All language subtitles for The.Road.to.Calvary.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-8CLAW_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,200 --> 00:00:27,320 Nous maintenons nos exigences ! 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,320 Les autorités paniquent ! 3 00:00:30,440 --> 00:00:32,720 Vive la révolution ! 4 00:00:33,010 --> 00:00:34,937 CHANTIER NAVAL BALTIQUE 5 00:00:35,800 --> 00:00:38,600 Vive la révolution ! 6 00:01:05,520 --> 00:01:07,218 DEUX SŒURS, 1918 UN SOMBRE MATIN 7 00:01:07,331 --> 00:01:09,193 ALEXIS TOLSTOÏ LE CHEMIN DES TOURMENTS 8 00:02:01,160 --> 00:02:05,040 LE CHEMIN DES TOURMENTS BASÉ SUR LE ROMAN DU MÊME NOM 9 00:02:06,000 --> 00:02:08,560 ÉPISODE UN 10 00:02:57,240 --> 00:02:58,724 Où est-ce que tu cours ? 11 00:03:09,603 --> 00:03:12,080 Dashenka, ma chérie. 12 00:03:12,520 --> 00:03:14,234 Par chance, 13 00:03:14,384 --> 00:03:17,232 une place s'est libérée dans le train un jour avant et... 14 00:03:17,307 --> 00:03:18,440 Tu as bien fait. 15 00:03:18,520 --> 00:03:21,080 On comptait te prendre à la gare. 16 00:03:21,160 --> 00:03:22,240 - Kolya. - Oui ? 17 00:03:22,320 --> 00:03:25,080 - Regarde, Dasha est là. - Ah. 18 00:03:25,160 --> 00:03:28,497 Quelle belle surprise ! Bonjour, ma chère enfant. 19 00:03:29,040 --> 00:03:30,520 Bienvenue. 20 00:03:30,600 --> 00:03:33,622 - Viens, tu dois être affamée. - Marfusha ! 21 00:03:35,160 --> 00:03:38,760 Notre père est absent, il rend visite à ses patients. 22 00:03:39,320 --> 00:03:42,240 Tout se passe bien à Samara. Comme d'habitude. 23 00:03:42,487 --> 00:03:45,084 En effet. La stabilité est une bonne chose. 24 00:03:46,160 --> 00:03:48,400 Trinquons aux deux sœurs 25 00:03:48,600 --> 00:03:50,016 et à leur réunion. 26 00:03:52,668 --> 00:03:53,720 Un vrai plaisir. 27 00:03:58,160 --> 00:04:00,240 J'ai été admise en faculté de droit. 28 00:04:00,320 --> 00:04:01,656 Bravo. 29 00:04:02,262 --> 00:04:04,360 Je louerai un appartement, dès que possible. 30 00:04:04,578 --> 00:04:05,716 Tu plaisantes ? 31 00:04:05,878 --> 00:04:07,240 Oui, sans doute. 32 00:04:07,320 --> 00:04:11,160 Daria Dmitrievna, qu'avez-vous en tête, ton père et toi ? 33 00:04:11,884 --> 00:04:15,280 Il m'a donné de l'argent pour que je ne sois pas un fardeau. 34 00:04:15,360 --> 00:04:16,520 Garde-le pour toi. 35 00:04:16,600 --> 00:04:18,793 - Loge donc ici. - Tout à fait. 36 00:04:18,880 --> 00:04:20,749 N'essaie même pas de discuter. 37 00:04:21,932 --> 00:04:25,240 - Je n'oserais pas, Ekaterina Dmitrievna. - Bien. 38 00:04:25,320 --> 00:04:27,000 Quelle belle femme elle est devenue. 39 00:04:27,760 --> 00:04:30,713 Quand on s'est mariés, Dashenka était une enfant. 40 00:04:30,888 --> 00:04:34,727 On s'est mariés pendant la bataille de Kulikovo 41 00:04:34,840 --> 00:04:36,427 donc ce n'est pas surprenant. 42 00:04:38,640 --> 00:04:40,677 Je vais prendre le café. 43 00:04:41,800 --> 00:04:43,193 Marfusha ! 44 00:04:43,920 --> 00:04:46,191 Voici ma fierté. 45 00:04:46,760 --> 00:04:48,440 Je l'ai acheté lors d'un vernissage. 46 00:04:48,520 --> 00:04:50,432 Il te plaît ? 47 00:04:52,920 --> 00:04:55,560 Voilà justement ce que je ne comprends pas. 48 00:04:56,000 --> 00:04:58,720 Et j'ai beau questionner ma chère épouse, 49 00:04:58,800 --> 00:05:02,414 elle n'a aucune explication logique à me donner sur l'idée 50 00:05:02,489 --> 00:05:04,188 à l'origine de ce chiffon, 51 00:05:04,753 --> 00:05:06,080 pour appeler ça ainsi. 52 00:05:06,160 --> 00:05:10,297 Figure-toi que ce chiffon n'est pas censé refléter une idée. 53 00:05:10,397 --> 00:05:11,480 Alors, pourquoi l'avoir créé ? 54 00:05:11,880 --> 00:05:15,160 Une œuvre doit dire quelque chose au public. 55 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 Elle n'a rien à dire. 56 00:05:17,320 --> 00:05:18,800 C'était le cas autrefois 57 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 mais on vit au 20e siècle, heureusement. 58 00:05:21,040 --> 00:05:22,880 Les artistes servent leur propre art 59 00:05:23,046 --> 00:05:24,920 et non pas des idées. 60 00:05:25,600 --> 00:05:27,559 Il est temps que tu réalises, Kolya, 61 00:05:27,709 --> 00:05:30,200 que tes vues sont réactionnaires 62 00:05:30,280 --> 00:05:32,023 et en retard sur notre temps. 63 00:05:32,920 --> 00:05:34,724 Eh bien, eh bien. 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,160 Chaque mardi, nous invitons des personnalités. 65 00:05:37,240 --> 00:05:39,027 Des philosophes, des écrivains. 66 00:05:39,240 --> 00:05:41,571 Et Bessonov en fait partie. 67 00:05:41,760 --> 00:05:43,040 Ah ? Qui est-ce ? 68 00:05:43,200 --> 00:05:44,920 Bonne question. Qui est-il ? 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,640 Je sais qui est Pouchkine. 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,597 Je connais aussi Lermontov. 71 00:05:50,080 --> 00:05:51,519 Et Goumilev. 72 00:05:52,840 --> 00:05:56,432 Bessonov est un poète très populaire. 73 00:05:56,760 --> 00:05:58,229 Tiens, écoute. 74 00:06:01,840 --> 00:06:05,160 "Le salon résonnait, le vin coulait, 75 00:06:05,280 --> 00:06:06,880 les chants nous assourdissaient. 76 00:06:07,000 --> 00:06:09,773 Mais je ne voyais que la seule et l'unique. 77 00:06:10,320 --> 00:06:12,978 Toi, dans ta robe couleur lilas." 78 00:06:14,210 --> 00:06:15,355 Il est doué. 79 00:06:16,370 --> 00:06:19,120 POÈMES ALEXEY BESSONOV 80 00:06:25,080 --> 00:06:26,120 Bonjour. 81 00:06:27,960 --> 00:06:29,817 - Bonjour. - Bonjour. 82 00:06:30,440 --> 00:06:32,377 Où allez-vous, jeune femme ? 83 00:06:34,240 --> 00:06:35,480 Je vais en cours. 84 00:06:35,680 --> 00:06:38,120 Tout étudiant qui se respecte 85 00:06:38,200 --> 00:06:40,237 se rend d'abord à l'auditoire, 86 00:06:41,189 --> 00:06:42,964 à la réunion des philosophes. 87 00:06:43,400 --> 00:06:47,943 Vous devriez suivre de plus près la communauté progressiste. 88 00:06:50,800 --> 00:06:52,041 Bonjour. 89 00:06:54,040 --> 00:06:57,400 On en a marre des souvenirs. 90 00:06:57,480 --> 00:06:59,600 Moi, je dis : "Assez ! 91 00:06:59,720 --> 00:07:02,560 Tournons le dos au passé !" 92 00:07:04,896 --> 00:07:06,080 C'est tout ! 93 00:07:07,455 --> 00:07:09,335 Que vois-je, derrière moi ? 94 00:07:09,440 --> 00:07:10,900 La Vénus de Milo. 95 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 Est-ce que ça se mange ? 96 00:07:13,560 --> 00:07:16,332 Est-ce que ça fera repousser mes cheveux ? 97 00:07:17,120 --> 00:07:21,466 À quoi bon me servira ce vieux morceau de marbre ? 98 00:07:22,080 --> 00:07:24,359 L'art. 99 00:07:24,560 --> 00:07:27,564 Doit-on encore s'extasier à cette notion ? 100 00:07:29,680 --> 00:07:32,108 Regardez autour de vous ! 101 00:07:32,320 --> 00:07:33,739 Regardez devant vous 102 00:07:33,840 --> 00:07:34,932 et à vos pieds. 103 00:07:35,000 --> 00:07:36,234 Toi, par exemple. 104 00:07:36,434 --> 00:07:38,323 Tu portes des bottes américaines ? 105 00:07:38,920 --> 00:07:41,320 Vive les bottes américaines ! 106 00:07:41,512 --> 00:07:42,849 Bravo ! 107 00:07:43,469 --> 00:07:44,692 Bravo ! 108 00:07:45,600 --> 00:07:48,600 J'en ai plus qu'assez de côtoyer 109 00:07:48,680 --> 00:07:51,000 de soi-disant artistes 110 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 qui ne comprennent pas que l'art 111 00:07:54,160 --> 00:07:56,240 doit servir à propulser l'histoire, 112 00:07:56,440 --> 00:08:01,120 plutôt que d'être un fardeau pesant sur les épaules de l'homme moderne ! 113 00:08:01,342 --> 00:08:02,717 Bravo ! 114 00:08:06,160 --> 00:08:07,320 Bravo ! 115 00:08:08,010 --> 00:08:09,102 Bravo ! 116 00:08:09,321 --> 00:08:11,303 C'est ici, à Saint-Pétersbourg, 117 00:08:11,720 --> 00:08:15,440 que le citoyen russe idéal a été inventé. 118 00:08:15,640 --> 00:08:20,490 Et tout ça risque bien de finir dans un bain de sang. 119 00:08:21,040 --> 00:08:23,280 Jeune homme, vous allez trop loin. 120 00:08:23,360 --> 00:08:25,320 Mesurez vos propos. 121 00:08:25,400 --> 00:08:27,889 Vous ne pouvez pas l'empêcher de s'exprimer ! 122 00:08:28,080 --> 00:08:30,005 C'est humiliant ! 123 00:08:30,840 --> 00:08:34,120 Vous ne savez rien du peuple ! 124 00:08:34,240 --> 00:08:35,664 Le citoyen russe 125 00:08:36,284 --> 00:08:38,080 n'est qu'un humain 126 00:08:38,160 --> 00:08:39,960 au ventre vide 127 00:08:40,040 --> 00:08:43,732 et au dos brisé par le travail. 128 00:08:44,360 --> 00:08:46,160 Mieux vaut s'enfuir 129 00:08:46,720 --> 00:08:49,032 avant qu'il ne soit trop tard ! 130 00:08:49,210 --> 00:08:50,276 Bessonov ! 131 00:08:50,800 --> 00:08:52,465 Bessonov, s'il te plaît ! 132 00:08:52,690 --> 00:08:55,440 Rejoins-nous à la tribune ! 133 00:08:55,520 --> 00:08:57,640 Applaudissons Bessonov ! 134 00:09:09,720 --> 00:09:13,080 J'aimerais que tu récites quelques vers 135 00:09:13,160 --> 00:09:15,014 appropriés à cette réunion. 136 00:09:15,171 --> 00:09:17,496 - Récite un poème ! - Écoutez-le. 137 00:09:22,600 --> 00:09:24,890 "La neige arrive, annonçant l'hiver. 138 00:09:26,031 --> 00:09:27,462 La neige arrive. 139 00:09:28,360 --> 00:09:31,116 Elle tourbillonne au-dessus de la terre glacée. 140 00:09:31,880 --> 00:09:34,160 Cet automne, le monde s'est endeuillé. 141 00:09:34,240 --> 00:09:36,480 Comme survivrons-nous au gel ? 142 00:09:37,223 --> 00:09:39,925 Je refuse de croire que Dieu n'existe plus. 143 00:09:40,250 --> 00:09:43,360 Faites que ma prière, tel un ruisseau, 144 00:09:43,700 --> 00:09:45,977 emporte mes syllabes murmurées 145 00:09:46,236 --> 00:09:49,200 de bougie en bougie, 146 00:09:49,520 --> 00:09:51,963 annonçant quelque chose de grandiose. 147 00:09:52,280 --> 00:09:54,200 Mon âme se pétrifie de peur 148 00:09:54,880 --> 00:09:57,720 alors que la mort est aux aguets. 149 00:09:58,280 --> 00:10:01,320 D'un froid glacial, sans le moindre tremblement, 150 00:10:01,800 --> 00:10:04,844 le râle de la tempête s'anime, 151 00:10:05,240 --> 00:10:07,560 cherchant une issue. 152 00:10:07,640 --> 00:10:11,775 Elle tourbillonne, secouant ses cheveux d'argent 153 00:10:11,975 --> 00:10:15,455 et enserre la terre dans son emprise." 154 00:10:15,560 --> 00:10:17,615 Bravo ! 155 00:10:43,800 --> 00:10:45,557 - Ça ne va pas ? - Quoi ? 156 00:10:45,880 --> 00:10:47,400 Qu'est-ce que tu as ? 157 00:10:48,120 --> 00:10:49,638 Rien du tout. 158 00:10:57,360 --> 00:11:00,390 "Avec ton sourire arrogant, 159 00:11:02,040 --> 00:11:04,098 tu déchires mon âme, mon cœur. 160 00:11:05,640 --> 00:11:08,720 Telle une crainte automnale, 161 00:11:10,200 --> 00:11:13,800 je te veux, impure et infidèle. 162 00:11:13,880 --> 00:11:16,263 Infidèle, effrontée. 163 00:11:16,820 --> 00:11:20,706 Dénigrant l'ennui, l'amour et le repos." 164 00:11:22,607 --> 00:11:25,643 Dashenka. Kolya et moi t'attendons pour le dîner. 165 00:11:29,960 --> 00:11:31,400 Katenka, je suis au lit. 166 00:11:31,480 --> 00:11:33,493 Je suis fatiguée. Peux-tu m'excuser ? 167 00:11:35,400 --> 00:11:37,043 D'accord. Dors bien. 168 00:11:37,374 --> 00:11:38,543 Fais de beaux rêves. 169 00:11:46,400 --> 00:11:48,943 - Tu en veux ? - Non, merci. 170 00:11:56,080 --> 00:11:59,039 La fatigue provenant du vrai labeur 171 00:11:59,720 --> 00:12:01,966 n'a rien à voir avec la fatigue de l'inactivité. 172 00:12:02,680 --> 00:12:06,074 La fatigue causée par le travail 173 00:12:06,440 --> 00:12:08,600 amène un sommeil sain, 174 00:12:09,840 --> 00:12:11,720 alors que l'inactivité ne peut que 175 00:12:11,966 --> 00:12:13,640 conduire à l'oubli morne. 176 00:12:13,720 --> 00:12:15,520 Je vais aller me coucher. 177 00:12:15,600 --> 00:12:18,339 - Tu devrais manger. - Je n'ai pas faim. 178 00:12:20,080 --> 00:12:22,182 Je préfère me perdre dans un oubli morne. 179 00:12:23,320 --> 00:12:26,280 Katyusha, je ne voulais pas te vexer. 180 00:12:26,360 --> 00:12:28,440 Tu ne veux jamais me vexer 181 00:12:28,520 --> 00:12:30,629 mais tu le fais tout le temps. 182 00:12:38,560 --> 00:12:40,547 Bon appétit, mon ami. 183 00:12:56,880 --> 00:12:59,193 Bonjour. Juste ce que j'attendais. 184 00:13:01,810 --> 00:13:05,237 Faites attention avec ça. 185 00:13:10,530 --> 00:13:11,898 Venez, entrez. 186 00:13:19,970 --> 00:13:21,244 Essayons ceci. 187 00:13:22,720 --> 00:13:24,320 Non, ça ne va pas. 188 00:13:24,840 --> 00:13:27,560 - La robe est trop modeste. - D'accord. 189 00:13:28,080 --> 00:13:29,760 J'aime cette robe. 190 00:13:30,330 --> 00:13:32,672 Et celle-ci ? 191 00:13:32,900 --> 00:13:34,037 Katya. 192 00:13:34,292 --> 00:13:36,195 C'est beaucoup mieux. 193 00:13:37,417 --> 00:13:40,525 - Elle n'est pas trop élégante ? - Pas du tout. 194 00:13:41,200 --> 00:13:42,280 Elle est ordinaire. 195 00:13:42,400 --> 00:13:44,000 Tout le monde porte ça, ici. 196 00:13:44,080 --> 00:13:46,639 - C'est juste une robe de soirée. - En effet. 197 00:13:46,857 --> 00:13:49,620 J'ignore quand je pourrai la porter. 198 00:13:49,800 --> 00:13:51,880 On est mardi. Des philosophes seront là. 199 00:13:52,360 --> 00:13:54,840 Oui, je me souviens. Pour parler de politique. 200 00:13:54,920 --> 00:13:57,026 Tout le monde parle de politique. 201 00:13:57,120 --> 00:13:58,920 Chaque cocher a sa théorie 202 00:13:59,040 --> 00:14:01,400 sur ce que la Russie devrait être. 203 00:14:01,480 --> 00:14:03,520 Mais quoi qu'on dise, 204 00:14:03,600 --> 00:14:05,360 tu seras la plus élégante. 205 00:14:05,440 --> 00:14:07,398 Si tu le dis. 206 00:14:11,352 --> 00:14:13,135 Bonsoir, Sofia Pavlovna. 207 00:14:13,228 --> 00:14:15,047 Qu'est-ce qu'on a là ? 208 00:14:16,080 --> 00:14:17,840 - Bonsoir, messieurs. - Bonsoir. 209 00:14:17,960 --> 00:14:21,914 Le Club des Centristes de la guerre sur la vie domestique vous salue ! 210 00:14:22,320 --> 00:14:24,800 Nous, les bourgeons de l'humanité future, 211 00:14:24,880 --> 00:14:27,160 demandons l'annulation de tous les préjugés 212 00:14:27,280 --> 00:14:29,080 de la société bourgeoise. 213 00:14:29,405 --> 00:14:31,480 C'est très bien, messieurs. 214 00:14:31,560 --> 00:14:34,212 Je trinque à votre bravoure. 215 00:14:34,320 --> 00:14:37,691 Et je vous présente ma petite sœur, 216 00:14:38,560 --> 00:14:41,520 Daria Dmitrievna Bulavina. Merci de l'accueillir. 217 00:14:41,600 --> 00:14:43,320 Enchanté. 218 00:14:46,160 --> 00:14:47,840 Bonsoir, mesdames et messieurs. 219 00:14:47,920 --> 00:14:49,320 - Salut. - Bonsoir. 220 00:14:52,560 --> 00:14:53,773 Bonsoir. 221 00:14:59,920 --> 00:15:01,874 De quoi parles-tu, chère hôtesse ? 222 00:15:02,320 --> 00:15:05,720 D'art, comme d'habitude. 223 00:15:06,964 --> 00:15:08,039 D'art ? 224 00:15:10,840 --> 00:15:12,219 Et qu'est-ce que c'est ? 225 00:15:13,120 --> 00:15:14,240 L'art ? 226 00:15:14,800 --> 00:15:17,408 C'est... C'est... 227 00:15:17,558 --> 00:15:18,900 Il n'y a pas d'art. 228 00:15:19,650 --> 00:15:21,480 Il n'y a que l'illusion de l'art. 229 00:15:22,320 --> 00:15:23,775 Une duperie de fakir. 230 00:15:26,880 --> 00:15:27,920 Je ne comprends pas. 231 00:15:28,000 --> 00:15:29,574 Ce n'est qu'une farce. 232 00:15:30,280 --> 00:15:32,758 Tout est déjà mort. Les gens, l'art 233 00:15:33,800 --> 00:15:35,920 et la Russie. 234 00:15:39,760 --> 00:15:43,796 La Russie n'est qu'une charogne dévorée par les corbeaux. 235 00:15:50,920 --> 00:15:53,840 Charmant. Vraiment charmant. 236 00:15:54,560 --> 00:15:57,440 Alexey Bessonov est un poète, excuse-le. 237 00:15:57,520 --> 00:16:00,669 Personne de devrait être excusé, surtout pas les poètes. 238 00:16:01,760 --> 00:16:05,840 Bientôt, ce monde brûlera en enfer et moi avec. 239 00:16:07,253 --> 00:16:08,840 C'est une idée intéressante. 240 00:16:09,640 --> 00:16:11,709 Je vais aller fumer dehors. 241 00:16:11,834 --> 00:16:14,156 Je suis d'accord avec ton idée. 242 00:16:14,356 --> 00:16:15,761 Pas besoin. 243 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Je supporte mal la compagnie des gens. 244 00:16:22,080 --> 00:16:24,948 - Puis-je me retirer ? - Je te raccompagne. 245 00:16:32,360 --> 00:16:34,808 Soit au combat, soit à genoux. 246 00:16:35,873 --> 00:16:39,511 Alors qu'on était prêts à le soutenir... 247 00:16:40,440 --> 00:16:43,080 Demain, on fêtera la publication d'un livre. 248 00:16:43,400 --> 00:16:44,920 - Le tien ? - Non. 249 00:16:45,120 --> 00:16:46,521 J'ai oublié le nom de l'auteur. 250 00:16:46,646 --> 00:16:48,793 Mais j'ai été invité. 251 00:16:50,800 --> 00:16:52,651 - Voudrais-tu m'accompagner ? - Soit. 252 00:16:58,840 --> 00:17:04,685 - Merci. - De rien, comme toujours. 253 00:17:05,160 --> 00:17:08,240 Je crois que Bessonov avait bu, ce qui expliquerait tout. 254 00:17:09,120 --> 00:17:13,240 Bessonov n'enthousiasme que les femmes. 255 00:17:15,720 --> 00:17:20,440 Au fait, on organise une soirée à l'Ostrov, demain. 256 00:17:20,520 --> 00:17:23,160 Pour nos "Splendides sacrilèges". 257 00:17:23,800 --> 00:17:25,200 Je serai là. 258 00:17:25,280 --> 00:17:28,040 Emmène ta sœur Daria avec toi. 259 00:17:28,240 --> 00:17:29,911 Un instant, messieurs. 260 00:17:31,800 --> 00:17:34,431 On peut dire de Bessonov ce qu'on veut, 261 00:17:35,229 --> 00:17:37,323 qu'il ait bu ou pas. 262 00:17:37,785 --> 00:17:39,480 Ce n'est qu'un idiot. 263 00:17:41,920 --> 00:17:43,057 C'est tout. 264 00:17:43,840 --> 00:17:45,640 C'est notre hôte 265 00:17:45,880 --> 00:17:47,800 et la parole de l'hôte est loi. 266 00:17:47,880 --> 00:17:50,920 - Très juste ! - Il ne vaut pas un clou ! 267 00:17:51,000 --> 00:17:53,080 À Bessonov, l'idiot ! 268 00:17:56,880 --> 00:17:59,200 La Cour Suprême de justice 269 00:17:59,520 --> 00:18:01,584 juge les affaires officielles 270 00:18:02,480 --> 00:18:06,400 lorsque des membres du Conseil d'État, 271 00:18:06,520 --> 00:18:09,120 des ministres régionaux ou des représentants 272 00:18:09,200 --> 00:18:11,520 de l'Empire figurent parmi les accusés. 273 00:18:11,600 --> 00:18:16,128 Elle traite aussi les affaires contre l'État, telles que 274 00:18:16,520 --> 00:18:18,080 par exemple 275 00:18:18,160 --> 00:18:20,320 la conspiration envers la couronne, 276 00:18:20,640 --> 00:18:23,400 la conspiration contre la loi 277 00:18:23,600 --> 00:18:27,600 et enfin, la conspiration envers la succession du trône. 278 00:18:27,840 --> 00:18:30,140 Dans ces cas de figure, 279 00:18:30,887 --> 00:18:32,962 lorsqu’ils ont lieu, 280 00:18:33,600 --> 00:18:35,880 un décret impérial spécial 281 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 sur l'affaire en question 282 00:18:38,040 --> 00:18:40,160 est émis par la Cour Suprême de justice. 283 00:18:40,240 --> 00:18:43,880 Où se trouvent les chambres de la Cour Suprême ? 284 00:18:43,960 --> 00:18:45,600 Elles sont déterminées 285 00:18:45,840 --> 00:18:48,120 par décret impérial spécial. 286 00:18:49,320 --> 00:18:53,560 Donc cette Cour se trouve dans la tête suprême de quelqu'un ? 287 00:18:55,120 --> 00:18:57,960 C'est bizarre, non ? Il y a des endroits plus attrayants. 288 00:18:58,120 --> 00:19:00,280 Qu'est-ce que vous racontez, jeune femme ? 289 00:19:02,480 --> 00:19:05,040 Je ne suis pas une femme mais un être humain. 290 00:19:05,120 --> 00:19:06,515 Alors, présentez-vous. 291 00:19:07,600 --> 00:19:10,520 Vous voulez me convoquer à la Cour Suprême ? 292 00:19:10,600 --> 00:19:12,105 - Arrête un peu. - Du calme ! 293 00:19:12,200 --> 00:19:13,760 - Mais arrête ! - Sortez d'ici. 294 00:19:13,840 --> 00:19:15,410 Avec plaisir. 295 00:19:20,000 --> 00:19:21,382 Et vous savez quoi ? 296 00:19:22,080 --> 00:19:25,059 Dans pas longtemps, les gens comme vous, 297 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 les vieilles reliques de l'Empire, 298 00:19:28,080 --> 00:19:30,096 vous partirez aussi. 299 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 Et on vous oubliera. 300 00:19:36,220 --> 00:19:37,487 Tout va bien, professeur ? 301 00:19:37,587 --> 00:19:39,120 C'est bon, c'est bon. 302 00:19:40,477 --> 00:19:41,577 Ce n'est rien. 303 00:19:42,920 --> 00:19:44,146 Tout va bien. 304 00:20:00,520 --> 00:20:02,248 Dasha, ma chérie. 305 00:20:03,160 --> 00:20:04,720 Vas-y sans moi. 306 00:20:05,560 --> 00:20:06,840 Et toi, alors ? 307 00:20:07,120 --> 00:20:09,895 On m'a invitée pour fêter une publication. 308 00:20:10,200 --> 00:20:11,563 De quel livre ? 309 00:20:11,727 --> 00:20:13,452 Qu'est-ce que j'en sais ? 310 00:20:13,575 --> 00:20:17,941 On m'a invitée, alors j'y vais pour rester informée. 311 00:20:19,237 --> 00:20:20,512 Bon, d'accord. 312 00:20:20,960 --> 00:20:22,827 Tu peux y aller, bien sûr. 313 00:20:23,200 --> 00:20:24,720 Et la soirée du Club des Centristes ? 314 00:20:24,960 --> 00:20:26,396 Tu ne le regretteras pas. 315 00:20:26,903 --> 00:20:28,640 Ses membres sont si intéressants. 316 00:20:28,720 --> 00:20:30,035 L'avenir, c'est eux. 317 00:20:31,680 --> 00:20:35,619 Une fille de ma classe parlait justement de l'avenir. 318 00:20:38,200 --> 00:20:39,880 Mais ça faisait peur. 319 00:21:13,680 --> 00:21:16,600 Quel parfum as-tu mis ce soir ? 320 00:21:16,760 --> 00:21:18,000 Pourquoi ? 321 00:21:18,600 --> 00:21:20,437 Juste pour savoir. 322 00:21:22,320 --> 00:21:24,368 Montre-moi plutôt 323 00:21:24,443 --> 00:21:26,584 ces fameux "Splendides sacrilèges". 324 00:21:26,720 --> 00:21:28,360 Allons-y. 325 00:21:29,560 --> 00:21:31,080 Les voilà, nos sacrilèges. 326 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 - Bonsoir. - Bonsoir. 327 00:21:33,080 --> 00:21:34,400 Je vous présente mon amie. 328 00:21:35,360 --> 00:21:36,760 Elizaveta Rastorgueva. 329 00:21:37,000 --> 00:21:39,280 - Enchantée. - Ah, vraiment ? 330 00:21:39,400 --> 00:21:41,201 Tout humain, homme ou femme... 331 00:21:41,326 --> 00:21:45,815 - Présentez-vous, s'il vous plaît. - ...doit être affamé et libre ! 332 00:21:45,920 --> 00:21:48,587 Je reviens dans cinq minutes. 333 00:21:48,796 --> 00:21:49,836 D'accord. 334 00:21:50,400 --> 00:21:53,080 Jeunes demoiselles, mesdames et messieurs ! 335 00:21:53,160 --> 00:21:56,960 Quittez votre confort et jetez-vous dans le rondeau, 336 00:21:57,160 --> 00:22:01,600 sous le soleil de la bête sauvage ! 337 00:22:01,840 --> 00:22:03,680 - Bravo ! - Génial ! 338 00:22:03,800 --> 00:22:05,020 Bravo ! 339 00:22:05,531 --> 00:22:08,240 C'est vrai. Il est temps que quelqu'un crache 340 00:22:08,360 --> 00:22:10,280 sur ce vieux syphilitique. 341 00:22:10,400 --> 00:22:13,120 Mais qui ? Qui aura le courage de le faire ? 342 00:22:13,370 --> 00:22:15,303 - Moi ! - Vraiment ? 343 00:22:15,600 --> 00:22:16,808 - Oui. - Volontiers. 344 00:22:16,883 --> 00:22:18,640 Dites-moi quand 345 00:22:18,865 --> 00:22:21,947 et je briserai les dômes des églises de mes propres dents ! 346 00:22:22,080 --> 00:22:24,120 Et moi, j'enfoncerai une voiture 347 00:22:24,200 --> 00:22:26,480 droit dans la carcasse des cieux ! 348 00:22:26,560 --> 00:22:30,040 - Bravo ! - Mais n'attendons pas trop. 349 00:22:30,120 --> 00:22:32,721 Tu veux du thé et un sandwich ? 350 00:22:34,440 --> 00:22:35,600 Pourquoi pas. 351 00:22:39,000 --> 00:22:40,653 À chacun d'entre eux ! 352 00:22:42,880 --> 00:22:44,189 C'est bon, ça. 353 00:22:59,530 --> 00:23:00,697 Stop ! 354 00:23:08,407 --> 00:23:12,863 Ekaterina Dmitrievna, je t'ai menti. 355 00:23:15,767 --> 00:23:17,471 Tu m'accompagnes quand même ? 356 00:23:18,266 --> 00:23:21,095 Il n'y a ni fête ni publication. 357 00:23:21,264 --> 00:23:22,476 Alors, quoi ? 358 00:23:22,641 --> 00:23:24,542 Juste toi et moi. 359 00:23:25,004 --> 00:23:26,232 C'est un hôtel. 360 00:23:26,819 --> 00:23:27,919 Viens avec moi. 361 00:23:28,000 --> 00:23:30,240 Tu m'aimes, Bessonov ? 362 00:23:31,880 --> 00:23:33,475 Je veux que tu m'aimes 363 00:23:34,080 --> 00:23:35,640 tel que je suis. 364 00:23:39,066 --> 00:23:40,359 Allez, viens. 365 00:23:43,747 --> 00:23:47,422 OSTROV 366 00:23:48,360 --> 00:23:50,060 La maison est en désordre 367 00:23:50,600 --> 00:23:55,560 mais notre thé et nos saucisses sont de première qualité. 368 00:23:56,120 --> 00:23:58,336 - Tiens, un sandwich. - Merci. 369 00:23:58,640 --> 00:24:01,915 On avait des friandises mais il n'en reste plus. 370 00:24:02,440 --> 00:24:04,535 Sauf si tu veux... 371 00:24:10,640 --> 00:24:12,724 Pardon. Quel idiot je fais. 372 00:24:13,000 --> 00:24:14,360 Pourquoi tu dis ça ? 373 00:24:15,840 --> 00:24:17,658 J'adore ces friandises. 374 00:24:25,235 --> 00:24:28,160 Alors, es-tu un poète, un journaliste ou un artiste ? 375 00:24:28,800 --> 00:24:30,753 Rien de tout ça. Je suis ingénieur 376 00:24:31,630 --> 00:24:33,328 au chantier naval. 377 00:24:39,440 --> 00:24:40,767 Et ton nom ? 378 00:24:42,640 --> 00:24:44,920 Pardon, je ne me suis pas présenté. 379 00:24:46,000 --> 00:24:48,240 Ivan Ilyich. Telegin Ivan Ilyich. 380 00:24:48,360 --> 00:24:49,520 Enchantée. 381 00:24:50,160 --> 00:24:54,479 Et comment as-tu fini en telle compagnie ? 382 00:24:55,480 --> 00:24:58,306 Ce sont eux qui ont fini avec moi. 383 00:24:58,720 --> 00:25:01,250 - Ce sont mes pensionnaires. - Vraiment ? 384 00:25:01,600 --> 00:25:05,240 Et tu aimes ce qu'ils font ? 385 00:25:07,320 --> 00:25:10,120 C'est assez bien pour moi, Daria. 386 00:25:10,360 --> 00:25:12,960 Ce sont des gamins. Des bouffons désespérés 387 00:25:13,040 --> 00:25:14,320 mais qui ont du génie. 388 00:25:14,520 --> 00:25:16,520 Parfois, quand je rentre frustré, 389 00:25:16,600 --> 00:25:18,920 je les vois s'amuser et ça me revigore. 390 00:25:19,000 --> 00:25:20,384 Tu sais, Ivan Ilyich, 391 00:25:20,559 --> 00:25:21,846 j'ai été un peu choquée 392 00:25:23,546 --> 00:25:24,680 par leurs "sacrilèges". 393 00:25:24,800 --> 00:25:27,092 Je trouve ça assez repoussant. 394 00:25:27,730 --> 00:25:29,061 Ce n'est qu'une farce. 395 00:25:30,073 --> 00:25:31,720 Un délire de jeunesse. 396 00:25:33,880 --> 00:25:35,387 Mais d'un autre côté, 397 00:25:35,960 --> 00:25:37,487 tu as probablement raison. 398 00:25:37,827 --> 00:25:39,800 Ils peuvent s'amuser entre eux 399 00:25:39,880 --> 00:25:41,777 mais inviter autrui dans leurs délires, 400 00:25:41,902 --> 00:25:42,960 c'est autre chose. 401 00:25:45,000 --> 00:25:46,400 Pardon, Daria. 402 00:25:47,760 --> 00:25:49,160 Tu n'as pas à t'excuser. 403 00:25:51,037 --> 00:25:52,800 Tu n'as rien fait de déplacé. 404 00:25:52,965 --> 00:25:55,400 Tu me sembles être quelqu'un de très bien. 405 00:25:57,520 --> 00:26:00,387 Même si tu as l'air d'en douter. 406 00:26:05,080 --> 00:26:07,400 C'est bon, ça suffit. Arrête. 407 00:26:07,480 --> 00:26:09,000 Arrête, s'il te plaît. 408 00:26:18,040 --> 00:26:20,156 Tu as perdu ton respect pour moi ? 409 00:26:20,720 --> 00:26:23,324 Le lit n'est pas un endroit pour le respect. 410 00:26:25,120 --> 00:26:27,240 Tu ignores tout de qui je suis. 411 00:26:27,360 --> 00:26:28,526 Écoute. 412 00:26:28,960 --> 00:26:31,880 On sait ce qu'on a besoin de savoir. 413 00:26:32,640 --> 00:26:34,110 Ne pense pas plus que ça. 414 00:26:34,213 --> 00:26:36,920 - D'ailleurs, la calèche attend. - De quoi tu parles ? 415 00:26:37,240 --> 00:26:39,720 Elle attend dehors depuis une demi-heure. 416 00:26:40,240 --> 00:26:42,453 Dépêche-toi. Il est temps. 417 00:27:46,280 --> 00:27:47,632 Allez ! 418 00:27:48,548 --> 00:27:49,937 En avant ! 419 00:27:54,600 --> 00:27:56,335 Je t'ai remarquée, aujourd'hui. 420 00:27:59,120 --> 00:28:00,326 Tu semblais souffrir. 421 00:28:03,000 --> 00:28:05,546 C'est bien. Ça me plaît. 422 00:28:06,952 --> 00:28:09,496 - Tu prends du thé, Liza ? - Non, Telegin. 423 00:28:10,280 --> 00:28:12,560 Je ne bois pas de thé, comme tu sais. 424 00:28:13,200 --> 00:28:17,200 Tu dois te demander qui est cette étrange créature qui te parle. 425 00:28:17,339 --> 00:28:18,680 Non, pas du tout. 426 00:28:18,760 --> 00:28:21,520 Je vais te le dire : je ne suis personne. 427 00:28:23,800 --> 00:28:26,080 Une non-entité. Pas vrai ? 428 00:28:26,193 --> 00:28:27,600 Je suis une pauvre démente. 429 00:28:31,160 --> 00:28:32,678 Et toi, tu es ravissante. 430 00:28:33,280 --> 00:28:36,043 Elle est ravissante, non ? Allez, admets-le. 431 00:28:36,360 --> 00:28:40,520 Tu es très belle et tu le sais. 432 00:28:42,160 --> 00:28:45,040 Des dizaines d'hommes doivent être amoureux de toi. 433 00:28:45,280 --> 00:28:49,801 Ne dis pas le contraire, tu le sais bien. Elle le sait. 434 00:28:52,080 --> 00:28:55,128 Et ça fait mal de penser à comment ça finira : 435 00:28:55,478 --> 00:28:58,720 un homme rappliquera, te fera des enfants et tu mourras. 436 00:28:58,880 --> 00:29:01,676 C'est d'un ennui. Quel ennui mortel ! 437 00:29:01,776 --> 00:29:03,614 De quoi tu parles, Liza ? 438 00:29:05,600 --> 00:29:07,240 Je vais m'en aller. 439 00:29:09,320 --> 00:29:11,560 - Au revoir. - Daria. 440 00:29:12,160 --> 00:29:13,600 Je t'en prie, ne pars pas. 441 00:29:13,810 --> 00:29:16,040 Je t'en supplie. S'il te plaît. 442 00:29:17,000 --> 00:29:19,227 - Arrête ça. - Je t'en prie. 443 00:29:50,040 --> 00:29:51,505 Qu'est-ce que tu fais là ? 444 00:29:52,880 --> 00:29:55,840 Et tes yeux ? On dirait que tu as pleuré. 445 00:29:55,920 --> 00:29:58,852 Ce n'est rien. Il fait froid dehors, c'est tout. 446 00:29:59,640 --> 00:30:02,040 - Tu as marché ? - Je voulais me promener. 447 00:30:02,240 --> 00:30:04,240 Et nos amis les Centristes ? 448 00:30:04,320 --> 00:30:06,401 Ce n'est qu'une bande d'idiots. 449 00:30:06,920 --> 00:30:10,752 Le seul homme sensé était Telegin Ivan Ilyich. 450 00:30:11,002 --> 00:30:12,240 Il te plaît ? 451 00:30:14,360 --> 00:30:16,052 Il est vraiment gentil. 452 00:30:17,200 --> 00:30:18,694 Mais pour tout te dire, 453 00:30:20,160 --> 00:30:22,308 j'en pince pour un autre homme. 454 00:30:23,000 --> 00:30:26,560 C'est bien d'avoir des sentiments pour quelqu'un. 455 00:30:27,420 --> 00:30:28,788 Ça te rendra heureuse 456 00:30:29,331 --> 00:30:31,193 et tu le mérites. 457 00:30:32,920 --> 00:30:34,219 Tu sais, Katya, 458 00:30:35,120 --> 00:30:36,523 je l'aime bien 459 00:30:38,280 --> 00:30:39,880 mais je doute d'être amoureuse. 460 00:30:40,242 --> 00:30:42,242 Si tu l'aimes bien, ça viendra. 461 00:30:42,320 --> 00:30:44,367 Ce n'est pas vraiment ça mais plutôt... 462 00:30:45,625 --> 00:30:47,100 En fait, il me gêne. 463 00:30:50,160 --> 00:30:51,734 Je pense à lui mais 464 00:30:53,000 --> 00:30:56,306 c’est comme si j'avais inhalé une sorte de fumée. 465 00:30:57,588 --> 00:30:59,920 S'il entrait dans cette pièce, 466 00:31:00,120 --> 00:31:01,436 je ne pourrais plus bouger 467 00:31:02,120 --> 00:31:04,572 et il ferait de moi ce qu'il voudrait. 468 00:31:04,920 --> 00:31:06,671 Mais de quoi tu parles ? 469 00:31:07,960 --> 00:31:09,221 Qui est cet homme ? 470 00:31:10,320 --> 00:31:11,583 Quel est son nom ? 471 00:31:16,360 --> 00:31:18,552 Alexey Alexeevich Bessonov. 472 00:31:27,080 --> 00:31:28,280 Quoi ? 473 00:31:29,200 --> 00:31:32,416 Tout le monde fait ce qu'il veut sauf moi, c'est ça ? 474 00:31:32,880 --> 00:31:36,675 Je n'ai embrassé qu'un seul garçon de toute ma vie. 475 00:31:36,760 --> 00:31:40,039 Dasha, Bessonov est un homme mauvais. 476 00:31:40,680 --> 00:31:42,518 Il est dangereux. 477 00:31:42,618 --> 00:31:44,870 Il gâchera ta vie, tu m'entends ? 478 00:31:44,970 --> 00:31:47,800 Il ne restera plus rien. Ça ne doit pas t'arriver ! 479 00:31:47,972 --> 00:31:51,513 Puisse le Ciel te protéger de lui, Dasha. 480 00:31:51,763 --> 00:31:54,067 - Tu m'écoutes ? - Non. 481 00:31:56,652 --> 00:31:58,280 Pardonne-moi. 482 00:31:58,520 --> 00:32:01,360 Il n'y a rien à pardonner. Tu m'as juste fait peur. 483 00:32:02,600 --> 00:32:04,237 Qu'est-ce qui se passe ? 484 00:32:05,480 --> 00:32:06,880 Tu devrais dormir. 485 00:32:07,490 --> 00:32:08,915 Retourne te coucher. 486 00:32:09,015 --> 00:32:10,920 Je ne peux pas dormir sans toi. 487 00:32:11,243 --> 00:32:13,293 Dis-moi. Qu'est-ce qui se passe ? 488 00:32:15,360 --> 00:32:16,670 Allez, Dashenka. 489 00:32:17,684 --> 00:32:21,093 Nikolay Ivanovich et moi devons parler. Bonne nuit. 490 00:32:22,574 --> 00:32:23,591 Allons-y. 491 00:32:31,940 --> 00:32:33,036 Oui ? 492 00:32:38,520 --> 00:32:39,651 Que veux-tu, Lisa ? 493 00:32:42,720 --> 00:32:44,800 Moi ? Je te veux, toi. 494 00:32:48,920 --> 00:32:51,560 À quoi ça rime, Liza ? 495 00:32:51,755 --> 00:32:54,079 J'ai quelque chose à te dire. 496 00:32:54,440 --> 00:32:55,863 Tu n'es rien 497 00:32:56,363 --> 00:32:57,800 qu'un abruti. 498 00:32:57,880 --> 00:33:00,240 Tu es un abruti car je suis là, maintenant. 499 00:33:00,360 --> 00:33:02,058 Tu n'as qu'à tendre la main. 500 00:33:03,400 --> 00:33:04,960 Je ne te demande rien. 501 00:33:05,040 --> 00:33:06,920 Non, ne m'arrête pas. 502 00:33:07,000 --> 00:33:08,973 Je ne te demande rien. 503 00:33:09,080 --> 00:33:10,473 Alors, ne m'arrête pas. 504 00:33:10,873 --> 00:33:12,520 Où est Daria Dmitrievna, hein ? 505 00:33:12,680 --> 00:33:14,760 Elle n'est pas là et ne reviendra jamais. 506 00:33:14,840 --> 00:33:16,152 Ne m'arrête pas. 507 00:33:17,320 --> 00:33:20,118 Et quand la tempête frappera, ce qui arrivera sous peu, 508 00:33:20,687 --> 00:33:22,762 ta demoiselle sera la première à s'envoler. 509 00:33:22,840 --> 00:33:25,192 - Est-ce que tu comprends ? - Liza. 510 00:33:36,720 --> 00:33:39,240 - Laisse-moi tranquille. - Ivan Ilyich ! 511 00:33:39,616 --> 00:33:40,966 Ivan Ilyich ! 512 00:33:42,480 --> 00:33:45,120 Ivan, ouvre la porte ! 513 00:33:47,557 --> 00:33:50,600 Tu viens de prouver que tu n'es qu'un abruti. 514 00:33:51,400 --> 00:33:52,503 En effet. 515 00:33:54,920 --> 00:33:56,400 Je suis un abruti. 516 00:34:06,080 --> 00:34:07,450 Un sacré abruti. 517 00:34:12,000 --> 00:34:13,375 Bonjour. 518 00:34:14,075 --> 00:34:15,560 Bonjour, Dashenka. 519 00:34:31,320 --> 00:34:32,850 Où est Katyusha ? 520 00:34:33,312 --> 00:34:34,827 Elle n'est pas levée ? 521 00:34:42,880 --> 00:34:46,200 Ta sœur me trompe. 522 00:34:52,504 --> 00:34:54,454 Si, si, elle l'a admis. 523 00:34:59,710 --> 00:35:02,310 Ça me blesse, Dashenka. Ça me blesse vraiment. 524 00:35:15,040 --> 00:35:17,810 - Qui est-ce ? - Ouvre, c'est moi. 525 00:35:19,120 --> 00:35:20,400 Pas maintenant. 526 00:35:20,960 --> 00:35:22,840 Katya, je dois te parler. 527 00:35:23,320 --> 00:35:26,664 J'aimerais que tu me laisses tranquille, s'il te plaît. 528 00:35:32,120 --> 00:35:34,000 Je veux être seule. 529 00:36:09,960 --> 00:36:12,080 "Les vents puissants se lèvent, 530 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 faisant leurs vœux d'hiver. 531 00:36:15,160 --> 00:36:19,040 Ainsi font mes vers, se déversant sur le papier. 532 00:36:20,120 --> 00:36:24,996 Dans ces eaux sombres, la forêt et les cieux, 533 00:36:26,440 --> 00:36:28,160 la dame vêtue de noir arrive 534 00:36:28,240 --> 00:36:30,360 et tout s'assombrit soudain. 535 00:36:34,440 --> 00:36:38,760 L'ombre des vergers se rétracte et se cache dans les feuillages 536 00:36:39,000 --> 00:36:42,014 alors que la lune se montre, 537 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 brillant dans sa solitude. 538 00:36:45,735 --> 00:36:48,197 La terre déserte, patrie des collines anciennes, 539 00:36:48,991 --> 00:36:52,102 des ravins et des champs, 540 00:36:53,080 --> 00:36:54,920 se souvient encore des troupeaux de bétail 541 00:36:55,535 --> 00:36:58,935 et sent encore la cendre des plaines." 542 00:37:00,840 --> 00:37:02,758 Qui est cette dame en noir ? 543 00:37:03,160 --> 00:37:04,467 C'est la Russie, Agafia. 544 00:37:06,280 --> 00:37:08,247 Prête pour les noces funèbres. 545 00:37:09,400 --> 00:37:11,910 - C'est affreux. - Mais non. 546 00:37:14,200 --> 00:37:16,279 -Seigneur. -"Dans les marais sombres... 547 00:37:22,640 --> 00:37:26,440 L'ombre des vergers se rétracte, apeurée, dans les feuillages. 548 00:37:27,495 --> 00:37:31,575 Alors que la lune se montre, brillant dans sa solitude. 549 00:37:32,480 --> 00:37:34,524 La terre déserte..." 550 00:37:42,240 --> 00:37:44,200 C'est qui, cette fois ? 551 00:37:46,280 --> 00:37:47,440 - Bonjour. - Bonjour. 552 00:37:48,360 --> 00:37:50,044 Je dois le voir. 553 00:37:52,320 --> 00:37:54,387 Ekaterina, c'est toi ? 554 00:37:56,680 --> 00:37:58,242 C'est Daria. 555 00:37:59,280 --> 00:38:02,771 Je ne t'avais pas reconnue. Viens, entre. 556 00:38:02,840 --> 00:38:05,160 - Pas besoin. - Que puis-je pour toi ? 557 00:38:05,240 --> 00:38:07,416 Pardonne-moi, 558 00:38:07,941 --> 00:38:10,680 je ne suis pas une de tes admiratrices 559 00:38:10,840 --> 00:38:14,738 et je ne suis pas venue pour parler de tes poèmes. 560 00:38:15,200 --> 00:38:17,440 Je suis là car tu me tourmentes sans arrêt. 561 00:38:21,040 --> 00:38:25,520 C'est pire qu'une maladie. 562 00:38:25,640 --> 00:38:28,840 Je me surprends à penser à toi. 563 00:38:29,360 --> 00:38:32,000 Je n'en peux plus et donc 564 00:38:32,080 --> 00:38:33,764 j'ai décidé de venir 565 00:38:34,272 --> 00:38:35,960 et de te le dire. 566 00:38:36,360 --> 00:38:38,800 Daria, je ne mérite pas ces paroles. 567 00:38:39,680 --> 00:38:42,749 Je suis las, fatigué de ma journée. 568 00:38:42,960 --> 00:38:44,396 Que puis-je pour toi ? 569 00:38:44,760 --> 00:38:46,948 Devrais-je t'inviter dans un hôtel ? 570 00:38:47,440 --> 00:38:49,016 Je n'en ai pas les moyens. 571 00:38:49,400 --> 00:38:52,360 Autrefois peut-être mais maintenant, je... 572 00:38:52,440 --> 00:38:56,320 Arrête. N'essaie pas de me consoler. 573 00:38:56,440 --> 00:38:59,080 Il y a une raison pour laquelle rien ne doit arriver entre nous. 574 00:38:59,160 --> 00:39:01,440 - Laquelle ? - Tu es comme ta sœur. 575 00:39:01,520 --> 00:39:03,200 Et même si je le souhaite, 576 00:39:03,440 --> 00:39:06,628 je n'ai pas le droit de m'immiscer plus dans ta famille. 577 00:39:10,520 --> 00:39:12,080 Qu'est-ce que tu dis ? 578 00:39:12,320 --> 00:39:13,482 Tu as bien entendu. 579 00:39:36,735 --> 00:39:40,400 Daria, bonjour. 580 00:39:40,480 --> 00:39:41,598 Bonjour. 581 00:39:42,862 --> 00:39:47,720 Je suis désolée, Ivan Ilyich. Pardonne-moi. 582 00:39:48,200 --> 00:39:50,319 Dasha. Dasha, je... 583 00:40:24,072 --> 00:40:25,120 Oui. 584 00:40:29,526 --> 00:40:30,601 C'est vrai. 585 00:40:34,320 --> 00:40:36,240 Je n'aime pas Nikolay 586 00:40:36,320 --> 00:40:38,120 et je le trompe depuis longtemps. 587 00:40:39,400 --> 00:40:41,259 Je vis dans le mensonge 588 00:40:41,459 --> 00:40:43,512 parce que je suis faible. 589 00:40:43,712 --> 00:40:46,040 Mais tu es arrivée et j'ai eu peur que 590 00:40:46,205 --> 00:40:48,499 tu finisses comme moi, tôt ou tard. 591 00:40:48,840 --> 00:40:50,960 J'ai fait de mon mieux pour te sauver. 592 00:40:51,120 --> 00:40:53,373 J'ai interdit à Bessonov de revenir. 593 00:40:53,880 --> 00:40:56,557 Dieu merci, c'est terminé. 594 00:40:57,720 --> 00:40:59,572 C'était donc Bessonov. 595 00:41:00,040 --> 00:41:03,200 Seigneur. Quelle tromperie vicieuse et ignoble. 596 00:41:03,600 --> 00:41:05,480 Tu croyais que la discussion était finie ? 597 00:41:05,560 --> 00:41:07,080 Eh bien, détrompe-toi ! 598 00:41:07,160 --> 00:41:09,080 J'ai réfléchi et voilà ma conclusion : 599 00:41:09,160 --> 00:41:10,775 je dois te tuer ! 600 00:41:10,880 --> 00:41:12,520 Non, ne fais pas ça ! 601 00:41:12,800 --> 00:41:13,880 Te tuer ! 602 00:41:23,520 --> 00:41:26,360 Calme-toi. 603 00:41:27,240 --> 00:41:31,040 Même s'il tire, il me ratera encore. C'est juste pour m'effrayer. 604 00:41:31,120 --> 00:41:33,560 Tu te trompes. Tu te trompes lourdement. 605 00:41:35,760 --> 00:41:37,400 Tu es hystérique. 606 00:41:38,760 --> 00:41:40,640 Non, pas du tout. 607 00:41:41,120 --> 00:41:42,880 Tire, alors. 608 00:41:42,990 --> 00:41:44,778 Tire et tue-moi. 609 00:41:45,720 --> 00:41:49,741 Je te le dis face à face : je ne t'aime pas. 610 00:41:50,840 --> 00:41:52,600 Mais tu me blesses. 611 00:41:53,880 --> 00:41:55,680 Tu mens. 612 00:41:55,920 --> 00:41:57,613 Tu mens ! 613 00:41:57,920 --> 00:42:00,857 Ce n'est qu'un mensonge ! Va-t'en ! 614 00:42:01,040 --> 00:42:04,245 Sors d'ici et va fumer dans ton bureau ! 615 00:42:06,000 --> 00:42:07,359 Katya ! 616 00:42:09,840 --> 00:42:13,211 Katya, j'ai eu si peur pour toi. 617 00:42:13,525 --> 00:42:14,845 Katya. 618 00:42:21,520 --> 00:42:23,736 Kolya, soyons francs 619 00:42:23,986 --> 00:42:25,720 pour une fois dans nos vies. 620 00:42:25,880 --> 00:42:27,440 Nous ne nous aimons pas. 621 00:42:27,960 --> 00:42:31,668 En effet. Nous nous sommes mariés en hâte et le regret s'est installé. 622 00:42:36,520 --> 00:42:39,080 Nous sommes dans une impasse morale. 623 00:42:40,840 --> 00:42:42,004 Qu'allons-nous faire ? 624 00:42:42,166 --> 00:42:43,520 Séparons-nous. 625 00:42:44,789 --> 00:42:45,827 Pour de bon ? 626 00:42:45,952 --> 00:42:47,639 Non, juste pour un temps. 627 00:42:47,920 --> 00:42:50,120 - Ne prévoyons rien. - Tu as raison. 628 00:42:50,200 --> 00:42:51,840 Ne prévoyons rien. 629 00:42:52,360 --> 00:42:54,640 J'irai m'installer ailleurs, peu importe où. 630 00:42:54,880 --> 00:42:56,931 Tu devrais aller au sud de la France. 631 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 Tu pourras te reposer, 632 00:42:59,240 --> 00:43:01,360 reprendre des forces et te ressourcer. 633 00:43:01,480 --> 00:43:04,493 Et là, peut-être que tu sauras apprécier... 634 00:43:05,884 --> 00:43:08,720 Je n'ai pas les moyens pour ça. 635 00:43:09,000 --> 00:43:10,480 Je te donnerai de l'argent. 636 00:43:11,840 --> 00:43:15,191 10 000 ou peut-être 12 000. 637 00:43:18,640 --> 00:43:19,872 Merci. 638 00:43:31,080 --> 00:43:32,200 Oui. 639 00:44:19,025 --> 00:44:21,042 LEONID NEIMYONOV EST DÉCÉDÉ HIER 640 00:44:21,120 --> 00:44:22,960 C'est ce qu'elle a dit. 641 00:44:23,320 --> 00:44:25,840 Le professeur était choqué, je l'ai bien vu. 642 00:44:26,560 --> 00:44:30,160 Il n'a pas supporté le choc. Ses nerfs ont dû lâcher. 643 00:44:30,360 --> 00:44:31,960 Il faut des nerfs d'acier, 644 00:44:32,120 --> 00:44:33,480 sinon on y reste. 645 00:44:33,560 --> 00:44:35,336 C'est cette créature qui l'a tué. 646 00:44:40,280 --> 00:44:42,056 Il était âgé, quand même. 647 00:44:44,360 --> 00:44:46,661 Bulavina, où allez-vous ? 648 00:44:47,840 --> 00:44:50,917 Si vous séchez, j'ai votre fiche de présence ! 649 00:45:01,480 --> 00:45:04,000 Le tram s'arrête ici, veuillez descendre ! 650 00:45:06,800 --> 00:45:09,280 Daria Bulavina ! Bulavina ! 651 00:45:09,400 --> 00:45:13,080 - On descend. - Je dois prendre le tram. 652 00:45:13,160 --> 00:45:14,840 Il s'arrête ici. 653 00:45:15,000 --> 00:45:17,120 - Bon, allons-y. - Où ça ? 654 00:45:17,280 --> 00:45:18,868 Le tram ne continue pas. 655 00:45:18,970 --> 00:45:21,712 On va dans un endroit secret. 656 00:45:21,800 --> 00:45:23,360 C'est ça, bonjour. 657 00:45:23,462 --> 00:45:26,240 On t'en dira plus mais pas maintenant. 658 00:45:42,800 --> 00:45:44,308 Antosha. 659 00:45:44,680 --> 00:45:46,960 - Allez, voilà notre tram. - Monte. 660 00:45:47,480 --> 00:45:49,720 Alexander. Il tient la tige électrique. 661 00:45:49,800 --> 00:45:51,720 C'est bon, écartez-vous. 662 00:45:51,800 --> 00:45:54,480 Ceux sans billet, sur le toit ! Allez. 663 00:45:54,560 --> 00:45:56,160 Antosha, rejoins-les là-bas. 664 00:45:56,825 --> 00:45:58,728 - Messieurs. - Monte, c'est bon. 665 00:45:59,560 --> 00:46:01,600 - Allez, écartez-vous. - Messieurs. 666 00:46:01,760 --> 00:46:03,600 - Messieurs. - Daria Dmitrievna 667 00:46:03,840 --> 00:46:06,010 - est à bord ! - On s'écarte ! 668 00:46:09,880 --> 00:46:11,880 Daria risque d'être malade, 669 00:46:12,000 --> 00:46:14,040 il lui faut une fenêtre. 670 00:46:14,920 --> 00:46:17,120 Bonjour, jeune femme. Allez-y. 671 00:46:17,960 --> 00:46:21,240 - Et voilà pour toi, mon chou. - Arrête ça. 672 00:46:21,640 --> 00:46:23,880 - Pardon, pardon. - Du calme. 673 00:46:26,080 --> 00:46:28,720 Pardon, j'ai marché sur le pied de quelqu'un. 674 00:46:28,920 --> 00:46:30,360 - C'est ma faute. - Pardon. 675 00:46:30,440 --> 00:46:32,400 Il nous faut une fenêtre. 676 00:46:32,520 --> 00:46:35,000 Daria arrive, regardez. 677 00:46:35,920 --> 00:46:37,768 Voilà, Daria. Une fenêtre pour toi. 678 00:46:40,920 --> 00:46:43,163 Alors, on est arrivés ? Le tram s'arrête ici. 679 00:47:16,800 --> 00:47:19,977 CHANTIER NAVAL BALTIQUE 680 00:47:29,160 --> 00:47:30,437 Où allez-vous ? 681 00:47:30,662 --> 00:47:32,800 Au bureau. Je suis ingénieur. 682 00:47:32,920 --> 00:47:35,360 On a déjà un ingénieur. Pas de grévistes. 683 00:47:35,568 --> 00:47:36,842 Mais je suis ingénieur. 684 00:47:36,942 --> 00:47:38,240 Défense d'entrer. 685 00:47:44,040 --> 00:47:46,360 Vous ne redoutez plus le Ciel, c’est ça ? 686 00:48:18,200 --> 00:48:19,639 Camarades ! 687 00:48:21,040 --> 00:48:22,520 Camarades ! 688 00:48:23,040 --> 00:48:24,640 - Vladimir Albertovich. - Bonjour. 689 00:48:24,800 --> 00:48:25,920 Ça a commencé quand ? 690 00:48:27,160 --> 00:48:28,254 Ivan Ilyich ! 691 00:48:28,627 --> 00:48:31,771 Je suis là depuis 15 minutes. J'ignore ce qui se passe. 692 00:48:31,871 --> 00:48:34,544 Camarades ! Nous ne sommes pas vos ennemis ! 693 00:48:34,694 --> 00:48:36,480 On veut le bonheur du peuple ! 694 00:48:36,720 --> 00:48:38,760 On veut que cette tyrannie cesse ! 695 00:48:39,000 --> 00:48:41,366 Nous ne tolérerons pas les émeutes. 696 00:48:41,912 --> 00:48:43,560 Nous avons prêté serment. 697 00:48:43,763 --> 00:48:45,960 - Mes frères ! - Hé, frérot. 698 00:48:46,120 --> 00:48:47,720 Tiens ta culotte, si tu veux la garder. 699 00:48:48,040 --> 00:48:49,359 Ivan Ilyich ! 700 00:48:54,115 --> 00:48:57,920 - Camarades ! - Ivan Ilyich ! 701 00:48:58,200 --> 00:49:01,680 Lisez ça ! Ça vient du Comité Central ! 702 00:49:01,840 --> 00:49:04,460 Lisez ça, s'il vous plaît. Allez-y ! 703 00:49:05,440 --> 00:49:08,120 Nous ne bougerons pas d'ici ! 704 00:49:08,440 --> 00:49:10,920 Nous maintenons nos exigences ! 705 00:49:11,200 --> 00:49:12,760 Vous n'êtes pas seuls ! 706 00:49:12,840 --> 00:49:16,000 Les cheminots sont en train d'organiser un soulèvement, 707 00:49:16,200 --> 00:49:17,878 en ce moment même ! 708 00:49:17,975 --> 00:49:19,055 Ivan Ilyich ! 709 00:49:20,122 --> 00:49:22,497 Les autorités paniquent ! 710 00:49:22,640 --> 00:49:25,440 Vive la révolution ! 711 00:49:28,330 --> 00:49:30,890 Vive la révolution ! 712 00:49:32,240 --> 00:49:33,720 Ivan Ilyich ! 713 00:50:39,670 --> 00:50:44,280 Levez-vous, mademoiselle ! Courez ! 714 00:50:44,970 --> 00:50:46,662 Ils vont vous piétiner ! 715 00:50:46,810 --> 00:50:48,364 Vite, courez ! 716 00:51:30,737 --> 00:51:32,737 Sous-titres : Maximilian von Vier 49964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.