I have this box.
960
00:53:47,125 --> 00:53:48,855
Any time you'd like
to see a game--
961
00:53:48,927 --> 00:53:50,157
Thank you.
962
00:53:50,228 --> 00:53:51,928
Sit down, will ya?
963
00:53:54,732 --> 00:53:57,442
Yes, you play very well.
Where did you learn?
964
00:53:57,502 --> 00:54:01,342
My father. He was the kind
of man who resented work.
965
00:54:01,406 --> 00:54:03,366
It interfered with chess,
and argument.
966
00:54:04,642 --> 00:54:06,342
Yes, you...
967
00:54:06,411 --> 00:54:08,551
You're a man of many parts.
968
00:54:10,581 --> 00:54:14,021
I look forward
to a very pleasant summer.
969
00:54:14,085 --> 00:54:16,885
Thank you, professor.
Your king is still in check.
970
00:54:16,955 --> 00:54:18,315
Yes, now, let's see.
971
00:54:26,798 --> 00:54:28,678
Thanks for lending me
these slippers, professor.
972
00:54:28,699 --> 00:54:31,369
Certainly been a relief.
973
00:54:31,436 --> 00:54:33,336
Well, that's good.
I'm glad.
974
00:54:40,511 --> 00:54:42,211
Cozy here, isn't it,
Miss Shelley?
975
00:54:42,280 --> 00:54:44,880
I'm so glad
you're comfortable, Joseph.
976
00:54:46,885 --> 00:54:49,855
Did you actually hear
what that fool Grunstadt said?
977
00:54:49,921 --> 00:54:51,921
Yes, wasn't it remarkable?
978
00:54:51,990 --> 00:54:53,460
Joseph, what do you think?
979
00:54:53,524 --> 00:54:55,574
Judge Grunstadt was sitting
in the box right next to us
980
00:54:55,593 --> 00:54:56,933
at the game today.
981
00:54:56,995 --> 00:54:59,525
Oh. Hm, I hear
he's a very charming man.
982
00:54:59,597 --> 00:55:01,567
He's an idiot.
983
00:55:01,632 --> 00:55:04,242
Writing an opinion of a case
before hearing
all the evidence.
984
00:55:04,302 --> 00:55:07,542
Ah. Preposterous fake.
985
00:55:08,940 --> 00:55:11,280
That's serious.
Your rules don't allow that.
986
00:55:11,342 --> 00:55:13,442
Naturally not.
987
00:55:13,511 --> 00:55:17,021
Hm. And what do you
do about it?
988
00:55:17,082 --> 00:55:19,322
I?
You or anybody.
989
00:55:19,384 --> 00:55:20,794
Oh, there's--
990
00:55:20,852 --> 00:55:23,452
There's nothing to do.
991
00:55:23,521 --> 00:55:25,591
Well, I can't intrude
on the-- On the business
992
00:55:25,656 --> 00:55:28,726
of the superior court
of the county.
993
00:55:28,793 --> 00:55:30,103
So you just turn your face.
994
00:55:31,529 --> 00:55:33,629
Joseph, you don't understand.
995
00:55:35,533 --> 00:55:37,343
I understand this much:
996
00:55:37,402 --> 00:55:40,472
You laugh at my kind of law
and wink at the other.
997
00:55:40,538 --> 00:55:41,908
What kind do you practice?
998
00:55:41,973 --> 00:55:44,813
I refuse to be dragged
into any further discussion
999
00:55:44,876 --> 00:55:46,076
of the philosophy of law.
1000
00:55:47,312 --> 00:55:48,882
Well, then let's not.
1001
00:55:52,617 --> 00:55:54,047
Joseph, I'm sorry.
1002
00:55:54,119 --> 00:55:56,219
It isn't that I
have no respect
for your intelligence,
1003
00:55:56,287 --> 00:55:58,417
which, I may say,
I find extremely lively.
1004
00:55:58,489 --> 00:56:00,459
But you're taking
a vacation from law, though.
1005
00:56:00,525 --> 00:56:01,825
Exactly.
1006
00:56:01,893 --> 00:56:04,533
But I was a little sharp,
I'm afraid.
1007
00:56:04,595 --> 00:56:05,725
Don't mention it.
1008
00:56:05,796 --> 00:56:09,666
Now, let's see.
My king is in check.
1009
00:56:09,734 --> 00:56:13,244
As a matter of fact, Joseph,
I may add that
I'm very grateful
1010
00:56:13,304 --> 00:56:15,914
for your presence in the house.
1011
00:56:15,974 --> 00:56:19,014
And you're a big treat
to me, professor.
1012
00:56:19,077 --> 00:56:20,547
Thank you, Joseph.
1013
00:56:29,387 --> 00:56:30,857
They've picked up Dilg's scent.
1014
00:56:34,125 --> 00:56:35,935
They'll let us know
when they get him cornered.
1015
00:56:35,961 --> 00:56:37,761
They never miss.
1016
00:56:39,564 --> 00:56:41,404
Well, anyway, you
wouldn't believe it, Sam,
1017
00:56:41,466 --> 00:56:43,226
the way those two
like each other.
1018
00:56:43,301 --> 00:56:45,501
Maybe the thaw
is actually setting in.
1019
00:56:45,570 --> 00:56:47,070
Maybe.
1020
00:56:47,138 --> 00:56:50,108
That professor, he's got
a mind like a steel trap.
1021
00:56:50,175 --> 00:56:52,975
And sometimes he seems
like such a little boy,
1022
00:56:53,044 --> 00:56:54,954
I feel like going over
and kissing him.
1023
00:56:55,013 --> 00:56:56,953
Not a bad idea.
1024
00:56:57,015 --> 00:56:58,445
Never do that.
1025
00:56:58,516 --> 00:56:59,676
What are you doing out?
1026
00:56:59,750 --> 00:57:02,920
An active man has
to stretch his legs.
1027
00:57:02,988 --> 00:57:05,088
Naturally you feel
like kissing him.
1028
00:57:05,156 --> 00:57:06,316
He's a wonderful man.
1029
00:57:06,391 --> 00:57:07,631
I only meant that I--
1030
00:57:07,692 --> 00:57:09,192
Of course.
1031
00:57:09,260 --> 00:57:11,600
And the way he looks at you,
too, Miss Shelley.
1032
00:57:11,662 --> 00:57:14,772
Well, when a thaw sets in,
anything can happen.
1033
00:57:14,832 --> 00:57:16,932
Leopold, will you stop
acting like a fool?
1034
00:57:17,002 --> 00:57:18,342
The woods are full of police.
1035
00:57:18,403 --> 00:57:20,473
His man Tilney
may arrive any minute.
1036
00:57:20,538 --> 00:57:22,808
Oh, there's plenty of time.
1037
00:57:22,873 --> 00:57:24,643
Leopold, Holmes is whipping up
such hysteria,
1038
00:57:24,709 --> 00:57:26,639
in a few days they'll go over
this whole country
1039
00:57:26,711 --> 00:57:28,181
with a fine-toothed comb.
1040
00:57:28,246 --> 00:57:30,716
Tomorrow he's pulling a big
affair at the factory ruins.
1041
00:57:30,781 --> 00:57:32,351
Pictures and sob stories.
1042
00:57:32,417 --> 00:57:34,447
Well, that's fine.
1043
00:57:34,519 --> 00:57:36,489
What do you mean?
1044
00:57:36,554 --> 00:57:40,964
A most important experience
for our professor.
1045
00:57:41,026 --> 00:57:44,196
Leopold,
I'm getting awfully--
1046
00:57:44,262 --> 00:57:47,632
How do you think I'm going
to get him down there?
1047
00:57:47,698 --> 00:57:50,868
There are some very old
buildings down there.
1048
00:57:50,935 --> 00:57:53,495
Some of the best examples
of early American architecture
1049
00:57:53,571 --> 00:57:55,041
in New England.
1050
00:57:55,106 --> 00:57:58,606
And he's a cultured man from
Boston. Should be simple.
1051
00:58:10,655 --> 00:58:12,255
Get back in the attic.
1052
00:59:13,918 --> 00:59:15,188
Joseph!
1053
01:00:08,339 --> 01:00:10,009
We're getting close, sheriff.
1054
01:00:19,984 --> 01:00:21,254
We got him, sheriff.
1055
01:00:21,319 --> 01:00:22,919
All right, Dilg, come down.
1056
01:00:22,987 --> 01:00:24,617
Them hounds of mine never miss.
1057
01:00:24,689 --> 01:00:26,219
Come on out,
or I'll shoot you out.
1058
01:00:26,291 --> 01:00:28,531
Don't shoot!
1059
01:00:28,593 --> 01:00:30,463
Don't shoot.
Don't shoot, boys.
1060
01:00:32,630 --> 01:00:35,700
Take off that beard, Dilg.
I could
recognize you anywhere.
1061
01:00:35,766 --> 01:00:38,336
I told you he wasn't Dilg.
His name is
Professor Lightcap.
1062
01:00:38,403 --> 01:00:40,413
I'm sorry, professor,
but I've never known hounds
1063
01:00:40,471 --> 01:00:41,831
to make a mistake
like this before.
1064
01:00:41,872 --> 01:00:43,812
This town is made of nothing
else but mistakes.
1065
01:00:43,874 --> 01:00:45,744
You bad, naughty dogs.
1066
01:00:45,810 --> 01:00:48,210
And I'll thank you to call
your men off
and your dogs too.
1067
01:00:48,279 --> 01:00:49,379
Yes, sir.
I'm sorry--
1068
01:00:49,447 --> 01:00:51,247
I'll see that you lose
your badge for this.
1069
01:00:51,316 --> 01:00:53,946
But Mr. Yates--
I can't understand it.
1070
01:00:54,018 --> 01:00:56,588
I raised those hounds since
they was little, tiny pups
1071
01:00:56,654 --> 01:00:58,864
and this is the first time
they ever made a mistake.
1072
01:01:13,371 --> 01:01:18,211
Um, uh... that house there
was built in 1740.
1073
01:01:18,276 --> 01:01:20,776
Oh, yes, yes.
1074
01:01:31,956 --> 01:01:33,116
Beaver.
1075
01:01:35,125 --> 01:01:37,395
It's a game. First one
to spot a beard.
1076
01:01:37,462 --> 01:01:39,932
Beards are quite unusual
in these parts.
1077
01:01:39,997 --> 01:01:41,967
Yes, I suppose they are.
1078
01:01:42,032 --> 01:01:46,602
I don't think I
ever told anyone
how I came to grow it.
1079
01:01:46,671 --> 01:01:48,811
I was one of the youngest
men ever to graduate
1080
01:01:48,873 --> 01:01:50,583
from Harvard Law School.
1081
01:01:50,641 --> 01:01:53,911
In fact, I was teaching at
Commonwealth before I was 22.
1082
01:01:53,978 --> 01:01:57,008
And I had a frank and open face.
1083
01:01:57,081 --> 01:02:01,051
People in trolley cars
used to call me "sonny."
1084
01:02:01,118 --> 01:02:03,118
Boys I was teaching
would slap me on the back.
1085
01:02:03,187 --> 01:02:06,557
Women would wink at me
in the street.
1086
01:02:06,624 --> 01:02:08,094
Is that bad?
1087
01:02:08,158 --> 01:02:10,558
No, but I was busy and
had no time for nonsense.
1088
01:02:10,628 --> 01:02:12,328
The beard became
a sort of fortress.
1089
01:02:12,397 --> 01:02:14,397
And then I suppose
I grew attached to it.
1090
01:02:14,465 --> 01:02:16,225
Well, I think it's very pretty.
1091
01:02:16,301 --> 01:02:18,171
Well now, what am I
to say to that?
1092
01:02:18,235 --> 01:02:19,965
I wonder what's going on
over here.
1093
01:02:20,037 --> 01:02:23,007
Pulaski's, the borscht place.
1094
01:02:30,481 --> 01:02:31,921
We must get some for Joseph.
1095
01:02:31,982 --> 01:02:33,782
Oh,
I'm afraid we haven't time,
professor.
1096
01:02:33,851 --> 01:02:35,491
Oh, but think of his face,
the ecstasy.
1097
01:02:37,622 --> 01:02:38,892
You're going to spoil that man.
1098
01:02:38,956 --> 01:02:40,986
Spoil Joseph? Oh, no.
1099
01:02:43,361 --> 01:02:45,361
Yes, sir.
Some borscht, please.
1100
01:02:45,430 --> 01:02:46,860
A quart.
Yes.
1101
01:02:46,931 --> 01:02:48,901
With an egg in it.
1102
01:02:48,966 --> 01:02:50,766
It must have an egg
beaten up in it.
1103
01:02:50,835 --> 01:02:53,595
Yes, sir.
In a moment, sir.
1104
01:02:56,173 --> 01:02:58,413
Ma, come on.
1105
01:02:58,476 --> 01:02:59,636
Look. Look at those two.
1106
01:02:59,710 --> 01:03:01,810
I see them. So?
1107
01:03:01,879 --> 01:03:03,279
They ordered a quart of borscht.
1108
01:03:03,348 --> 01:03:04,618
So?
1109
01:03:04,682 --> 01:03:05,952
With an egg!
1110
01:03:06,016 --> 01:03:07,786
Is that a crime?
1111
01:03:07,852 --> 01:03:10,092
Only one customer ever
orders it that way:
1112
01:03:13,023 --> 01:03:14,733
Leopold Dilg!
1113
01:03:14,792 --> 01:03:17,802
Sherlock Holmes,
I suppose you think
1114
01:03:17,862 --> 01:03:20,872
that he's Leopold Dilg
with a beard, huh?
1115
01:03:20,931 --> 01:03:22,431
I'm going to follow them.
1116
01:03:22,500 --> 01:03:27,240
Oh, my own private Federal
Bureau of Investigation.
1117
01:03:27,304 --> 01:03:28,914
I'm an American citizen.
1118
01:03:28,973 --> 01:03:31,643
In America, everybody
is responsible for everything.
1119
01:03:31,709 --> 01:03:32,909
I'm following.
1120
01:03:32,977 --> 01:03:35,007
Oh, he's such a...
1121
01:03:35,079 --> 01:03:38,879
With an egg.
It's wonderful. 30 cents.
1122
01:03:40,050 --> 01:03:41,920
Thank you.
Thank you.
1123
01:03:48,092 --> 01:03:50,062
I think this is the way
back to the car.
1124
01:03:50,127 --> 01:03:52,997
But this is the shortest way.
Just up around
the corner here.
1125
01:03:53,063 --> 01:03:54,103
Oh.
1126
01:03:56,934 --> 01:04:00,004
Well, well, as I live and
breathe, Michael Lightcap.
1127
01:04:00,070 --> 01:04:01,740
Hello, Nora.
Hello, Sam.
1128
01:04:01,806 --> 01:04:03,536
What's cooking over there, Sam?
1129
01:04:03,608 --> 01:04:05,838
Holmes is having pictures
taken for the press
1130
01:04:05,910 --> 01:04:08,410
to remind people
that Dilg is a villain.
1131
01:04:08,479 --> 01:04:10,109
I think our car is this way.
1132
01:04:10,180 --> 01:04:14,020
Oh, you mustn't miss this.
See that pose?
1133
01:04:14,084 --> 01:04:17,494
That's how you try a case out
of court and
stack the evidence.
1134
01:04:19,323 --> 01:04:20,573
Right there, Mr. Holmes.
1135
01:04:20,591 --> 01:04:23,591
Hold it.
That's good, thank you.
1136
01:04:23,661 --> 01:04:25,401
Step up and see how it's done.
1137
01:04:25,463 --> 01:04:27,363
Sorry, Sam, no.
I have an appointment.
1138
01:04:27,432 --> 01:04:31,002
Mr. Lightcap,
for goodness' sakes.
1139
01:04:31,068 --> 01:04:33,568
I'm very glad
to see you again, sir.
1140
01:04:33,638 --> 01:04:35,738
Oh, I want you to meet
Mr. Holmes. Mr. Holmes?
1141
01:04:35,806 --> 01:04:37,806
I'm afraid I must be going--
Oh, you must.
1142
01:04:37,875 --> 01:04:38,935
Mr. Holmes?
1143
01:04:40,578 --> 01:04:42,678
Mr. Holmes, meet
Professor Lightcap,
1144
01:04:42,747 --> 01:04:44,177
Professor Michael Lightcap.
1145
01:04:44,248 --> 01:04:46,418
Well, well, I'm glad
to see you, sir.
1146
01:04:46,484 --> 01:04:48,724
I don't wonder this tragedy
attracted even you.
1147
01:04:48,786 --> 01:04:49,986
As a matter of fact--
1148
01:04:50,054 --> 01:04:51,104
I have never known
public feeling
1149
01:04:51,121 --> 01:04:52,891
to run so high in Lochester.
1150
01:04:52,957 --> 01:04:54,287
As for Mr. Dilg,
1151
01:04:54,358 --> 01:04:56,328
justice will not be cheated.
1152
01:04:56,393 --> 01:04:58,563
I'm sure it won't.
Miss Bush.
1153
01:04:58,629 --> 01:05:01,729
Here's
an example of how deeply
this tragedy has struck.
1154
01:05:01,799 --> 01:05:04,439
Miss Bush, a friend of
Clyde Bracken, my foreman,
1155
01:05:04,502 --> 01:05:06,242
the man who was killed
in the explosion.
1156
01:05:06,303 --> 01:05:08,443
This is Professor Lightcap.
Pleased to meet you.
1157
01:05:08,506 --> 01:05:10,676
We found her here today
searching the ashes.
1158
01:05:10,741 --> 01:05:14,081
I was looking for a wristwatch
I gave Clyde
just two weeks ago.
1159
01:05:14,144 --> 01:05:15,614
All they found of Bracken
1160
01:05:15,680 --> 01:05:18,750
was a tiny athletic medal
he had won in school.
1161
01:05:18,816 --> 01:05:20,716
It gives a girl a queer feeling.
1162
01:05:20,785 --> 01:05:22,545
One night, you got a man weighs
1163
01:05:22,620 --> 01:05:24,320
211 lbs, and the next day, wham,
1164
01:05:24,388 --> 01:05:26,218
all you got left
is a medal for shot-putting.
1165
01:05:26,290 --> 01:05:27,420
Yes, well, I'm sorry--
1166
01:05:27,492 --> 01:05:28,772
Too bad they're not
taking a picture
1167
01:05:28,793 --> 01:05:30,363
of Dilg swinging
from a telegraph pole.
1168
01:05:30,427 --> 01:05:31,427
Who said that?
1169
01:05:31,496 --> 01:05:32,996
I did.
1170
01:05:33,063 --> 01:05:35,303
Jake, I told you anybody
I heard talking like that
1171
01:05:35,365 --> 01:05:37,295
had to count on fighting me,
now put them up.
1172
01:05:37,367 --> 01:05:39,567
Sam,
I've licked you four times
in the last two weeks.
1173
01:05:39,637 --> 01:05:40,847
I'm mighty tired of hitting you.
1174
01:05:40,871 --> 01:05:42,271
Go on, put them up.
1175
01:05:42,339 --> 01:05:45,179
Sam Yates, you're a disgrace
to the legal profession.
1176
01:05:45,242 --> 01:05:47,342
Save that wind
for the bench, judge.
1177
01:05:47,411 --> 01:05:48,911
Jake, now, come on.
1178
01:05:51,716 --> 01:05:54,376
- Break it up.
- Let him go.
1179
01:05:56,253 --> 01:05:57,493
Hit him!
1180
01:05:59,023 --> 01:06:01,593
Go on, break it up.
1181
01:06:01,659 --> 01:06:05,599
Why don't you guys act like men,
1182
01:07:05,455 --> 01:07:06,515
Miss Shelley?
1183
01:07:11,962 --> 01:07:14,232
Oh, Professor.
I looked all over
for you, and you'd gone.
1184
01:07:14,298 --> 01:07:15,598
I won't have it, Miss Shelley.
1185
01:07:15,666 --> 01:07:17,106
Yates deliberately
dragged me into this.
1186
01:07:17,134 --> 01:07:18,914
It's been his purpose
since the day I arrived.
1187
01:07:18,936 --> 01:07:22,166
Well,
if that is Sam's idea, his
motives are far from selfish.
1188
01:07:22,239 --> 01:07:23,709
That has nothing to do with it.
1189
01:07:23,774 --> 01:07:25,884
I know, but professor,
you take a man like Holmes
1190
01:07:25,943 --> 01:07:28,753
whipping people into hysteria
with public shows and things,
1191
01:07:28,813 --> 01:07:30,283
why, it just makes you wonder.
1192
01:07:30,347 --> 01:07:32,487
Not me. I've said again and
again, I cannot be involved.
1193
01:07:32,516 --> 01:07:34,446
And if it's your purpose
to see that I am--
1194
01:07:34,518 --> 01:07:36,648
Well, well, professor...
1195
01:07:36,721 --> 01:07:38,521
This amounts to violence.
1196
01:07:38,589 --> 01:07:39,859
And from you?
1197
01:07:39,924 --> 01:07:43,434
Making charges against
Miss Shelley without evidence?
1198
01:07:43,493 --> 01:07:45,833
Perhaps I'd better
resign, professor.
1199
01:07:45,896 --> 01:07:49,396
No, Miss Shelley.
1200
01:07:49,466 --> 01:07:53,336
You're right, Joseph.
I apologize, Miss Shelley.
1201
01:07:53,403 --> 01:07:56,913
Now, you see,
a happy family again.
1202
01:07:56,974 --> 01:08:00,044
And the question is,
are we ready for dinner?
1203
01:08:00,110 --> 01:08:01,950
Are we ready for dinner?
1204
01:08:02,012 --> 01:08:04,082
I'll be right down.
1205
01:08:29,373 --> 01:08:31,043
Any time you're ready, Joseph.
1206
01:08:31,108 --> 01:08:32,378
One minute!
1207
01:08:37,882 --> 01:08:40,352
I'm very sorry I lost
my temper, Miss Shelley.
1208
01:08:40,417 --> 01:08:43,747
Oh,
that's all right, professor.
You're quite forgiven.
1209
01:08:43,821 --> 01:08:46,621
I've been
thinking of something
the past few days.
1210
01:08:46,691 --> 01:08:49,461
I may be going to Washington.
1211
01:08:49,526 --> 01:08:52,856
I can't tell you in what
capacity. Not just yet.
1212
01:08:52,930 --> 01:08:57,870
But I'll need someone there
with me,
more than a secretary.
1213
01:08:57,935 --> 01:09:00,765
Someone I can trust and respect.
1214
01:09:00,838 --> 01:09:04,838
It would be an important job,
for life.
1215
01:09:04,909 --> 01:09:08,909
It would mean your giving up
your career in Lochester,
1216
01:09:08,979 --> 01:09:12,049
so I can't urge you to take it,
1217
01:09:12,116 --> 01:09:15,146
but I sincerely wish you would.
1218
01:09:15,219 --> 01:09:17,219
Well, I don't know what to say.
1219
01:09:17,287 --> 01:09:19,787
Oh, I realize.
1220
01:09:19,857 --> 01:09:23,457
But all I'm asking now
is that you will consider it.
1221
01:09:25,562 --> 01:09:26,662
Yes, I will, thank you.
1222
01:09:26,731 --> 01:09:27,931
That's wonderful.
1223
01:09:29,700 --> 01:09:30,770
Here we are.
1224
01:09:30,835 --> 01:09:32,635
All ready?
1225
01:09:32,703 --> 01:09:33,803
Come on, Miss Shelley.
1226
01:09:33,871 --> 01:09:35,511
That's good, sit down.
1227
01:09:35,572 --> 01:09:37,012
My dear professor.
1228
01:09:37,074 --> 01:09:38,784
Did you make these, Joseph?
1229
01:09:38,843 --> 01:09:40,183
Not bad, eh?
1230
01:09:40,244 --> 01:09:41,694
Aren't they wonderful?
Why, they're beautiful.
1231
01:09:41,712 --> 01:09:43,312
Who put on soup plates?
There's no soup.
1232
01:09:43,380 --> 01:09:45,320
No soup, eh? No soup.
1233
01:09:45,382 --> 01:09:48,152
My dear Joseph,
while strolling
in town today--
1234
01:09:48,218 --> 01:09:50,088
No, that's a bad beginning.
1235
01:09:50,154 --> 01:09:53,664
My dear Joseph, to cement
the bond that binds our happy
little family together,
1236
01:09:53,724 --> 01:09:58,204
what could be more fitting,
as dear friends are seated
at the festive board,
1237
01:09:58,262 --> 01:10:01,132
what could be more fitting than:
1238
01:10:01,198 --> 01:10:03,628
Borscht!
It's that rubber band.
1239
01:10:03,700 --> 01:10:06,100
Pulaski's, I'd know it anywhere.
1240
01:10:06,170 --> 01:10:07,700
Wait a minute.
I won't get a taste.
1241
01:10:07,772 --> 01:10:08,852
Fancy you thinking of that.
1242
01:10:12,409 --> 01:10:13,409
With an egg in it.
1243
01:10:15,412 --> 01:10:17,652
You scared me, professor.
What a man!
1244
01:10:17,714 --> 01:10:19,454
Is that the kind
your mother used to make?
1245
01:10:19,516 --> 01:10:20,886
What did you say, Miss Shelley?
1246
01:10:20,951 --> 01:10:22,501
Is that the kind
your mother used to make?
1247
01:10:22,519 --> 01:10:23,819
Yeah, almost.
Here we go.
1248
01:10:23,888 --> 01:10:25,118
Here. Use the cup.
1249
01:10:25,189 --> 01:10:27,419
I'm an old hand at this,
don't worry.
1250
01:10:27,491 --> 01:10:28,991
Nectar, Miss Shelley.
Nectar.
1251
01:10:30,928 --> 01:10:33,198
Don't spill it.
Give me lots, I love it.
1252
01:10:45,575 --> 01:10:46,705
Professor.
1253
01:10:46,777 --> 01:10:48,277
What are you going to do?
1254
01:10:48,345 --> 01:10:50,675
Call the police and tell them
to come pick up Leopold Dilg.
1255
01:10:50,747 --> 01:10:53,077
No, no you won't do that.
1256
01:10:53,150 --> 01:10:54,220
Professor...
1257
01:10:55,886 --> 01:10:57,986
I'm sorry I spoiled your party.
1258
01:10:58,055 --> 01:11:01,085
Of course, there's no use
discussing the merits
of my case right now.
1259
01:11:01,158 --> 01:11:04,228
I'm afraid not, Joseph--
Leopold.
1260
01:11:04,294 --> 01:11:05,964
I have a simple duty to perform,
1261
01:11:06,030 --> 01:11:07,590
and I must do that
before anything else.
1262
01:11:07,631 --> 01:11:09,071
Listen, professor.
1263
01:11:09,133 --> 01:11:11,403
When he hid in that attic,
he didn't know who you were.
1264
01:11:11,468 --> 01:11:12,668
Nora.
1265
01:11:14,638 --> 01:11:18,408
Well, here we have the two
schools of thought, professor.
1266
01:11:18,475 --> 01:11:19,905
This time in action.
1267
01:11:19,977 --> 01:11:23,447
That telephone to you
means law and order.
1268
01:11:23,513 --> 01:11:29,023
And to me, well, I've got to
stop you using that telephone.
1269
01:11:29,086 --> 01:11:31,116
By violence, if necessary.
1270
01:11:31,188 --> 01:11:34,158
Yes, I see.
That's bad.
1271
01:11:34,224 --> 01:11:36,564
I have a very warm feeling
for you, Joseph,
1272
01:11:36,626 --> 01:11:38,326
but I must use this telephone.
1273
01:11:38,395 --> 01:11:40,695
And if you do, professor,
1274
01:11:40,764 --> 01:11:43,374
and I am as fond of you
as a brother
1275
01:11:43,433 --> 01:11:45,173
I'll be compelled
to knock you down.
1276
01:11:45,235 --> 01:11:48,765
No! No, please, professor,
let's be sensible.
1277
01:11:48,839 --> 01:11:50,609
I should regret that too.
1278
01:11:50,674 --> 01:11:53,044
I've never been
fonder of a man
in my life, but--
1279
01:11:56,746 --> 01:11:58,016
Operator?
1280
01:11:58,082 --> 01:12:00,022
Give me the police station.
1281
01:12:02,152 --> 01:12:03,192
Hello, is that the police?
1282
01:12:03,220 --> 01:12:04,690
No, please!
1283
01:12:10,094 --> 01:12:11,704
Oh, Leopold.
1284
01:12:11,761 --> 01:12:14,161
Nora, I'm sorry, but--
1285
01:12:14,231 --> 01:12:15,671
Cover the house.
1286
01:12:28,345 --> 01:12:31,115
He's up there. Come on.
1287
01:12:31,181 --> 01:12:33,521
Take that room, sergeant.
Take the other room, Ed.
1288
01:12:50,700 --> 01:12:52,870
Does Mr. Lightcap live here?
1289
01:12:54,638 --> 01:12:55,838
Mr. Lightcap?
1290
01:13:02,947 --> 01:13:04,377
Mr. Lightcap!
1291
01:13:08,718 --> 01:13:10,088
Speak to me, sir.
1292
01:13:16,994 --> 01:13:19,434
Pardon me, sir,
are you the doctor?
1293
01:13:19,496 --> 01:13:22,226
Yeah. See that he gets
rest and quiet.
1294
01:13:33,243 --> 01:13:34,283
Why, Tilney.
1295
01:13:34,344 --> 01:13:35,714
Are you all right?
1296
01:13:56,400 --> 01:13:59,740
You. You knew it was Dilg.
1297
01:13:59,803 --> 01:14:04,543
All those lies, attentions,
just for Dilg.
1298
01:14:04,608 --> 01:14:06,908
You and Sam Yates.
1299
01:14:08,278 --> 01:14:10,348
You planned it all, didn't you?
1300
01:14:10,414 --> 01:14:13,654
Mr. Lightcap, you better
take it easy, sir.
1301
01:14:13,717 --> 01:14:16,417
You're a silly, dangerous girl.
1302
01:14:16,486 --> 01:14:21,326
You had me feed and lodge a
notorious
fugitive from justice.
1303
01:14:21,391 --> 01:14:26,161
You endangered a lifetime's
career for a stupid gesture.
1304
01:14:26,230 --> 01:14:27,430
Michael, let me tell you--
1305
01:14:27,497 --> 01:14:29,727
Our association
is at an end, Nora.
1306
01:14:31,635 --> 01:14:33,635
That's a tip-off, professor.
1307
01:14:33,703 --> 01:14:35,113
Had to get good and sore
1308
01:14:35,172 --> 01:14:37,442
before he got around to
calling me by my first name.
1309
01:14:37,507 --> 01:14:38,777
Miss Shelley.
1310
01:14:38,842 --> 01:14:41,312
"Nora" when you're angry,
remember?
1311
01:14:41,378 --> 01:14:42,908
That will be all, Miss Shelley.
1312
01:14:42,979 --> 01:14:45,119
That will not be all,
Mr. Lightcap.
1313
01:14:45,182 --> 01:14:46,752
Dilg is innocent,
1314
01:14:46,816 --> 01:14:49,616
regardless of
all the reasonable
evidence dredged up by lawyers
1315
01:14:49,686 --> 01:14:51,956
in that holy institution
of yours.
1316
01:14:52,022 --> 01:14:55,532
I'd rather be hated by 40
frozen legal giants like you
1317
01:14:55,592 --> 01:14:59,862
than turn him over
to those bloodthirsty idiots
of Lochester.
1318
01:14:59,929 --> 01:15:01,499
You were right to grow a beard.
1319
01:15:01,565 --> 01:15:03,425
You were an old man
all your life.
1320
01:15:03,500 --> 01:15:06,070
Put on a proper costume
just as soon as you were able.
1321
01:15:06,136 --> 01:15:08,436
Don't ever shave it off,
Mr. Twilight,
1322
01:15:08,505 --> 01:15:10,605
somebody might think
you were alive.
1323
01:15:10,674 --> 01:15:12,514
That would be misrepresentation.
1324
01:15:12,576 --> 01:15:15,106
Come on, Sam,
let's get out of here.
1325
01:15:33,530 --> 01:15:35,270
When did you hide Dilg
in that house?
1326
01:15:35,332 --> 01:15:36,802
The night of the escape,
wasn't it?
1327
01:15:36,866 --> 01:15:39,666
I didn't hide anybody.
Oh, you didn't?
1328
01:15:39,736 --> 01:15:41,566
Then when did you first know
he was there?
1329
01:15:41,638 --> 01:15:43,808
Last night, just before you did.
1330
01:15:43,873 --> 01:15:46,683
Showed up from someplace,
there
he was in the kitchen, hungry.
1331
01:15:46,743 --> 01:15:48,313
Care much for borscht,
Miss Shelley?
1332
01:15:48,378 --> 01:15:49,548
Hm?
1333
01:15:49,613 --> 01:15:51,683
I said, do you care much
for borscht?
1334
01:15:51,748 --> 01:15:52,978
You know, that's very funny.
1335
01:15:53,049 --> 01:15:55,389
I bought some yesterday
at Pulaski's.
1336
01:15:55,452 --> 01:15:57,652
With an egg, perchance?
1337
01:15:57,721 --> 01:15:59,591
Why, yes!
1338
01:15:59,656 --> 01:16:01,596
I remember, the professor
said distinctly,
"With an egg."
1339
01:16:01,625 --> 01:16:02,985
Oh, the professor was with you?
1340
01:16:03,059 --> 01:16:05,959
I'm sure Pulaski didn't
leave that out, did he?
1341
01:16:06,029 --> 01:16:08,269
And the professor asked
for it with an egg?
1342
01:16:08,332 --> 01:16:09,602
With an egg.
1343
01:16:09,666 --> 01:16:12,766
Dilg has been buying it there
for years with an egg!
1344
01:16:12,836 --> 01:16:14,596
Are you trying to tell me
1345
01:16:14,671 --> 01:16:15,851
that
the professor deliberately
bought that borscht
1346
01:16:15,872 --> 01:16:17,212
for Leopold Dilg?
1347
01:16:17,274 --> 01:16:19,614
I'm telling you he didn't know
who he was buying it for.
1348
01:16:19,676 --> 01:16:21,446
He didn't know Leopold Dilg
from Adam.
1349
01:16:21,511 --> 01:16:23,711
But you did.
1350
01:16:23,780 --> 01:16:25,680
That's quite a statement, Chief.
1351
01:16:25,749 --> 01:16:28,349
And what kind of a statement
would you care to make?
1352
01:16:28,418 --> 01:16:32,288
I'd say that two men liking
borscht with an egg in it
1353
01:16:32,356 --> 01:16:34,086
is amazing.
1354
01:16:34,158 --> 01:16:36,928
I've never heard
of such a thing before.
1355
01:16:47,871 --> 01:16:50,471
I promise you, Scott,
if any rumor or scandal
1356
01:16:50,540 --> 01:16:52,500
attaches to Lightcap's
name out of this incident--
1357
01:16:52,542 --> 01:16:54,682
Just a few questions
we must have answers to.
1358
01:16:54,744 --> 01:16:59,254
Senator, these questions
have nothing to do with
Professor Lightcap, naturally.
1359
01:16:59,316 --> 01:17:02,486
But they bear strongly
on a lady named Nora Shelley.
1360
01:17:02,552 --> 01:17:06,392
Yes, well, go on, Mr. Scott.
Get it over with.
1361
01:17:06,456 --> 01:17:08,956
Exactly how did the assault
take place?
1362
01:17:09,025 --> 01:17:12,425
I was trying to get to the
telephone to call the police,
1363
01:17:12,496 --> 01:17:14,296
and he hit me from the back.
1364
01:17:14,364 --> 01:17:16,934
How did you recognize Dilg
in the first place?
1365
01:17:17,000 --> 01:17:18,970
From a newspaper picture.
1366
01:17:19,035 --> 01:17:21,235
In fact, at that very moment,
I was unwrapping some--
1367
01:17:21,305 --> 01:17:22,565
Borscht?
1368
01:17:22,639 --> 01:17:25,579
Yes, yes,
I never can pronounce it.
1369
01:17:25,642 --> 01:17:27,042
And you had never
seen Leopold Dilg
1370
01:17:27,110 --> 01:17:28,790
before he appeared
in this room last night?
1371
01:17:28,812 --> 01:17:30,552
He said so, didn't he?
1372
01:17:30,614 --> 01:17:33,584
I won't tolerate that tone
toward Dean Lightcap.
1373
01:17:33,650 --> 01:17:35,320
You'll end by dragging him
into this mess.
1374
01:17:35,385 --> 01:17:38,015
Tilney, pack Mr. Lightcap's
things at once.
1375
01:17:38,087 --> 01:17:39,957
Tilney, leave things
just as they are.
1376
01:17:40,023 --> 01:17:42,763
I came down here
to write a book
and I'm going to do it.
1377
01:17:42,826 --> 01:17:45,956
They have every
right to ask me
any question they choose.
1378
01:17:46,029 --> 01:17:48,529
Dilg was found
on the premises.
Now, Mr. Scott, go on.
1379
01:17:48,598 --> 01:17:51,968
How did you happen to go to
Mrs.
Pulaski's for the borscht?
1380
01:17:52,035 --> 01:17:54,095
Miss Shelley and I
were strolling by.
1381
01:17:54,170 --> 01:17:55,870
I suggested buying some.
1382
01:17:55,939 --> 01:17:57,709
Do you mean to say that you went
1383
01:17:57,774 --> 01:17:59,484
in to get borscht for yourself?
1384
01:18:02,312 --> 01:18:05,182
Yes, I love it.
1385
01:18:05,249 --> 01:18:07,679
I have loved it for years,
1386
01:18:07,751 --> 01:18:09,521
especially with an egg in it.
1387
01:18:15,191 --> 01:18:17,131
He loves it.
1388
01:18:17,193 --> 01:18:19,003
Okay.
1389
01:18:23,400 --> 01:18:24,570
That's all.
1390
01:18:28,171 --> 01:18:29,241
Oh, hello!
1391
01:18:29,306 --> 01:18:30,666
What did you have to say?
1392
01:18:30,740 --> 01:18:32,740
I know you're anxious
to get out in the sunshine,
1393
01:18:32,809 --> 01:18:34,409
so I'll make it brief.
1394
01:18:34,478 --> 01:18:37,048
I was held for questioning,
I was questioned,
1395
01:18:37,113 --> 01:18:39,723
and they just said, "Miss
Shelley, you are free to go."
1396
01:18:41,217 --> 01:18:42,887
I don't know why.
1397
01:18:45,689 --> 01:18:47,819
It certainly pays
to bring up children.
1398
01:18:47,891 --> 01:18:49,071
Your daughter goes off one night
1399
01:18:49,092 --> 01:18:50,632
to put up drapes
in the country house
1400
01:18:50,694 --> 01:18:52,674
next time you see her,
she's in the police station.
1401
01:18:52,696 --> 01:18:54,626
You mean to say they haven't
found him yet, Sam?
1402
01:18:54,698 --> 01:18:56,068
Not up to 15 minutes ago.
1403
01:18:56,132 --> 01:18:58,472
It's a miracle that lunatic
didn't knock you down,
1404
01:18:58,535 --> 01:18:59,635
or kill you outright.
1405
01:18:59,703 --> 01:19:01,743
It's a morning of miracles.
1406
01:19:01,805 --> 01:19:04,265
Sam, they wouldn't have let me
go if Lightcap hadn't lied,
1407
01:19:04,341 --> 01:19:06,241
and I can't believe he did.
1408
01:19:06,310 --> 01:19:08,180
You go ahead, Mother,
I'm going along with Sam.
1409
01:19:08,244 --> 01:19:10,614
Oh, no, you don't.
You need sleep and so do I.
1410
01:19:10,680 --> 01:19:12,980
And I can't get it with you
gallivanting around. Come on.
1411
01:19:13,049 --> 01:19:14,979
Phone me if anything happens,
Sam.
1412
01:19:19,122 --> 01:19:21,192
Tilney, what are you doing?
1413
01:19:21,257 --> 01:19:23,187
But we never have
flowers around, sir.
1414
01:19:23,259 --> 01:19:24,669
The odor is distracting
when you work.
1415
01:19:24,694 --> 01:19:27,504
Yes, I know,
but just for a change.
1416
01:19:27,564 --> 01:19:29,704
After all, it's spring
in the country.
1417
01:19:29,766 --> 01:19:32,966
Just leave them
where they are, will you?
1418
01:19:33,036 --> 01:19:34,466
Yes, sir, Mr. Lightcap.
1419
01:19:36,640 --> 01:19:39,080
Tilney.
Yes, sir?
1420
01:19:39,142 --> 01:19:41,712
Why does a man lie?
1421
01:19:41,778 --> 01:19:45,048
Well, sir, he just comes by it
sort of naturally.
1422
01:19:45,114 --> 01:19:47,984
Now, you take the best of men,
in a case of self-protection,
1423
01:19:48,051 --> 01:19:50,351
or to carry out some desire
of their heart--
1424
01:19:50,420 --> 01:19:52,960
I know. But to lie against
your deepest principles,
1425
01:19:53,022 --> 01:19:55,532
that it took your
whole life to build.
1426
01:19:55,592 --> 01:19:57,332
Maybe we'd better go
back to Boston, sir.
1427
01:19:57,394 --> 01:20:00,034
No. No, I came
down here to write...
1428
01:20:02,699 --> 01:20:07,099
but I can't write.
I don't understand it.
1429
01:20:07,170 --> 01:20:08,270
Tilney, where's my hat?
1430
01:20:11,274 --> 01:20:12,684
Hello, Sam.
1431
01:20:14,310 --> 01:20:16,950
Hi, Mike.
What can I do for you?
1432
01:20:17,013 --> 01:20:19,623
Well, you can stop being
critical of me, Mr. Yates,
1433
01:20:19,683 --> 01:20:22,123
both you and Miss Shelley.
It's unfair.
1434
01:20:22,185 --> 01:20:24,585
Well, we'll try to stop.
1435
01:20:24,654 --> 01:20:27,864
Sam, Dilg's escape
is lawlessness and riot.
1436
01:20:27,924 --> 01:20:30,694
I can't allow myself
to get into this.
1437
01:20:30,760 --> 01:20:34,260
I can't even afford
to have an opinion about it.
1438
01:20:34,330 --> 01:20:35,900
And yet...
1439
01:20:35,965 --> 01:20:38,125
there are things
whirling around in my brain.
1440
01:20:38,201 --> 01:20:44,441
There's Grunstadt and Holmes,
Miss Bush, shot-put medals.
1441
01:20:44,508 --> 01:20:47,438
Sam, you ought to be able to
uncover some
shred of evidence.
1442
01:20:47,511 --> 01:20:49,381
Have you gone over
the entire ground?
1443
01:20:49,446 --> 01:20:52,746
Day and night for a month.
1444
01:20:52,816 --> 01:20:54,346
Total profit to date
1445
01:20:54,418 --> 01:20:58,118
is the fire inspector's report
six weeks ago.
1446
01:20:58,187 --> 01:21:01,927
There at the end of the page,
in Bracken's own handwriting,
1447
01:21:01,991 --> 01:21:04,361
Bracken is the foreman
that was killed,
1448
01:21:04,428 --> 01:21:07,828
it says, "Sprinkler system
slightly defective."
1449
01:21:07,897 --> 01:21:09,727
Sure, so was the whole joint.
1450
01:21:09,799 --> 01:21:12,039
Worn out, ready
to go up in smoke,
1451
01:21:12,101 --> 01:21:15,411
or deliberately
burned by Holmes
and Bracken for insurance.
1452
01:21:16,940 --> 01:21:20,040
You know, this Bracken's
handwriting is moronic.
1453
01:21:20,109 --> 01:21:26,179
And Miss Bush's affection
for him, that's not sincere.
1454
01:21:26,249 --> 01:21:27,679
I think she's putting on an act.
1455
01:21:27,751 --> 01:21:29,951
She and Holmes
are thick as fleas.
1456
01:21:30,019 --> 01:21:31,119
Ah.
1457
01:21:32,789 --> 01:21:34,759
Well, quite possibly
there are some things
1458
01:21:34,824 --> 01:21:36,264
going on behind the scenes.
1459
01:21:38,728 --> 01:21:41,398
Quite possibly justice
is being hoodwinked, Sam.
1460
01:21:42,766 --> 01:21:44,226
You don't say.
1461
01:21:44,300 --> 01:21:46,700
Yet, if Dilg walked
into this room right now--
1462
01:21:46,770 --> 01:21:48,270
Yes, I would. I'd have to.
1463
01:21:48,337 --> 01:21:50,247
I'd go straight to that
telephone and turn him in.
1464
01:21:50,273 --> 01:21:52,913
Now, goodbye, Mr. Yates.
Bye, Michael.
1465
01:22:24,741 --> 01:22:26,041
Mr. Lightcap!
1466
01:22:26,109 --> 01:22:27,909
Hello, Tilney.
1467
01:22:27,977 --> 01:22:30,847
No, sir. You can't do that.
You can't.
1468
01:22:30,914 --> 01:22:33,684
Sorry, Tilney, there's work
to do. It's in my way.
1469
01:22:33,750 --> 01:22:36,390
Oh, no.
For 15 years, sir--
1470
01:22:36,452 --> 01:22:38,862
15 years. Beaver.
1471
01:23:23,633 --> 01:23:25,803
You have beautiful hands.
1472
01:23:25,869 --> 01:23:27,169
Scholarly.
1473
01:23:27,236 --> 01:23:30,166
Clyde had hands you could use
to knock in spikes with.
1474
01:23:30,239 --> 01:23:32,539
Who is Clyde?
1475
01:23:32,609 --> 01:23:35,179
"Who was Clyde?"
would be more accurate.
1476
01:23:36,379 --> 01:23:37,549
I'm in mourning.
1477
01:23:37,614 --> 01:23:39,054
It's a great hardship,
1478
01:23:39,115 --> 01:23:41,545
because I'm the type of girl
who loves to get around.
1479
01:23:44,588 --> 01:23:45,818
Thank you.
1480
01:23:45,889 --> 01:23:47,419
You visiting here
for the summer?
1481
01:23:47,490 --> 01:23:48,890
Yes.
1482
01:23:48,958 --> 01:23:51,928
Gee, I wish he wasn't dead,
at least for one night.
1483
01:23:51,995 --> 01:23:55,155
I sure would love
to go dancing tonight.
1484
01:23:55,231 --> 01:23:59,941
Miss Bush, I wonder if
I might have the pleasure
1485
01:24:00,003 --> 01:24:04,243
of taking you dancing tonight?
1486
01:24:05,809 --> 01:24:07,239
The pleasure?
1487
01:24:07,310 --> 01:24:10,450
Well, say now,
that's really something.
1488
01:24:10,513 --> 01:24:13,283
I don't know what to say.
It takes my breath away.
1489
01:24:13,349 --> 01:24:15,449
Why, you're real cute.
1490
01:24:15,518 --> 01:24:18,918
Listen,
you blow your horn at 7
tonight right outside, sonny.
1491
01:24:29,766 --> 01:24:33,666
Will you stop walking around
and lie down for a while?
1492
01:24:33,737 --> 01:24:35,837
I can't figure it out.
1493
01:24:35,905 --> 01:24:39,705
Why can't 100 policemen
find one man with a bad ankle?
1494
01:24:39,776 --> 01:24:41,706
What the dickens is that to you?
1495
01:24:43,379 --> 01:24:46,019
Nothing. It's just killing me,
that's all.
1496
01:24:47,751 --> 01:24:49,951
Tilney.
Yes, sir.
1497
01:24:50,019 --> 01:24:52,819
I have a great regard
for your judgment, Tilney.
1498
01:24:52,889 --> 01:24:54,259
In practical matters,
1499
01:24:54,323 --> 01:24:56,663
I'd consider it equal,
if not superior, to my own.
1500
01:24:56,726 --> 01:25:00,256
Thank you, sir.
But you worry me.
1501
01:25:00,329 --> 01:25:02,469
If you wanted to get some
information out of a woman,
1502
01:25:02,531 --> 01:25:03,871
how would you go about it?
1503
01:25:03,933 --> 01:25:06,373
Uh-oh. I feared as much.
1504
01:25:07,436 --> 01:25:08,906
Now come on, Tilney, help me.
1505
01:25:08,972 --> 01:25:13,382
Well, Mr. Lightcap, I've lived
a cloistered life, like you.
1506
01:25:13,442 --> 01:25:15,142
In fact, with you.
1507
01:25:15,211 --> 01:25:17,211
On a subject of that sort,
1508
01:25:17,280 --> 01:25:20,850
well,
we're babes in the woods,
both of us.
1509
01:25:20,917 --> 01:25:23,487
Yes,
but you were married once,
weren't you?
1510
01:25:23,552 --> 01:25:26,362
Oh,
that was the folly of youth,
sir.
1511
01:25:26,422 --> 01:25:29,662
Ah, but you wooed her
and won her. How?
1512
01:25:29,726 --> 01:25:34,556
Well, by the darndest series
of lies you ever heard.
1513
01:25:34,630 --> 01:25:38,400
I gave her a character and
charms she never possessed.
1514
01:25:38,467 --> 01:25:42,937
I played to the well-known
weakness of every woman alive
1515
01:25:43,006 --> 01:25:47,406
and perjured my soul
for a thousand years to come.
1516
01:25:47,476 --> 01:25:49,076
That's very interesting.
1517
01:25:53,516 --> 01:25:56,286
Maybe we'd better go back
to Boston, sir.
1518
01:25:56,352 --> 01:25:58,322
No, no, Tilney.
Hurry along.
1519
01:25:58,387 --> 01:26:00,557
We must keep our appointment.
1520
01:26:00,623 --> 01:26:01,833
Yes, sir.
1521
01:26:05,695 --> 01:26:08,595
Why, of course.
I should've known.
1522
01:26:12,335 --> 01:26:14,765
Oh, what a dope.
1523
01:26:14,838 --> 01:26:17,038
You up again?
Where do you
think you're going?
1524
01:26:17,106 --> 01:26:19,176
Mother, if you're not
out of that doorway
1525
01:26:19,242 --> 01:26:21,582
by the time I get dressed,
I'll mow you down.
1526
01:26:35,925 --> 01:26:38,155
You dance divinely, Miss Bush.
1527
01:26:38,227 --> 01:26:41,797
Your physical coordinations
are... are remarkable.
1528
01:26:41,865 --> 01:26:44,995
I thought I'd heard them all,
but your line is brand new.
1529
01:27:24,841 --> 01:27:27,541
You know, you're definitely
a superior person, Miss Bush.
1530
01:27:27,610 --> 01:27:29,850
Far too superior
for this kind of exhibition.
1531
01:27:29,913 --> 01:27:31,483
Oh, you're cute.
1532
01:27:31,547 --> 01:27:34,817
You know what? If I was free,
I would take you
very seriously.
1533
01:27:34,884 --> 01:27:37,524
Oh, but you are free,
aren't you?
1534
01:27:37,586 --> 01:27:41,886
Your gentlemen friend
is dead, isn't he?
1535
01:27:41,958 --> 01:27:44,528
That's the general impression.
1536
01:27:44,593 --> 01:27:46,803
What do you mean?
1537
01:27:46,863 --> 01:27:48,973
Little Regina
is drinking too much.
1538
01:27:49,032 --> 01:27:51,402
It makes the tongue
very, very loose.
1539
01:27:51,467 --> 01:27:52,667
Dance, honey?
1540
01:27:55,238 --> 01:27:59,108
Your hands are beautiful.
Extraordinarily beautiful.
1541
01:27:59,175 --> 01:28:00,805
Aw.
1542
01:28:00,877 --> 01:28:02,607
Would you like to kiss me?
1543
01:28:11,354 --> 01:28:14,424
Cultured.
It's a cultured kiss.
1544
01:28:14,490 --> 01:28:18,130
You know, you are rare, Regina.
1545
01:28:18,194 --> 01:28:20,904
Your beauty makes my head swim.
1546
01:28:20,964 --> 01:28:24,704
Like music.
Like music from a band.
1547
01:28:24,767 --> 01:28:27,367
Oh, if I were only free.
1548
01:28:27,436 --> 01:28:30,206
Oh, but you are free. You're
only saying
that to torment me.
1549
01:28:30,273 --> 01:28:33,143
No, I'm not.
I've got a letter from him.
1550
01:28:33,209 --> 01:28:36,809
He wants me to meet him
in Boston in
a couple of weeks.
1551
01:28:36,880 --> 01:28:38,610
The first moment I saw you,
1552
01:28:38,681 --> 01:28:42,151
you seemed to strike a rich,
deep note inside of me.
1553
01:28:42,218 --> 01:28:43,448
Like an organ.
1554
01:28:43,519 --> 01:28:45,149
More.
1555
01:28:46,990 --> 01:28:51,290
All women after this
will seem different.
1556
01:28:51,360 --> 01:28:53,100
That moronic handwriting again.
1557
01:28:53,162 --> 01:28:56,332
"C. Barnard, General Delivery
Boston."
So that's where he is.
1558
01:28:59,235 --> 01:29:01,765
That's where who is?
Hey, give me that letter back.
1559
01:29:01,837 --> 01:29:02,937
I feel like dancing.
1560
01:29:03,006 --> 01:29:04,566
You heard me!
You give me that back.
1561
01:29:04,640 --> 01:29:06,540
But I hate--
Give me that letter back!
1562
01:29:06,609 --> 01:29:09,049
Regina, darling.
Don't "Regina, darling" me.
1563
01:29:09,112 --> 01:29:10,882
There's something fishy
about you, mister.
1564
01:29:10,947 --> 01:29:13,247
Help! Throw this guy out!
1565
01:29:13,316 --> 01:29:15,416
You dirty double-crosser.
Get him out of here!
1566
01:29:37,907 --> 01:29:39,107
Leopold.
1567
01:29:43,812 --> 01:29:45,582
Leopold.
1568
01:29:45,648 --> 01:29:46,878
Hello, Nora.
1569
01:29:50,419 --> 01:29:51,849
Oh, Leopold.
1570
01:29:51,921 --> 01:29:53,291
Oh, you idiot.
1571
01:29:53,356 --> 01:29:55,686
I figured the attic,
that's just where you'd go.
1572
01:29:55,758 --> 01:29:58,058
Your ankle.
You couldn't go anyplace else.
1573
01:29:59,528 --> 01:30:01,258
Come on, sh.
1574
01:30:01,330 --> 01:30:04,100
Now, now.
Nora Shelley, crying?
1575
01:30:04,167 --> 01:30:06,867
I've been out of my mind
for 24 hours.
1576
01:30:06,936 --> 01:30:08,866
I thought you were dead.
1577
01:30:08,938 --> 01:30:10,668
Well, what an idea.
1578
01:30:12,675 --> 01:30:14,175
You know something, Nora?
1579
01:30:14,243 --> 01:30:17,883
Our friend, the professor,
lied to the police.
1580
01:30:17,947 --> 01:30:19,777
I knew it.
1581
01:30:19,848 --> 01:30:24,318
He did something else tonight:
Shaved off his beard.
1582
01:30:24,387 --> 01:30:26,487
But why?
1583
01:30:26,555 --> 01:30:29,685
Who can tell what a man
in love will do?
1584
01:30:29,758 --> 01:30:31,928
In love? Who with?
1585
01:30:31,995 --> 01:30:33,395
You.
1586
01:30:35,798 --> 01:30:37,698
And I know just how he feels.
1587
01:30:39,235 --> 01:30:41,165
The prettiest girl in Lochester.
1588
01:30:45,474 --> 01:30:49,854
Leopold, I've been
so miserable to you.
1589
01:30:49,912 --> 01:30:51,682
I never really knew you.
1590
01:30:54,083 --> 01:30:55,483
Oh, Leopold.
1591
01:30:55,551 --> 01:30:57,991
Stop saying "Leopold"
like that, tenderly.
1592
01:30:58,054 --> 01:30:59,164
It sounds funny.
1593
01:30:59,222 --> 01:31:01,492
You can't do it with
a name like "Leopold."
1594
01:31:01,557 --> 01:31:03,027
Oh, shut up.
1595
01:31:03,092 --> 01:31:05,932
Where's this thing
going to end, anyway?
1596
01:31:05,995 --> 01:31:07,755
Here you are, back in the attic.
1597
01:31:07,830 --> 01:31:10,070
Now he's pulling tricks.
1598
01:31:10,133 --> 01:31:12,603
Where did he go
without his beard?
1599
01:31:13,736 --> 01:31:14,896
He'll be all right.
1600
01:31:14,970 --> 01:31:17,240
He won't be all right.
He's a child.
1601
01:31:19,275 --> 01:31:21,305
I know just how you feel.
1602
01:31:21,377 --> 01:31:24,107
Now don't start
that soupy stuff again.
1603
01:31:24,180 --> 01:31:27,180
You don't know
how I feel about anything.
1604
01:31:27,250 --> 01:31:31,220
Nora, you'd like that job
in Washington, wouldn't you?
1605
01:31:33,122 --> 01:31:34,992
Well, come on, tell me.
1606
01:31:35,058 --> 01:31:37,458
Well,
who wouldn't grab a chance
to get out of this burg?
1607
01:31:37,526 --> 01:31:40,526
Certainly, and with him.
1608
01:31:43,166 --> 01:31:45,096
You know, Nora, I've been
sitting here wondering.
1609
01:31:46,702 --> 01:31:49,672
It's all wrong.
The whole thing's wrong.
1610
01:31:49,738 --> 01:31:51,938
What's all wrong?
1611
01:31:52,007 --> 01:31:54,037
Well, I've been wondering.
1612
01:31:54,110 --> 01:31:56,110
Suppose you two had met
up here this summer
1613
01:31:56,179 --> 01:31:58,509
and the case of Leopold Dilg
hadn't butted in.
1614
01:31:58,581 --> 01:31:59,981
Now wait a minute.
1615
01:32:00,049 --> 01:32:01,749
No.
That isn't the whole thing.
1616
01:32:04,653 --> 01:32:08,893
That's quite a man,
an important man.
1617
01:32:08,957 --> 01:32:10,557
And quite a career too.
1618
01:32:10,626 --> 01:32:13,256
Can't kick a career
like that around.
1619
01:32:13,329 --> 01:32:15,899
And who said I was
so right about the law?
1620
01:32:15,964 --> 01:32:18,074
Leopold, what do you mean?
1621
01:32:20,436 --> 01:32:22,536
Oh, nothing. I was just
wondering, that's all, Nora.
1622
01:32:23,706 --> 01:32:25,136
What are you wondering about?
1623
01:32:25,208 --> 01:32:27,038
Oh, just wondering.
Can't a man wonder?
1624
01:32:27,110 --> 01:32:29,280
Well--
1625
01:32:29,345 --> 01:32:30,575
Nora, you'd better get going.
1626
01:32:30,646 --> 01:32:31,746
Now, wait.
1627
01:32:31,814 --> 01:32:33,394
Come on. You're just
taking chances up here.
1628
01:32:33,416 --> 01:32:35,346
Now, I'm going to get Yates.
1629
01:32:35,418 --> 01:32:37,118
You stay here,
and don't you budge.
1630
01:32:37,186 --> 01:32:38,746
Everything's going
to be fine, Nora.
1631
01:32:38,821 --> 01:32:41,621
Remember what I said.
Don't you go any place.
1632
01:32:47,663 --> 01:32:49,533
Hurry, Tilney.
Yes, sir.
1633
01:32:49,598 --> 01:32:51,568
Pardon me, please.
1634
01:32:51,634 --> 01:32:53,474
Miss Shelley, I have
every reason to believe
1635
01:32:53,536 --> 01:32:56,536
that Clyde Bracken is still
alive. It seems that--
1636
01:32:56,605 --> 01:32:58,775
What are you staring at?
If you find my
face unpleasant--
1637
01:32:58,807 --> 01:32:59,837
No, no, I--
1638
01:32:59,908 --> 01:33:02,308
What are you doing here?
I came to--
1639
01:33:02,378 --> 01:33:04,748
Did you say "Bracken"?
Bracken, yes. Alive.
1640
01:33:04,813 --> 01:33:07,153
Well, I guess at last you know
the truth about Mr. Dilg.
1641
01:33:07,216 --> 01:33:09,046
I don't know anything
until I can prove it.
1642
01:33:09,118 --> 01:33:10,348
A stickler to the last.
1643
01:33:10,419 --> 01:33:12,159
I bet if you
knew where he was--
1644
01:33:12,221 --> 01:33:13,821
I would turn him in.
Yes, I would.
1645
01:33:13,889 --> 01:33:15,989
You just took that beard
off your face.
1646
01:33:16,058 --> 01:33:19,528
Inside, you're as whiskered
as the Smith Brothers.
1647
01:33:19,595 --> 01:33:21,755
Suppose you turn me in
right now, professor.
1648
01:33:21,830 --> 01:33:23,400
Leopold!
1649
01:33:23,466 --> 01:33:24,826
Oh, that's too bad, in a way.
1650
01:33:24,900 --> 01:33:26,340
It was a delightful beard.
1651
01:33:26,402 --> 01:33:27,442
Leopold.
1652
01:33:27,503 --> 01:33:28,803
What do you say, professor?
1653
01:33:28,871 --> 01:33:30,671
Get back up there.
What's the matter with you?
1654
01:33:30,739 --> 01:33:32,379
Leopold, I'm leaving
immediately for Boston
1655
01:33:32,408 --> 01:33:33,878
to find Clyde Bracken.
1656
01:33:33,942 --> 01:33:35,722
How about dropping you off
at the police station?
1657
01:33:35,744 --> 01:33:37,454
Do you hear?
Bracken's alive.
1658
01:33:37,513 --> 01:33:38,913
Very interesting.
1659
01:33:38,981 --> 01:33:40,351
I beg your pardon, please.
1660
01:33:40,416 --> 01:33:42,616
Oh, Tilney, I'm very hungry.
1661
01:33:42,685 --> 01:33:44,415
Do you think you could find
a chicken leg
1662
01:33:44,487 --> 01:33:46,357
or something
I can nibble on as I ride?
1663
01:33:46,422 --> 01:33:48,422
That's all right, Tilney.
1664
01:33:48,491 --> 01:33:51,531
A whole chicken.
He has an enormous appetite.
1665
01:33:51,594 --> 01:33:53,634
Will somebody please
listen to me?
1666
01:33:53,696 --> 01:33:56,926
Bracken's alive.
Why should Dilg go to jail?
1667
01:33:56,999 --> 01:33:58,529
It's the principle.
1668
01:33:58,601 --> 01:34:00,601
The law says
that's where I should be.
1669
01:34:01,737 --> 01:34:02,937
Thank you, Leopold.
1670
01:34:03,005 --> 01:34:05,065
Now it's you.
Before it was him.
1671
01:34:05,140 --> 01:34:07,940
Will somebody please
light around here?
1672
01:34:08,010 --> 01:34:09,380
My dear Nora,
1673
01:34:09,445 --> 01:34:12,075
centuries of precedent
say the professor is right.
1674
01:34:12,147 --> 01:34:14,777
Good friends like us
should be in agreement.
1675
01:34:14,850 --> 01:34:15,920
Thank you, my friend.
1676
01:34:15,984 --> 01:34:17,254
That'll be all tonight, Tilney.
1677
01:34:17,320 --> 01:34:18,920
If they get him in jail,
1678
01:34:18,987 --> 01:34:20,857
they'll make pate de foie gras
out of him.
1679
01:34:20,923 --> 01:34:22,263
Doesn't that mean
anything to you?
1680
01:34:22,325 --> 01:34:24,325
That's a bridge we can cross
when we come to it.
1681
01:34:24,393 --> 01:34:26,803
Right.
Who knows who's right?
1682
01:34:26,862 --> 01:34:28,932
Why does Dilg have to make
all the concessions?
1683
01:34:28,997 --> 01:34:31,097
Isn't there one concession
in your bones?
1684
01:34:31,166 --> 01:34:32,896
Concessions?
1685
01:34:32,968 --> 01:34:35,468
I shaved off a beard
I was fond of.
1686
01:34:35,538 --> 01:34:37,308
I lied to the law.
1687
01:34:37,373 --> 01:34:40,113
I danced with a blond
beauty parlor owner.
1688
01:34:40,175 --> 01:34:42,175
I kissed her in public.
Concessions! Ha!
1689
01:34:43,879 --> 01:34:46,109
Whenever you're ready, Leopold.
1690
01:34:46,181 --> 01:34:49,321
Quite ready, my friend.
Thank you, Leopold.
1691
01:34:49,385 --> 01:34:52,215
Don't mention it, professor.
1692
01:34:52,288 --> 01:34:54,358
After you, professor.
Thank you, Leopold.
1693
01:34:58,060 --> 01:34:59,560
They're both nuts.
1694
01:35:01,397 --> 01:35:03,167
You're not getting away from me.
1695
01:35:03,232 --> 01:35:04,702
Mind if I move this truck?
1696
01:35:04,767 --> 01:35:07,967
We'd better go in my car.
Here, Leopold, get in.
1697
01:35:16,845 --> 01:35:20,775
Leopold,
will you do me a favor
and sit on the floor, please?
1698
01:35:20,849 --> 01:35:25,119
Look! Police. I told you.
Drive right through.
1699
01:35:25,187 --> 01:35:27,017
It's a signal to stop.
It's the law.
1700
01:35:27,089 --> 01:35:29,259
Leopold,
get down on the floor.
Do as I tell you.
1701
01:35:29,325 --> 01:35:31,585
Yes, Nora.
Oh!
1702
01:35:32,595 --> 01:35:34,225
Don't be silly. Stop it.
1703
01:35:41,804 --> 01:35:43,544
What's the matter?
1704
01:35:43,606 --> 01:35:44,666
Where are you going?
1705
01:35:44,740 --> 01:35:46,170
Just into town.
1706
01:35:46,241 --> 01:35:48,511
Drop me a little way down
the road, will you, please?
1707
01:35:48,577 --> 01:35:50,607
Yeah, sure.
1708
01:35:50,679 --> 01:35:52,009
Oh, uh--
1709
01:35:53,416 --> 01:35:54,976
I don't want to crowd you.
1710
01:35:55,050 --> 01:35:57,690
You're not crowding us a bit.
There's plenty
of room up here.
1711
01:36:04,760 --> 01:36:06,360
I'll tell you
when we come to it.
1712
01:36:07,930 --> 01:36:10,130
Got a cigarette?
No, I'm sorry.
1713
01:36:10,198 --> 01:36:11,468
That's okay.
1714
01:36:15,203 --> 01:36:17,273
What's this place
up at the next road?
1715
01:36:17,340 --> 01:36:19,340
A trap for Dilg.
Got them all around here.
1716
01:36:19,408 --> 01:36:21,508
A kid said he saw him
about 3 this afternoon
1717
01:36:21,577 --> 01:36:23,647
near the reservoir.
1718
01:36:23,712 --> 01:36:25,312
Think you'll get him?
1719
01:36:25,381 --> 01:36:26,781
No doubt about it, lady.
1720
01:36:26,849 --> 01:36:30,719
And when we do, well, darned
if I don't feel sorry for him.
1721
01:36:30,786 --> 01:36:32,216
Why?
1722
01:36:32,287 --> 01:36:34,657
Oh, I don't know. I've got
a feeling the word's gone out.
1723
01:36:34,723 --> 01:36:37,893
"Let's not be
too ambitious, boys."
1724
01:36:37,960 --> 01:36:39,360
What do you mean?
1725
01:36:39,428 --> 01:36:41,958
You mean, they'd turn him
over to the crowd?
1726
01:36:42,030 --> 01:36:43,630
If there was a demand.
1727
01:36:43,699 --> 01:36:45,429
And they're making sure
there is.
1728
01:36:45,501 --> 01:36:47,241
Maybe.
1729
01:36:47,302 --> 01:36:48,902
Oh, here we are.
1730
01:36:56,244 --> 01:36:57,814
Thanks, bud.
1731
01:36:57,880 --> 01:37:00,620
If you hear of a good opening
in a nice business,
let me know.
1732
01:37:07,590 --> 01:37:09,260
Cramped down there.
1733
01:37:09,324 --> 01:37:11,664
Did you hear what he said?
I told you.
1734
01:37:11,727 --> 01:37:13,657
Oh, nonsense.
Fellows with badges
1735
01:37:13,729 --> 01:37:16,669
always have more inside
information
than the president.
1736
01:37:21,570 --> 01:37:23,110
Hey, where you going?
1737
01:37:23,171 --> 01:37:25,141
Leopold, I don't think
I'll have time
1738
01:37:25,207 --> 01:37:27,707
to take you
to the police station.
1739
01:37:27,776 --> 01:37:29,976
How's that?
1740
01:37:30,045 --> 01:37:32,515
I've decided to take you
to Boston with me.
1741
01:37:32,581 --> 01:37:35,481
Well now, that's a very
noble gesture, professor,
1742
01:37:35,551 --> 01:37:37,291
but that fellow
was talking through his hat.
1743
01:37:37,352 --> 01:37:38,792
My place tonight is in jail.
1744
01:37:38,854 --> 01:37:40,364
I'm sorry to disagree with you,
1745
01:37:40,423 --> 01:37:42,023
but we're on the road
to Boston now.
1746
01:37:42,090 --> 01:37:45,290
That is taking the law
into your own hands,
professor.
1747
01:37:45,360 --> 01:37:46,800
Oh, shut up, will you?
1748
01:37:46,862 --> 01:37:51,432
Leopold, sometimes there are
extenuating circumstances.
1749
01:37:51,500 --> 01:37:53,540
The letter of the law
is sometimes wrong.
1750
01:37:53,602 --> 01:37:56,042
I'm afraid I can't agree
with you, my friend.
1751
01:37:56,104 --> 01:37:58,314
Well, I'll have
to be firm, Leopold.
1752
01:37:58,373 --> 01:38:00,343
In that case, I'll have
to pull on your brake.
1753
01:38:00,409 --> 01:38:02,809
Oh, stop it!
We'll all be killed.
1754
01:38:09,852 --> 01:38:11,292
Leopold.
What?
1755
01:38:13,789 --> 01:38:14,859
I can walk.
1756
01:38:16,091 --> 01:38:18,331
Walk with that ankle?
1757
01:38:18,393 --> 01:38:19,903
Sure, that'll be all right.
1758
01:38:25,701 --> 01:38:26,841
Well, Miss Shelley...
1759
01:38:26,902 --> 01:38:28,402
on to Boston.
1760
01:38:28,471 --> 01:38:32,111
Professor, you're wonderful.
You're really wonderful.
1761
01:38:35,778 --> 01:38:37,848
Thank you, Nora.
1762
01:38:37,913 --> 01:38:40,453
Oh, Leopold. Poor Leopold.
1763
01:38:40,516 --> 01:38:42,376
Did he hit you, Leopold?
1764
01:38:44,086 --> 01:38:46,146
Does that make it feel better?
1765
01:38:46,221 --> 01:38:50,491
Where did he hit you?
Does that feel better?
1766
01:39:07,342 --> 01:39:09,442
Any mail for John A. Smith?
1767
01:39:09,512 --> 01:39:10,712
John A. Smith?
1768
01:39:10,779 --> 01:39:12,009
Yes, sir.
1769
01:39:24,159 --> 01:39:27,099
Three hours.
My feet are tired.
1770
01:39:27,162 --> 01:39:28,902
Can't we go someplace
for a cup of coffee?
1771
01:39:28,964 --> 01:39:30,404
You'd better stay where you are.
1772
01:39:30,465 --> 01:39:32,465
Do you have to stand
right next to that thing?
1773
01:39:32,535 --> 01:39:33,635
What thing?
1774
01:39:37,339 --> 01:39:40,109
Nobody would recognize
me from that.
1775
01:39:40,175 --> 01:39:41,475
Doesn't catch the spirit.
1776
01:39:44,880 --> 01:39:46,050
Hey.
1777
01:39:52,454 --> 01:39:53,494
C. Barnard.
1778
01:39:53,556 --> 01:39:55,056
C. Barnard?
1779
01:40:14,276 --> 01:40:15,706
Mr. Bracken.
1780
01:40:15,778 --> 01:40:17,508
You've got the wrong
party, friend.
1781
01:40:17,580 --> 01:40:19,050
Oh, I think not, friend.
1782
01:40:19,114 --> 01:40:21,424
We're leaving for Lochester
and inviting you to join us.
1783
01:40:21,483 --> 01:40:23,423
I'm staying right here, friend.
1784
01:40:23,485 --> 01:40:26,855
In that case, friend,
we may have to insist.
1785
01:40:26,922 --> 01:40:28,892
You mean violence, professor?
1786
01:40:30,258 --> 01:40:32,128
Dilg.
1787
01:40:32,194 --> 01:40:33,404
Look out!
1788
01:40:42,971 --> 01:40:44,541
Come on, Bracken,
let's have the truth.
1789
01:40:46,474 --> 01:40:47,614
Turning state's evidence
1790
01:40:47,676 --> 01:40:49,406
is about the only hope
you've got now.
1791
01:40:49,477 --> 01:40:50,747
You know that, don't you?
1792
01:40:51,814 --> 01:40:53,184
Talk.
1793
01:40:53,248 --> 01:40:55,478
Leopold, how about
stopping the car
1794
01:40:55,550 --> 01:40:56,800
and giving him
another going over?
1795
01:40:56,819 --> 01:40:57,949
Pleasure.
1796
01:40:58,020 --> 01:40:59,390
Okay.
1797
01:40:59,454 --> 01:41:00,864
Wait a minute.
1798
01:41:00,923 --> 01:41:03,863
Holmes paid me to burn it.
The factory was on the rocks.
1799
01:41:03,926 --> 01:41:05,656
His only chance
was the insurance money
1800
01:41:05,728 --> 01:41:06,858
for that broken-down barn.
1801
01:41:06,929 --> 01:41:08,629
That's what Leopold
said for years.
1802
01:41:08,697 --> 01:41:10,327
Why did you have to play dead?
1803
01:41:10,398 --> 01:41:11,868
To get people more excited.
1804
01:41:11,934 --> 01:41:14,274
So when Holmes pinned it on
that thorn in his side, Dilg,
1805
01:41:14,336 --> 01:41:15,466
he could put him away good.
1806
01:41:15,537 --> 01:41:18,007
A very simple plan.
1807
01:41:18,073 --> 01:41:19,513
It's astonishing.
1808
01:41:19,574 --> 01:41:22,384
Well, it won't be long now.
1809
01:41:22,444 --> 01:41:24,284
Better go straight to
the Lochester City Hall,
1810
01:41:24,346 --> 01:41:25,576
Miss Shelley.
1811
01:41:25,648 --> 01:41:28,248
No, no. Drive straight home.
1812
01:41:28,316 --> 01:41:30,346
Home? Why?
1813
01:41:30,418 --> 01:41:33,188
Well, they're apt
to mob me first
1814
01:41:33,255 --> 01:41:34,855
and ask questions afterward.
1815
01:41:37,926 --> 01:41:39,256
What are you going to do?
1816
01:41:39,327 --> 01:41:40,697
Telephone the district attorney.
1817
01:41:40,763 --> 01:41:42,303
No, no. Wait.
1818
01:41:42,364 --> 01:41:45,734
Hey,
Bracken, go over there and
sit down where I can see you.
1819
01:41:45,801 --> 01:41:47,401
You don't have
to telephone anybody.
1820
01:41:47,469 --> 01:41:49,099
I'm taking Bracken
to City Hall myself.
1821
01:41:49,171 --> 01:41:51,071
What?
What about the mob?
1822
01:41:51,139 --> 01:41:52,509
The mob won't hurt anybody.
1823
01:41:52,574 --> 01:41:55,414
I just wanted to get you
home here and out of trouble.
1824
01:41:55,477 --> 01:41:57,377
I don't understand. Why?
1825
01:41:57,445 --> 01:42:01,415
Professor, you've solved
this case beautifully,
1826
01:42:01,483 --> 01:42:04,653
and I'm very grateful to you.
1827
01:42:04,720 --> 01:42:07,290
But this country
needs a man like you
1828
01:42:07,355 --> 01:42:08,755
on the Supreme Court bench.
1829
01:42:08,824 --> 01:42:11,334
I don't want to take
the risk of losing that.
1830
01:42:11,393 --> 01:42:13,103
That's very thoughtful
of you, Leopold.
1831
01:42:13,161 --> 01:42:15,401
But I see things
differently now.
1832
01:42:15,463 --> 01:42:17,133
So do I.
1833
01:42:17,199 --> 01:42:19,099
I want to see this job through.
1834
01:42:19,167 --> 01:42:20,697
I'd sooner do that
1835
01:42:20,769 --> 01:42:22,779
than hand down
the finest piece
of literature from the bench.
1836
01:42:22,805 --> 01:42:25,135
I'm sorry, my friend, but I'm
not quite in accord with you.
1837
01:42:25,207 --> 01:42:28,207
Now stop it! This is no time
to be doing that act again.
1838
01:42:28,276 --> 01:42:29,576
The professor's right.
Friendly
1839
01:42:29,644 --> 01:42:31,054
feelings are one thing, Leopold,
1840
01:42:31,113 --> 01:42:34,353
it's fine of you,
but a mob's another thing.
1841
01:42:34,416 --> 01:42:36,516
I'll take feelings every time.
1842
01:42:39,221 --> 01:42:42,191
Professor,
I'll have to ask you
to put down that telephone.
1843
01:42:42,257 --> 01:42:44,687
I'm sorry, my friend.
Police?
1844
01:42:44,760 --> 01:42:46,630
I'm warning you.
Oh, dear.
1845
01:42:46,695 --> 01:42:48,995
Sorry, Leopold. I must.
1846
01:42:49,064 --> 01:42:50,534
Now, don't!
1847
01:42:51,734 --> 01:42:54,844
Police, this is
Sweetbrook Cottage.
1848
01:42:54,903 --> 01:42:56,503
Dilg and Bracken are both--
1849
01:42:56,571 --> 01:42:58,041
Look out! Bracken!
1850
01:42:58,106 --> 01:42:59,306
Hello?
1851
01:43:00,843 --> 01:43:02,243
Hello?
1852
01:43:04,212 --> 01:43:05,712
Charlie, riot squad.
1853
01:43:17,225 --> 01:43:18,685
Mr. Lightcap?
1854
01:43:18,761 --> 01:43:21,161
Mr. Lightcap?
1855
01:43:25,400 --> 01:43:27,070
What? Again?
1856
01:43:27,135 --> 01:43:29,735
My goodness, a double-header.
1857
01:43:32,074 --> 01:43:34,984
Mr. Lightcap. Mr. Lightcap.
1858
01:43:35,043 --> 01:43:38,353
Is he dead, ma'am?
Mr. Lightcap, speak to me.
1859
01:43:41,649 --> 01:43:44,119
Police! Oh, Tilney,
we've got to hide him.
1860
01:43:44,186 --> 01:43:45,716
We've got to get him
in the attic.
1861
01:43:45,788 --> 01:43:48,258
Take his head.
Hurry. Hurry.
1862
01:43:52,594 --> 01:43:54,204
Dilg! All right,
boys, it's him.
1863
01:43:54,262 --> 01:43:55,832
Step aside, Miss Shelley.
1864
01:43:55,898 --> 01:43:57,098
Put the bracelets on him.
1865
01:43:57,165 --> 01:43:59,265
Darn you! Get out of here!
1866
01:44:03,671 --> 01:44:06,211
Keep the town blazing hot
against this criminal.
1867
01:44:28,196 --> 01:44:30,566
They laughed at
the Bracken story.
1868
01:44:30,632 --> 01:44:33,842
I said, how did he get
that cut on his head?
1869
01:44:33,902 --> 01:44:35,342
They say to the professor,
1870
01:44:35,403 --> 01:44:38,413
"Maybe some of our men shot at
him in the woods, grazed him."
1871
01:44:44,312 --> 01:44:45,482
What's that?
1872
01:44:45,547 --> 01:44:47,817
Mob. Parade.
1873
01:44:47,883 --> 01:44:52,153
They're after your scalp.
Holmes is on the job again.
1874
01:44:52,220 --> 01:44:54,460
This is where we came in,
isn't it, Sam?
1875
01:44:54,522 --> 01:44:55,792
I gotta get busy.
1876
01:45:11,106 --> 01:45:13,036
Hear ye, hear ye, hear ye.
1877
01:45:13,108 --> 01:45:14,878
All persons having
anything to do
1878
01:45:14,943 --> 01:45:16,513
with the Honorable
Judge Grunstadt,
1879
01:45:16,578 --> 01:45:19,378
Justice of the Superior Court
of the county of Lochester,
1880
01:45:19,447 --> 01:45:21,677
may now draw near,
and you will be heard.
1881
01:45:21,749 --> 01:45:25,019
God save the Commonwealth.
Gentlemen, be seated.
1882
01:45:26,855 --> 01:45:29,585
Nobody believes
this Bracken story.
1883
01:45:29,657 --> 01:45:31,387
Dilg and Yates tried it,
1884
01:45:31,459 --> 01:45:34,599
you'll go up there and make
yourself
ridiculous with it too.
1885
01:45:34,662 --> 01:45:36,202
Haven't you run
enough risk already?
1886
01:45:36,264 --> 01:45:38,574
Will you please
get out of this town?
1887
01:45:38,633 --> 01:45:42,273
No. No, a man's life
is at stake. A friend.
1888
01:45:42,337 --> 01:45:45,267
Michael, I'm warning you,
I just came through that town.
1889
01:45:45,340 --> 01:45:48,640
It's got a desperate look in
its eye.
They're out for blood.
1890
01:45:48,710 --> 01:45:51,950
Miss Shelley.
1891
01:45:52,014 --> 01:45:55,684
Nora, I know just how you feel.
1892
01:45:55,750 --> 01:45:59,390
I didn't understand at first.
I didn't know Leopold.
1893
01:45:59,454 --> 01:46:00,994
But I know now.
1894
01:46:01,056 --> 01:46:03,586
You couldn't help feeling
the way you do about him.
1895
01:46:07,529 --> 01:46:09,629
Now don't you start that.
1896
01:46:11,566 --> 01:46:13,966
Who says I feel any way
about anybody?
1897
01:46:16,704 --> 01:46:19,844
Why does everybody try
to make up my mind for me?
1898
01:46:19,908 --> 01:46:23,508
Why don't you and Leopold
mind your own business?
1899
01:46:23,578 --> 01:46:27,918
Why should my love life
be kicked around
from pillar to post?
1900
01:46:27,983 --> 01:46:30,553
I hear you're in love
with Regina Bush.
1901
01:46:34,356 --> 01:46:35,656
Regina Bush.
1902
01:46:35,723 --> 01:46:37,403
Yes, Regina Bush,
of the Dolores Beauty Salon.
1903
01:46:37,425 --> 01:46:38,685
How do you like it?
1904
01:46:38,760 --> 01:46:40,500
Regina Bush.
1905
01:46:40,562 --> 01:46:42,742
Nora, where did I see a gun
somewhere around this house?
1906
01:46:42,764 --> 01:46:43,934
Tilney, where is it?
1907
01:46:43,999 --> 01:46:45,029
A gun?
1908
01:46:45,100 --> 01:46:46,330
I know.
1909
01:46:46,401 --> 01:46:48,401
Here we are.
It's loaded.
1910
01:46:48,470 --> 01:46:49,550
Don't you think
we'd better--
1911
01:46:49,571 --> 01:46:51,011
No. Tilney, you get my hat.
1912
01:46:51,073 --> 01:46:52,273
What are you going to do?
1913
01:46:52,340 --> 01:46:53,650
I'm going to settle
this Dilg business,
1914
01:46:53,675 --> 01:46:55,235
if I have to shoot to kill.
1915
01:46:55,310 --> 01:46:57,150
Michael, you can't do it.
Oh, can't I?
1916
01:46:57,212 --> 01:46:58,852
Listen,
my great-great-grandfather
1917
01:46:58,913 --> 01:47:00,353
fought off a couple
of dozen Indians
1918
01:47:00,415 --> 01:47:02,915
for a whole week in 1756,
and I'm a direct descendant.
1919
01:47:02,985 --> 01:47:04,415
Now you tell that to the Senate.
1920
01:47:04,486 --> 01:47:06,456
If that isn't good enough
for the Supreme Court bench,
1921
01:47:06,488 --> 01:47:08,018
it's just too bad.
1922
01:47:08,090 --> 01:47:10,760
What are you going to do?
What are you going to do?
1923
01:47:22,337 --> 01:47:23,767
Where is he?
Where's who?
1924
01:47:23,838 --> 01:47:25,608
Clyde Bracken.
He isn't here.
1925
01:47:26,941 --> 01:47:28,321
Come on out of that closet,
Bracken,
1926
01:47:28,343 --> 01:47:29,543
or I'll let you have it!
1927
01:47:34,983 --> 01:47:37,993
The state will tolerate
only one verdict
from this jury.
1928
01:47:38,053 --> 01:47:40,523
And that verdict should be
quick: Guilty!
1929
01:48:14,356 --> 01:48:16,756
Clyde Bracken, Judge Grunstad.
Bracken?
1930
01:48:16,824 --> 01:48:19,434
Where are you, Mr. Holmes?
Clyde Bracken, alive.
1931
01:48:26,334 --> 01:48:28,544
There's the man
the law is looking for,
1932
01:48:28,603 --> 01:48:30,943
not Leopold Dilg.
1933
01:48:31,005 --> 01:48:34,205
His only crime was that he
had courage and
spoke his mind.
1934
01:48:36,178 --> 01:48:38,308
This is your law
and your finest possession.
1935
01:48:38,380 --> 01:48:40,580
It makes you free men
in a free country.
1936
01:48:40,648 --> 01:48:42,278
Why have you come here
to destroy it?
1937
01:48:42,350 --> 01:48:43,850
If you know what's good for you,
1938
01:48:43,918 --> 01:48:45,588
take those weapons home
and burn them,
1939
01:48:45,653 --> 01:48:48,093
and then think.
1940
01:48:48,156 --> 01:48:52,586
Think of this
country and of the
law that makes it what it is.
1941
01:48:52,660 --> 01:48:55,530
Think of a world crying
for this very law.
1942
01:48:55,597 --> 01:48:58,627
Then maybe you'll understand
why you ought to guard it
1943
01:48:58,700 --> 01:49:02,440
and why the law has got to be
the personal concern
of every citizen,
1944
01:49:02,504 --> 01:49:06,244
to uphold it for your neighbor
as well as yourself.
1945
01:49:06,308 --> 01:49:10,038
Violence against it
is one mistake.
1946
01:49:10,112 --> 01:49:12,482
Another mistake is for any man
to look upon the law
1947
01:49:12,547 --> 01:49:14,117
as just a set of principles.
1948
01:49:16,084 --> 01:49:19,294
Just so much language
printed on fine, heavy paper.
1949
01:49:19,354 --> 01:49:21,194
Something he recites
and then leans back
1950
01:49:21,256 --> 01:49:22,516
and takes it for granted
1951
01:49:22,590 --> 01:49:24,490
that justice
is automatically being done.
1952
01:49:24,559 --> 01:49:27,399
Both kinds of men
are equally wrong.
1953
01:49:27,462 --> 01:49:30,102
The law must be engraved
in our hearts
1954
01:49:30,165 --> 01:49:33,365
and practiced every minute,
to the letter and spirit.
1955
01:49:33,435 --> 01:49:34,695
It can't even exist
1956
01:49:34,769 --> 01:49:36,999
unless we're
willing to go down
into the dust and blood
1957
01:49:37,071 --> 01:49:39,871
and fight a battle every day
of our lives to preserve it
1958
01:49:39,941 --> 01:49:41,941
for our neighbor
as well as our self.
1959
01:50:19,547 --> 01:50:21,317
Could you tell me where I could
1960
01:50:21,383 --> 01:50:23,123
find Professor Lightcap, please?
1961
01:50:23,185 --> 01:50:25,215
In the judge's chambers, madam.
1962
01:50:25,287 --> 01:50:26,547
Around there?
1963
01:50:26,621 --> 01:50:28,591
Yes, miss.
Thank you.
1964
01:50:29,924 --> 01:50:32,534
Supreme Court now open.
1965
01:50:34,329 --> 01:50:35,559
Good morning.
1966
01:50:37,031 --> 01:50:38,371
Good morning, sir.
1967
01:50:54,582 --> 01:50:56,252
You look wonderful, sir.
1968
01:50:58,220 --> 01:51:00,390
Now, Tilney,
you mustn't be absurd.
1969
01:51:04,759 --> 01:51:07,129
Well, it must be
getting near the time.
1970
01:51:24,712 --> 01:51:25,812
Miss Shelley.
1971
01:51:26,814 --> 01:51:28,454
Come in, come in.
1972
01:51:29,817 --> 01:51:31,717
I knew you wouldn't fail me.
1973
01:51:33,288 --> 01:51:35,158
Well, you--
1974
01:51:35,223 --> 01:51:37,463
You look fine, Miss Shelley.
1975
01:51:40,562 --> 01:51:42,062
You must stop staring.
1976
01:51:42,129 --> 01:51:44,669
Oh, I'm sorry.
1977
01:51:44,732 --> 01:51:47,072
It's just a robe, isn't it?
1978
01:51:47,134 --> 01:51:49,874
And where's Leopold?
1979
01:51:49,937 --> 01:51:53,137
I tried to bring him with me,
but he just disappeared.
1980
01:51:53,207 --> 01:51:54,607
Where? Why?
1981
01:51:54,676 --> 01:51:57,276
Well, you never can tell
about Leopold.
1982
01:51:57,345 --> 01:51:58,845
Oh, but he must come.
1983
01:52:00,448 --> 01:52:02,778
Now, why do you look like that?
1984
01:52:04,386 --> 01:52:06,446
I really don't know.
1985
01:52:06,521 --> 01:52:09,661
It just all seems so far
from Sweetbrook.
1986
01:52:09,724 --> 01:52:13,834
No, it isn't.
Sweetbrook will never be far.
1987
01:52:13,895 --> 01:52:16,395
You know, that's what
I wanted to say to you.
1988
01:52:16,464 --> 01:52:19,504
Sweetbrook,
those few weeks there--
1989
01:52:19,567 --> 01:52:22,437
I wonder if I can say this
just as I want to.
1990
01:52:22,504 --> 01:52:24,814
Well, what I'm trying to say--
1991
01:52:26,474 --> 01:52:28,844
You see-- Look at me.
1992
01:52:30,645 --> 01:52:32,945
A dream of 20 years come true.
1993
01:52:33,014 --> 01:52:37,794
More happiness
than any man deserves.
1994
01:52:37,852 --> 01:52:39,492
That chair.
1995
01:52:39,554 --> 01:52:43,934
But now there's something
else, Nora: my friends.
1996
01:52:43,991 --> 01:52:48,531
I want to see them as happy
as I am. Nothing less will do.
1997
01:52:48,596 --> 01:52:50,796
Leopold, what a fine fellow.
1998
01:52:52,166 --> 01:52:53,936
And I've been thinking, Nora,
1999
01:52:54,001 --> 01:52:57,941
that if someone were
to take his hand and say:
2000
01:52:58,005 --> 01:53:00,205
"Leopold, my reckless friend,
2001
01:53:00,274 --> 01:53:04,084
here's love and companionship
forever."
2002
01:53:04,145 --> 01:53:07,845
Well, some day
that man would--
2003
01:53:07,915 --> 01:53:10,985
You see what I mean, Nora?
2004
01:53:15,390 --> 01:53:16,460
Mr. Justice...
2005
01:53:17,459 --> 01:53:18,989
it's time, sir.
2006
01:53:24,366 --> 01:53:25,696
Mr. Justice.
2007
01:53:36,378 --> 01:53:38,978
Far from Sweetbrook? Never.
2008
01:55:39,133 --> 01:55:41,943
Leopold.
2009
01:55:42,003 --> 01:55:43,273
Where are you going?
2010
01:55:43,337 --> 01:55:45,467
That's all I wanted to see.
2011
01:55:45,540 --> 01:55:48,240
The rest is about law,
very boring.
2012
01:55:48,309 --> 01:55:49,879
He looks fine up there,
doesn't he?
2013
01:55:49,944 --> 01:55:51,884
Yes.
2014
01:55:51,946 --> 01:55:53,716
Well, our country's
in good hands.
2015
01:55:53,781 --> 01:55:56,081
The woman's touch.
Indispensable.
2016
01:55:56,150 --> 01:55:58,950
You better go back in.
But where are you going?
2017
01:55:59,020 --> 01:56:00,660
Home. Lochester.
Why, what about it?
2018
01:56:00,722 --> 01:56:02,962
Then what?
2019
01:56:03,024 --> 01:56:06,664
Oh, you're going to like
Washington. Wonderful town.
2020
01:56:06,728 --> 01:56:08,558
He's a wonderful man too.
2021
01:56:08,630 --> 01:56:10,400
Position, dignity,
a place in life.
2022
01:56:10,464 --> 01:56:13,074
Exactly where
a fine woman belongs.
2023
01:56:13,134 --> 01:56:14,544
Well, Nora...
2024
01:56:16,904 --> 01:56:19,074
see you sometime.
2025
01:56:21,275 --> 01:56:22,405
Leopold.
2026
01:56:22,476 --> 01:56:24,406
Oh, I'm in a hurry.
You better go back in.
2027
01:56:24,478 --> 01:56:25,658
He's perhaps looking
around for you.
2028
01:56:25,680 --> 01:56:28,080
I'm getting pretty tired
of having people
2029
01:56:28,149 --> 01:56:29,779
try to make up my mind for me.
2030
01:56:29,851 --> 01:56:33,521
Well, stop it
and do as I tell you.
2031
01:56:33,588 --> 01:56:34,958
Leopold.
2032
01:56:35,022 --> 01:56:36,762
You take a stubborn woman,
they're a curse.
2033
01:56:36,824 --> 01:56:39,064
My mother always warned me
against stubborn women.
2034
01:56:39,126 --> 01:56:40,596
Leopold.
2035
01:56:40,662 --> 01:56:43,062
Now, stop following me
or I'll call the police--
2036
01:56:44,305 --> 01:56:50,267
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
150011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.