Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,320
Nous maintenons nos exigences !
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,320
Les autorités paniquent !
3
00:00:30,440 --> 00:00:32,720
Vive la révolution !
4
00:00:33,010 --> 00:00:34,937
CHANTIER NAVAL BALTIQUE
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,600
Vive la révolution !
6
00:01:05,520 --> 00:01:07,218
DEUX SŒURS, 1918
UN SOMBRE MATIN
7
00:01:07,331 --> 00:01:09,193
ALEXIS TOLSTOÏ
LE CHEMIN DES TOURMENTS
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,040
LE CHEMIN DES TOURMENTS
BASÉ SUR LE ROMAN DU MÊME NOM
9
00:02:06,000 --> 00:02:08,560
ÉPISODE UN
10
00:02:57,240 --> 00:02:58,724
Où est-ce que tu cours ?
11
00:03:09,603 --> 00:03:12,080
Dashenka, ma chérie.
12
00:03:12,520 --> 00:03:14,234
Par chance,
13
00:03:14,384 --> 00:03:17,232
une place s'est libérée
dans le train un jour avant et...
14
00:03:17,307 --> 00:03:18,440
Tu as bien fait.
15
00:03:18,520 --> 00:03:21,080
On comptait te prendre à la gare.
16
00:03:21,160 --> 00:03:22,240
- Kolya.
- Oui ?
17
00:03:22,320 --> 00:03:25,080
- Regarde, Dasha est là.
- Ah.
18
00:03:25,160 --> 00:03:28,497
Quelle belle surprise !
Bonjour, ma chère enfant.
19
00:03:29,040 --> 00:03:30,520
Bienvenue.
20
00:03:30,600 --> 00:03:33,622
- Viens, tu dois être affamée.
- Marfusha !
21
00:03:35,160 --> 00:03:38,760
Notre père est absent,
il rend visite à ses patients.
22
00:03:39,320 --> 00:03:42,240
Tout se passe bien à Samara.
Comme d'habitude.
23
00:03:42,487 --> 00:03:45,084
En effet.
La stabilité est une bonne chose.
24
00:03:46,160 --> 00:03:48,400
Trinquons aux deux sœurs
25
00:03:48,600 --> 00:03:50,016
et à leur réunion.
26
00:03:52,668 --> 00:03:53,720
Un vrai plaisir.
27
00:03:58,160 --> 00:04:00,240
J'ai été admise en faculté de droit.
28
00:04:00,320 --> 00:04:01,656
Bravo.
29
00:04:02,262 --> 00:04:04,360
Je louerai un appartement,
dès que possible.
30
00:04:04,578 --> 00:04:05,716
Tu plaisantes ?
31
00:04:05,878 --> 00:04:07,240
Oui, sans doute.
32
00:04:07,320 --> 00:04:11,160
Daria Dmitrievna, qu'avez-vous en tête,
ton père et toi ?
33
00:04:11,884 --> 00:04:15,280
Il m'a donné de l'argent
pour que je ne sois pas un fardeau.
34
00:04:15,360 --> 00:04:16,520
Garde-le pour toi.
35
00:04:16,600 --> 00:04:18,793
- Loge donc ici.
- Tout à fait.
36
00:04:18,880 --> 00:04:20,749
N'essaie même pas de discuter.
37
00:04:21,932 --> 00:04:25,240
- Je n'oserais pas, Ekaterina Dmitrievna.
- Bien.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,000
Quelle belle femme elle est devenue.
39
00:04:27,760 --> 00:04:30,713
Quand on s'est mariés,
Dashenka était une enfant.
40
00:04:30,888 --> 00:04:34,727
On s'est mariés
pendant la bataille de Kulikovo
41
00:04:34,840 --> 00:04:36,427
donc ce n'est pas surprenant.
42
00:04:38,640 --> 00:04:40,677
Je vais prendre le café.
43
00:04:41,800 --> 00:04:43,193
Marfusha !
44
00:04:43,920 --> 00:04:46,191
Voici ma fierté.
45
00:04:46,760 --> 00:04:48,440
Je l'ai acheté lors d'un vernissage.
46
00:04:48,520 --> 00:04:50,432
Il te plaît ?
47
00:04:52,920 --> 00:04:55,560
Voilà justement ce que
je ne comprends pas.
48
00:04:56,000 --> 00:04:58,720
Et j'ai beau questionner ma chère épouse,
49
00:04:58,800 --> 00:05:02,414
elle n'a aucune explication logique
à me donner sur l'idée
50
00:05:02,489 --> 00:05:04,188
à l'origine de ce chiffon,
51
00:05:04,753 --> 00:05:06,080
pour appeler ça ainsi.
52
00:05:06,160 --> 00:05:10,297
Figure-toi que ce chiffon
n'est pas censé refléter une idée.
53
00:05:10,397 --> 00:05:11,480
Alors, pourquoi l'avoir créé ?
54
00:05:11,880 --> 00:05:15,160
Une œuvre doit
dire quelque chose au public.
55
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
Elle n'a rien à dire.
56
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
C'était le cas autrefois
57
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
mais on vit au 20e siècle,
heureusement.
58
00:05:21,040 --> 00:05:22,880
Les artistes servent leur propre art
59
00:05:23,046 --> 00:05:24,920
et non pas des idées.
60
00:05:25,600 --> 00:05:27,559
Il est temps que tu réalises, Kolya,
61
00:05:27,709 --> 00:05:30,200
que tes vues sont réactionnaires
62
00:05:30,280 --> 00:05:32,023
et en retard sur notre temps.
63
00:05:32,920 --> 00:05:34,724
Eh bien, eh bien.
64
00:05:34,840 --> 00:05:37,160
Chaque mardi,
nous invitons des personnalités.
65
00:05:37,240 --> 00:05:39,027
Des philosophes, des écrivains.
66
00:05:39,240 --> 00:05:41,571
Et Bessonov en fait partie.
67
00:05:41,760 --> 00:05:43,040
Ah ? Qui est-ce ?
68
00:05:43,200 --> 00:05:44,920
Bonne question. Qui est-il ?
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,640
Je sais qui est Pouchkine.
70
00:05:46,720 --> 00:05:48,597
Je connais aussi Lermontov.
71
00:05:50,080 --> 00:05:51,519
Et Goumilev.
72
00:05:52,840 --> 00:05:56,432
Bessonov est un poète très populaire.
73
00:05:56,760 --> 00:05:58,229
Tiens, écoute.
74
00:06:01,840 --> 00:06:05,160
"Le salon résonnait,
le vin coulait,
75
00:06:05,280 --> 00:06:06,880
les chants nous assourdissaient.
76
00:06:07,000 --> 00:06:09,773
Mais je ne voyais que
la seule et l'unique.
77
00:06:10,320 --> 00:06:12,978
Toi, dans ta robe couleur lilas."
78
00:06:14,210 --> 00:06:15,355
Il est doué.
79
00:06:16,370 --> 00:06:19,120
POÈMES
ALEXEY BESSONOV
80
00:06:25,080 --> 00:06:26,120
Bonjour.
81
00:06:27,960 --> 00:06:29,817
- Bonjour.
- Bonjour.
82
00:06:30,440 --> 00:06:32,377
Où allez-vous, jeune femme ?
83
00:06:34,240 --> 00:06:35,480
Je vais en cours.
84
00:06:35,680 --> 00:06:38,120
Tout étudiant qui se respecte
85
00:06:38,200 --> 00:06:40,237
se rend d'abord à l'auditoire,
86
00:06:41,189 --> 00:06:42,964
à la réunion des philosophes.
87
00:06:43,400 --> 00:06:47,943
Vous devriez suivre de plus près
la communauté progressiste.
88
00:06:50,800 --> 00:06:52,041
Bonjour.
89
00:06:54,040 --> 00:06:57,400
On en a marre des souvenirs.
90
00:06:57,480 --> 00:06:59,600
Moi, je dis : "Assez !
91
00:06:59,720 --> 00:07:02,560
Tournons le dos au passé !"
92
00:07:04,896 --> 00:07:06,080
C'est tout !
93
00:07:07,455 --> 00:07:09,335
Que vois-je, derrière moi ?
94
00:07:09,440 --> 00:07:10,900
La Vénus de Milo.
95
00:07:11,320 --> 00:07:12,840
Est-ce que ça se mange ?
96
00:07:13,560 --> 00:07:16,332
Est-ce que
ça fera repousser mes cheveux ?
97
00:07:17,120 --> 00:07:21,466
À quoi bon me servira
ce vieux morceau de marbre ?
98
00:07:22,080 --> 00:07:24,359
L'art.
99
00:07:24,560 --> 00:07:27,564
Doit-on encore s'extasier
à cette notion ?
100
00:07:29,680 --> 00:07:32,108
Regardez autour de vous !
101
00:07:32,320 --> 00:07:33,739
Regardez devant vous
102
00:07:33,840 --> 00:07:34,932
et à vos pieds.
103
00:07:35,000 --> 00:07:36,234
Toi, par exemple.
104
00:07:36,434 --> 00:07:38,323
Tu portes des bottes américaines ?
105
00:07:38,920 --> 00:07:41,320
Vive les bottes américaines !
106
00:07:41,512 --> 00:07:42,849
Bravo !
107
00:07:43,469 --> 00:07:44,692
Bravo !
108
00:07:45,600 --> 00:07:48,600
J'en ai plus qu'assez de côtoyer
109
00:07:48,680 --> 00:07:51,000
de soi-disant artistes
110
00:07:51,120 --> 00:07:53,840
qui ne comprennent pas que l'art
111
00:07:54,160 --> 00:07:56,240
doit servir à propulser l'histoire,
112
00:07:56,440 --> 00:08:01,120
plutôt que d'être un fardeau pesant
sur les épaules de l'homme moderne !
113
00:08:01,342 --> 00:08:02,717
Bravo !
114
00:08:06,160 --> 00:08:07,320
Bravo !
115
00:08:08,010 --> 00:08:09,102
Bravo !
116
00:08:09,321 --> 00:08:11,303
C'est ici, à Saint-Pétersbourg,
117
00:08:11,720 --> 00:08:15,440
que le citoyen russe idéal
a été inventé.
118
00:08:15,640 --> 00:08:20,490
Et tout ça risque bien de finir
dans un bain de sang.
119
00:08:21,040 --> 00:08:23,280
Jeune homme, vous allez trop loin.
120
00:08:23,360 --> 00:08:25,320
Mesurez vos propos.
121
00:08:25,400 --> 00:08:27,889
Vous ne pouvez pas l'empêcher
de s'exprimer !
122
00:08:28,080 --> 00:08:30,005
C'est humiliant !
123
00:08:30,840 --> 00:08:34,120
Vous ne savez rien du peuple !
124
00:08:34,240 --> 00:08:35,664
Le citoyen russe
125
00:08:36,284 --> 00:08:38,080
n'est qu'un humain
126
00:08:38,160 --> 00:08:39,960
au ventre vide
127
00:08:40,040 --> 00:08:43,732
et au dos brisé par le travail.
128
00:08:44,360 --> 00:08:46,160
Mieux vaut s'enfuir
129
00:08:46,720 --> 00:08:49,032
avant qu'il ne soit trop tard !
130
00:08:49,210 --> 00:08:50,276
Bessonov !
131
00:08:50,800 --> 00:08:52,465
Bessonov, s'il te plaît !
132
00:08:52,690 --> 00:08:55,440
Rejoins-nous à la tribune !
133
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
Applaudissons Bessonov !
134
00:09:09,720 --> 00:09:13,080
J'aimerais que tu récites quelques vers
135
00:09:13,160 --> 00:09:15,014
appropriés à cette réunion.
136
00:09:15,171 --> 00:09:17,496
- Récite un poème !
- Écoutez-le.
137
00:09:22,600 --> 00:09:24,890
"La neige arrive, annonçant l'hiver.
138
00:09:26,031 --> 00:09:27,462
La neige arrive.
139
00:09:28,360 --> 00:09:31,116
Elle tourbillonne
au-dessus de la terre glacée.
140
00:09:31,880 --> 00:09:34,160
Cet automne, le monde s'est endeuillé.
141
00:09:34,240 --> 00:09:36,480
Comme survivrons-nous au gel ?
142
00:09:37,223 --> 00:09:39,925
Je refuse de croire que
Dieu n'existe plus.
143
00:09:40,250 --> 00:09:43,360
Faites que ma prière, tel un ruisseau,
144
00:09:43,700 --> 00:09:45,977
emporte mes syllabes murmurées
145
00:09:46,236 --> 00:09:49,200
de bougie en bougie,
146
00:09:49,520 --> 00:09:51,963
annonçant quelque chose de grandiose.
147
00:09:52,280 --> 00:09:54,200
Mon âme se pétrifie de peur
148
00:09:54,880 --> 00:09:57,720
alors que la mort est aux aguets.
149
00:09:58,280 --> 00:10:01,320
D'un froid glacial,
sans le moindre tremblement,
150
00:10:01,800 --> 00:10:04,844
le râle de la tempête s'anime,
151
00:10:05,240 --> 00:10:07,560
cherchant une issue.
152
00:10:07,640 --> 00:10:11,775
Elle tourbillonne,
secouant ses cheveux d'argent
153
00:10:11,975 --> 00:10:15,455
et enserre la terre dans son emprise."
154
00:10:15,560 --> 00:10:17,615
Bravo !
155
00:10:43,800 --> 00:10:45,557
- Ça ne va pas ?
- Quoi ?
156
00:10:45,880 --> 00:10:47,400
Qu'est-ce que tu as ?
157
00:10:48,120 --> 00:10:49,638
Rien du tout.
158
00:10:57,360 --> 00:11:00,390
"Avec ton sourire arrogant,
159
00:11:02,040 --> 00:11:04,098
tu déchires mon âme, mon cœur.
160
00:11:05,640 --> 00:11:08,720
Telle une crainte automnale,
161
00:11:10,200 --> 00:11:13,800
je te veux, impure et infidèle.
162
00:11:13,880 --> 00:11:16,263
Infidèle, effrontée.
163
00:11:16,820 --> 00:11:20,706
Dénigrant l'ennui, l'amour et le repos."
164
00:11:22,607 --> 00:11:25,643
Dashenka. Kolya et moi t'attendons
pour le dîner.
165
00:11:29,960 --> 00:11:31,400
Katenka, je suis au lit.
166
00:11:31,480 --> 00:11:33,493
Je suis fatiguée.
Peux-tu m'excuser ?
167
00:11:35,400 --> 00:11:37,043
D'accord. Dors bien.
168
00:11:37,374 --> 00:11:38,543
Fais de beaux rêves.
169
00:11:46,400 --> 00:11:48,943
- Tu en veux ?
- Non, merci.
170
00:11:56,080 --> 00:11:59,039
La fatigue provenant du vrai labeur
171
00:11:59,720 --> 00:12:01,966
n'a rien à voir avec la fatigue
de l'inactivité.
172
00:12:02,680 --> 00:12:06,074
La fatigue causée par le travail
173
00:12:06,440 --> 00:12:08,600
amène un sommeil sain,
174
00:12:09,840 --> 00:12:11,720
alors que l'inactivité ne peut que
175
00:12:11,966 --> 00:12:13,640
conduire à l'oubli morne.
176
00:12:13,720 --> 00:12:15,520
Je vais aller me coucher.
177
00:12:15,600 --> 00:12:18,339
- Tu devrais manger.
- Je n'ai pas faim.
178
00:12:20,080 --> 00:12:22,182
Je préfère me perdre dans un oubli morne.
179
00:12:23,320 --> 00:12:26,280
Katyusha, je ne voulais pas te vexer.
180
00:12:26,360 --> 00:12:28,440
Tu ne veux jamais me vexer
181
00:12:28,520 --> 00:12:30,629
mais tu le fais tout le temps.
182
00:12:38,560 --> 00:12:40,547
Bon appétit, mon ami.
183
00:12:56,880 --> 00:12:59,193
Bonjour. Juste ce que j'attendais.
184
00:13:01,810 --> 00:13:05,237
Faites attention avec ça.
185
00:13:10,530 --> 00:13:11,898
Venez, entrez.
186
00:13:19,970 --> 00:13:21,244
Essayons ceci.
187
00:13:22,720 --> 00:13:24,320
Non, ça ne va pas.
188
00:13:24,840 --> 00:13:27,560
- La robe est trop modeste.
- D'accord.
189
00:13:28,080 --> 00:13:29,760
J'aime cette robe.
190
00:13:30,330 --> 00:13:32,672
Et celle-ci ?
191
00:13:32,900 --> 00:13:34,037
Katya.
192
00:13:34,292 --> 00:13:36,195
C'est beaucoup mieux.
193
00:13:37,417 --> 00:13:40,525
- Elle n'est pas trop élégante ?
- Pas du tout.
194
00:13:41,200 --> 00:13:42,280
Elle est ordinaire.
195
00:13:42,400 --> 00:13:44,000
Tout le monde porte ça, ici.
196
00:13:44,080 --> 00:13:46,639
- C'est juste une robe de soirée.
- En effet.
197
00:13:46,857 --> 00:13:49,620
J'ignore quand je pourrai la porter.
198
00:13:49,800 --> 00:13:51,880
On est mardi.
Des philosophes seront là.
199
00:13:52,360 --> 00:13:54,840
Oui, je me souviens.
Pour parler de politique.
200
00:13:54,920 --> 00:13:57,026
Tout le monde parle de politique.
201
00:13:57,120 --> 00:13:58,920
Chaque cocher a sa théorie
202
00:13:59,040 --> 00:14:01,400
sur ce que la Russie devrait être.
203
00:14:01,480 --> 00:14:03,520
Mais quoi qu'on dise,
204
00:14:03,600 --> 00:14:05,360
tu seras la plus élégante.
205
00:14:05,440 --> 00:14:07,398
Si tu le dis.
206
00:14:11,352 --> 00:14:13,135
Bonsoir, Sofia Pavlovna.
207
00:14:13,228 --> 00:14:15,047
Qu'est-ce qu'on a là ?
208
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir.
209
00:14:17,960 --> 00:14:21,914
Le Club des Centristes de la guerre
sur la vie domestique vous salue !
210
00:14:22,320 --> 00:14:24,800
Nous, les bourgeons de l'humanité future,
211
00:14:24,880 --> 00:14:27,160
demandons l'annulation
de tous les préjugés
212
00:14:27,280 --> 00:14:29,080
de la société bourgeoise.
213
00:14:29,405 --> 00:14:31,480
C'est très bien, messieurs.
214
00:14:31,560 --> 00:14:34,212
Je trinque à votre bravoure.
215
00:14:34,320 --> 00:14:37,691
Et je vous présente ma petite sœur,
216
00:14:38,560 --> 00:14:41,520
Daria Dmitrievna Bulavina.
Merci de l'accueillir.
217
00:14:41,600 --> 00:14:43,320
Enchanté.
218
00:14:46,160 --> 00:14:47,840
Bonsoir, mesdames et messieurs.
219
00:14:47,920 --> 00:14:49,320
- Salut.
- Bonsoir.
220
00:14:52,560 --> 00:14:53,773
Bonsoir.
221
00:14:59,920 --> 00:15:01,874
De quoi parles-tu, chère hôtesse ?
222
00:15:02,320 --> 00:15:05,720
D'art, comme d'habitude.
223
00:15:06,964 --> 00:15:08,039
D'art ?
224
00:15:10,840 --> 00:15:12,219
Et qu'est-ce que c'est ?
225
00:15:13,120 --> 00:15:14,240
L'art ?
226
00:15:14,800 --> 00:15:17,408
C'est... C'est...
227
00:15:17,558 --> 00:15:18,900
Il n'y a pas d'art.
228
00:15:19,650 --> 00:15:21,480
Il n'y a que l'illusion de l'art.
229
00:15:22,320 --> 00:15:23,775
Une duperie de fakir.
230
00:15:26,880 --> 00:15:27,920
Je ne comprends pas.
231
00:15:28,000 --> 00:15:29,574
Ce n'est qu'une farce.
232
00:15:30,280 --> 00:15:32,758
Tout est déjà mort.
Les gens, l'art
233
00:15:33,800 --> 00:15:35,920
et la Russie.
234
00:15:39,760 --> 00:15:43,796
La Russie n'est qu'une charogne
dévorée par les corbeaux.
235
00:15:50,920 --> 00:15:53,840
Charmant. Vraiment charmant.
236
00:15:54,560 --> 00:15:57,440
Alexey Bessonov est un poète,
excuse-le.
237
00:15:57,520 --> 00:16:00,669
Personne de devrait être excusé,
surtout pas les poètes.
238
00:16:01,760 --> 00:16:05,840
Bientôt, ce monde brûlera en enfer
et moi avec.
239
00:16:07,253 --> 00:16:08,840
C'est une idée intéressante.
240
00:16:09,640 --> 00:16:11,709
Je vais aller fumer dehors.
241
00:16:11,834 --> 00:16:14,156
Je suis d'accord avec ton idée.
242
00:16:14,356 --> 00:16:15,761
Pas besoin.
243
00:16:17,920 --> 00:16:20,160
Je supporte mal la compagnie des gens.
244
00:16:22,080 --> 00:16:24,948
- Puis-je me retirer ?
- Je te raccompagne.
245
00:16:32,360 --> 00:16:34,808
Soit au combat, soit à genoux.
246
00:16:35,873 --> 00:16:39,511
Alors qu'on était prêts à le soutenir...
247
00:16:40,440 --> 00:16:43,080
Demain,
on fêtera la publication d'un livre.
248
00:16:43,400 --> 00:16:44,920
- Le tien ?
- Non.
249
00:16:45,120 --> 00:16:46,521
J'ai oublié le nom de l'auteur.
250
00:16:46,646 --> 00:16:48,793
Mais j'ai été invité.
251
00:16:50,800 --> 00:16:52,651
- Voudrais-tu m'accompagner ?
- Soit.
252
00:16:58,840 --> 00:17:04,685
- Merci.
- De rien, comme toujours.
253
00:17:05,160 --> 00:17:08,240
Je crois que Bessonov avait bu,
ce qui expliquerait tout.
254
00:17:09,120 --> 00:17:13,240
Bessonov n'enthousiasme que
les femmes.
255
00:17:15,720 --> 00:17:20,440
Au fait, on organise une soirée
à l'Ostrov, demain.
256
00:17:20,520 --> 00:17:23,160
Pour nos "Splendides sacrilèges".
257
00:17:23,800 --> 00:17:25,200
Je serai là.
258
00:17:25,280 --> 00:17:28,040
Emmène ta sœur Daria avec toi.
259
00:17:28,240 --> 00:17:29,911
Un instant, messieurs.
260
00:17:31,800 --> 00:17:34,431
On peut dire de Bessonov ce qu'on veut,
261
00:17:35,229 --> 00:17:37,323
qu'il ait bu ou pas.
262
00:17:37,785 --> 00:17:39,480
Ce n'est qu'un idiot.
263
00:17:41,920 --> 00:17:43,057
C'est tout.
264
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
C'est notre hôte
265
00:17:45,880 --> 00:17:47,800
et la parole de l'hôte est loi.
266
00:17:47,880 --> 00:17:50,920
- Très juste !
- Il ne vaut pas un clou !
267
00:17:51,000 --> 00:17:53,080
À Bessonov, l'idiot !
268
00:17:56,880 --> 00:17:59,200
La Cour Suprême de justice
269
00:17:59,520 --> 00:18:01,584
juge les affaires officielles
270
00:18:02,480 --> 00:18:06,400
lorsque des membres
du Conseil d'État,
271
00:18:06,520 --> 00:18:09,120
des ministres régionaux
ou des représentants
272
00:18:09,200 --> 00:18:11,520
de l'Empire figurent parmi les accusés.
273
00:18:11,600 --> 00:18:16,128
Elle traite aussi les affaires
contre l'État, telles que
274
00:18:16,520 --> 00:18:18,080
par exemple
275
00:18:18,160 --> 00:18:20,320
la conspiration envers la couronne,
276
00:18:20,640 --> 00:18:23,400
la conspiration contre la loi
277
00:18:23,600 --> 00:18:27,600
et enfin, la conspiration envers
la succession du trône.
278
00:18:27,840 --> 00:18:30,140
Dans ces cas de figure,
279
00:18:30,887 --> 00:18:32,962
lorsqu’ils ont lieu,
280
00:18:33,600 --> 00:18:35,880
un décret impérial spécial
281
00:18:36,040 --> 00:18:37,800
sur l'affaire en question
282
00:18:38,040 --> 00:18:40,160
est émis par la Cour Suprême de justice.
283
00:18:40,240 --> 00:18:43,880
Où se trouvent les chambres
de la Cour Suprême ?
284
00:18:43,960 --> 00:18:45,600
Elles sont déterminées
285
00:18:45,840 --> 00:18:48,120
par décret impérial spécial.
286
00:18:49,320 --> 00:18:53,560
Donc cette Cour se trouve
dans la tête suprême de quelqu'un ?
287
00:18:55,120 --> 00:18:57,960
C'est bizarre, non ?
Il y a des endroits plus attrayants.
288
00:18:58,120 --> 00:19:00,280
Qu'est-ce que vous racontez,
jeune femme ?
289
00:19:02,480 --> 00:19:05,040
Je ne suis pas une femme
mais un être humain.
290
00:19:05,120 --> 00:19:06,515
Alors, présentez-vous.
291
00:19:07,600 --> 00:19:10,520
Vous voulez me convoquer
à la Cour Suprême ?
292
00:19:10,600 --> 00:19:12,105
- Arrête un peu.
- Du calme !
293
00:19:12,200 --> 00:19:13,760
- Mais arrête !
- Sortez d'ici.
294
00:19:13,840 --> 00:19:15,410
Avec plaisir.
295
00:19:20,000 --> 00:19:21,382
Et vous savez quoi ?
296
00:19:22,080 --> 00:19:25,059
Dans pas longtemps,
les gens comme vous,
297
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
les vieilles reliques de l'Empire,
298
00:19:28,080 --> 00:19:30,096
vous partirez aussi.
299
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
Et on vous oubliera.
300
00:19:36,220 --> 00:19:37,487
Tout va bien, professeur ?
301
00:19:37,587 --> 00:19:39,120
C'est bon, c'est bon.
302
00:19:40,477 --> 00:19:41,577
Ce n'est rien.
303
00:19:42,920 --> 00:19:44,146
Tout va bien.
304
00:20:00,520 --> 00:20:02,248
Dasha, ma chérie.
305
00:20:03,160 --> 00:20:04,720
Vas-y sans moi.
306
00:20:05,560 --> 00:20:06,840
Et toi, alors ?
307
00:20:07,120 --> 00:20:09,895
On m'a invitée
pour fêter une publication.
308
00:20:10,200 --> 00:20:11,563
De quel livre ?
309
00:20:11,727 --> 00:20:13,452
Qu'est-ce que j'en sais ?
310
00:20:13,575 --> 00:20:17,941
On m'a invitée, alors j'y vais
pour rester informée.
311
00:20:19,237 --> 00:20:20,512
Bon, d'accord.
312
00:20:20,960 --> 00:20:22,827
Tu peux y aller, bien sûr.
313
00:20:23,200 --> 00:20:24,720
Et la soirée du Club des Centristes ?
314
00:20:24,960 --> 00:20:26,396
Tu ne le regretteras pas.
315
00:20:26,903 --> 00:20:28,640
Ses membres sont si intéressants.
316
00:20:28,720 --> 00:20:30,035
L'avenir, c'est eux.
317
00:20:31,680 --> 00:20:35,619
Une fille de ma classe
parlait justement de l'avenir.
318
00:20:38,200 --> 00:20:39,880
Mais ça faisait peur.
319
00:21:13,680 --> 00:21:16,600
Quel parfum as-tu mis ce soir ?
320
00:21:16,760 --> 00:21:18,000
Pourquoi ?
321
00:21:18,600 --> 00:21:20,437
Juste pour savoir.
322
00:21:22,320 --> 00:21:24,368
Montre-moi plutôt
323
00:21:24,443 --> 00:21:26,584
ces fameux "Splendides sacrilèges".
324
00:21:26,720 --> 00:21:28,360
Allons-y.
325
00:21:29,560 --> 00:21:31,080
Les voilà, nos sacrilèges.
326
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
- Bonsoir.
- Bonsoir.
327
00:21:33,080 --> 00:21:34,400
Je vous présente mon amie.
328
00:21:35,360 --> 00:21:36,760
Elizaveta Rastorgueva.
329
00:21:37,000 --> 00:21:39,280
- Enchantée.
- Ah, vraiment ?
330
00:21:39,400 --> 00:21:41,201
Tout humain, homme ou femme...
331
00:21:41,326 --> 00:21:45,815
- Présentez-vous, s'il vous plaît.
- ...doit être affamé et libre !
332
00:21:45,920 --> 00:21:48,587
Je reviens dans cinq minutes.
333
00:21:48,796 --> 00:21:49,836
D'accord.
334
00:21:50,400 --> 00:21:53,080
Jeunes demoiselles,
mesdames et messieurs !
335
00:21:53,160 --> 00:21:56,960
Quittez votre confort
et jetez-vous dans le rondeau,
336
00:21:57,160 --> 00:22:01,600
sous le soleil de la bête sauvage !
337
00:22:01,840 --> 00:22:03,680
- Bravo !
- Génial !
338
00:22:03,800 --> 00:22:05,020
Bravo !
339
00:22:05,531 --> 00:22:08,240
C'est vrai.
Il est temps que quelqu'un crache
340
00:22:08,360 --> 00:22:10,280
sur ce vieux syphilitique.
341
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
Mais qui ?
Qui aura le courage de le faire ?
342
00:22:13,370 --> 00:22:15,303
- Moi !
- Vraiment ?
343
00:22:15,600 --> 00:22:16,808
- Oui.
- Volontiers.
344
00:22:16,883 --> 00:22:18,640
Dites-moi quand
345
00:22:18,865 --> 00:22:21,947
et je briserai les dômes des églises
de mes propres dents !
346
00:22:22,080 --> 00:22:24,120
Et moi, j'enfoncerai une voiture
347
00:22:24,200 --> 00:22:26,480
droit dans la carcasse des cieux !
348
00:22:26,560 --> 00:22:30,040
- Bravo !
- Mais n'attendons pas trop.
349
00:22:30,120 --> 00:22:32,721
Tu veux du thé et un sandwich ?
350
00:22:34,440 --> 00:22:35,600
Pourquoi pas.
351
00:22:39,000 --> 00:22:40,653
À chacun d'entre eux !
352
00:22:42,880 --> 00:22:44,189
C'est bon, ça.
353
00:22:59,530 --> 00:23:00,697
Stop !
354
00:23:08,407 --> 00:23:12,863
Ekaterina Dmitrievna, je t'ai menti.
355
00:23:15,767 --> 00:23:17,471
Tu m'accompagnes quand même ?
356
00:23:18,266 --> 00:23:21,095
Il n'y a ni fête ni publication.
357
00:23:21,264 --> 00:23:22,476
Alors, quoi ?
358
00:23:22,641 --> 00:23:24,542
Juste toi et moi.
359
00:23:25,004 --> 00:23:26,232
C'est un hôtel.
360
00:23:26,819 --> 00:23:27,919
Viens avec moi.
361
00:23:28,000 --> 00:23:30,240
Tu m'aimes, Bessonov ?
362
00:23:31,880 --> 00:23:33,475
Je veux que tu m'aimes
363
00:23:34,080 --> 00:23:35,640
tel que je suis.
364
00:23:39,066 --> 00:23:40,359
Allez, viens.
365
00:23:43,747 --> 00:23:47,422
OSTROV
366
00:23:48,360 --> 00:23:50,060
La maison est en désordre
367
00:23:50,600 --> 00:23:55,560
mais notre thé et nos saucisses sont
de première qualité.
368
00:23:56,120 --> 00:23:58,336
- Tiens, un sandwich.
- Merci.
369
00:23:58,640 --> 00:24:01,915
On avait des friandises
mais il n'en reste plus.
370
00:24:02,440 --> 00:24:04,535
Sauf si tu veux...
371
00:24:10,640 --> 00:24:12,724
Pardon. Quel idiot je fais.
372
00:24:13,000 --> 00:24:14,360
Pourquoi tu dis ça ?
373
00:24:15,840 --> 00:24:17,658
J'adore ces friandises.
374
00:24:25,235 --> 00:24:28,160
Alors, es-tu un poète,
un journaliste ou un artiste ?
375
00:24:28,800 --> 00:24:30,753
Rien de tout ça. Je suis ingénieur
376
00:24:31,630 --> 00:24:33,328
au chantier naval.
377
00:24:39,440 --> 00:24:40,767
Et ton nom ?
378
00:24:42,640 --> 00:24:44,920
Pardon, je ne me suis pas présenté.
379
00:24:46,000 --> 00:24:48,240
Ivan Ilyich.
Telegin Ivan Ilyich.
380
00:24:48,360 --> 00:24:49,520
Enchantée.
381
00:24:50,160 --> 00:24:54,479
Et comment as-tu fini
en telle compagnie ?
382
00:24:55,480 --> 00:24:58,306
Ce sont eux qui ont fini avec moi.
383
00:24:58,720 --> 00:25:01,250
- Ce sont mes pensionnaires.
- Vraiment ?
384
00:25:01,600 --> 00:25:05,240
Et tu aimes ce qu'ils font ?
385
00:25:07,320 --> 00:25:10,120
C'est assez bien pour moi, Daria.
386
00:25:10,360 --> 00:25:12,960
Ce sont des gamins.
Des bouffons désespérés
387
00:25:13,040 --> 00:25:14,320
mais qui ont du génie.
388
00:25:14,520 --> 00:25:16,520
Parfois, quand je rentre frustré,
389
00:25:16,600 --> 00:25:18,920
je les vois s'amuser
et ça me revigore.
390
00:25:19,000 --> 00:25:20,384
Tu sais, Ivan Ilyich,
391
00:25:20,559 --> 00:25:21,846
j'ai été un peu choquée
392
00:25:23,546 --> 00:25:24,680
par leurs "sacrilèges".
393
00:25:24,800 --> 00:25:27,092
Je trouve ça assez repoussant.
394
00:25:27,730 --> 00:25:29,061
Ce n'est qu'une farce.
395
00:25:30,073 --> 00:25:31,720
Un délire de jeunesse.
396
00:25:33,880 --> 00:25:35,387
Mais d'un autre côté,
397
00:25:35,960 --> 00:25:37,487
tu as probablement raison.
398
00:25:37,827 --> 00:25:39,800
Ils peuvent s'amuser entre eux
399
00:25:39,880 --> 00:25:41,777
mais inviter autrui dans leurs délires,
400
00:25:41,902 --> 00:25:42,960
c'est autre chose.
401
00:25:45,000 --> 00:25:46,400
Pardon, Daria.
402
00:25:47,760 --> 00:25:49,160
Tu n'as pas à t'excuser.
403
00:25:51,037 --> 00:25:52,800
Tu n'as rien fait de déplacé.
404
00:25:52,965 --> 00:25:55,400
Tu me sembles être
quelqu'un de très bien.
405
00:25:57,520 --> 00:26:00,387
Même si tu as l'air d'en douter.
406
00:26:05,080 --> 00:26:07,400
C'est bon, ça suffit. Arrête.
407
00:26:07,480 --> 00:26:09,000
Arrête, s'il te plaît.
408
00:26:18,040 --> 00:26:20,156
Tu as perdu ton respect pour moi ?
409
00:26:20,720 --> 00:26:23,324
Le lit n'est pas un endroit
pour le respect.
410
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
Tu ignores tout de qui je suis.
411
00:26:27,360 --> 00:26:28,526
Écoute.
412
00:26:28,960 --> 00:26:31,880
On sait ce qu'on a besoin de savoir.
413
00:26:32,640 --> 00:26:34,110
Ne pense pas plus que ça.
414
00:26:34,213 --> 00:26:36,920
- D'ailleurs, la calèche attend.
- De quoi tu parles ?
415
00:26:37,240 --> 00:26:39,720
Elle attend dehors
depuis une demi-heure.
416
00:26:40,240 --> 00:26:42,453
Dépêche-toi. Il est temps.
417
00:27:46,280 --> 00:27:47,632
Allez !
418
00:27:48,548 --> 00:27:49,937
En avant !
419
00:27:54,600 --> 00:27:56,335
Je t'ai remarquée, aujourd'hui.
420
00:27:59,120 --> 00:28:00,326
Tu semblais souffrir.
421
00:28:03,000 --> 00:28:05,546
C'est bien. Ça me plaît.
422
00:28:06,952 --> 00:28:09,496
- Tu prends du thé, Liza ?
- Non, Telegin.
423
00:28:10,280 --> 00:28:12,560
Je ne bois pas de thé, comme tu sais.
424
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
Tu dois te demander qui est
cette étrange créature qui te parle.
425
00:28:17,339 --> 00:28:18,680
Non, pas du tout.
426
00:28:18,760 --> 00:28:21,520
Je vais te le dire :
je ne suis personne.
427
00:28:23,800 --> 00:28:26,080
Une non-entité. Pas vrai ?
428
00:28:26,193 --> 00:28:27,600
Je suis une pauvre démente.
429
00:28:31,160 --> 00:28:32,678
Et toi, tu es ravissante.
430
00:28:33,280 --> 00:28:36,043
Elle est ravissante, non ?
Allez, admets-le.
431
00:28:36,360 --> 00:28:40,520
Tu es très belle et tu le sais.
432
00:28:42,160 --> 00:28:45,040
Des dizaines d'hommes doivent
être amoureux de toi.
433
00:28:45,280 --> 00:28:49,801
Ne dis pas le contraire, tu le sais bien.
Elle le sait.
434
00:28:52,080 --> 00:28:55,128
Et ça fait mal de penser
à comment ça finira :
435
00:28:55,478 --> 00:28:58,720
un homme rappliquera,
te fera des enfants et tu mourras.
436
00:28:58,880 --> 00:29:01,676
C'est d'un ennui.
Quel ennui mortel !
437
00:29:01,776 --> 00:29:03,614
De quoi tu parles, Liza ?
438
00:29:05,600 --> 00:29:07,240
Je vais m'en aller.
439
00:29:09,320 --> 00:29:11,560
- Au revoir.
- Daria.
440
00:29:12,160 --> 00:29:13,600
Je t'en prie, ne pars pas.
441
00:29:13,810 --> 00:29:16,040
Je t'en supplie. S'il te plaît.
442
00:29:17,000 --> 00:29:19,227
- Arrête ça.
- Je t'en prie.
443
00:29:50,040 --> 00:29:51,505
Qu'est-ce que tu fais là ?
444
00:29:52,880 --> 00:29:55,840
Et tes yeux ?
On dirait que tu as pleuré.
445
00:29:55,920 --> 00:29:58,852
Ce n'est rien.
Il fait froid dehors, c'est tout.
446
00:29:59,640 --> 00:30:02,040
- Tu as marché ?
- Je voulais me promener.
447
00:30:02,240 --> 00:30:04,240
Et nos amis les Centristes ?
448
00:30:04,320 --> 00:30:06,401
Ce n'est qu'une bande d'idiots.
449
00:30:06,920 --> 00:30:10,752
Le seul homme sensé était
Telegin Ivan Ilyich.
450
00:30:11,002 --> 00:30:12,240
Il te plaît ?
451
00:30:14,360 --> 00:30:16,052
Il est vraiment gentil.
452
00:30:17,200 --> 00:30:18,694
Mais pour tout te dire,
453
00:30:20,160 --> 00:30:22,308
j'en pince pour un autre homme.
454
00:30:23,000 --> 00:30:26,560
C'est bien d'avoir des sentiments
pour quelqu'un.
455
00:30:27,420 --> 00:30:28,788
Ça te rendra heureuse
456
00:30:29,331 --> 00:30:31,193
et tu le mérites.
457
00:30:32,920 --> 00:30:34,219
Tu sais, Katya,
458
00:30:35,120 --> 00:30:36,523
je l'aime bien
459
00:30:38,280 --> 00:30:39,880
mais je doute d'être amoureuse.
460
00:30:40,242 --> 00:30:42,242
Si tu l'aimes bien, ça viendra.
461
00:30:42,320 --> 00:30:44,367
Ce n'est pas vraiment ça
mais plutôt...
462
00:30:45,625 --> 00:30:47,100
En fait, il me gêne.
463
00:30:50,160 --> 00:30:51,734
Je pense à lui mais
464
00:30:53,000 --> 00:30:56,306
c’est comme si j'avais inhalé
une sorte de fumée.
465
00:30:57,588 --> 00:30:59,920
S'il entrait dans cette pièce,
466
00:31:00,120 --> 00:31:01,436
je ne pourrais plus bouger
467
00:31:02,120 --> 00:31:04,572
et il ferait de moi ce qu'il voudrait.
468
00:31:04,920 --> 00:31:06,671
Mais de quoi tu parles ?
469
00:31:07,960 --> 00:31:09,221
Qui est cet homme ?
470
00:31:10,320 --> 00:31:11,583
Quel est son nom ?
471
00:31:16,360 --> 00:31:18,552
Alexey Alexeevich Bessonov.
472
00:31:27,080 --> 00:31:28,280
Quoi ?
473
00:31:29,200 --> 00:31:32,416
Tout le monde fait ce qu'il veut
sauf moi, c'est ça ?
474
00:31:32,880 --> 00:31:36,675
Je n'ai embrassé qu'un seul garçon
de toute ma vie.
475
00:31:36,760 --> 00:31:40,039
Dasha, Bessonov est un homme mauvais.
476
00:31:40,680 --> 00:31:42,518
Il est dangereux.
477
00:31:42,618 --> 00:31:44,870
Il gâchera ta vie, tu m'entends ?
478
00:31:44,970 --> 00:31:47,800
Il ne restera plus rien.
Ça ne doit pas t'arriver !
479
00:31:47,972 --> 00:31:51,513
Puisse le Ciel te protéger de lui, Dasha.
480
00:31:51,763 --> 00:31:54,067
- Tu m'écoutes ?
- Non.
481
00:31:56,652 --> 00:31:58,280
Pardonne-moi.
482
00:31:58,520 --> 00:32:01,360
Il n'y a rien à pardonner.
Tu m'as juste fait peur.
483
00:32:02,600 --> 00:32:04,237
Qu'est-ce qui se passe ?
484
00:32:05,480 --> 00:32:06,880
Tu devrais dormir.
485
00:32:07,490 --> 00:32:08,915
Retourne te coucher.
486
00:32:09,015 --> 00:32:10,920
Je ne peux pas dormir sans toi.
487
00:32:11,243 --> 00:32:13,293
Dis-moi. Qu'est-ce qui se passe ?
488
00:32:15,360 --> 00:32:16,670
Allez, Dashenka.
489
00:32:17,684 --> 00:32:21,093
Nikolay Ivanovich et moi devons parler.
Bonne nuit.
490
00:32:22,574 --> 00:32:23,591
Allons-y.
491
00:32:31,940 --> 00:32:33,036
Oui ?
492
00:32:38,520 --> 00:32:39,651
Que veux-tu, Lisa ?
493
00:32:42,720 --> 00:32:44,800
Moi ? Je te veux, toi.
494
00:32:48,920 --> 00:32:51,560
À quoi ça rime, Liza ?
495
00:32:51,755 --> 00:32:54,079
J'ai quelque chose à te dire.
496
00:32:54,440 --> 00:32:55,863
Tu n'es rien
497
00:32:56,363 --> 00:32:57,800
qu'un abruti.
498
00:32:57,880 --> 00:33:00,240
Tu es un abruti car je suis là,
maintenant.
499
00:33:00,360 --> 00:33:02,058
Tu n'as qu'à tendre la main.
500
00:33:03,400 --> 00:33:04,960
Je ne te demande rien.
501
00:33:05,040 --> 00:33:06,920
Non, ne m'arrête pas.
502
00:33:07,000 --> 00:33:08,973
Je ne te demande rien.
503
00:33:09,080 --> 00:33:10,473
Alors, ne m'arrête pas.
504
00:33:10,873 --> 00:33:12,520
Où est Daria Dmitrievna, hein ?
505
00:33:12,680 --> 00:33:14,760
Elle n'est pas là
et ne reviendra jamais.
506
00:33:14,840 --> 00:33:16,152
Ne m'arrête pas.
507
00:33:17,320 --> 00:33:20,118
Et quand la tempête frappera,
ce qui arrivera sous peu,
508
00:33:20,687 --> 00:33:22,762
ta demoiselle sera la première
à s'envoler.
509
00:33:22,840 --> 00:33:25,192
- Est-ce que tu comprends ?
- Liza.
510
00:33:36,720 --> 00:33:39,240
- Laisse-moi tranquille.
- Ivan Ilyich !
511
00:33:39,616 --> 00:33:40,966
Ivan Ilyich !
512
00:33:42,480 --> 00:33:45,120
Ivan, ouvre la porte !
513
00:33:47,557 --> 00:33:50,600
Tu viens de prouver que
tu n'es qu'un abruti.
514
00:33:51,400 --> 00:33:52,503
En effet.
515
00:33:54,920 --> 00:33:56,400
Je suis un abruti.
516
00:34:06,080 --> 00:34:07,450
Un sacré abruti.
517
00:34:12,000 --> 00:34:13,375
Bonjour.
518
00:34:14,075 --> 00:34:15,560
Bonjour, Dashenka.
519
00:34:31,320 --> 00:34:32,850
Où est Katyusha ?
520
00:34:33,312 --> 00:34:34,827
Elle n'est pas levée ?
521
00:34:42,880 --> 00:34:46,200
Ta sœur me trompe.
522
00:34:52,504 --> 00:34:54,454
Si, si, elle l'a admis.
523
00:34:59,710 --> 00:35:02,310
Ça me blesse, Dashenka.
Ça me blesse vraiment.
524
00:35:15,040 --> 00:35:17,810
- Qui est-ce ?
- Ouvre, c'est moi.
525
00:35:19,120 --> 00:35:20,400
Pas maintenant.
526
00:35:20,960 --> 00:35:22,840
Katya, je dois te parler.
527
00:35:23,320 --> 00:35:26,664
J'aimerais que tu me laisses tranquille,
s'il te plaît.
528
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
Je veux être seule.
529
00:36:09,960 --> 00:36:12,080
"Les vents puissants se lèvent,
530
00:36:12,160 --> 00:36:14,240
faisant leurs vœux d'hiver.
531
00:36:15,160 --> 00:36:19,040
Ainsi font mes vers,
se déversant sur le papier.
532
00:36:20,120 --> 00:36:24,996
Dans ces eaux sombres,
la forêt et les cieux,
533
00:36:26,440 --> 00:36:28,160
la dame vêtue de noir arrive
534
00:36:28,240 --> 00:36:30,360
et tout s'assombrit soudain.
535
00:36:34,440 --> 00:36:38,760
L'ombre des vergers se rétracte
et se cache dans les feuillages
536
00:36:39,000 --> 00:36:42,014
alors que la lune se montre,
537
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
brillant dans sa solitude.
538
00:36:45,735 --> 00:36:48,197
La terre déserte,
patrie des collines anciennes,
539
00:36:48,991 --> 00:36:52,102
des ravins et des champs,
540
00:36:53,080 --> 00:36:54,920
se souvient encore
des troupeaux de bétail
541
00:36:55,535 --> 00:36:58,935
et sent encore la cendre des plaines."
542
00:37:00,840 --> 00:37:02,758
Qui est cette dame en noir ?
543
00:37:03,160 --> 00:37:04,467
C'est la Russie, Agafia.
544
00:37:06,280 --> 00:37:08,247
Prête pour les noces funèbres.
545
00:37:09,400 --> 00:37:11,910
- C'est affreux.
- Mais non.
546
00:37:14,200 --> 00:37:16,279
-Seigneur.
-"Dans les marais sombres...
547
00:37:22,640 --> 00:37:26,440
L'ombre des vergers se rétracte,
apeurée, dans les feuillages.
548
00:37:27,495 --> 00:37:31,575
Alors que la lune se montre,
brillant dans sa solitude.
549
00:37:32,480 --> 00:37:34,524
La terre déserte..."
550
00:37:42,240 --> 00:37:44,200
C'est qui, cette fois ?
551
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
- Bonjour.
- Bonjour.
552
00:37:48,360 --> 00:37:50,044
Je dois le voir.
553
00:37:52,320 --> 00:37:54,387
Ekaterina, c'est toi ?
554
00:37:56,680 --> 00:37:58,242
C'est Daria.
555
00:37:59,280 --> 00:38:02,771
Je ne t'avais pas reconnue.
Viens, entre.
556
00:38:02,840 --> 00:38:05,160
- Pas besoin.
- Que puis-je pour toi ?
557
00:38:05,240 --> 00:38:07,416
Pardonne-moi,
558
00:38:07,941 --> 00:38:10,680
je ne suis pas une de tes admiratrices
559
00:38:10,840 --> 00:38:14,738
et je ne suis pas venue
pour parler de tes poèmes.
560
00:38:15,200 --> 00:38:17,440
Je suis là
car tu me tourmentes sans arrêt.
561
00:38:21,040 --> 00:38:25,520
C'est pire qu'une maladie.
562
00:38:25,640 --> 00:38:28,840
Je me surprends à penser à toi.
563
00:38:29,360 --> 00:38:32,000
Je n'en peux plus et donc
564
00:38:32,080 --> 00:38:33,764
j'ai décidé de venir
565
00:38:34,272 --> 00:38:35,960
et de te le dire.
566
00:38:36,360 --> 00:38:38,800
Daria, je ne mérite pas ces paroles.
567
00:38:39,680 --> 00:38:42,749
Je suis las, fatigué de ma journée.
568
00:38:42,960 --> 00:38:44,396
Que puis-je pour toi ?
569
00:38:44,760 --> 00:38:46,948
Devrais-je t'inviter dans un hôtel ?
570
00:38:47,440 --> 00:38:49,016
Je n'en ai pas les moyens.
571
00:38:49,400 --> 00:38:52,360
Autrefois peut-être
mais maintenant, je...
572
00:38:52,440 --> 00:38:56,320
Arrête. N'essaie pas de me consoler.
573
00:38:56,440 --> 00:38:59,080
Il y a une raison pour laquelle
rien ne doit arriver entre nous.
574
00:38:59,160 --> 00:39:01,440
- Laquelle ?
- Tu es comme ta sœur.
575
00:39:01,520 --> 00:39:03,200
Et même si je le souhaite,
576
00:39:03,440 --> 00:39:06,628
je n'ai pas le droit
de m'immiscer plus dans ta famille.
577
00:39:10,520 --> 00:39:12,080
Qu'est-ce que tu dis ?
578
00:39:12,320 --> 00:39:13,482
Tu as bien entendu.
579
00:39:36,735 --> 00:39:40,400
Daria, bonjour.
580
00:39:40,480 --> 00:39:41,598
Bonjour.
581
00:39:42,862 --> 00:39:47,720
Je suis désolée, Ivan Ilyich.
Pardonne-moi.
582
00:39:48,200 --> 00:39:50,319
Dasha. Dasha, je...
583
00:40:24,072 --> 00:40:25,120
Oui.
584
00:40:29,526 --> 00:40:30,601
C'est vrai.
585
00:40:34,320 --> 00:40:36,240
Je n'aime pas Nikolay
586
00:40:36,320 --> 00:40:38,120
et je le trompe depuis longtemps.
587
00:40:39,400 --> 00:40:41,259
Je vis dans le mensonge
588
00:40:41,459 --> 00:40:43,512
parce que je suis faible.
589
00:40:43,712 --> 00:40:46,040
Mais tu es arrivée et j'ai eu peur que
590
00:40:46,205 --> 00:40:48,499
tu finisses comme moi, tôt ou tard.
591
00:40:48,840 --> 00:40:50,960
J'ai fait de mon mieux
pour te sauver.
592
00:40:51,120 --> 00:40:53,373
J'ai interdit à Bessonov de revenir.
593
00:40:53,880 --> 00:40:56,557
Dieu merci, c'est terminé.
594
00:40:57,720 --> 00:40:59,572
C'était donc Bessonov.
595
00:41:00,040 --> 00:41:03,200
Seigneur.
Quelle tromperie vicieuse et ignoble.
596
00:41:03,600 --> 00:41:05,480
Tu croyais que la discussion était finie ?
597
00:41:05,560 --> 00:41:07,080
Eh bien, détrompe-toi !
598
00:41:07,160 --> 00:41:09,080
J'ai réfléchi et voilà ma conclusion :
599
00:41:09,160 --> 00:41:10,775
je dois te tuer !
600
00:41:10,880 --> 00:41:12,520
Non, ne fais pas ça !
601
00:41:12,800 --> 00:41:13,880
Te tuer !
602
00:41:23,520 --> 00:41:26,360
Calme-toi.
603
00:41:27,240 --> 00:41:31,040
Même s'il tire, il me ratera encore.
C'est juste pour m'effrayer.
604
00:41:31,120 --> 00:41:33,560
Tu te trompes.
Tu te trompes lourdement.
605
00:41:35,760 --> 00:41:37,400
Tu es hystérique.
606
00:41:38,760 --> 00:41:40,640
Non, pas du tout.
607
00:41:41,120 --> 00:41:42,880
Tire, alors.
608
00:41:42,990 --> 00:41:44,778
Tire et tue-moi.
609
00:41:45,720 --> 00:41:49,741
Je te le dis face à face :
je ne t'aime pas.
610
00:41:50,840 --> 00:41:52,600
Mais tu me blesses.
611
00:41:53,880 --> 00:41:55,680
Tu mens.
612
00:41:55,920 --> 00:41:57,613
Tu mens !
613
00:41:57,920 --> 00:42:00,857
Ce n'est qu'un mensonge ! Va-t'en !
614
00:42:01,040 --> 00:42:04,245
Sors d'ici et va fumer dans ton bureau !
615
00:42:06,000 --> 00:42:07,359
Katya !
616
00:42:09,840 --> 00:42:13,211
Katya, j'ai eu si peur pour toi.
617
00:42:13,525 --> 00:42:14,845
Katya.
618
00:42:21,520 --> 00:42:23,736
Kolya, soyons francs
619
00:42:23,986 --> 00:42:25,720
pour une fois dans nos vies.
620
00:42:25,880 --> 00:42:27,440
Nous ne nous aimons pas.
621
00:42:27,960 --> 00:42:31,668
En effet. Nous nous sommes mariés en hâte
et le regret s'est installé.
622
00:42:36,520 --> 00:42:39,080
Nous sommes dans une impasse morale.
623
00:42:40,840 --> 00:42:42,004
Qu'allons-nous faire ?
624
00:42:42,166 --> 00:42:43,520
Séparons-nous.
625
00:42:44,789 --> 00:42:45,827
Pour de bon ?
626
00:42:45,952 --> 00:42:47,639
Non, juste pour un temps.
627
00:42:47,920 --> 00:42:50,120
- Ne prévoyons rien.
- Tu as raison.
628
00:42:50,200 --> 00:42:51,840
Ne prévoyons rien.
629
00:42:52,360 --> 00:42:54,640
J'irai m'installer ailleurs,
peu importe où.
630
00:42:54,880 --> 00:42:56,931
Tu devrais aller au sud de la France.
631
00:42:57,560 --> 00:42:59,120
Tu pourras te reposer,
632
00:42:59,240 --> 00:43:01,360
reprendre des forces et te ressourcer.
633
00:43:01,480 --> 00:43:04,493
Et là, peut-être que
tu sauras apprécier...
634
00:43:05,884 --> 00:43:08,720
Je n'ai pas les moyens pour ça.
635
00:43:09,000 --> 00:43:10,480
Je te donnerai de l'argent.
636
00:43:11,840 --> 00:43:15,191
10 000 ou peut-être 12 000.
637
00:43:18,640 --> 00:43:19,872
Merci.
638
00:43:31,080 --> 00:43:32,200
Oui.
639
00:44:19,025 --> 00:44:21,042
LEONID NEIMYONOV
EST DÉCÉDÉ HIER
640
00:44:21,120 --> 00:44:22,960
C'est ce qu'elle a dit.
641
00:44:23,320 --> 00:44:25,840
Le professeur était choqué,
je l'ai bien vu.
642
00:44:26,560 --> 00:44:30,160
Il n'a pas supporté le choc.
Ses nerfs ont dû lâcher.
643
00:44:30,360 --> 00:44:31,960
Il faut des nerfs d'acier,
644
00:44:32,120 --> 00:44:33,480
sinon on y reste.
645
00:44:33,560 --> 00:44:35,336
C'est cette créature qui l'a tué.
646
00:44:40,280 --> 00:44:42,056
Il était âgé, quand même.
647
00:44:44,360 --> 00:44:46,661
Bulavina, où allez-vous ?
648
00:44:47,840 --> 00:44:50,917
Si vous séchez,
j'ai votre fiche de présence !
649
00:45:01,480 --> 00:45:04,000
Le tram s'arrête ici,
veuillez descendre !
650
00:45:06,800 --> 00:45:09,280
Daria Bulavina ! Bulavina !
651
00:45:09,400 --> 00:45:13,080
- On descend.
- Je dois prendre le tram.
652
00:45:13,160 --> 00:45:14,840
Il s'arrête ici.
653
00:45:15,000 --> 00:45:17,120
- Bon, allons-y.
- Où ça ?
654
00:45:17,280 --> 00:45:18,868
Le tram ne continue pas.
655
00:45:18,970 --> 00:45:21,712
On va dans un endroit secret.
656
00:45:21,800 --> 00:45:23,360
C'est ça, bonjour.
657
00:45:23,462 --> 00:45:26,240
On t'en dira plus mais pas maintenant.
658
00:45:42,800 --> 00:45:44,308
Antosha.
659
00:45:44,680 --> 00:45:46,960
- Allez, voilà notre tram.
- Monte.
660
00:45:47,480 --> 00:45:49,720
Alexander.
Il tient la tige électrique.
661
00:45:49,800 --> 00:45:51,720
C'est bon, écartez-vous.
662
00:45:51,800 --> 00:45:54,480
Ceux sans billet, sur le toit !
Allez.
663
00:45:54,560 --> 00:45:56,160
Antosha, rejoins-les là-bas.
664
00:45:56,825 --> 00:45:58,728
- Messieurs.
- Monte, c'est bon.
665
00:45:59,560 --> 00:46:01,600
- Allez, écartez-vous.
- Messieurs.
666
00:46:01,760 --> 00:46:03,600
- Messieurs.
- Daria Dmitrievna
667
00:46:03,840 --> 00:46:06,010
- est à bord !
- On s'écarte !
668
00:46:09,880 --> 00:46:11,880
Daria risque d'être malade,
669
00:46:12,000 --> 00:46:14,040
il lui faut une fenêtre.
670
00:46:14,920 --> 00:46:17,120
Bonjour, jeune femme. Allez-y.
671
00:46:17,960 --> 00:46:21,240
- Et voilà pour toi, mon chou.
- Arrête ça.
672
00:46:21,640 --> 00:46:23,880
- Pardon, pardon.
- Du calme.
673
00:46:26,080 --> 00:46:28,720
Pardon, j'ai marché sur le pied
de quelqu'un.
674
00:46:28,920 --> 00:46:30,360
- C'est ma faute.
- Pardon.
675
00:46:30,440 --> 00:46:32,400
Il nous faut une fenêtre.
676
00:46:32,520 --> 00:46:35,000
Daria arrive, regardez.
677
00:46:35,920 --> 00:46:37,768
Voilà, Daria. Une fenêtre pour toi.
678
00:46:40,920 --> 00:46:43,163
Alors, on est arrivés ?
Le tram s'arrête ici.
679
00:47:16,800 --> 00:47:19,977
CHANTIER NAVAL BALTIQUE
680
00:47:29,160 --> 00:47:30,437
Où allez-vous ?
681
00:47:30,662 --> 00:47:32,800
Au bureau. Je suis ingénieur.
682
00:47:32,920 --> 00:47:35,360
On a déjà un ingénieur.
Pas de grévistes.
683
00:47:35,568 --> 00:47:36,842
Mais je suis ingénieur.
684
00:47:36,942 --> 00:47:38,240
Défense d'entrer.
685
00:47:44,040 --> 00:47:46,360
Vous ne redoutez plus le Ciel,
c’est ça ?
686
00:48:18,200 --> 00:48:19,639
Camarades !
687
00:48:21,040 --> 00:48:22,520
Camarades !
688
00:48:23,040 --> 00:48:24,640
- Vladimir Albertovich.
- Bonjour.
689
00:48:24,800 --> 00:48:25,920
Ça a commencé quand ?
690
00:48:27,160 --> 00:48:28,254
Ivan Ilyich !
691
00:48:28,627 --> 00:48:31,771
Je suis là depuis 15 minutes.
J'ignore ce qui se passe.
692
00:48:31,871 --> 00:48:34,544
Camarades !
Nous ne sommes pas vos ennemis !
693
00:48:34,694 --> 00:48:36,480
On veut le bonheur du peuple !
694
00:48:36,720 --> 00:48:38,760
On veut que cette tyrannie cesse !
695
00:48:39,000 --> 00:48:41,366
Nous ne tolérerons pas les émeutes.
696
00:48:41,912 --> 00:48:43,560
Nous avons prêté serment.
697
00:48:43,763 --> 00:48:45,960
- Mes frères !
- Hé, frérot.
698
00:48:46,120 --> 00:48:47,720
Tiens ta culotte,
si tu veux la garder.
699
00:48:48,040 --> 00:48:49,359
Ivan Ilyich !
700
00:48:54,115 --> 00:48:57,920
- Camarades !
- Ivan Ilyich !
701
00:48:58,200 --> 00:49:01,680
Lisez ça !
Ça vient du Comité Central !
702
00:49:01,840 --> 00:49:04,460
Lisez ça, s'il vous plaît. Allez-y !
703
00:49:05,440 --> 00:49:08,120
Nous ne bougerons pas d'ici !
704
00:49:08,440 --> 00:49:10,920
Nous maintenons nos exigences !
705
00:49:11,200 --> 00:49:12,760
Vous n'êtes pas seuls !
706
00:49:12,840 --> 00:49:16,000
Les cheminots sont en train d'organiser
un soulèvement,
707
00:49:16,200 --> 00:49:17,878
en ce moment même !
708
00:49:17,975 --> 00:49:19,055
Ivan Ilyich !
709
00:49:20,122 --> 00:49:22,497
Les autorités paniquent !
710
00:49:22,640 --> 00:49:25,440
Vive la révolution !
711
00:49:28,330 --> 00:49:30,890
Vive la révolution !
712
00:49:32,240 --> 00:49:33,720
Ivan Ilyich !
713
00:50:39,670 --> 00:50:44,280
Levez-vous, mademoiselle ! Courez !
714
00:50:44,970 --> 00:50:46,662
Ils vont vous piétiner !
715
00:50:46,810 --> 00:50:48,364
Vite, courez !
716
00:51:30,737 --> 00:51:32,737
Sous-titres : Maximilian von Vier
49964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.