Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,956 --> 00:01:46,956
Subtitles by sexylegs [TheRostrum.Net]
2
00:01:46,980 --> 00:01:49,783
Ayah, estamos saindo agora.
Ayah!
3
00:01:51,617 --> 00:01:54,854
- Traga o carro! Por favor!
- Sim senhor.
4
00:01:58,690 --> 00:02:02,328
- Jemima?
- Ayah. Pegue a mala!
5
00:02:02,362 --> 00:02:04,965
Consegues dormir?
6
00:02:04,998 --> 00:02:08,201
Agora!
7
00:02:08,233 --> 00:02:10,604
Você está assustado?
8
00:02:11,904 --> 00:02:13,273
Não seja.
9
00:02:15,808 --> 00:02:17,744
Devo te contar uma história?
10
00:02:20,880 --> 00:02:24,351
Era uma vez duas
pessoas chamadas Rama...
11
00:02:26,351 --> 00:02:27,987
e Sita.
12
00:02:29,821 --> 00:02:31,857
E eles se amavam.
13
00:02:35,028 --> 00:02:37,798
Eles passaram os dias
dançando e cantando juntos.
14
00:02:39,832 --> 00:02:41,301
Grrr!
15
00:02:41,333 --> 00:02:44,870
E então Sita foi sequestrada
pelo demônio Ravana.
16
00:02:44,904 --> 00:02:47,708
Grrr!
17
00:03:13,231 --> 00:03:14,800
Ayah?
18
00:03:16,903 --> 00:03:19,339
Ayah? Ayah!
19
00:03:40,025 --> 00:03:41,327
Pai?
20
00:03:43,029 --> 00:03:44,331
Papai?
21
00:03:51,036 --> 00:03:53,239
Está na hora do nosso cochilo, Jemima.
22
00:04:13,191 --> 00:04:17,430
Era uma vez duas pessoas
chamadas Mary e Jemima.
23
00:04:20,266 --> 00:04:23,003
Eles passaram os dias
contando histórias um para o outro.
24
00:04:25,504 --> 00:04:27,506
E então um dia, sua mãe e
25
00:04:27,540 --> 00:04:30,376
seu pai foram sequestrados
26
00:04:30,408 --> 00:04:32,812
pelo demônio do mal Ravana...
27
00:04:37,283 --> 00:04:39,453
... deixando-os sozinhos.
28
00:05:32,170 --> 00:05:36,542
Pelo que entendi, sua mãe foi
acometida de cólera muito repentinamente.
29
00:05:36,576 --> 00:05:39,045
Seu pai levou sua mãe
às pressas para o hospital.
30
00:05:39,078 --> 00:05:43,016
Ela morreu naquela noite,
seu pai na manhã seguinte.
31
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
Ela não pode ficar aqui.
32
00:05:45,117 --> 00:05:48,153
Bem, ela tem um
tio na Inglaterra.
33
00:05:48,187 --> 00:05:50,790
Vamos mandá-la de volta
com as outras crianças.
34
00:06:39,304 --> 00:06:41,174
É nojento.
35
00:06:42,374 --> 00:06:44,444
Então você vai ficar
com muita fome.
36
00:06:44,477 --> 00:06:46,412
Eu nunca disse que
você poderia fazer isso.
37
00:06:46,444 --> 00:06:50,884
Você não disse que eu não podia.
Se você não estivesse comendo, eu comerei.
38
00:06:50,917 --> 00:06:54,220
Você não entende.
Eu preciso de comida melhor do que essa.
39
00:06:54,252 --> 00:06:56,521
Meus pais morreram.
40
00:06:56,554 --> 00:06:58,591
Todos nós perdemos, garota.
41
00:07:00,091 --> 00:07:02,060
Você gostaria de
ouvir uma história?
42
00:07:02,093 --> 00:07:04,196
Não. Eu não sou uma criança.
43
00:07:07,566 --> 00:07:10,536
Era uma vez um senhor dos mares.
44
00:07:10,569 --> 00:07:13,340
Seu nome era Varuna, e...
45
00:07:16,341 --> 00:07:17,543
ele...
46
00:07:21,079 --> 00:07:22,514
Eu não sou criança
47
00:08:06,624 --> 00:08:10,529
Você é um pequeno
pedaço de mercadoria, não é?
48
00:08:13,699 --> 00:08:15,335
Não espere luxo.
49
00:08:16,134 --> 00:08:18,503
Misselthwaite não
é o lugar que era.
50
00:08:18,536 --> 00:08:24,176
Esses selvagens do exército o usaram como
hospital na guerra, deixaram-no em ruínas.
51
00:08:28,414 --> 00:08:30,383
Você não se importa?
52
00:08:30,415 --> 00:08:32,584
Faz diferença se eu
me importo ou não?
53
00:08:35,554 --> 00:08:37,958
Você é um pato estranho, não é?
54
00:08:48,067 --> 00:08:49,569
Isso é o mar?
55
00:08:49,602 --> 00:08:51,603
Não, são os mouros.
56
00:08:51,636 --> 00:08:54,741
Nada vive além de pôneis
selvagens e ovelhas.
57
00:09:04,750 --> 00:09:08,221
E aí está. Essa é a minha casa.
58
00:09:08,788 --> 00:09:10,724
Isso é Misselthwaite.
59
00:09:13,291 --> 00:09:16,228
E não espere que ele
venha correndo, seu tio.
60
00:09:16,261 --> 00:09:18,164
Ele teve dias melhores.
61
00:09:18,197 --> 00:09:20,667
E você não deve olhar
quando vir o que o aflige.
62
00:09:41,786 --> 00:09:46,626
Em primeiro lugar,
somos totalmente elétricos.
63
00:09:47,459 --> 00:09:49,661
Isso não significa que a
eletricidade sempre funcione.
64
00:09:49,694 --> 00:09:54,566
Então, se você estiver precisando do
banheiro durante a noite, leve um abajur.
65
00:09:54,599 --> 00:09:58,771
Em segundo lugar, o Sr.
Craven é viúvo e está sozinho.
66
00:09:58,804 --> 00:10:01,741
Ele está prometido que terá
alguém para cuidar de você em breve.
67
00:10:01,774 --> 00:10:05,545
Mas até então, não espere que
haja pessoas com quem conversar,
68
00:10:05,578 --> 00:10:07,280
porque não vai.
69
00:10:08,213 --> 00:10:12,218
Eu não preciso de entretenimento.
Eu não sou criança
70
00:10:14,453 --> 00:10:15,788
Hmm.
71
00:10:15,820 --> 00:10:19,591
Você será informado
em quais cômodos pode
72
00:10:19,625 --> 00:10:22,361
entrar e de quais
cômodos deve ficar fora.
73
00:10:22,394 --> 00:10:27,133
Mas até então, você se limita aos
seus quartos e apenas aos seus quartos.
74
00:10:27,165 --> 00:10:32,104
Sem explorar, sem bisbilhotar.
75
00:10:33,771 --> 00:10:35,775
Garanto-lhe, Sra. Medlock,
76
00:10:35,808 --> 00:10:38,144
Não tenho interesse
em "bisbilhotar".
77
00:10:40,246 --> 00:10:41,646
Hmm!
78
00:11:23,655 --> 00:11:24,824
Mãe?
79
00:11:25,591 --> 00:11:30,597
Eu estou escalando Mãe, olha.
Por favor!
80
00:11:42,741 --> 00:11:44,177
Olá?
81
00:11:57,423 --> 00:11:59,259
Tem alguém aí?
82
00:12:40,799 --> 00:12:42,268
Olá?
83
00:12:44,703 --> 00:12:46,439
Tem alguém aí?
84
00:13:05,623 --> 00:13:08,493
Não senhor.
Por favor, deixe isso.
85
00:13:09,361 --> 00:13:11,598
O exército virá buscá-los.
86
00:13:12,598 --> 00:13:14,333
Vamos.
87
00:13:15,367 --> 00:13:16,769
Entre.
88
00:13:26,978 --> 00:13:28,347
Quem é Você?
89
00:13:28,380 --> 00:13:30,516
O que é isso para uma saudação?
90
00:13:30,549 --> 00:13:33,920
Você vai me chamar de Martha.
E você é Maria, ouvi dizer.
91
00:13:39,724 --> 00:13:43,963
Brrr! Muito frio hoje, mas
a primavera está chegando.
92
00:13:43,996 --> 00:13:46,966
Isso é o que meu irmão Dickon diz.
Ele está sempre na charneca.
93
00:13:46,998 --> 00:13:50,402
Eu estava com frio durante a
noite e ninguém ouviu meu chamado.
94
00:13:50,435 --> 00:13:52,271
Acho que também
estávamos dormindo.
95
00:13:53,205 --> 00:13:57,944
E eu ouvi ruídos.
Lamentando. Gritando.
96
00:13:59,410 --> 00:14:01,814
Não, você ouviu o
vento, isso é tudo.
97
00:14:01,847 --> 00:14:04,317
Minha Ayah viria se
eu precisasse dela.
98
00:14:04,349 --> 00:14:06,785
Quem quer que seja Ayah, ela tem
certeza de que não está aqui, está?
99
00:14:08,386 --> 00:14:10,689
Mas você não vai ser meu servo?
100
00:14:14,593 --> 00:14:16,695
Só devo verificar se o
fogo está aceso, se a sala
101
00:14:16,728 --> 00:14:19,398
está em perfeito estado
e se você tem comida.
102
00:14:20,933 --> 00:14:23,636
Vamos, levante-se e prepare-se.
Seu mingau está esfriando.
103
00:14:28,040 --> 00:14:30,509
Eu não como mingau.
104
00:14:30,541 --> 00:14:32,477
No café da manhã,
gosto de bacon e ovos.
105
00:14:32,511 --> 00:14:36,049
Eu também gosto deles Mas você tem mingau.
Agora, coma.
106
00:14:37,116 --> 00:14:39,352
Mas você precisa me vestir.
107
00:14:42,154 --> 00:14:45,491
Vestir você? Você não sabe como?
108
00:14:46,724 --> 00:14:49,961
Minha mãe sempre diz que não
consegue ver por que os filhos dos
109
00:14:49,995 --> 00:14:53,466
avós não acabaram sendo tolos,
por causa de serem lavados e vestidos
110
00:14:53,498 --> 00:14:55,801
e saiu para passear como
se fossem cachorrinhos.
111
00:14:58,536 --> 00:15:01,740
E lá estava eu, animado
por ter um jovem 'un em casa.
112
00:15:14,786 --> 00:15:17,756
Não importa!
Isso não tem importância.
113
00:15:17,790 --> 00:15:20,593
Não podemos simplesmente
deixá-los todos empilhados assim.
114
00:15:20,626 --> 00:15:23,129
Bem, livre-se deles! Jogue-os fora.
Queime-os. Eu não me importo!
115
00:15:24,563 --> 00:15:26,699
A casa ficará melhor sem eles!
116
00:15:29,468 --> 00:15:33,005
Que tal este?
Por favor, não preciso ser lembrado dela.
117
00:15:34,906 --> 00:15:36,376
Ela se foi.
118
00:16:12,578 --> 00:16:15,148
Um dois...
119
00:16:19,083 --> 00:16:21,119
Trinta e um...
120
00:16:21,152 --> 00:16:23,755
Cinqüenta e sete, cinquenta e oito...
121
00:16:28,926 --> 00:16:32,431
Setenta e seis, setenta e sete, setenta e oito...
122
00:16:33,665 --> 00:16:36,468
Olá?
123
00:16:42,940 --> 00:16:44,776
Você é irmão da Martha?
124
00:16:49,047 --> 00:16:50,149
Volte!
125
00:17:35,726 --> 00:17:36,795
Não!
126
00:17:52,844 --> 00:17:57,316
Aí está você. Agora você está alimentado.
Você pode ir agora.
127
00:18:00,251 --> 00:18:02,154
Não se atreva. Está muito perto!
128
00:18:05,957 --> 00:18:08,226
Eu quero que você vá!
129
00:18:24,643 --> 00:18:26,078
De todas as coisas bobas.
130
00:18:27,745 --> 00:18:29,213
Você esta me seguindo?
131
00:18:32,050 --> 00:18:35,687
Maria! Maria?
132
00:18:35,721 --> 00:18:39,124
Você tem problemas com
cães selvagens nesta mansão?
133
00:18:39,156 --> 00:18:42,660
Não é uma mansão,
é uma propriedade.
134
00:18:42,694 --> 00:18:45,731
Claro que não temos
problemas com cães selvagens.
135
00:18:45,763 --> 00:18:47,567
Você não está
nas colônias agora.
136
00:18:51,002 --> 00:18:56,140
E, no futuro, seu banho
estará pronto às 5:25,
137
00:18:56,174 --> 00:18:59,679
e espera-se que você
já esteja em seu quarto.
138
00:19:38,684 --> 00:19:41,953
Ayah, por favor,
mantenha ela quieta!
139
00:20:07,244 --> 00:20:09,247
Você estava aqui quando
os soldados estavam?
140
00:20:10,214 --> 00:20:11,951
Você trabalhou no hospital?
141
00:20:19,491 --> 00:20:21,761
Soldados morreram aqui, não morreram?
142
00:20:33,370 --> 00:20:35,873
Por favor, não.
143
00:20:35,906 --> 00:20:37,775
Você estraga o
tapete e o vestido e
144
00:20:37,809 --> 00:20:39,912
serei eu que tenho
que limpar os dois.
145
00:20:42,213 --> 00:20:45,050
Os ruídos que
ouço durante a noite,
146
00:20:45,082 --> 00:20:48,019
soldados mortos
assombram esta casa?
147
00:20:48,052 --> 00:20:51,089
Se você ouvir barulho,
vire-se e durma mais.
148
00:20:52,389 --> 00:20:54,259
Eu não pedi para estar aqui!
149
00:20:56,427 --> 00:20:59,030
E o Sr. Craven não pediu para
150
00:20:59,063 --> 00:21:01,399
recebê-lo, mas fez o mesmo.
151
00:21:23,855 --> 00:21:24,890
Sra. Pitcher?
152
00:21:26,323 --> 00:21:28,727
Você me deu um sanduíche
ontem, para o meu almoço.
153
00:21:29,561 --> 00:21:31,896
Eu preciso da mesma
carne no meu sanduíche hoje.
154
00:21:34,566 --> 00:21:35,835
Por favor?
155
00:22:06,397 --> 00:22:07,933
Aí está você.
156
00:22:14,138 --> 00:22:15,273
Olá.
157
00:22:15,307 --> 00:22:17,476
Qual é o seu nome então?
158
00:22:20,511 --> 00:22:23,848
Você é uma cadela ou um cão menino?
159
00:22:27,184 --> 00:22:29,354
Acho que você é uma cadela
160
00:22:29,386 --> 00:22:31,889
e vou chamá-la de Jemima.
161
00:22:31,923 --> 00:22:33,425
Vamos, Jemima!
162
00:23:07,959 --> 00:23:09,495
Espere por mim!
163
00:23:13,932 --> 00:23:17,001
Para onde você está me levando? Jemima!
164
00:23:34,286 --> 00:23:36,488
Então é aqui que você mora.
165
00:23:36,521 --> 00:23:38,890
Maria!
166
00:23:38,924 --> 00:23:41,894
- Te vejo amanhã.
- Mary!
167
00:24:53,498 --> 00:24:55,000
Eu vi você.
168
00:24:59,203 --> 00:25:02,139
Não posso dizer que vi o
suficiente para identificá-lo,
169
00:25:02,173 --> 00:25:05,410
mas tenho certeza que se
dissesse a pequena serva,
170
00:25:05,443 --> 00:25:08,146
você estaria em apuros, não é?
171
00:25:09,213 --> 00:25:11,015
Eu não sou um servo.
172
00:25:11,683 --> 00:25:14,019
Meu nome é Mary Lennox.
173
00:25:14,051 --> 00:25:16,687
Minha mãe era irmã da dona
desta casa e meu tio ainda a
174
00:25:16,721 --> 00:25:20,058
possui, e você fará bem em
me dar o respeito que devo.
175
00:25:20,090 --> 00:25:25,597
Eu não vou te dar nenhum. Eu sou Colin
Craven e o tio de quem você fala é meu pai.
176
00:25:25,629 --> 00:25:28,367
Se eu fosse morar, este
lugar deveria pertencer a mim.
177
00:25:29,334 --> 00:25:30,703
Nós somos primos.
178
00:25:32,369 --> 00:25:33,571
Mas nunca ouvi falar de você.
179
00:25:33,605 --> 00:25:35,274
Nem eu de você.
180
00:25:39,344 --> 00:25:40,679
Você é muito magro.
181
00:25:40,712 --> 00:25:42,780
Você é muito branco.
182
00:25:42,813 --> 00:25:44,782
Você sorri sem dentes.
183
00:25:44,816 --> 00:25:46,485
Bem, você não
sorri de jeito nenhum.
184
00:25:46,518 --> 00:25:47,685
Por quê você está aqui?
185
00:25:47,719 --> 00:25:49,254
Por que eu não deveria estar?
186
00:25:49,287 --> 00:25:51,556
Eu não quero um amigo.
187
00:25:51,588 --> 00:25:54,659
Eu já tenho bastante.
188
00:25:57,162 --> 00:25:59,431
Então você é aquele
que chora à noite.
189
00:25:59,463 --> 00:26:01,399
Eu pensei que esta casa
amaldiçoada era mágica...
190
00:26:01,433 --> 00:26:03,368
Você acha que a casa amaldiçoou?
191
00:26:04,702 --> 00:26:07,071
Por todos os soldados
que morreram aqui.
192
00:26:07,771 --> 00:26:11,577
Não. A maldição
veio antes da guerra.
193
00:26:12,444 --> 00:26:15,347
Dizem que esta casa
está amaldiçoada porque
194
00:26:15,379 --> 00:26:19,251
ela matou minha mãe
e tentou me matar.
195
00:26:22,654 --> 00:26:26,657
Minha mãe também morreu.
E eu a matei.
196
00:26:27,392 --> 00:26:28,427
Você realmente?
197
00:26:31,463 --> 00:26:35,567
Bem, então nós dois
conhecemos a tragédia... não é?
198
00:26:45,542 --> 00:26:47,412
Papai!
199
00:27:12,870 --> 00:27:14,839
Acorde, garota.
200
00:27:14,873 --> 00:27:16,575
O mestre quer ver você.
201
00:27:20,845 --> 00:27:23,448
Vamos, garota, você pode
ajudar mais do que você.
202
00:27:23,481 --> 00:27:27,352
Minha mãe diria que
você faz o mínimo possível.
203
00:27:27,385 --> 00:27:29,754
Decidi que gosto de sua mãe.
204
00:27:30,788 --> 00:27:34,659
Você nunca a conheceu. Comer.
205
00:27:34,692 --> 00:27:38,130
Também gosto do seu
irmão Dickon e já o conheci.
206
00:27:38,163 --> 00:27:42,200
Bem, eu teria, mas ele recuou.
Eu o vi, pelo menos.
207
00:27:42,232 --> 00:27:45,471
Dickon já tem problemas suficientes
sem você para incomodá-lo.
208
00:27:47,405 --> 00:27:49,774
Não se preocupe, ele não vai gostar de mim.
Ninguém faz.
209
00:27:51,509 --> 00:27:53,545
E como você gosta de si mesmo?
210
00:27:54,578 --> 00:27:56,580
Mamãe me disse isso uma vez.
211
00:27:56,614 --> 00:27:59,751
Coloque-a de mau humor e
ela se volta contra mim e diz:
212
00:27:59,783 --> 00:28:02,853
"Aí está o fato de que
não gosta desse e desse.
213
00:28:02,886 --> 00:28:04,556
Como é que isso 'gosta do teu'? "
214
00:28:04,588 --> 00:28:07,358
Não que eu queira
interromper essa reminiscência,
215
00:28:07,392 --> 00:28:09,561
mas existem aqueles que
estão esperando por nós.
216
00:28:09,594 --> 00:28:11,663
Sra. Medlock, sinto muito...
Não é culpa dela.
217
00:28:12,530 --> 00:28:16,635
Eu estava atrasado.
Ela estava me repreendendo por isso.
218
00:28:18,636 --> 00:28:21,306
Bem, não importa
de quem é a culpa.
219
00:28:21,338 --> 00:28:24,376
O que importa é que você está atrasado.
Agora, venha com você.
220
00:28:27,945 --> 00:28:32,583
Agora, quando ele fala com você,
você responde com um "senhor".
221
00:28:32,617 --> 00:28:35,953
Voce entende? Sim, Sra. Medlock.
222
00:28:35,986 --> 00:28:37,955
E se ele quiser olhar para você,
223
00:28:37,989 --> 00:28:40,858
deixe-o olhar, mas
não olhe de volta.
224
00:28:41,792 --> 00:28:45,229
E não diga nada fantasioso.
Ele é bastante preocupante.
225
00:28:48,966 --> 00:28:51,235
Venha aqui, garota.
226
00:28:59,944 --> 00:29:02,848
Para a luz, onde posso ver você.
227
00:29:06,451 --> 00:29:09,588
A Sra. Medlock disse que
você está bagunçando o lugar.
228
00:29:10,355 --> 00:29:12,656
Ela quer que eu mande
você para a escola.
229
00:29:12,690 --> 00:29:16,361
Eu não quero isso, senhor.
Eu gosto daqui.
230
00:29:17,595 --> 00:29:19,631
Então encontraremos
uma governanta para você.
231
00:29:19,664 --> 00:29:22,434
Não. Não preciso
de uma governanta.
232
00:29:26,037 --> 00:29:28,840
Tenho muito que aprender
aqui em Misselthwaite, senhor.
233
00:29:33,645 --> 00:29:35,713
Este lugar não tem
nada a lhe ensinar.
234
00:29:42,353 --> 00:29:44,889
Eu quero jogar fora de casa.
235
00:29:44,922 --> 00:29:46,857
Estava muito quente
para fazer isso na Índia.
236
00:29:46,890 --> 00:29:48,792
Sou obrigado
por lei a ensiná-lo.
237
00:29:48,826 --> 00:29:50,896
Então precisaremos
infringir a lei, não é?
238
00:30:00,838 --> 00:30:03,575
A Sra. Medlock diz que
vê sua mãe em você.
239
00:30:05,376 --> 00:30:06,944
Não tenho tanta certeza.
240
00:30:06,978 --> 00:30:10,916
Ela gostou da minha mãe?
Não parece gostar de mim.
241
00:30:15,353 --> 00:30:17,055
Não é sua mãe que vejo.
242
00:30:17,088 --> 00:30:19,925
Você vê sua irmã gêmea.
Sua esposa.
243
00:30:21,526 --> 00:30:23,629
Minha mãe disse o mesmo uma vez.
244
00:30:32,036 --> 00:30:35,774
Se você me causar problemas, mandarei
você para a escola em um instante.
245
00:30:35,807 --> 00:30:36,908
Voce entende?
246
00:30:39,609 --> 00:30:42,580
Todas as mulheres estão destinadas a deixar
Misselthwaite, de uma forma ou de outra.
247
00:30:44,848 --> 00:30:46,484
Vá em frente, vá em frente.
248
00:30:49,119 --> 00:30:52,523
Não devo ser mandada para a
escola e não devo ter uma governanta.
249
00:30:52,557 --> 00:30:55,894
- Tu não és?
- Ordens do Sr. Craven.
250
00:30:55,926 --> 00:30:59,430
Ele não quer que eu saia desta casa
amaldiçoada como todas as outras mulheres.
251
00:31:00,732 --> 00:31:04,636
Por favor, peça à Sra. Pitcher para
me fornecer seus sanduíches especiais.
252
00:31:04,668 --> 00:31:08,105
Carne extra. É um requisito.
253
00:31:08,138 --> 00:31:10,309
Eu preciso crescer
254
00:31:16,713 --> 00:31:17,948
Olá.
255
00:31:20,684 --> 00:31:21,986
Jemima!
256
00:31:23,788 --> 00:31:25,390
Jemima!
257
00:31:31,863 --> 00:31:33,064
Jemima.
258
00:31:40,538 --> 00:31:41,772
Não.
259
00:31:44,142 --> 00:31:45,977
Por favor, não.
260
00:32:08,698 --> 00:32:09,733
Não!
261
00:34:07,752 --> 00:34:09,688
Jemima?
262
00:34:57,234 --> 00:34:58,670
Jemima?
263
00:35:07,010 --> 00:35:08,112
Jemima!
264
00:35:20,758 --> 00:35:22,627
Olá.
265
00:35:23,928 --> 00:35:25,797
Este é um lugar misterioso.
266
00:35:26,763 --> 00:35:28,932
Volte e cuidaremos
desse ferimento para você.
267
00:35:30,767 --> 00:35:32,903
A armadilha não foi minha culpa.
268
00:35:37,274 --> 00:35:38,343
Muito bem.
269
00:36:12,443 --> 00:36:14,245
Posso ver sua pata, Jemima?
270
00:36:16,113 --> 00:36:18,249
Eu prometo que não vou te machucar.
271
00:36:22,352 --> 00:36:24,921
Você não quer ajuda? Está bem.
272
00:36:24,955 --> 00:36:27,892
Vamos lidar com isso mais tarde.
273
00:36:27,925 --> 00:36:29,961
Teremos uma exploração primeiro.
274
00:36:43,006 --> 00:36:45,876
Continue, Jemima.
275
00:36:55,185 --> 00:36:58,321
Era uma vez duas amigas
chamadas Mary e Jemima,
276
00:36:58,354 --> 00:37:00,857
e elas descobriram
um jardim misterioso.
277
00:37:41,164 --> 00:37:44,034
Olá para você também.
278
00:37:44,068 --> 00:37:47,171
Não, não o machuque.
É apenas um robin amigável.
279
00:38:03,854 --> 00:38:05,890
O que é isso?
280
00:38:19,068 --> 00:38:21,038
Essa é uma ideia tão
boa quanto você teve.
281
00:38:39,923 --> 00:38:41,325
Maria!
282
00:38:42,827 --> 00:38:44,896
Volto amanhã para
cuidar dessa perna.
283
00:39:17,193 --> 00:39:18,862
Maria!
284
00:39:20,631 --> 00:39:22,000
Maria!
285
00:39:28,638 --> 00:39:30,008
Mas...
286
00:39:31,609 --> 00:39:34,412
você tem sujeira
por toda parte e
287
00:39:34,444 --> 00:39:38,816
seu cabelo está
embaraçado e molhado.
288
00:39:39,584 --> 00:39:43,354
O Sr. Craven disse para jogar.
Eu estou jogando.
289
00:40:02,272 --> 00:40:04,207
Colin... Não!
290
00:40:04,240 --> 00:40:06,443
Fique quieto. Não por favor.
291
00:40:06,477 --> 00:40:09,881
Eu não gosto disso.
Tem um gosto horrível, por favor!
292
00:40:09,914 --> 00:40:13,450
Eu sei que você não
gosta, mas vai te curar.
293
00:40:13,484 --> 00:40:16,254
- Por favor. Por favor!
- Você sabe muito bem,
294
00:40:16,287 --> 00:40:19,390
é o remédio ou o colete.
295
00:40:21,292 --> 00:40:25,363
Vamos. Logo acabará. Somente...
296
00:40:25,396 --> 00:40:27,964
Por favor! Eu não gosto disso.
297
00:40:27,997 --> 00:40:29,966
Tem um gosto horrível.
Eu não gosto disso.
298
00:40:29,999 --> 00:40:32,402
Voltarei mais tarde,
quando você se acalmar.
299
00:41:00,129 --> 00:41:04,935
Às vezes preciso ser
contido ou medicado.
300
00:41:05,702 --> 00:41:08,338
Meu pai diz que é para
meu próprio benefício.
301
00:41:08,372 --> 00:41:11,142
Embora eu raramente o veja.
Ele está sempre muito ocupado.
302
00:41:14,678 --> 00:41:16,380
Achei que você não
fosse me visitar de novo.
303
00:41:16,412 --> 00:41:18,115
Essa é a sua cadeira?
304
00:41:18,147 --> 00:41:20,483
Não é da sua conta! Não toque!
305
00:41:20,517 --> 00:41:25,556
Oh, isso é bom. Se move bem.
Você usa muito?
306
00:41:25,589 --> 00:41:29,627
Receio que não posso.
Você viu o corcunda de meu pai.
307
00:41:29,660 --> 00:41:31,729
Bem, o meu é pior.
Nunca fui capaz de andar.
308
00:41:31,761 --> 00:41:33,964
Devemos usar a cadeira para
explorar? Eu posso empurrar...
309
00:41:33,997 --> 00:41:35,300
Seu primo está morrendo.
310
00:41:39,435 --> 00:41:41,405
Você não se parece com
alguém que está morrendo.
311
00:41:41,437 --> 00:41:43,407
E quantas pessoas
morrendo você viu?
312
00:41:45,475 --> 00:41:48,646
Podemos sair e, quem
sabe, você se sentirá melhor.
313
00:41:48,678 --> 00:41:50,714
Uma vez, eles
tentaram me levar para
314
00:41:50,747 --> 00:41:53,316
fora, e o fedor das
rosas quase me matou.
315
00:41:53,350 --> 00:41:57,655
Você tem medo de flores?
Isso não é muito sensato.
316
00:42:08,265 --> 00:42:12,002
E se eu dissesse que
conheço um lugar mágico?
317
00:42:12,035 --> 00:42:13,436
Onde os pássaros
cantam para você e
318
00:42:13,470 --> 00:42:15,071
um cachorro amigável
brinca com você?
319
00:42:15,104 --> 00:42:17,507
Eu diria que você estava mentindo.
320
00:42:17,540 --> 00:42:19,075
E não estou interessado, mesmo
321
00:42:19,109 --> 00:42:20,544
que você esteja
falando a verdade.
322
00:42:20,577 --> 00:42:22,546
Mas... estou cansado agora.
Você pode ir.
323
00:42:23,479 --> 00:42:24,647
O que?
324
00:42:24,680 --> 00:42:26,349
Estou cansado.
325
00:42:26,383 --> 00:42:28,519
Você não está me ouvindo.
Por favor saia.
326
00:42:28,551 --> 00:42:31,155
Eu não sou seu brinquedo para
ser abandonado quando você quiser!
327
00:42:31,187 --> 00:42:32,689
Você veio a mim.
Eu nunca convidei você para entrar.
328
00:42:32,722 --> 00:42:35,158
Eu te contei segredos
sobre meu lugar mágico.
329
00:42:35,191 --> 00:42:37,327
Segredos que eu
não queria saber.
330
00:42:38,162 --> 00:42:39,564
Agora saia da minha
cama e me deixe em paz.
331
00:42:54,711 --> 00:42:56,513
Essa é sua mãe?
332
00:42:56,546 --> 00:42:58,215
Você estava indo embora.
333
00:43:00,484 --> 00:43:02,453
Dizem que me pareço com ela.
334
00:43:02,486 --> 00:43:05,423
Eu a odeio por fazer isso.
Morrendo.
335
00:43:06,122 --> 00:43:07,457
Odeio ela?
336
00:43:08,392 --> 00:43:12,562
Minha mãe me amava muito.
Todo mundo disse isso.
337
00:43:15,198 --> 00:43:18,702
E então ela morreu,
me deixando sozinho.
338
00:43:20,571 --> 00:43:22,306
É imperdoável.
339
00:43:24,307 --> 00:43:26,143
Bem, minha mãe nunca me amou.
340
00:43:27,711 --> 00:43:31,816
Você vai ler para mim?
Enquanto tento adormecer?
341
00:43:31,848 --> 00:43:33,584
Eu luto para dormir.
342
00:43:35,151 --> 00:43:37,088
Eu sei...
343
00:43:37,120 --> 00:43:39,189
Vou lhe contar uma
história sobre deuses e
344
00:43:39,222 --> 00:43:40,690
uma disputa sobre
quem primeiro fez o fogo.
345
00:43:40,723 --> 00:43:42,526
Isso parece terrível.
346
00:43:44,227 --> 00:43:45,562
Leia isso para mim.
347
00:43:45,595 --> 00:43:48,131
Do que esta rindo?
348
00:43:48,164 --> 00:43:50,534
Você pode ser o garoto
mais rude que já conheci.
349
00:46:48,312 --> 00:46:49,613
Perfeitamente bem.
350
00:46:49,646 --> 00:46:51,515
Mas você não comeu nada.
351
00:46:51,548 --> 00:46:53,251
Por favor, não se preocupe!
352
00:46:55,618 --> 00:46:59,289
Martha, você pode me
falar sobre minha tia Grace?
353
00:46:59,323 --> 00:47:01,759
Sua mãe não falava de sua irmã?
354
00:47:02,926 --> 00:47:04,962
Ela nunca falou da Inglaterra.
355
00:47:07,430 --> 00:47:08,932
Eles eram grossos como ladrões.
356
00:47:09,867 --> 00:47:12,303
O choro que ouvi
quando foi anunciado
357
00:47:12,336 --> 00:47:14,638
seu pai seria
enviado para a Índia.
358
00:47:17,473 --> 00:47:19,843
Eu saquei na última
bola que eles tiveram aqui.
359
00:47:24,046 --> 00:47:26,617
Para vê-los dançar...
360
00:47:26,649 --> 00:47:28,952
Esta casa estava cheia
361
00:47:28,984 --> 00:47:31,921
de luz, risos, felicidade.
362
00:47:36,993 --> 00:47:38,862
Pobre mãe.
363
00:47:38,894 --> 00:47:41,498
Não sei como ela
conseguiu perdê-la.
364
00:47:45,535 --> 00:47:47,605
Acho que ela nunca se recuperou.
365
00:47:49,805 --> 00:47:51,941
Mamãe, tenho uma
nova história para você.
366
00:47:51,975 --> 00:47:54,578
Não, querida, só
preciso ficar sozinha.
367
00:47:57,013 --> 00:47:59,950
- mamãe!
- Por favor vá embora!
368
00:47:59,982 --> 00:48:01,718
Vamos, Srta. Mãe!
369
00:48:01,752 --> 00:48:04,688
Maria! Maria, por favor,
querida, deixe sua mãe em paz.
370
00:48:04,720 --> 00:48:07,490
Por que ela não vai me ver?
O que há de errado comigo?
371
00:48:07,524 --> 00:48:10,694
Ela está apenas doente, só isso.
372
00:48:10,727 --> 00:48:13,597
Então por que ela não sobe
e morre, nos deixa em paz?
373
00:48:25,609 --> 00:48:27,544
Você não precisa se preocupar
em me vestir esta manhã.
374
00:48:27,577 --> 00:48:29,080
Eu posso administrar.
375
00:48:33,015 --> 00:48:34,584
Jemima?
376
00:48:38,821 --> 00:48:39,923
Jemima!
377
00:48:43,727 --> 00:48:44,795
Dickon?
378
00:48:46,729 --> 00:48:47,997
Pare!
379
00:48:51,435 --> 00:48:52,937
Eu sei que é você, Dickon.
380
00:48:56,807 --> 00:48:59,443
E a menos que você queira que eu
instrua sua irmã a bater seus ouvidos...
381
00:48:59,475 --> 00:49:01,979
Minha irmã me ama
muito mais do que você.
382
00:49:02,011 --> 00:49:05,048
Ela não vai te amar tanto quando souber que
você está caçando furtivamente na charneca.
383
00:49:05,080 --> 00:49:06,149
Caça ilegal?
384
00:49:08,084 --> 00:49:09,653
Eu não estava.
385
00:49:13,990 --> 00:49:17,127
Você fugiu de mim.
Isso diz culpa.
386
00:49:17,160 --> 00:49:19,663
Culpa pelo que você
fez à minha Jemima.
387
00:49:20,597 --> 00:49:22,966
Não tenho certeza se
seu cachorro gostaria
388
00:49:22,999 --> 00:49:24,968
do nome Jemima, sendo
que ele é um menino.
389
00:49:25,001 --> 00:49:27,136
Menino? Não importa.
390
00:49:27,169 --> 00:49:29,106
Sua pata estava presa
em uma armadilha de terror.
391
00:49:29,138 --> 00:49:30,874
Diga-me onde o encontraria.
392
00:49:32,175 --> 00:49:33,843
Por que devo confiar em você?
393
00:49:33,877 --> 00:49:35,679
Eu sei como torná-lo melhor.
394
00:49:35,711 --> 00:49:36,980
Confie nisso.
395
00:49:39,216 --> 00:49:40,951
Eu preciso que você mantenha um segredo.
396
00:49:43,720 --> 00:49:45,122
Pela minha honra vou mantê-lo.
397
00:49:49,158 --> 00:49:51,194
Por que você apenas
cuspiu em si mesmo?
398
00:49:51,227 --> 00:49:55,732
Você cuspiu também. Então nós trememos.
Então estamos ligados.
399
00:49:57,533 --> 00:49:59,769
Se você é muito de uma dama, então não há...
400
00:50:00,604 --> 00:50:01,806
Eu não sou uma senhora, senhor.
401
00:50:15,185 --> 00:50:18,055
E é meu segredo, então
você deve mantê-lo.
402
00:50:18,088 --> 00:50:20,156
Você está aqui apenas
para ajudar com o cachorro.
403
00:50:29,932 --> 00:50:30,967
Uau.
404
00:50:32,968 --> 00:50:34,070
Deste jeito!
405
00:50:41,678 --> 00:50:43,747
Você pode fazer isso?
406
00:51:02,164 --> 00:51:03,199
Veja isso.
407
00:51:15,644 --> 00:51:16,879
Olá, cara.
408
00:51:17,981 --> 00:51:20,183
Como você chegou aqui?
409
00:51:20,216 --> 00:51:22,019
Mestre não voltou da guerra?
410
00:51:22,051 --> 00:51:24,088
Você acha que ele
perdeu sua casa?
411
00:51:28,725 --> 00:51:29,927
Eu não vou te fazer mal.
412
00:51:32,963 --> 00:51:34,031
Ei...
413
00:51:40,870 --> 00:51:42,873
O que você está fazendo?
Você me enganou.
414
00:51:42,906 --> 00:51:44,708
Segure a cabeça.
Isso tudo foi um truque!
415
00:51:44,740 --> 00:51:46,776
Se não cuidarmos
disso agora, ele perderá
416
00:51:46,810 --> 00:51:48,812
sua perna, e muito
provavelmente, sua vida.
417
00:51:52,214 --> 00:51:53,783
Cuidado, agora.
418
00:51:56,352 --> 00:51:57,620
Ele confia em você.
419
00:51:58,988 --> 00:52:02,258
Nada está quebrado, mas
parece que está estragando.
420
00:52:02,292 --> 00:52:04,127
Tem água corrente aqui?
421
00:52:28,984 --> 00:52:30,588
Isso é muito bom, isso.
422
00:52:43,700 --> 00:52:45,402
Sente-se melhor, não é, senhor?
423
00:52:49,439 --> 00:52:50,941
Acima.
424
00:53:02,285 --> 00:53:04,021
Dickon, você não consertou nada.
425
00:53:04,854 --> 00:53:07,690
Você o tornou pior.
Apenas dê um tempo.
426
00:53:07,723 --> 00:53:09,091
Vocês dois.
427
00:53:09,124 --> 00:53:10,793
Fizemos tudo o que pudemos.
428
00:53:14,164 --> 00:53:16,734
Esperamos que o
jardim o encante bem?
429
00:53:17,934 --> 00:53:19,403
De manhã teremos uma resposta.
430
00:53:30,146 --> 00:53:35,185
Tem um lago? Você não diria que é um
lago, mas talvez uma lagoa e um riacho.
431
00:53:35,218 --> 00:53:38,922
Agora, promete cuspir?
432
00:53:38,955 --> 00:53:41,225
Você pode precisar me
educar sobre como cuspir.
433
00:53:48,263 --> 00:53:49,666
Surpreendentemente simples.
434
00:53:53,870 --> 00:53:56,373
Já cuspi e não direi a ninguém.
435
00:53:56,406 --> 00:53:59,176
Agora, conte-me tudo
sobre o seu cachorro.
436
00:53:59,209 --> 00:54:02,011
Ele ama o jardim?
Ele é treinado?
437
00:54:02,044 --> 00:54:04,447
Na verdade, tenho um livro
sobre treinamento de cães.
438
00:54:04,481 --> 00:54:07,450
Está naquela cadeira ali.
Vá buscar.
439
00:54:14,423 --> 00:54:16,759
Quando foi a última vez
que você usou sua cadeira?
440
00:54:17,926 --> 00:54:19,463
Pegue meu livro...
441
00:54:19,495 --> 00:54:21,397
Não acredito que suas costas
estejam tão ruins quanto parece.
442
00:54:21,430 --> 00:54:22,932
E eu sei que você
não matou sua mãe.
443
00:54:22,966 --> 00:54:24,702
Então, quem é o maior mentiroso?
444
00:54:27,504 --> 00:54:29,373
Você perguntou por mim?
445
00:54:32,408 --> 00:54:34,444
Eu disse que tinha ouvido você.
446
00:54:35,446 --> 00:54:38,781
Disseram que você perdeu
seus pais tragicamente.
447
00:54:38,814 --> 00:54:41,452
Eles deixaram bem claro que
você não era uma assassina.
448
00:54:55,899 --> 00:54:57,367
Você confia em mim?
449
00:54:58,368 --> 00:55:00,837
Eu tenho algo para te mostrar.
450
00:55:00,870 --> 00:55:02,506
Por que eu confiaria em você?
451
00:55:07,010 --> 00:55:08,477
Você vai machucar minhas costas.
452
00:55:08,510 --> 00:55:10,179
Desejei sua morte e aconteceu.
453
00:55:10,213 --> 00:55:12,783
Eu sou absolutamente seu assassino.
OK tudo bem. Eu acredito em você.
454
00:55:12,816 --> 00:55:15,484
Mas se você me levar para aquele
jardim, você vai me matar também.
455
00:55:15,517 --> 00:55:18,021
Claro que não vou
levar você para o jardim.
456
00:55:20,522 --> 00:55:22,792
Há algo que você precisa ver.
457
00:55:24,928 --> 00:55:27,998
Eu tinha três anos
quando sua mãe morreu
458
00:55:28,031 --> 00:55:30,067
e você e eu temos
quase a mesma idade.
459
00:55:38,908 --> 00:55:40,477
Este era o quarto da minha mãe?
460
00:55:41,910 --> 00:55:44,914
Não. Não, leve-me de volta!
461
00:55:44,948 --> 00:55:46,250
Você deveria ver isso.
462
00:55:48,084 --> 00:55:51,254
Não, não tenha medo.
Você vai gostar deles.
463
00:55:51,287 --> 00:55:53,457
Sua mãe. Minha mãe.
464
00:55:55,258 --> 00:55:58,194
Ela chegou. Você não vê?
465
00:55:58,227 --> 00:56:01,097
Eu não quero ver.
Para Misselthwaite, para visitar sua mãe.
466
00:56:02,531 --> 00:56:04,934
Ela queria vê-la
antes de morrer.
467
00:56:05,935 --> 00:56:07,370
E olhe.
468
00:56:07,403 --> 00:56:09,406
Não, eu não quero olhar!
469
00:56:09,439 --> 00:56:11,008
Você pode ver?
470
00:56:14,577 --> 00:56:16,847
Eles estão dentro
do jardim secreto.
471
00:56:25,053 --> 00:56:28,524
Não tenha medo. Veja.
472
00:56:33,528 --> 00:56:36,165
- E nós também estamos lá.
- Não!
473
00:56:37,533 --> 00:56:40,103
Já estive em
Misselthwaite antes.
474
00:56:40,135 --> 00:56:43,105
Então, nós nos conhecíamos.
475
00:56:43,138 --> 00:56:45,107
Não é extraordinário?
476
00:56:46,008 --> 00:56:48,145
E você sabe o que é
ainda mais extraordinário?
477
00:56:52,180 --> 00:56:53,215
Você está andando.
478
00:56:53,249 --> 00:56:54,984
Como você ousa!
479
00:56:55,017 --> 00:56:57,220
Isso é apenas ciúme
porque minha mãe me amava.
480
00:56:57,252 --> 00:56:59,488
Bem, você não merece
um amor de mãe!
481
00:57:17,707 --> 00:57:19,509
Colin? Você está bem?
482
00:57:20,943 --> 00:57:22,178
Aonde dói?
483
00:57:28,450 --> 00:57:30,486
Você nem tem corcunda.
484
00:57:32,655 --> 00:57:34,357
Claro que eu faço.
485
00:57:36,258 --> 00:57:38,327
Suas costas são
iguais às minhas.
486
00:57:41,698 --> 00:57:45,269
Juro pela vida da sua
mãe, não consigo ver isso aí.
487
00:58:01,718 --> 00:58:04,221
Venha, vamos te levantar.
488
00:58:14,464 --> 00:58:17,100
Cuidado.
Você me diz para ter cuidado?
489
00:58:49,064 --> 00:58:50,265
Você o viu?
490
00:58:51,566 --> 00:58:53,235
Ele é melhor!
491
00:58:53,269 --> 00:58:56,606
Ele ainda manca, mas a
perna aguenta seu peso.
492
00:58:56,638 --> 00:58:58,341
O jardim o curou.
493
00:58:58,374 --> 00:59:00,010
Teve alguma ajuda.
494
00:59:00,042 --> 00:59:03,079
Não, Dickon.
Este é um jardim mágico.
495
00:59:05,515 --> 00:59:07,783
O que você está fazendo?
Eu sou um yorkshire terrier.
496
00:59:07,816 --> 00:59:09,519
Então também sou
um yorkshire terrier.
497
00:59:09,551 --> 00:59:12,187
Ruff!
498
01:00:01,604 --> 01:00:03,106
Maria!
499
01:00:08,644 --> 01:00:11,214
O tordo nos ajudou a
encontrar um portão.
500
01:00:18,588 --> 01:00:20,156
Está fechado.
501
01:00:20,789 --> 01:00:22,458
Não por muito tempo.
502
01:00:55,591 --> 01:00:57,660
Quem está aí?
503
01:00:57,693 --> 01:00:59,495
É a menina, não é?
504
01:00:59,528 --> 01:01:01,296
Meu nome é Mary
e você sabe disso.
505
01:01:01,330 --> 01:01:03,232
Eu não quero você aqui!
506
01:01:03,265 --> 01:01:05,568
Eu não quero ver você.
Você é cruel!
507
01:01:05,600 --> 01:01:09,405
Já passamos disso, Colin. Você vai gritar.
Eu vou gritar. Nada de bom virá disso.
508
01:01:17,213 --> 01:01:19,548
Eles te pegam aqui,
eles vão te chicotear.
509
01:01:19,582 --> 01:01:21,850
Vale a pena o risco.
510
01:01:21,883 --> 01:01:25,187
Você corre o risco de ser mandado
para a escola. Arriscamos muito mais.
511
01:01:27,356 --> 01:01:29,758
Não se preocupe, Sra.
Medlock. Eu vou lidar com ele.
512
01:01:29,792 --> 01:01:32,395
Normalmente nunca causa
problemas a esta hora.
513
01:01:32,428 --> 01:01:35,198
Eu cuidarei disso, Sra. Medlock.
Você continua com suas tarefas.
514
01:01:35,830 --> 01:01:37,767
Muito a fazer.
515
01:01:46,709 --> 01:01:48,310
Faça isso e nunca mais me verá.
516
01:01:50,479 --> 01:01:51,915
É sua decisão.
517
01:01:54,450 --> 01:01:55,919
Este é o Dickon.
518
01:01:55,952 --> 01:01:57,287
Olá.
519
01:01:59,988 --> 01:02:01,256
Ele é bonito.
520
01:02:01,289 --> 01:02:03,359
E ele pode assobiar.
521
01:02:05,595 --> 01:02:08,631
Quando é a próxima vez que vão ver
como ele está? Vou levar o almoço para
522
01:02:08,664 --> 01:02:10,899
ele, depois volto um pouco depois
das 4h para verificar se ele já comeu.
523
01:02:10,932 --> 01:02:12,501
Eu não vou!
524
01:02:13,836 --> 01:02:15,338
Você sabe o que você arrisca?
525
01:02:15,370 --> 01:02:17,206
Ele estará de volta
em seu quarto às 4:00.
526
01:02:27,783 --> 01:02:29,452
Eu não vou!
527
01:02:29,484 --> 01:02:32,955
Quando tentamos consertar o
cachorro, ele também nos recusou.
528
01:02:32,988 --> 01:02:35,457
Pegue as pernas dele, Dickon.
Eu vou pegar as armas.
529
01:02:40,396 --> 01:02:43,232
Ou... podemos colocá-lo na
530
01:02:43,265 --> 01:02:44,867
cadeira, colocá-lo em segurança.
531
01:02:47,035 --> 01:02:48,804
Eu prometo que não
vamos matar você.
532
01:02:48,838 --> 01:02:50,872
Você não pode
prometer nada desse tipo!
533
01:02:50,906 --> 01:02:52,375
Você vai morrer
nesta cama, e tudo
534
01:02:52,408 --> 01:02:54,743
que você verá é
o papel de parede.
535
01:02:54,776 --> 01:02:56,812
É isso mesmo que você quer?
536
01:03:29,544 --> 01:03:30,914
Onde está Dickon?
537
01:03:32,914 --> 01:03:34,650
Você está indo rápido demais.
538
01:03:37,687 --> 01:03:39,422
Você é muito rápido!
539
01:03:43,825 --> 01:03:46,361
Pare com isso!
É o pólen, já disse.
540
01:03:46,394 --> 01:03:47,530
Respire.
541
01:03:51,901 --> 01:03:53,736
Continua vivo? Sim mas...
542
01:03:53,769 --> 01:03:55,604
Vamos descobrir o
que dói e o que não.
543
01:03:55,638 --> 01:03:58,775
Mas você tem que
tentar, assim como eu.
544
01:03:58,807 --> 01:04:00,709
Isso parece justo?
545
01:04:01,943 --> 01:04:03,012
Boa.
546
01:04:09,952 --> 01:04:13,622
Mary, a parede. Pare! A parede!
547
01:04:49,925 --> 01:04:52,562
Dickon, como são chamados?
548
01:04:54,763 --> 01:04:56,365
Hydrangea.
549
01:04:56,399 --> 01:04:59,068
Hydrangea.
550
01:04:59,100 --> 01:05:00,669
E aqueles?
551
01:05:02,470 --> 01:05:04,740
- Hypericum.
- Hypericum.
552
01:05:05,475 --> 01:05:07,643
Eles soam melhor no seu sotaque.
553
01:05:11,180 --> 01:05:15,585
Colin, há um bom amigo
que gostaria que conhecesse.
554
01:05:16,919 --> 01:05:21,124
Espere e ele virá.
Ele está aqui? O cachorro?
555
01:05:21,156 --> 01:05:22,725
Apenas segure.
556
01:05:22,758 --> 01:05:25,627
Ele quer dizer olá.
Eu consigo ver.
557
01:05:34,068 --> 01:05:36,738
- Ele tirou da minha mão.
- Ele fez.
558
01:05:36,772 --> 01:05:39,409
- E agora ele está lambendo minha mão.
- Ele faz isso.
559
01:05:39,441 --> 01:05:40,809
Faz cócegas.
560
01:05:42,510 --> 01:05:43,879
Ele não está doente?
561
01:05:44,747 --> 01:05:46,649
Não que tenhamos visto.
562
01:05:49,118 --> 01:05:50,886
Qual é o nome dele?
563
01:05:50,919 --> 01:05:52,588
Ele se chamava Jemima.
564
01:05:54,089 --> 01:05:55,492
Até que ela conheceu diferente.
565
01:05:56,091 --> 01:06:00,096
Agora ele é... Cachorro.
566
01:06:00,129 --> 01:06:02,698
Ele precisa de um nome melhor do que esse.
567
01:06:02,731 --> 01:06:04,033
Talvez devêssemos...
568
01:06:05,033 --> 01:06:06,568
Como se chama seu pai?
569
01:06:08,236 --> 01:06:12,642
Marcus. Não podemos
batizá-lo com seu nome?
570
01:06:12,675 --> 01:06:16,479
Não devemos batizá-lo com
o nome de meu pai também.
571
01:06:16,511 --> 01:06:21,417
Meu pai se chamava Heitor
e era um homem valente.
572
01:06:22,051 --> 01:06:23,787
Foi?
573
01:06:26,754 --> 01:06:28,790
Resolvido. Hector.
574
01:06:28,823 --> 01:06:30,859
Mary e Dickon você já conhece.
575
01:06:30,892 --> 01:06:32,994
Bem, eu sou Colin e
sou seu novo amigo.
576
01:07:14,769 --> 01:07:16,538
Oh!
577
01:07:33,756 --> 01:07:36,959
Você acha que pode se
578
01:07:36,992 --> 01:07:39,562
esgueirar e agir
como quiser, não é?
579
01:07:39,595 --> 01:07:42,131
Garotinha selvagem.
580
01:07:42,164 --> 01:07:44,533
Eu sabia que você
estava escondendo algo.
581
01:07:44,566 --> 01:07:49,304
Você e seus caminhos
secretos e seu... desvio.
582
01:07:49,338 --> 01:07:52,207
Sra. Medlock, o que quer que você
pense que eu tenho feito, eu prometo...
583
01:07:53,676 --> 01:07:55,044
Roubo.
584
01:07:56,278 --> 01:07:57,780
Esse é o tipo de comportamento
585
01:07:57,812 --> 01:07:59,982
bárbaro que você
aprendeu lá fora, não é?
586
01:08:01,617 --> 01:08:03,084
Onde você achou eles?
587
01:08:03,118 --> 01:08:05,021
Debaixo de uma tábua do assoalho.
Para onde você está me levando?
588
01:08:05,053 --> 01:08:06,888
Você entende que essas
pérolas significam algo para mim?
589
01:08:06,922 --> 01:08:08,190
Sinto muito.
Ela está em toda parte.
590
01:08:08,222 --> 01:08:10,158
Para o menino também.
591
01:08:10,191 --> 01:08:12,761
Sua cadeira de rodas estava
malfeita quando entrei esta manhã.
592
01:08:12,794 --> 01:08:15,797
Foi isso que despertou minhas suspeitas.
Ela é encontrada meu filho também?
593
01:08:15,830 --> 01:08:18,199
Acabamos de dar a ela
o controle total da casa?
594
01:08:18,232 --> 01:08:20,669
Eu te avisei o que
uma jovem pode fazer.
595
01:08:20,703 --> 01:08:23,940
Não foi explicado para
você ficar longe das
596
01:08:23,972 --> 01:08:25,640
partes da casa que não
eram suas para vagar?
597
01:08:25,673 --> 01:08:27,609
Colin é meu amigo.
598
01:08:27,642 --> 01:08:29,645
Eu só pensei que se eu
pudesse excitá-lo com a vida...
599
01:08:29,677 --> 01:08:32,582
Sua excitação pode matá-lo.
Você acha que ele quer isso?
600
01:08:47,395 --> 01:08:49,298
Oh, o que você fez?
601
01:08:50,132 --> 01:08:51,334
Sra. Medlock,
602
01:08:52,368 --> 01:08:55,104
vamos procurar uma
escola para minha sobrinha.
603
01:08:55,137 --> 01:08:56,673
Por favor.
604
01:08:57,972 --> 01:09:00,075
Eu estava tentando
tornar as coisas melhores.
605
01:09:00,109 --> 01:09:03,879
Encontre um lugar para educar
um pouco de civilidade nela.
606
01:09:14,656 --> 01:09:16,324
Você me trancou!
607
01:09:16,357 --> 01:09:18,660
Se precisar do banheiro à noite,
608
01:09:18,694 --> 01:09:21,230
descobrirá que
fornecemos um penico.
609
01:09:21,262 --> 01:09:23,164
Está debaixo da cama.
610
01:09:23,198 --> 01:09:25,767
Martha vai deixar
você sair pela manhã.
611
01:11:21,115 --> 01:11:23,118
Ei! Aonde você está indo, garota?
612
01:11:26,355 --> 01:11:27,388
Maria!
613
01:11:27,422 --> 01:11:28,991
Me siga!
614
01:11:37,231 --> 01:11:39,167
Mary, o que há de errado?
615
01:11:42,070 --> 01:11:44,206
Este jardim tem
ainda mais segredos!
616
01:12:17,205 --> 01:12:19,208
Então a mãe de Colin
estava morrendo?
617
01:12:20,275 --> 01:12:21,577
Sim.
618
01:12:21,610 --> 01:12:24,280
E você acha que ela veio aqui?
619
01:12:24,312 --> 01:12:28,184
Minha mãe veio ficar com
ela nos últimos dias da doença
620
01:12:28,217 --> 01:12:30,953
de Grace, sabendo que ela
queria morrer por esta árvore.
621
01:12:32,855 --> 01:12:34,957
Depois disso, Sr. Craven...
622
01:12:34,989 --> 01:12:37,993
Ele fechou o jardim porque as
memórias dela causavam muita dor.
623
01:12:40,494 --> 01:12:43,498
Não temos muito tempo.
Eles estão me mandando para a escola.
624
01:12:43,531 --> 01:12:45,301
Não?
625
01:12:45,333 --> 01:12:49,805
Este é o jardim de Grace
e precisa curar seu filho.
626
01:13:23,437 --> 01:13:25,874
Está frio.
627
01:13:27,042 --> 01:13:29,044
Está muito, muito frio.
628
01:13:32,213 --> 01:13:34,917
Eu não acho que posso.
Claro que você pode.
629
01:13:37,919 --> 01:13:40,922
Eu não acho que posso.
Nós temos você.
630
01:13:46,360 --> 01:13:48,296
Suponho que não seja tão frio.
631
01:13:48,329 --> 01:13:49,397
Esse é o caminho.
632
01:13:56,038 --> 01:13:59,008
Eu fiz isso Eu consegui!
633
01:13:59,040 --> 01:14:02,378
Agora estenda os
braços e deite-se.
634
01:14:06,147 --> 01:14:09,185
E agora... você está sozinho.
635
01:14:39,381 --> 01:14:42,017
Feito. Ali, por favor.
636
01:14:44,552 --> 01:14:47,488
Do que esta rindo?
637
01:14:47,521 --> 01:14:49,658
Apenas curtindo sua felicidade.
638
01:14:49,690 --> 01:14:51,492
Todos somos felizes, não somos?
639
01:14:51,525 --> 01:14:53,595
Somos piratas.
640
01:14:53,628 --> 01:14:55,464
Nós somos senhores.
641
01:14:55,497 --> 01:14:59,435
Somos conquistadores
desta bela e bela terra.
642
01:14:59,467 --> 01:15:01,970
Este é o nosso
jardim e adoramos.
643
01:15:04,105 --> 01:15:06,007
Não.
644
01:15:06,040 --> 01:15:10,046
Não é nosso jardim
e nunca poderá ser.
645
01:15:12,114 --> 01:15:14,150
Há algo que preciso
mostrar a você.
646
01:15:26,160 --> 01:15:28,297
Pare. Pare!
647
01:15:30,632 --> 01:15:33,102
Você sabe o que
aconteceu aqui, então?
648
01:15:33,135 --> 01:15:35,604
Por que você me trouxe aqui?
649
01:15:35,637 --> 01:15:37,373
Porque você precisava ver.
650
01:15:37,405 --> 01:15:40,609
Você gostaria de ver o
lugar onde sua mãe morreu?
651
01:15:40,641 --> 01:15:44,245
Minha mãe morreu em um
hospital, sozinha e com dores.
652
01:15:44,279 --> 01:15:46,515
Sua mãe encontrou
um lugar muito melhor.
653
01:15:49,150 --> 01:15:51,319
Dickon, você pode me
buscar algumas flores?
654
01:15:51,787 --> 01:15:53,489
Os brancos.
655
01:15:53,521 --> 01:15:56,624
E então você pode me levar para casa?
Eu não quero estar aqui.
656
01:15:56,658 --> 01:15:58,560
Você não entende.
657
01:15:58,592 --> 01:16:01,662
Ela morreu aqui
porque era lindo,
658
01:16:01,695 --> 01:16:04,199
então ela tornou
este lugar mágico.
659
01:16:05,266 --> 01:16:07,135
Curou a perna de Hector, e eu...
660
01:16:07,168 --> 01:16:10,038
Eu não queria ver os
vestidos e não quero ver isso.
661
01:16:10,071 --> 01:16:12,374
Por favor, me leve para casa.
662
01:17:20,574 --> 01:17:22,811
Oof! Olá, macaco.
663
01:17:25,814 --> 01:17:27,682
Algo está te incomodando?
664
01:17:29,684 --> 01:17:34,656
Sua mãe...
está triste no momento.
665
01:17:36,857 --> 01:17:41,363
Sua tristeza a fez mal.
666
01:17:42,430 --> 01:17:44,333
Não é culpa dela.
667
01:17:51,539 --> 01:17:54,275
Sinto muito. Não entendi.
668
01:18:00,781 --> 01:18:02,751
Hoje nao!
669
01:18:02,784 --> 01:18:04,686
Colin, encontrei essas cartas
de minha mãe para sua mãe.
670
01:18:04,718 --> 01:18:05,753
Eu não quero você hoje!
671
01:18:05,787 --> 01:18:07,155
Tudo sobre você.
672
01:18:07,189 --> 01:18:08,423
E eu não quero aquele jardim!
673
01:18:08,455 --> 01:18:10,592
Você precisa ouvir isso.
674
01:18:10,624 --> 01:18:12,895
Eles falam sobre como seu
pai está concentrando todos
675
01:18:12,927 --> 01:18:15,330
os seus medos sobre a
doença de sua mãe em você.
676
01:18:17,832 --> 01:18:21,270
Como ele parece determinado
a proteger você do mundo.
677
01:18:22,837 --> 01:18:24,740
E ela esta com medo...
678
01:18:26,473 --> 01:18:28,878
do dano que ele vai fazer
a você quando ela se for.
679
01:18:36,751 --> 01:18:38,620
Você deveria ser...
680
01:18:45,293 --> 01:18:46,795
Eu preciso ler essas cartas.
681
01:18:48,430 --> 01:18:50,466
Você andou.
682
01:18:59,740 --> 01:19:01,475
Escute isso.
683
01:19:01,508 --> 01:19:03,578
"Ela é ousada,
ligeiramente perigosa e
684
01:19:03,611 --> 01:19:05,980
tem um espírito que
nada pode apagar.
685
01:19:06,013 --> 01:19:08,617
Eu ficaria com medo por ela se
não estivesse tão orgulhoso dela. "
686
01:19:08,650 --> 01:19:11,353
Quem é ousado?
Ela te amava, Mary.
687
01:19:12,854 --> 01:19:15,757
Ela não me queria em nenhum
lugar perto dela. Talvez seja...
688
01:19:15,789 --> 01:19:18,493
"Estou tão feliz que Colin
está fazendo você rir tanto.
689
01:19:18,525 --> 01:19:20,528
Um dia inteiro fingindo
ser um cachorro.
690
01:19:20,561 --> 01:19:21,930
Que delícia. "
691
01:19:21,962 --> 01:19:23,698
Um cachorro, não é?
692
01:19:23,731 --> 01:19:25,900
"Archie parece mais apaixonado
do que eu já ouvi um homem.
693
01:19:25,934 --> 01:19:29,404
Ele está tão apaixonado
quanto eu por Mary. "
694
01:19:33,440 --> 01:19:35,676
Meu pai me quer
trancado em um quarto.
695
01:19:35,709 --> 01:19:37,812
É esse o problema, não é?
696
01:19:37,846 --> 01:19:40,649
A perda muda as pessoas.
697
01:19:40,681 --> 01:19:41,916
Até sua mãe, Mary.
698
01:19:41,949 --> 01:19:43,551
Você não conhece minha mãe.
699
01:19:43,584 --> 01:19:46,254
Mas eu sei o que
significa perder alguém.
700
01:19:49,524 --> 01:19:51,026
Ouça este aqui, Mary.
701
01:19:51,059 --> 01:19:54,262
"Ela fez um show de marionetes
para mim anteontem à noite.
702
01:19:54,296 --> 01:19:56,565
Um caso elaborado que exigiu que
703
01:19:56,597 --> 01:19:59,033
Ayah fizesse algumas
cortinas de seda.
704
01:19:59,066 --> 01:20:01,035
Ela contou essa
história de mito indiano.
705
01:20:01,069 --> 01:20:03,339
Foi muito hipnotizante. "
706
01:20:05,006 --> 01:20:09,378
Eu não tinha lido isso.
Ela escreveu sobre minhas peças?
707
01:20:18,953 --> 01:20:20,888
Talvez ele esteja certo.
708
01:20:20,922 --> 01:20:23,492
Talvez nenhum de nós
conhecesse bem nossos pais.
709
01:20:27,361 --> 01:20:28,564
Não.
710
01:20:30,097 --> 01:20:32,301
Ela não poderia ter me amado.
711
01:20:32,333 --> 01:20:34,869
Essas cartas dizem o contrário.
712
01:20:40,107 --> 01:20:43,012
Maria! Maria?
713
01:20:43,745 --> 01:20:46,580
Temos uma grande
surpresa para você.
714
01:20:46,614 --> 01:20:51,020
Acabei de falar hoje, e
que palavra emocionante.
715
01:20:52,753 --> 01:20:55,656
É uma escola cheia
do tipo certo de
716
01:20:55,690 --> 01:20:58,093
pessoas e do tipo
certo de disciplina.
717
01:20:58,126 --> 01:21:00,395
Agora, o carro
irá levá-lo às 3:30.
718
01:21:00,427 --> 01:21:03,597
Já empacotamos todos os seus
pertences em seu porta-malas.
719
01:21:03,631 --> 01:21:05,400
Amanhã? Hmm.
720
01:21:05,432 --> 01:21:07,435
Não estou pronto.
721
01:21:07,468 --> 01:21:11,073
Tio? Por favor, tio!
Não, você não precisa!
722
01:21:11,105 --> 01:21:12,840
Por que você diz que seu
filho tem uma corcunda?
723
01:21:12,873 --> 01:21:15,010
- Do que você está falando agora?
- Colin.
724
01:21:15,043 --> 01:21:18,413
Pare de falar.
Ou isso vai ficar muito pior.
725
01:21:18,445 --> 01:21:21,449
Ele acha que tem uma corcunda, mas
não tem, e acho que você sabe disso.
726
01:21:21,482 --> 01:21:23,351
Sinto muito, senhor.
727
01:21:23,385 --> 01:21:26,754
Você honestamente acha que Grace
teria desejado essa vida para você?
728
01:21:26,788 --> 01:21:28,790
Você não sabe nada sobre minha esposa.
729
01:21:28,823 --> 01:21:33,128
Eu sei que ela não ficaria parada do lado de
fora da porta dele enquanto ele chora à noite.
730
01:21:33,160 --> 01:21:35,730
Você não consegue ver o
que está fazendo com ele?
731
01:21:39,534 --> 01:21:42,404
Colin precisa viver, e esta casa
732
01:21:42,436 --> 01:21:44,105
é uma prisão para vocês dois.
733
01:21:47,675 --> 01:21:50,979
Sinto muito, senhor.
Ela parte amanhã.
734
01:21:51,012 --> 01:21:52,414
Boa.
735
01:23:41,088 --> 01:23:43,925
Posso me esconder
no jardim e ser feliz.
736
01:23:43,958 --> 01:23:46,127
Na escola? Eu não posso.
737
01:23:46,159 --> 01:23:48,562
Nós também não
queremos que você vá.
738
01:23:48,596 --> 01:23:51,098
Ele está certo. Nós não.
739
01:23:51,132 --> 01:23:55,803
Mas você não pode ficar trancado no jardim
para sempre. A vida precisa ser vivida.
740
01:23:55,837 --> 01:23:58,507
Sim, diz o menino que não viu nada disso.
741
01:23:58,539 --> 01:24:01,709
Diz a garota tão determinada
que ninguém a ama, ela fará isso.
742
01:24:01,743 --> 01:24:06,748
Eles não vão gostar de mim como você. Eu vou voltar a ficar sozinho.
743
01:24:11,819 --> 01:24:15,022
Essa fumaça... isso é normal?
744
01:24:15,056 --> 01:24:17,926
Não, pai? Pai!
745
01:24:18,793 --> 01:24:20,529
Ir! Ir!
746
01:24:28,735 --> 01:24:30,704
Maria! Cai fora!
747
01:24:30,738 --> 01:24:31,972
Quem está dentro?
748
01:24:32,006 --> 01:24:34,042
Sr. Craven. Não sabemos onde.
749
01:24:34,074 --> 01:24:35,876
Eu sei onde ele estará!
750
01:24:35,909 --> 01:24:37,811
A brigada foi chamada!
751
01:24:37,845 --> 01:24:39,280
Maria!
752
01:24:39,314 --> 01:24:41,850
Nenhuma menina.
753
01:24:43,284 --> 01:24:44,986
Não!
754
01:24:45,019 --> 01:24:47,821
Volte, garota!
755
01:24:47,855 --> 01:24:49,156
Sr. Craven!
756
01:24:54,662 --> 01:24:57,231
Colin?
757
01:25:03,704 --> 01:25:06,073
Colin!
758
01:25:07,307 --> 01:25:09,743
Sr. Craven!
759
01:25:10,979 --> 01:25:14,281
Onde esta meu
filho Onde você está?
760
01:25:14,315 --> 01:25:15,551
Por favor...
761
01:25:17,952 --> 01:25:19,887
Sr. Craven!
762
01:25:19,921 --> 01:25:22,891
Eu não entendi.
Eu sabia que você estaria aqui.
763
01:25:22,923 --> 01:25:26,093
- Eu não vou.
- Eu não posso ir.
764
01:25:26,127 --> 01:25:27,963
Sr. Craven, você
precisa vir comigo.
765
01:25:27,995 --> 01:25:30,131
Não vou embora sem meu filho.
766
01:25:30,163 --> 01:25:33,167
Seu filho não está aqui,
senhor, mas está bem e bem.
767
01:25:33,200 --> 01:25:35,369
Eu não posso abandoná-lo.
768
01:25:35,403 --> 01:25:37,071
De novo não.
769
01:25:37,105 --> 01:25:38,941
Deixei seu filho há
menos de cinco minutos.
770
01:25:40,874 --> 01:25:44,312
Dou-lhe minha palavra
sobre a alma de Grace Craven.
771
01:25:59,994 --> 01:26:01,630
Vamos! Não.
772
01:26:04,798 --> 01:26:06,068
Eu não posso te levantar.
773
01:26:07,935 --> 01:26:09,204
Eu não posso.
774
01:26:09,236 --> 01:26:12,140
Apenas me deixe. Por favor.
775
01:26:12,172 --> 01:26:14,208
Não. Por favor, deixe-me aqui.
776
01:26:14,242 --> 01:26:17,012
Ele precisa de você!
Seu filho precisa de você!
777
01:26:19,113 --> 01:26:20,749
Eu estraguei tudo.
778
01:26:55,783 --> 01:26:57,753
Vamos! Nós vamos!
779
01:27:13,167 --> 01:27:15,404
Sr. Craven, preciso de sua ajuda.
780
01:27:58,311 --> 01:27:59,780
Mãe?
781
01:28:04,418 --> 01:28:05,887
Mãe.
782
01:28:20,133 --> 01:28:21,736
Por favor fica.
783
01:28:23,337 --> 01:28:26,040
Eu sei que você não
pode, mas por favor, fique.
784
01:28:42,155 --> 01:28:43,891
Maria!
785
01:28:46,427 --> 01:28:48,463
Maria. Você está bem?
786
01:28:48,495 --> 01:28:51,966
Ele. Pegue-o primeiro.
787
01:29:39,379 --> 01:29:41,248
Mostre-me...
788
01:29:43,383 --> 01:29:45,419
Mostre-me meu filho!
789
01:30:04,238 --> 01:30:06,173
É lindo.
790
01:30:06,207 --> 01:30:07,941
E é nosso.
791
01:30:07,975 --> 01:30:11,445
Era dela, mas agora acho que
ela gostaria que compartilhássemos.
792
01:30:13,146 --> 01:30:14,448
E ele está aqui?
793
01:30:17,051 --> 01:30:18,386
Onde esta meu filho
794
01:30:18,953 --> 01:30:21,055
Chame por ele, senhor.
795
01:30:21,087 --> 01:30:22,389
Colin?
796
01:30:25,559 --> 01:30:26,628
Colin!
797
01:30:28,095 --> 01:30:29,297
Pai?
798
01:30:32,967 --> 01:30:34,569
Colin.
799
01:30:34,601 --> 01:30:36,238
Pai, estou aqui!
800
01:30:41,409 --> 01:30:42,644
Colin?
801
01:30:42,677 --> 01:30:44,112
Pai?
802
01:30:57,557 --> 01:30:59,194
Eu pensei que tinha perdido você.
803
01:31:05,298 --> 01:31:06,600
De todos os lugares.
804
01:31:14,408 --> 01:31:16,144
Não. Espere.
805
01:31:19,480 --> 01:31:20,515
Por favor.
806
01:31:29,422 --> 01:31:30,992
Um dois...
807
01:31:54,181 --> 01:31:56,117
Mas como é isso...
808
01:32:00,020 --> 01:32:01,388
Magia.
809
01:32:04,324 --> 01:32:05,659
Segredos.
810
01:32:08,061 --> 01:32:09,430
Dela.
811
01:32:12,632 --> 01:32:14,434
Dela?
812
01:32:14,467 --> 01:32:15,502
A mãe dele.
813
01:32:23,543 --> 01:32:25,680
Como é que somos
ensinados por nossos filhos?
814
01:32:27,714 --> 01:32:29,217
Como é isso?
815
01:32:32,653 --> 01:32:34,222
Sinto muito.
816
01:32:37,190 --> 01:32:38,559
Eu sinto muitíssimo.
817
01:32:38,592 --> 01:32:39,728
Chega disso.
818
01:32:40,794 --> 01:32:43,664
Agora me diga...
819
01:32:45,298 --> 01:32:47,002
Você gosta do nosso jardim?
820
01:33:21,502 --> 01:33:26,339
Temos grandes janelas
francesas com vista para o pátio...
821
01:33:26,373 --> 01:33:28,709
Era uma vez três pessoas
que se amavam muito.
822
01:33:28,742 --> 01:33:30,711
Quatro.
Você está incluindo Hector?
823
01:33:30,744 --> 01:33:33,114
Talvez eu estivesse
incluindo Hector e não você.
824
01:33:33,146 --> 01:33:35,283
Cinco. Eu quero incluir meu pai.
825
01:33:35,315 --> 01:33:37,818
- Martha precisa ser incluída.
- Seis. E Martha.
826
01:33:37,851 --> 01:33:41,788
Era uma vez algumas pessoas que
moravam em uma casa velha e deserta.
827
01:33:41,821 --> 01:33:43,423
Parcialmente deserta.
828
01:33:43,457 --> 01:33:45,126
E eles descobriram um jardim.
829
01:33:45,159 --> 01:33:46,461
Uma das pessoas
descobriu um jardim
830
01:33:46,494 --> 01:33:48,496
e eles não sabiam a princípio
831
01:33:48,529 --> 01:33:50,765
- mas o jardim era um jardim mágico.
- Era.
832
01:33:50,797 --> 01:33:52,699
Porque era um jardim
mágico, iria salvá-los
833
01:33:52,732 --> 01:33:54,601
tanto quanto eles iam salvá-lo.
834
01:33:54,635 --> 01:33:56,236
Acho que você deveria
falar mais sobre Hector.
835
01:33:56,270 --> 01:33:57,638
Se você não baixar,
836
01:33:57,671 --> 01:33:59,373
Não vou contar a
história de jeito nenhum!
837
01:33:59,405 --> 01:34:00,874
- Desculpe, Maria.
- Desculpe, Maria.
838
01:34:00,908 --> 01:34:02,477
Obrigado.
839
01:34:02,510 --> 01:34:04,678
Agora, se você estiver
pronto e em silêncio,
840
01:34:04,712 --> 01:34:06,513
Vou tentar de novo...
841
01:34:25,865 --> 01:34:27,267
Ohh!
61980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.