All language subtitles for The.Road.to.Calvary.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-8CLAW_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,040
DEUX SŒURS, 1918
UN SOMBRE MATIN
2
00:00:27,200 --> 00:00:28,960
ALEXIS TOLSTOÏ
LE CHEMIN DES TOURMENTS
3
00:01:21,080 --> 00:01:24,840
LE CHEMIN DES TOURMENTS
BASÉ SUR LE ROMAN DU MÊME NOM
4
00:01:25,532 --> 00:01:28,360
ÉPISODE DEUX
5
00:01:36,040 --> 00:01:38,000
La révolution, c'est notre rêve.
6
00:01:38,920 --> 00:01:41,680
Il semble devenir réalité.
7
00:01:43,840 --> 00:01:45,880
Ça te déplaît, Ivan Ilyich ?
8
00:01:49,160 --> 00:01:52,040
J'ai vu des gens se faire tuer,
aujourd'hui.
9
00:01:53,240 --> 00:01:54,680
Je les ai vus mourir.
10
00:01:54,960 --> 00:01:57,480
C'est douloureux. Trop douloureux.
11
00:02:01,720 --> 00:02:04,120
Liza, arrête. Arrête !
12
00:02:24,360 --> 00:02:26,360
Ah, Daria Dmitrievna.
13
00:02:26,800 --> 00:02:29,840
Je n'ai pas encore mis la table.
J'ai juste acheté du lait.
14
00:02:30,520 --> 00:02:33,600
Marfusha,
les tirs étaient si forts que...
15
00:02:34,480 --> 00:02:36,000
Des tirs ? Où ça ?
16
00:02:40,480 --> 00:02:42,920
Comment se fait-il que vous,
M. Telegin,
17
00:02:43,040 --> 00:02:46,880
ayez soutenu la rébellion des travailleurs
contre les autorités ?
18
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
Je vous le redis :
je me rendais au travail
19
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
mais en arrivant au chantier,
20
00:02:51,120 --> 00:02:53,640
vos cosaques ne m'ont pas laissé entrer.
21
00:02:53,720 --> 00:02:56,960
Et donc vous, un ingénieur,
êtes resté dehors
22
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
pour soutenir les rebelles ?
23
00:02:59,600 --> 00:03:03,960
Je ne vous ai pas donné le droit
de me parler ainsi.
24
00:03:04,640 --> 00:03:06,640
Je travaille ici depuis dix ans
25
00:03:06,720 --> 00:03:09,480
et pas derrière un bureau.
Je travaille sur le chantier.
26
00:03:09,560 --> 00:03:12,680
Vous n'avez pas répondu à ma question
sur les rebelles.
27
00:03:12,760 --> 00:03:15,160
- Et je ne le ferai pas.
- Pourquoi pas ?
28
00:03:15,360 --> 00:03:17,160
Je n'inventerai pas d'excuses.
29
00:03:18,000 --> 00:03:20,640
Comme vous voudrez.
30
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
Bon.
31
00:03:37,480 --> 00:03:40,040
Veuillez signer votre lettre de démission
32
00:03:42,720 --> 00:03:44,280
et ce sera tout.
33
00:03:53,640 --> 00:03:54,840
Tu croyais que
34
00:03:54,920 --> 00:03:56,920
la révolution serait un spectacle ?
35
00:03:59,960 --> 00:04:01,960
Avec de la musique
et des sourires ?
36
00:04:02,320 --> 00:04:05,320
Je ne pensais pas du tout
à la révolution.
37
00:04:08,040 --> 00:04:10,880
Pourquoi ne rejoins-tu pas
notre mouvement ?
38
00:04:12,240 --> 00:04:15,880
Pourquoi redoutes-tu l'avenir ?
La vérité qui...
39
00:04:15,960 --> 00:04:18,800
Liza ! On m'a viré du chantier naval !
40
00:04:19,480 --> 00:04:20,680
Viré.
41
00:04:20,880 --> 00:04:22,720
Je vais aller rejoindre ma famille.
42
00:04:22,800 --> 00:04:25,680
- C'est une trahison !
- Et nous, alors ?
43
00:04:25,880 --> 00:04:28,840
Une trahison ? Allons, Seryozha.
44
00:04:28,960 --> 00:04:30,720
De quoi tu parles ?
45
00:04:30,840 --> 00:04:33,520
Reste vivre ici.
Je ne te gênerai pas.
46
00:04:34,360 --> 00:04:35,680
Je ne sais pas.
47
00:04:44,400 --> 00:04:46,880
Tu aimes vraiment ce petit bonheur
bourgeois ?
48
00:04:47,080 --> 00:04:48,360
Alors ?
49
00:04:48,520 --> 00:04:49,560
Un bonheur bourgeois ?
50
00:04:54,040 --> 00:04:55,280
C'est mon rêve.
51
00:05:00,200 --> 00:05:01,400
- Samara--
- Arrête.
52
00:05:22,360 --> 00:05:24,960
Je vais à Samara.
Mon père me manque.
53
00:05:26,520 --> 00:05:27,880
Et voilà.
54
00:05:30,080 --> 00:05:31,680
Merci pour tout.
55
00:05:33,920 --> 00:05:35,120
Écris-nous.
56
00:05:37,000 --> 00:05:40,080
Vous reviendrez ?
J'ai peur toute seule ici.
57
00:05:40,160 --> 00:05:43,080
Oui.
Et le baron sera bientôt de retour.
58
00:05:44,280 --> 00:05:45,920
Mais quand ?
59
00:05:53,120 --> 00:05:54,480
Adieu.
60
00:07:38,640 --> 00:07:40,120
Ivan Ilyich !
61
00:07:47,520 --> 00:07:48,720
C'est toi.
62
00:07:49,120 --> 00:07:50,200
Oui, c'est moi.
63
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
C'est un petit miracle.
64
00:07:56,640 --> 00:07:58,080
Je vais à Samara, voir mon père.
65
00:07:58,240 --> 00:07:59,960
- Et toi ?
- Moi,
66
00:08:00,080 --> 00:08:02,800
je vais à Kineshma.
Voir ma famille.
67
00:08:09,280 --> 00:08:13,000
Tu sais, Daria,
j'avais une peur bleue de toi.
68
00:08:14,160 --> 00:08:15,440
Tu avais peur de moi ?
69
00:08:20,360 --> 00:08:21,560
Et maintenant ?
70
00:08:25,120 --> 00:08:26,240
Non.
71
00:08:27,880 --> 00:08:29,000
Non.
72
00:08:29,800 --> 00:08:31,440
Je te trouve merveilleuse.
73
00:08:40,240 --> 00:08:41,720
Je t'envie.
74
00:08:42,040 --> 00:08:43,320
Tu m'envies ?
75
00:08:45,920 --> 00:08:48,560
Tu as ton travail et des ressources.
76
00:08:48,880 --> 00:08:50,640
Je n'ai rien de tout ça.
77
00:08:51,600 --> 00:08:53,400
En plus, je suis une femme.
78
00:08:53,680 --> 00:08:55,320
Tu vois ? C'est terrible.
79
00:08:55,920 --> 00:08:58,040
Juste là, tu n'as rien à m'envier.
80
00:08:58,120 --> 00:08:59,560
Je viens d'être viré.
81
00:08:59,640 --> 00:09:01,000
Pourquoi ?
82
00:09:02,120 --> 00:09:03,160
Juste comme ça.
83
00:09:03,480 --> 00:09:06,840
Tout se passe de façon stupide
et insensée.
84
00:09:07,280 --> 00:09:09,760
Quelle réputation nous avons,
nous les Russes.
85
00:09:10,160 --> 00:09:11,400
C'est une honte.
86
00:09:11,480 --> 00:09:14,120
On semble être un peuple de talent
dans un pays riche
87
00:09:14,200 --> 00:09:15,320
mais c'est une illusion.
88
00:09:18,480 --> 00:09:19,880
Tu dois être déçu.
89
00:09:24,040 --> 00:09:25,240
Pas tant que ça.
90
00:09:28,880 --> 00:09:33,120
Les choses finiront bien par s'améliorer,
pour nous.
91
00:09:35,360 --> 00:09:36,960
Ça ne sera pas pire qu'ailleurs.
92
00:09:39,200 --> 00:09:40,480
Peut-être.
93
00:09:48,320 --> 00:09:50,000
À demain, Ivan Ilyich.
94
00:10:27,080 --> 00:10:28,880
- Oui ?
- On est à Kineshma.
95
00:10:29,000 --> 00:10:30,480
Faites vite.
96
00:10:43,600 --> 00:10:44,760
On est seuls ?
97
00:10:45,280 --> 00:10:48,080
Il est encore tôt,
les gens dorment.
98
00:10:49,200 --> 00:10:51,520
Allez-y, je vous suis.
99
00:12:27,280 --> 00:12:28,480
Bonjour.
100
00:12:28,880 --> 00:12:30,640
On arrive bientôt à Kineshma ?
101
00:12:31,320 --> 00:12:33,840
On a déjà passé Kineshma.
102
00:12:40,560 --> 00:12:42,000
Daria Dmitrievna.
103
00:12:48,920 --> 00:12:50,240
Daria.
104
00:12:53,320 --> 00:12:55,800
J'ignore comment tu interpréteras ça
105
00:12:56,480 --> 00:12:59,000
mais je suis resté à bord exprès.
106
00:12:59,560 --> 00:13:01,560
Comme est-ce que j'interprète ça ?
107
00:13:04,080 --> 00:13:05,240
Tu ne sauras pas.
108
00:14:53,600 --> 00:14:55,560
- Bonne nuit.
- Daria.
109
00:14:56,800 --> 00:14:59,040
Si tu fermes la porte maintenant,
110
00:15:00,080 --> 00:15:01,760
ma nuit ne sera pas bonne.
111
00:15:04,160 --> 00:15:05,920
Ivan, je ne dormirai pas non plus
112
00:15:06,000 --> 00:15:07,600
mais je vais fermer la porte.
113
00:15:10,560 --> 00:15:12,880
Ces derniers jours ont été trop joyeux
114
00:15:14,760 --> 00:15:16,280
pour que ça finisse ainsi.
115
00:15:19,960 --> 00:15:21,160
Pardonne-moi.
116
00:15:22,440 --> 00:15:24,000
Non. Toi, pardonne-moi.
117
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Bonne nuit.
118
00:16:01,760 --> 00:16:04,160
Il se trouve qu'on a
119
00:16:05,760 --> 00:16:08,440
une vague de maladies oculaires.
120
00:16:09,120 --> 00:16:11,120
Pas mal. Pas mal.
121
00:16:11,800 --> 00:16:13,040
Pas mal ?
122
00:16:14,320 --> 00:16:16,040
Comment ça ?
123
00:16:16,680 --> 00:16:18,720
Les médecins sont des cyniques,
ma chérie.
124
00:16:18,880 --> 00:16:20,240
Une épidémie signifie
125
00:16:20,760 --> 00:16:23,400
du travail et de l'argent.
126
00:16:23,600 --> 00:16:24,920
Et des morts, Papa.
127
00:16:25,080 --> 00:16:27,520
Oui, des morts aussi.
C'est normal.
128
00:16:28,160 --> 00:16:29,440
Des morts.
129
00:16:33,120 --> 00:16:35,840
Et en parlant de mort,
130
00:16:36,280 --> 00:16:38,880
- l'archiduc a été tué.
- Qui ?
131
00:16:39,240 --> 00:16:42,400
"François-Ferdinand d'Autriche
et son épouse
132
00:16:42,480 --> 00:16:44,080
assassinés à Sarajevo."
133
00:16:44,280 --> 00:16:45,920
Tout d'un coup. Ça alors.
134
00:16:46,160 --> 00:16:47,640
Tu sais quoi ?
135
00:16:48,160 --> 00:16:53,200
Les Autrichiens vont flanquer une raclée
aux Serbes.
136
00:16:53,600 --> 00:16:56,200
Que penses-tu de la question serbe ?
137
00:16:56,320 --> 00:16:57,680
Rien du tout.
138
00:16:57,760 --> 00:17:00,000
Il se trouve que la question serbe
139
00:17:00,160 --> 00:17:02,880
est au centre de la scène politique,
en ce moment.
140
00:17:03,880 --> 00:17:05,240
Ne souris pas.
141
00:17:05,560 --> 00:17:09,000
Le peuple slave représente
une mentalité nouvelle
142
00:17:09,520 --> 00:17:12,120
et un grand danger
143
00:17:12,200 --> 00:17:14,760
pour la civilisation européenne.
144
00:17:14,880 --> 00:17:17,240
Ils sont en quête de Dieu.
145
00:17:17,680 --> 00:17:19,360
Tu seras là, au déjeuner ?
146
00:17:20,160 --> 00:17:22,880
- Je te parle, dis.
- Papa.
147
00:17:23,040 --> 00:17:25,960
La quête de Dieu, Dashenka,
148
00:17:26,720 --> 00:17:31,280
c'est le déni et la destruction
de la civilisation moderne.
149
00:17:32,160 --> 00:17:33,320
Et pourquoi ça ?
150
00:17:34,040 --> 00:17:35,200
Chercher Dieu signifie
151
00:17:35,280 --> 00:17:38,400
se tourner vers soi-même
en quête de vérité.
152
00:17:39,000 --> 00:17:41,160
Et pour ça, il faut être libre.
153
00:17:41,760 --> 00:17:43,120
Totalement libre.
154
00:17:43,320 --> 00:17:46,840
Il faut détruire les schémas moraux
155
00:17:46,920 --> 00:17:50,680
et l'État tout entier
car il tient le peuple en laisse.
156
00:17:50,760 --> 00:17:52,000
Tu comprends ?
157
00:17:52,080 --> 00:17:54,400
Et c'est cette période de crise que
158
00:17:54,520 --> 00:17:57,120
la Russie traverse actuellement.
159
00:17:57,200 --> 00:17:59,520
Donc tu viendras déjeuner ou pas ?
160
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
- Non.
- Papa.
161
00:18:02,160 --> 00:18:03,600
Un cas de scarlatine m'attend
162
00:18:04,040 --> 00:18:05,520
chez les Postnikov.
163
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Je ne veux pas qu'on se quitte.
164
00:18:28,880 --> 00:18:31,560
- On se reverra demain.
- Ce n'est pas ça.
165
00:18:31,760 --> 00:18:34,000
J'aimerais être toujours avec toi.
166
00:18:35,160 --> 00:18:37,640
J'aimerais que tu sois ma femme.
167
00:18:39,480 --> 00:18:40,880
Je suis déjà mariée.
168
00:18:41,320 --> 00:18:42,720
Divorce.
169
00:18:43,080 --> 00:18:44,960
Impossible,
un prêtre nous a mariés.
170
00:18:45,040 --> 00:18:47,000
Rien qu’une formalité.
171
00:18:48,360 --> 00:18:49,640
Pas pour moi.
172
00:18:50,080 --> 00:18:51,920
Et pourtant, tu flirtes avec moi ?
173
00:18:58,520 --> 00:19:00,160
Je ne voulais pas t'offenser.
174
00:19:00,240 --> 00:19:02,200
Pourquoi avoir dit ça, alors ?
175
00:19:03,520 --> 00:19:04,880
Parce que c'est vrai.
176
00:19:05,240 --> 00:19:08,080
Je t'ai connue à Saint-Pétersbourg.
177
00:19:08,520 --> 00:19:10,120
Lors d'un vernissage.
178
00:19:10,480 --> 00:19:12,520
Je n'ai pas osé t'approcher.
179
00:19:12,640 --> 00:19:14,320
J'ai longtemps rêvé de toi.
180
00:19:14,400 --> 00:19:17,560
Et ce n'est qu'ici, à Paris,
que j'ai enfin trouvé le courage.
181
00:19:19,360 --> 00:19:21,600
Je t'aime depuis longtemps.
182
00:19:24,040 --> 00:19:26,720
- J'ignore quoi dire.
- Ne dis rien.
183
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
Donne-moi juste une chance
184
00:19:31,880 --> 00:19:33,520
de te prouver que
185
00:19:35,400 --> 00:19:36,560
je ne mens pas.
186
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
Ne m'accompagne pas.
187
00:19:58,400 --> 00:20:01,600
"Dashunya, Paris est magnifique.
188
00:20:02,160 --> 00:20:04,040
Beaucoup de Russes y vivent.
189
00:20:04,320 --> 00:20:07,120
Tu sais, je ne suis pas la seule
à avoir péché.
190
00:20:07,640 --> 00:20:11,320
J'ai appris que Nikolay
était très proche d'une autre femme.
191
00:20:11,640 --> 00:20:14,400
Une veuve avec deux enfants.
192
00:20:14,680 --> 00:20:16,640
Elle a eu le 3e avec Nikolay.
193
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
D'abord, ça m'a blessée.
194
00:20:20,120 --> 00:20:23,440
Ça m'a fait de la peine pour l’enfant.
195
00:20:24,720 --> 00:20:26,160
Dashunya,
196
00:20:27,160 --> 00:20:29,480
parfois, j'aimerais tant avoir un enfant.
197
00:20:30,120 --> 00:20:33,080
Mais on ne peut faire un bébé
qu'avec celui qu'on aime.
198
00:20:33,840 --> 00:20:36,200
Fais un bébé dès que tu seras mariée,
199
00:20:36,280 --> 00:20:37,400
tu m'entends ?"
200
00:21:18,280 --> 00:21:19,480
Papa.
201
00:21:21,680 --> 00:21:23,960
- Oui, ma chérie.
- Que s'est-il passé ?
202
00:21:25,200 --> 00:21:26,960
- Il est mort.
- Qui ?
203
00:21:28,640 --> 00:21:30,360
Mon patient atteint de scarlatine.
204
00:21:33,800 --> 00:21:35,800
Un garçon. Il n'avait que trois ans.
205
00:21:35,880 --> 00:21:40,800
- Oh là là.
- Allons, pas de drame.
206
00:21:40,880 --> 00:21:42,760
Ce n'est vraiment pas pour moi.
207
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
La vie est dure, ma chérie.
208
00:21:46,520 --> 00:21:48,920
Et elle finit toujours de la même façon.
209
00:21:50,040 --> 00:21:51,240
Par la mort.
210
00:21:53,520 --> 00:21:54,840
Mais la vie continue
211
00:21:55,840 --> 00:21:58,720
donc il faut bien la vivre. Compris ?
212
00:21:59,200 --> 00:22:00,480
Tu m'entends ?
213
00:22:03,160 --> 00:22:05,360
Regarde, c'est de Katya.
214
00:22:12,920 --> 00:22:14,960
Pour l'amour du ciel, dis-moi.
215
00:22:16,560 --> 00:22:19,800
Est-ce qu’Ekaterina a enfin rompu
avec son mari ?
216
00:22:19,920 --> 00:22:21,840
Personne ne sait rien, Papa.
217
00:22:23,800 --> 00:22:25,920
C'est vrai, ça.
Personne ne sait rien.
218
00:22:26,200 --> 00:22:27,440
Personne.
219
00:22:28,800 --> 00:22:30,360
Tu sais quoi ?
220
00:22:32,160 --> 00:22:35,120
Tu devrais aller à Revel,
voir Nikolay Ivanovich.
221
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Pourquoi ?
222
00:22:36,880 --> 00:22:39,760
D'abord, pour lui dire que
223
00:22:39,840 --> 00:22:42,440
c'est un écervelé et un vieil idiot.
224
00:22:42,640 --> 00:22:45,680
Et ensuite, qu'il doit filer à Paris
voir sa femme.
225
00:22:45,840 --> 00:22:47,960
Attends. Attends.
226
00:22:48,400 --> 00:22:50,280
Il doit la supplier,
227
00:22:50,680 --> 00:22:52,200
la maudire,
228
00:22:52,280 --> 00:22:54,680
tomber à genoux pour elle.
229
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
Tu dois faire quelque chose.
230
00:23:01,800 --> 00:23:04,000
Ce n'est pas une si mauvaise idée,
231
00:23:04,720 --> 00:23:06,160
ce que je viens de dire.
232
00:23:07,760 --> 00:23:08,960
Tu m'écoutes ?
233
00:23:26,320 --> 00:23:28,040
Nikolay Ivanovich !
234
00:23:32,000 --> 00:23:34,360
Oh, ça alors ! Dasha !
235
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
Qu'y a-t-il ?
236
00:23:36,880 --> 00:23:39,200
- Il est arrivé quelque chose à Katya ?
- Calme-toi.
237
00:23:39,920 --> 00:23:42,000
Je t'apporte une lettre de sa part.
238
00:23:44,480 --> 00:23:46,040
Ma chère amie.
239
00:23:54,800 --> 00:23:57,080
En fait, je n'aurais pas dû venir.
240
00:23:57,200 --> 00:23:59,440
Bien sûr que si.
Je suis ravi de te voir.
241
00:23:59,520 --> 00:24:00,720
J'ai remarqué.
242
00:24:03,560 --> 00:24:07,000
Allons, Dasha, ne te froisse pas.
243
00:24:07,080 --> 00:24:08,760
Tu dois être affamée.
244
00:24:09,200 --> 00:24:10,440
Tu as faim ?
245
00:24:14,320 --> 00:24:15,680
Ce n'est rien.
246
00:24:16,480 --> 00:24:18,040
À l'arrivée de la pluie,
247
00:24:18,600 --> 00:24:20,640
l'oiseau retourne vite au nid.
248
00:24:21,600 --> 00:24:25,160
J'aimerai toujours Katya,
quoi qu'il arrive.
249
00:24:28,880 --> 00:24:30,200
Vraiment ?
250
00:24:32,400 --> 00:24:33,920
Et Sofia Ivanovna, alors ?
251
00:24:35,440 --> 00:24:37,160
Eh bien, si c'est avéré,
252
00:24:38,720 --> 00:24:41,480
ça signifierait que
Katya et moi sommes quittes.
253
00:24:42,800 --> 00:24:44,320
Ah, vraiment ?
254
00:24:46,360 --> 00:24:49,720
Si j'étais Katya,
je t'aurais fait la même chose.
255
00:24:50,040 --> 00:24:53,160
C'est un trait de famille.
Vous compliquez les choses.
256
00:24:53,400 --> 00:24:55,160
Ne complique pas les choses.
257
00:24:55,920 --> 00:24:57,640
Rapproche-toi de la nature !
258
00:25:19,320 --> 00:25:21,080
- Daria Dmitrievna Bulavina ?
- Oui.
259
00:25:21,160 --> 00:25:22,360
Une lettre pour vous.
260
00:25:23,320 --> 00:25:24,560
Merci.
261
00:25:24,640 --> 00:25:26,120
C'est de mon père.
262
00:25:30,480 --> 00:25:31,720
Eh bien.
263
00:25:35,120 --> 00:25:37,320
"Dasha,
je te transmets une lettre de Katya.
264
00:25:37,480 --> 00:25:39,480
Je l'ai lue mais sans plaisir.
265
00:25:40,160 --> 00:25:42,080
Il fait très chaud, comme toujours.
266
00:25:42,160 --> 00:25:45,160
J'ai perdu une carte postale pour toi
d'un certain Telegin."
267
00:25:46,520 --> 00:25:47,800
Oh, Papa.
268
00:25:47,920 --> 00:25:50,560
- Qu'y a-t-il ?
- Il l'a perdue, bien sûr.
269
00:25:52,200 --> 00:25:53,720
Une lettre importante pour moi.
270
00:25:54,120 --> 00:25:55,720
Allons, un peu de clémence.
271
00:25:56,240 --> 00:25:57,640
Ton père est âgé.
272
00:25:57,720 --> 00:26:00,400
- Il est surtout égoïste et désordonné.
- Attends une minute.
273
00:26:01,240 --> 00:26:03,560
Écoute ce qu'a écrit Katya :
274
00:26:04,320 --> 00:26:07,600
"Quoi qu'on en dise,
j'ai connu le bonheur.
275
00:26:08,000 --> 00:26:09,560
Et des êtres aimés.
276
00:26:10,880 --> 00:26:12,640
Mais il n'en reste aucune trace.
277
00:26:13,000 --> 00:26:15,040
Mon cœur semble s'être asséché.
278
00:26:15,120 --> 00:26:19,040
Je peux le sentir.
Une grande tragédie va se produire.
279
00:26:19,280 --> 00:26:22,720
C'est ma punition pour avoir mal vécu."
280
00:26:25,520 --> 00:26:27,960
Oui, nous vivons mal.
281
00:26:29,080 --> 00:26:32,040
Tous ces plaisirs prendront fin un jour
282
00:26:32,920 --> 00:26:34,640
dans une explosion de désespoir.
283
00:26:35,600 --> 00:26:37,000
Mais qu'y puis-je ?
284
00:26:41,240 --> 00:26:43,840
Parfois, je regarde la mer
285
00:26:46,080 --> 00:26:47,280
et je me dis
286
00:26:48,320 --> 00:26:50,760
qu'il doit exister une autre Russie.
287
00:26:52,280 --> 00:26:54,920
Une Russie où les gens labourent la terre,
288
00:26:55,840 --> 00:26:57,080
font paître le bétail
289
00:26:57,560 --> 00:26:59,200
et minent le charbon.
290
00:26:59,320 --> 00:27:00,960
Des gens qui construisent.
291
00:27:01,520 --> 00:27:04,240
Cette Russie nous entretient.
Et nous, nous sommes
292
00:27:04,880 --> 00:27:06,080
des papillons.
293
00:27:06,240 --> 00:27:09,160
Bien sûr, on écrit des livres
294
00:27:09,240 --> 00:27:11,360
et on parle de politique
mais au fond,
295
00:27:11,440 --> 00:27:14,200
ce ne sont que des passe-temps.
296
00:27:14,280 --> 00:27:17,040
Nikolay, on est censés parler de Katya.
297
00:27:17,280 --> 00:27:18,440
De Katya.
298
00:27:18,960 --> 00:27:20,840
Tu ne fais que parler de toi.
299
00:27:20,920 --> 00:27:22,520
Non, non, Dasha.
300
00:27:22,600 --> 00:27:27,840
Katya est une femme belle et aimable
mais je l'ai gâtée.
301
00:27:29,440 --> 00:27:30,960
J'ai tout gâché.
302
00:27:31,200 --> 00:27:33,240
Du champagne, s'il vous plaît.
303
00:27:33,320 --> 00:27:35,720
Arrête. Je ne veux pas de champagne.
304
00:28:00,960 --> 00:28:02,360
La brume après la pluie.
305
00:28:02,480 --> 00:28:03,960
Les lueurs dans la rue.
306
00:28:09,800 --> 00:28:12,960
Tout est mort. Les gens sont morts.
307
00:28:21,840 --> 00:28:23,120
Non, non.
308
00:28:23,240 --> 00:28:24,920
Attends.
309
00:28:25,040 --> 00:28:26,960
Pas aujourd'hui.
Je me sens mal.
310
00:28:27,080 --> 00:28:28,280
Je me sens mal.
311
00:28:28,880 --> 00:28:30,440
Quand puis-je venir ?
312
00:28:30,640 --> 00:28:31,800
Plus tard.
313
00:28:33,760 --> 00:28:35,040
Plus tard.
314
00:28:35,240 --> 00:28:36,680
S'il te plaît, plus tard.
315
00:28:37,400 --> 00:28:38,720
Pas maintenant.
316
00:28:39,440 --> 00:28:42,200
- Je repasserai.
- Plus tard.
317
00:29:38,560 --> 00:29:39,920
- Bonjour, Daria.
- Ivan.
318
00:29:40,000 --> 00:29:42,040
- Assieds-toi.
- Comment m'as-tu trouvée ?
319
00:29:42,120 --> 00:29:45,080
- Ton père m'a écrit.
- Moi qui lui en voulais.
320
00:29:45,200 --> 00:29:47,600
Attends, Daria.
Pas maintenant.
321
00:29:47,760 --> 00:29:49,000
Je t'en prie.
322
00:29:49,680 --> 00:29:51,960
Je suis venu te dire au revoir.
323
00:29:52,480 --> 00:29:53,520
Pourquoi ?
324
00:29:55,000 --> 00:29:56,200
La guerre.
325
00:29:59,200 --> 00:30:01,120
La guerre ? Contre qui ?
326
00:30:01,520 --> 00:30:02,680
L'Allemagne.
327
00:30:03,800 --> 00:30:05,000
J'ai été recruté.
328
00:30:10,880 --> 00:30:12,000
Adieu.
329
00:30:29,800 --> 00:30:30,960
Ivan Ilyich.
330
00:30:31,040 --> 00:30:32,280
Ivan !
331
00:30:33,000 --> 00:30:34,440
Tu sais, je...
332
00:30:35,080 --> 00:30:38,200
Je voulais tant te revoir.
333
00:30:38,600 --> 00:30:40,760
Je t'aimerai tellement que...
334
00:30:41,080 --> 00:30:43,920
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
335
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
Je t'aime déjà tellement.
336
00:30:57,160 --> 00:30:59,920
Je t'aimerai toute ma vie.
337
00:32:16,480 --> 00:32:18,080
Silence ! Silence !
338
00:32:18,640 --> 00:32:20,760
D'abord, les lettres pour les officiers.
339
00:32:21,760 --> 00:32:24,520
- Enseigne Nezhniy.
- Nezhniy a été tué.
340
00:32:25,760 --> 00:32:27,640
- Petrukhin.
- Présent !
341
00:32:27,960 --> 00:32:30,920
Dans cette brume,
ils essaieront sûrement de traverser.
342
00:32:31,920 --> 00:32:33,440
- Egorov !
- Oui !
343
00:32:34,120 --> 00:32:35,440
Merci.
344
00:32:37,000 --> 00:32:38,240
Sidorenko !
345
00:32:38,320 --> 00:32:39,680
Il est mort hier !
346
00:32:42,040 --> 00:32:44,000
- Volkov !
- Oui ! Présent !
347
00:32:47,800 --> 00:32:49,160
Trifonov !
348
00:32:49,280 --> 00:32:50,560
C'est moi.
349
00:32:52,680 --> 00:32:54,640
- Enseigne Telegin !
- Oui !
350
00:32:57,120 --> 00:32:58,200
Merci.
351
00:33:06,200 --> 00:33:10,400
"Ce qui s'est passé entre nous
a été si soudain que
352
00:33:10,800 --> 00:33:12,760
je n'en reviens toujours pas.
353
00:33:14,200 --> 00:33:17,160
Je t'aimerai avec sincérité et fidélité.
354
00:33:18,200 --> 00:33:20,880
Je sais que je ne devrais pas l'écrire
355
00:33:21,680 --> 00:33:23,560
mais sois prudent au combat."
356
00:33:33,680 --> 00:33:37,120
Le lieutenant-colonel Rozanov
vous demande.
357
00:33:41,680 --> 00:33:43,960
Et les femmes travailleraient la terre ?
358
00:33:44,160 --> 00:33:47,800
Ils nous ont déjà mis en pièces.
359
00:33:49,440 --> 00:33:51,920
Mais les généraux n'abandonnent pas
le combat.
360
00:33:53,880 --> 00:33:55,720
Enseigne Telegin au rapport.
361
00:33:59,520 --> 00:34:01,400
Voilà la situation, mon ami.
362
00:34:03,240 --> 00:34:05,000
On a du boulot qui nous attend.
363
00:34:06,840 --> 00:34:11,560
Notre plus grand besoin,
mon cher Ivan Ilyich,
364
00:34:12,360 --> 00:34:14,760
est d'atteindre l'autre côté.
365
00:34:15,640 --> 00:34:20,480
Le plus simple sera le mieux.
366
00:34:21,280 --> 00:34:23,840
Inutile de construire un pont.
367
00:34:24,520 --> 00:34:26,720
Il suffit de traverser la rivière.
368
00:34:28,920 --> 00:34:32,360
Prends deux bataillons
et traverse-la.
369
00:34:32,800 --> 00:34:35,000
Et surtout, fortifie ta position.
370
00:34:35,080 --> 00:34:37,200
Compris ? Fortifie ta position.
371
00:34:55,440 --> 00:34:56,680
Allez, vite.
372
00:35:08,280 --> 00:35:10,120
Plus vite, en position.
373
00:36:46,160 --> 00:36:48,240
Ne vous retranchez pas !
374
00:37:01,000 --> 00:37:02,960
Ne vous retranchez pas sur place !
375
00:37:06,080 --> 00:37:07,200
À l'attaque !
376
00:37:11,320 --> 00:37:13,720
- Suivez-moi !
- À l'attaque !
377
00:38:05,440 --> 00:38:08,160
Il refuse de se rendre !
378
00:38:11,840 --> 00:38:13,600
Il est à terre.
379
00:38:14,040 --> 00:38:15,240
Battez en retraite !
380
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
C'est votre béret ?
381
00:38:30,160 --> 00:38:32,160
- Un peu de porridge ?
- Non.
382
00:38:42,760 --> 00:38:44,320
Tu n'aurais pas dû le tuer.
383
00:38:46,320 --> 00:38:47,520
Le tireur ?
384
00:38:48,400 --> 00:38:49,440
Bien sûr que non.
385
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
Il avait une maison
386
00:38:53,640 --> 00:38:55,040
et une famille.
387
00:38:58,240 --> 00:39:00,440
Le premier mort que j'ai fait
388
00:39:01,240 --> 00:39:03,040
m’a rendu physiquement malade.
389
00:39:04,360 --> 00:39:07,160
Maintenant, j'en suis à neuf ou dix
390
00:39:08,120 --> 00:39:09,400
et ça ne me fait rien.
391
00:39:18,400 --> 00:39:20,600
Vous voulez faire une sieste ?
392
00:39:20,800 --> 00:39:21,920
Et toi ?
393
00:39:22,760 --> 00:39:24,640
C'est bon, je ne dormirai pas.
394
00:39:45,120 --> 00:39:46,640
Connectez-moi au QG !
395
00:39:46,720 --> 00:39:48,800
Ça ne marche pas !
396
00:39:49,960 --> 00:39:52,080
- Bon sang !
- On est encerclés !
397
00:39:52,160 --> 00:39:54,360
- Que faire ?
- Il faut partir !
398
00:39:54,800 --> 00:39:57,720
Sortez des tranchées !
399
00:39:57,880 --> 00:39:59,760
On sort d'ici ! Allez !
400
00:40:03,720 --> 00:40:06,280
Il faut partir d'ici, vite !
401
00:41:39,880 --> 00:41:41,080
Quel idiot.
402
00:41:46,200 --> 00:41:47,480
Tu t'es emporté.
403
00:41:58,040 --> 00:41:59,040
Tu en veux ?
404
00:42:07,120 --> 00:42:08,400
Bois, s'il te plaît.
405
00:42:18,320 --> 00:42:21,160
Dasha, ça ne peut pas continuer comme ça.
406
00:42:21,520 --> 00:42:24,760
Tu ne manges pas
et tu t'enfermes dans tes sentiments.
407
00:42:24,840 --> 00:42:26,720
La guerre se poursuit
408
00:42:27,280 --> 00:42:29,600
et chaque matin,
c'est la même question :
409
00:42:29,680 --> 00:42:32,320
"Ai-je reçu une lettre ?"
Tu ne dis plus bonjour.
410
00:42:33,720 --> 00:42:35,120
Bonjour.
411
00:42:35,640 --> 00:42:39,120
Ton Telegin n'a pas le temps d'écrire,
il est à la guerre.
412
00:42:39,840 --> 00:42:42,320
Les femmes ne pensent qu'à l'amour.
413
00:42:44,800 --> 00:42:46,280
Tu as de la chance.
414
00:42:46,920 --> 00:42:48,280
Tu n'aimes personne.
415
00:42:48,360 --> 00:42:49,360
C'est faux.
416
00:42:49,480 --> 00:42:50,760
C'est faux.
417
00:42:52,400 --> 00:42:55,240
J'aime ta sœur
mais j'ai aussi du travail.
418
00:42:55,520 --> 00:42:58,240
Je n'ai pas le temps
d'errer comme une ombre
419
00:42:58,360 --> 00:43:00,240
en me demandant : "Où est Katya ?"
420
00:43:00,320 --> 00:43:04,360
Tu ne peux pas travailler
et penser à elle en même temps ?
421
00:43:04,440 --> 00:43:06,240
Tu comprendras une fois que
422
00:43:07,120 --> 00:43:08,600
tu auras trouvé du travail.
423
00:43:17,040 --> 00:43:18,600
Tu as peut-être raison.
424
00:43:20,480 --> 00:43:24,320
Je ne fais qu'attendre des nouvelles
d'Ivan et de Katya.
425
00:43:25,040 --> 00:43:27,280
Le monde est en guerre,
ces choses sont futiles.
426
00:43:27,440 --> 00:43:28,480
Oui.
427
00:43:28,600 --> 00:43:30,000
Bon appétit.
428
00:43:40,400 --> 00:43:42,920
- En salle d'opération, vite.
- Allez.
429
00:43:45,840 --> 00:43:47,800
Bon. C'est bien.
430
00:43:48,600 --> 00:43:50,120
Daria Dmitrievna.
431
00:43:51,800 --> 00:43:54,160
Même s'ils supplient,
ne donnez pas d'eau aux patients
432
00:43:54,280 --> 00:43:55,720
- sans ma permission.
- Bien.
433
00:43:55,800 --> 00:43:57,880
Seuls les mourants ont droit
à la morphine.
434
00:43:57,960 --> 00:43:59,040
Entendu.
435
00:44:01,480 --> 00:44:02,800
Encore une chose.
436
00:44:02,960 --> 00:44:04,080
INFIRMERIE
437
00:44:04,200 --> 00:44:05,680
Vous m'assisterez en chirurgie,
438
00:44:05,800 --> 00:44:07,400
puisque vous êtes fille de médecin.
439
00:44:08,800 --> 00:44:10,000
Le sang vous fait peur ?
440
00:44:10,760 --> 00:44:12,200
- Non.
- Parfait.
441
00:44:12,560 --> 00:44:15,840
Une jeune femme s'est évanouie,
l'autre jour.
442
00:44:17,760 --> 00:44:19,320
Sergey Konstantinovich.
443
00:44:20,080 --> 00:44:22,200
Si vous ne pouvez pas travailler,
partez.
444
00:44:22,360 --> 00:44:23,400
Faites place.
445
00:45:08,280 --> 00:45:09,480
C'est bien.
446
00:45:10,840 --> 00:45:12,200
Je ne m'y attendais pas.
447
00:45:12,920 --> 00:45:15,520
Les gens viennent souvent
bourrés d'idéaux
448
00:45:15,720 --> 00:45:17,960
mais la vue de la gangrène
449
00:45:18,240 --> 00:45:19,880
les fait vite repartir.
450
00:45:21,000 --> 00:45:23,640
Je veux travailler.
Je ne partirai pas.
451
00:45:24,880 --> 00:45:26,280
Que vous est-il arrivé ?
452
00:45:29,600 --> 00:45:32,200
Mon fiancé ne m'écrit plus
depuis le front.
453
00:45:32,760 --> 00:45:35,760
Ça fait maintenant deux mois.
454
00:45:36,880 --> 00:45:41,440
Je redoute de le voir
sur l'une de ces civières.
455
00:45:41,520 --> 00:45:44,200
Mais je serai heureuse de le revoir,
456
00:45:44,920 --> 00:45:47,680
peu importe son état,
tant qu'il est vivant.
457
00:45:48,720 --> 00:45:50,320
J'envie votre fiancé.
458
00:45:50,400 --> 00:45:51,960
Amenez le suivant !
459
00:46:03,520 --> 00:46:06,520
S'ils nous battent,
la révolution viendra plus vite.
460
00:46:06,840 --> 00:46:09,880
Tu es fou.
Même si je souhaite la révolution,
461
00:46:10,080 --> 00:46:12,880
se rendre aux Allemands
n'est pas une option.
462
00:46:13,000 --> 00:46:15,560
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir, Dashenka.
463
00:46:15,640 --> 00:46:17,720
Mes respects, Daria Dmitrievna.
464
00:46:17,800 --> 00:46:19,320
Ravi que tu sois venue
465
00:46:19,680 --> 00:46:22,120
nous rejoindre. Marfusha !
466
00:46:22,240 --> 00:46:24,480
- Amène de la soupe !
- Non, merci.
467
00:46:24,560 --> 00:46:25,920
Pas de soupe.
468
00:46:26,080 --> 00:46:28,640
Daria, que penses-tu de la guerre ?
469
00:46:28,920 --> 00:46:31,280
Le sujet a la cote, en ce moment.
470
00:46:31,800 --> 00:46:33,920
Que devrais-je en penser, Antosha ?
471
00:46:34,200 --> 00:46:37,440
À l'hôpital, j'ai vu un officier
succomber à ses blessures.
472
00:46:37,920 --> 00:46:39,800
Il avait à peine 20 ans.
473
00:46:41,160 --> 00:46:43,840
Puis, j'ai assisté une opération
d'amputation.
474
00:46:43,920 --> 00:46:45,760
- Que dois-je en penser ?
- Et voilà.
475
00:46:45,840 --> 00:46:47,480
Pourquoi faire plus de victimes ?
476
00:46:47,560 --> 00:46:49,920
Plus vite on gagnera, mieux ça vaudra.
477
00:46:50,080 --> 00:46:52,080
Et comment est-on censés gagner ?
478
00:46:52,240 --> 00:46:54,520
- On est enlisés.
- À qui la faute ?
479
00:46:55,360 --> 00:46:56,680
Au gouvernement.
480
00:46:56,800 --> 00:46:58,600
Il nous a poussés vers la guerre.
481
00:46:58,680 --> 00:47:00,920
- Tu as raison.
- Alors, écris-le.
482
00:47:01,200 --> 00:47:02,680
Ton journal est libéral.
483
00:47:02,760 --> 00:47:04,640
Critique donc le gouvernement.
484
00:47:04,720 --> 00:47:06,200
Il ferait fermer le journal.
485
00:47:06,280 --> 00:47:07,400
La censure.
486
00:47:07,480 --> 00:47:09,160
Tu as peur de la censure ?
487
00:47:09,240 --> 00:47:11,400
C'est ça, ton opposition ?
488
00:47:11,480 --> 00:47:12,680
Critiquer les autorités
489
00:47:12,760 --> 00:47:14,640
seulement si c'est sans conséquences.
490
00:47:14,720 --> 00:47:16,240
Si on doit fermer le journal,
491
00:47:16,560 --> 00:47:18,720
la liberté de presse mourra.
492
00:47:19,240 --> 00:47:21,440
Je crois que le gouvernement
493
00:47:21,520 --> 00:47:24,040
importe peu, désormais.
On doit d'abord gagner
494
00:47:24,640 --> 00:47:26,520
et ensuite, désigner les coupables.
495
00:47:26,600 --> 00:47:28,400
Je partage cette opinion.
496
00:47:28,480 --> 00:47:30,200
Je ne soutiens pas le gouvernement,
497
00:47:30,280 --> 00:47:31,840
je suis un patriote
désirant la victoire.
498
00:47:31,920 --> 00:47:33,120
Je suis pour le sabotage.
499
00:47:33,680 --> 00:47:37,320
Si nos soldats se retournent
contre l'État,
500
00:47:37,560 --> 00:47:39,480
on pourra bâtir une société plus juste.
501
00:47:39,560 --> 00:47:41,840
Ah, vraiment ?
En renonçant à nos territoires ?
502
00:47:41,920 --> 00:47:45,360
Aucune révolution ne me ferait
renoncer à Kiev.
503
00:47:45,520 --> 00:47:47,440
Jamais je ne... Qu'y a-t-il ?
504
00:47:47,960 --> 00:47:49,280
Qu'est-ce qu'il y a ?
505
00:47:49,920 --> 00:47:51,280
Qu'est-ce que tu as ?
506
00:48:04,920 --> 00:48:06,680
Ne te fais pas de mauvais sang.
507
00:48:07,600 --> 00:48:09,720
Il est porté disparu, il n'est pas mort.
508
00:48:34,480 --> 00:48:40,400
CAMP DES PRISONNIERS DE GUERRE
509
00:48:51,880 --> 00:48:53,240
C'est quoi, ça ?
510
00:48:53,840 --> 00:48:55,400
Un camp de prisonniers.
511
00:48:59,720 --> 00:49:01,440
Avancez, allez.
512
00:49:02,640 --> 00:49:03,720
Dieu merci.
513
00:49:05,480 --> 00:49:07,080
Pourquoi ça te réjouit ?
514
00:49:07,200 --> 00:49:08,440
On ne nous tuera pas.
515
00:49:09,120 --> 00:49:11,200
J'ignore ce qui est pire.
516
00:49:12,560 --> 00:49:14,480
Je suis un homme simple.
517
00:49:15,880 --> 00:49:18,520
Pour moi,
aucune rhétorique ne vaut une vie.
518
00:49:18,680 --> 00:49:23,080
- Bienvenue au camp.
- Allez, dépêchez-vous !
519
00:49:26,520 --> 00:49:29,120
- Allez, allez !
- La ferme !
520
00:49:33,280 --> 00:49:35,920
Lève-toi. Tu vas te faire tirer dessus.
521
00:49:43,120 --> 00:49:44,680
Allez, pas d'histoires.
522
00:50:12,200 --> 00:50:15,120
Sous-titres : Maximilian von Vier
35941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.