Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,172 --> 00:02:11,333
Ladies and gentlemen.
2
00:02:12,382 --> 00:02:16,843
I am here to plead for
peace between nations.
3
00:02:18,388 --> 00:02:23,099
That man hates his brother
man, I believe to be untold.
4
00:02:24,269 --> 00:02:25,269
Hear hear.
5
00:02:27,606 --> 00:02:32,601
So we are here tonight to
record our profound conviction
6
00:02:34,237 --> 00:02:38,777
that only by the creation of good will
7
00:02:39,826 --> 00:02:42,944
can war be averted and civilization saved.
8
00:02:49,753 --> 00:02:54,748
I have here proof that propaganda
is poured into countries
9
00:02:56,551 --> 00:02:59,259
to stimulate armament expenditure.
10
00:03:03,266 --> 00:03:05,258
That is the evil we have to crush it.
11
00:03:06,395 --> 00:03:07,806
Or it is difficult.
12
00:03:08,939 --> 00:03:11,682
These rogues work within the law.
13
00:03:12,734 --> 00:03:14,726
Administrators can do little.
14
00:03:15,987 --> 00:03:16,987
The police nothing.
15
00:03:19,741 --> 00:03:21,403
No, sir, nothing's happened yet.
16
00:03:22,327 --> 00:03:24,319
I've taken five men into
custody as a precaution.
17
00:03:25,580 --> 00:03:27,580
We do nothing about 'em,
except their past records.
18
00:03:28,500 --> 00:03:29,780
What time will he be finished?
19
00:03:29,835 --> 00:03:30,835
Oh, about 10:30, sir.
20
00:03:31,461 --> 00:03:33,703
Right, I'll have two squad
cars there to meet him.
21
00:03:49,771 --> 00:03:50,602
Monsieur, please send these cars away.
22
00:03:50,605 --> 00:03:51,436
Oh, but sir.
23
00:03:51,440 --> 00:03:52,476
All these demonstrations,
24
00:03:52,482 --> 00:03:53,842
frustrating objects of my mission.
25
00:03:54,484 --> 00:03:55,920
But sir, we have special instructions.
26
00:03:55,944 --> 00:03:57,624
I shall not travel if they accompany me.
27
00:03:58,321 --> 00:04:00,563
I think you're very
unwise if I may say so sir.
28
00:04:01,658 --> 00:04:03,991
Oh very well, if you insist.
29
00:04:06,496 --> 00:04:08,224
If they can only realise
how much harm they do.
30
00:04:08,248 --> 00:04:09,248
I agree, Mr. Bruneer,
31
00:04:10,041 --> 00:04:11,561
but I was afraid they'd
do something like that.
32
00:04:11,585 --> 00:04:12,496
If you want to avoid them,
33
00:04:12,502 --> 00:04:14,494
I've got my car round the square behind.
34
00:04:15,380 --> 00:04:17,024
But I could not ask you
to drive me to Birmingham.
35
00:04:17,048 --> 00:04:18,648
Oh, I should've driven up in any case.
36
00:04:19,718 --> 00:04:22,381
Then I accept your kind offer.
37
00:04:34,941 --> 00:04:35,772
I'm sorry, Monsieur.
38
00:04:35,776 --> 00:04:36,776
Terribly stupid of me,
39
00:04:37,110 --> 00:04:38,710
but I'm afraid I've run short of petrol.
40
00:04:40,614 --> 00:04:41,775
I've run short of petrol,
41
00:04:41,782 --> 00:04:44,022
but we just passed a garage
so I'll go back and get some.
42
00:04:44,701 --> 00:04:45,737
But permit me, Mademoiselle.
43
00:04:45,744 --> 00:04:47,952
I know the way, so
perhaps, I'd better go.
44
00:04:49,456 --> 00:04:50,656
If you insist.
45
00:05:15,482 --> 00:05:16,834
You were not present
at the moment of the tragic.
46
00:05:16,858 --> 00:05:18,018
No, I'd gone to get petrol.
47
00:05:18,777 --> 00:05:20,857
You were secretary
to two previous presidents
48
00:05:21,196 --> 00:05:22,396
of the world peace conference.
49
00:05:22,489 --> 00:05:23,730
Yes.
50
00:05:23,740 --> 00:05:25,140
Both of whom were murdered.
51
00:05:26,076 --> 00:05:26,907
One in Paris.
52
00:05:26,910 --> 00:05:27,910
The other in Prague.
53
00:05:29,454 --> 00:05:30,454
Excuse me.
54
00:05:56,064 --> 00:05:57,305
Take this to B4.
55
00:05:58,400 --> 00:06:00,760
Now, tell me, did you witness
the two former assassinations?
56
00:06:01,319 --> 00:06:02,319
No, not actually.
57
00:06:02,904 --> 00:06:04,784
In this case, can you
describe any of the men?
58
00:06:05,866 --> 00:06:06,697
I'm afraid not.
59
00:06:06,700 --> 00:06:07,941
I only saw the car dash by.
60
00:06:08,827 --> 00:06:09,827
Thank you.
61
00:06:10,412 --> 00:06:11,412
Now you, sir.
62
00:06:11,746 --> 00:06:12,736
You are?
63
00:06:12,747 --> 00:06:14,747
Algernon Longworth of 9
Cousin Street, London W1.
64
00:06:15,458 --> 00:06:16,289
What were you doing on the West Road
65
00:06:16,293 --> 00:06:17,329
on the night of this occurrence?
66
00:06:17,335 --> 00:06:19,455
Well, just tootling along
smoothly without any fuss,
67
00:06:20,547 --> 00:06:21,547
sober and alone.
68
00:06:22,048 --> 00:06:22,879
You witnessed the tragedy?
69
00:06:22,883 --> 00:06:24,090
Good heavens, no.
70
00:06:24,092 --> 00:06:25,532
I just stopped, looked and listened.
71
00:06:25,927 --> 00:06:26,883
You left immediately.
72
00:06:26,887 --> 00:06:28,487
A lot of the reports that you telephoned
73
00:06:28,722 --> 00:06:30,282
from an RAC box immediately afterwards.
74
00:06:30,807 --> 00:06:31,807
Full marks, I did.
75
00:06:32,517 --> 00:06:33,598
Who to?
76
00:06:33,602 --> 00:06:34,722
To me, Tum-Tum.
77
00:06:35,687 --> 00:06:37,167
I had a message you wanted to see me.
78
00:06:37,272 --> 00:06:38,272
Yes, Drummond, I do.
79
00:06:38,857 --> 00:06:40,439
Won't you sit down?
80
00:06:44,863 --> 00:06:45,694
What are you doing with Algy?
81
00:06:45,697 --> 00:06:46,528
Dear old boy.
82
00:06:46,531 --> 00:06:48,171
I cannot make these bone headed gentlemen
83
00:06:48,491 --> 00:06:50,571
understand that I was merely
tootling along the road,
84
00:06:51,328 --> 00:06:53,490
smoothly and oh.
85
00:06:57,792 --> 00:06:59,392
Notice of a special wireless broadcast
86
00:06:59,461 --> 00:07:00,461
coming through at 11:55.
87
00:07:00,962 --> 00:07:02,202
With the leader of that society
88
00:07:03,173 --> 00:07:04,129
that calls itself The Black Clan.
89
00:07:04,132 --> 00:07:05,919
Yes, I know, I did it for purpose.
90
00:07:07,177 --> 00:07:08,793
Well, it's one minute to, sir.
91
00:07:10,055 --> 00:07:10,920
Switch on now.
92
00:07:10,931 --> 00:07:11,931
Yes sir.
93
00:07:17,479 --> 00:07:18,435
This is
94
00:07:18,438 --> 00:07:19,428
to inform the interested public
95
00:07:19,439 --> 00:07:20,395
that an international armament ring
96
00:07:20,398 --> 00:07:22,078
is at work in deafening to create distrust
97
00:07:22,651 --> 00:07:25,314
and if possible war between
the nations of the world.
98
00:07:26,404 --> 00:07:27,924
Yesterday, the distinguished president
99
00:07:27,948 --> 00:07:29,508
of the peace confederation was murdered
100
00:07:29,574 --> 00:07:31,177
in order to blacken the
name of this country
101
00:07:31,201 --> 00:07:32,201
in the eyes of Europe.
102
00:07:33,161 --> 00:07:34,401
It's unlikely that the assassin
103
00:07:34,871 --> 00:07:36,751
in these days of fast
aeroplanes be apprehended.
104
00:07:37,332 --> 00:07:38,972
It is for this reason that the Black Clan
105
00:07:39,209 --> 00:07:40,209
has come into existence.
106
00:07:40,877 --> 00:07:42,557
The Black Clan is determined that at least
107
00:07:42,796 --> 00:07:44,796
in this country those pests
should be exterminated.
108
00:07:45,924 --> 00:07:47,164
The pests in question are asked
109
00:07:47,550 --> 00:07:49,086
to take this warning seriously.
110
00:07:49,970 --> 00:07:51,770
This is the leader of
the Black Clan speaking.
111
00:07:52,055 --> 00:07:53,171
I thank you.
112
00:07:54,808 --> 00:07:56,368
What you make of that, Mikilah?
113
00:07:56,685 --> 00:07:57,926
Oh, it's a silly hoax.
114
00:07:59,020 --> 00:08:00,220
What do you think, Drummond?
115
00:08:01,022 --> 00:08:02,022
Me?
116
00:08:02,816 --> 00:08:05,308
I was asleep I'm afraid.
117
00:08:06,486 --> 00:08:07,317
Ask this young lady.
118
00:08:07,320 --> 00:08:08,880
I'm sure she was listening attentively.
119
00:08:09,572 --> 00:08:11,252
I think that the lead of the Black Clan,
120
00:08:11,908 --> 00:08:12,908
whatever it calls itself,
121
00:08:13,743 --> 00:08:15,063
would be wiser not to pit himself
122
00:08:15,245 --> 00:08:18,158
against a power whose
strength he does not appreciate.
123
00:08:19,582 --> 00:08:21,462
Would be a pity if such
a well meaning young man
124
00:08:21,584 --> 00:08:22,584
came to any harm.
125
00:08:23,294 --> 00:08:24,774
What makes you think he's so young?
126
00:08:25,380 --> 00:08:29,044
Well, he apparently hasn't
reached the age of discretion.
127
00:08:34,389 --> 00:08:35,630
Yes, that's right.
128
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
Show him up at once.
129
00:08:37,767 --> 00:08:39,178
Will you excuse me for a moment?
130
00:08:44,441 --> 00:08:45,602
Oh Drummond.
131
00:08:45,608 --> 00:08:47,408
I'd like you to wait for
a moment if you will.
132
00:08:47,819 --> 00:08:49,151
Oh, certainly.
133
00:08:54,242 --> 00:08:55,322
Good morning, Mr. Latter.
134
00:08:55,535 --> 00:08:56,366
You wanted to see me?
135
00:08:56,369 --> 00:08:57,369
I do indeed, sir.
136
00:08:58,705 --> 00:09:00,425
Look what I received
by this morning's post.
137
00:09:11,176 --> 00:09:12,696
Now sir, I look to you for protection.
138
00:09:13,344 --> 00:09:14,344
There's a public person.
139
00:09:18,767 --> 00:09:20,007
That's all right, Mr. Latter.
140
00:09:20,727 --> 00:09:22,580
You can speak quite openly
in front of Captain Drummond.
141
00:09:22,604 --> 00:09:23,765
Well, I hope so.
142
00:09:23,772 --> 00:09:24,979
That a person in my position
143
00:09:24,981 --> 00:09:26,701
should be subjected to such terrorism is...
144
00:09:27,150 --> 00:09:28,750
I appreciate your position Mr. Latter.
145
00:09:29,027 --> 00:09:30,707
You should be accorded
immediate protection
146
00:09:31,029 --> 00:09:32,895
and this matter firmly investigated.
147
00:09:33,823 --> 00:09:35,463
I don't wish to be shadowed, Sir Bryan.
148
00:09:36,493 --> 00:09:37,483
Very well.
149
00:09:37,494 --> 00:09:39,263
Then I shall leave the
matter in your hands.
150
00:09:39,287 --> 00:09:40,287
And good day.
- Good day.
151
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
Who's funny face?
152
00:09:47,670 --> 00:09:48,670
Mr. Charles Latter.
153
00:09:49,005 --> 00:09:50,746
He's the founder of
the Up England Society,
154
00:09:51,966 --> 00:09:52,797
et cetera, et cetera.
155
00:09:52,801 --> 00:09:53,632
No friend of the Black Clan
156
00:09:53,635 --> 00:09:55,395
doesn't seem to care
much about him, do they?
157
00:09:55,470 --> 00:09:56,460
Sure it seems,
158
00:09:56,471 --> 00:09:57,302
but I don't know why.
159
00:09:57,305 --> 00:09:58,305
He's a man of integrity.
160
00:09:58,723 --> 00:09:59,713
Lives a bit above his income,
161
00:09:59,724 --> 00:10:00,724
but who doesn't?
162
00:10:01,059 --> 00:10:02,300
Well, what do you want
to see me about Bryan?
163
00:10:02,310 --> 00:10:03,746
Well, we've known each
other for a number of years.
164
00:10:03,770 --> 00:10:05,650
I know you're not quite
the fool you'd like some
165
00:10:06,564 --> 00:10:07,564
of us to think you are.
166
00:10:08,191 --> 00:10:10,031
I remember the Peterson
affair three years ago.
167
00:10:11,152 --> 00:10:11,983
Good old Carl.
168
00:10:11,986 --> 00:10:13,026
I'd like to see him again.
169
00:10:13,279 --> 00:10:15,271
What do you know about the Black Clan?
170
00:10:16,449 --> 00:10:17,449
Me?
171
00:10:18,451 --> 00:10:20,011
Just the stuff the newspapers dish out.
172
00:10:20,161 --> 00:10:21,161
Well, I have no proof
173
00:10:21,538 --> 00:10:23,029
but I have suspicion.
174
00:10:23,915 --> 00:10:26,407
I'd love that broadcasters
have some very sound ideas,
175
00:10:27,460 --> 00:10:28,450
didn't he?
176
00:10:28,461 --> 00:10:29,901
That was a very clever ruse, Hugh.
177
00:10:30,880 --> 00:10:33,372
Unfortunately, I have a very
retentive memory for poison.
178
00:10:34,551 --> 00:10:35,551
As I say,
179
00:10:36,052 --> 00:10:36,883
I have no proof.
180
00:10:36,886 --> 00:10:38,447
I'm not going to ask you direct questions.
181
00:10:38,471 --> 00:10:39,837
Only take advice.
182
00:10:40,932 --> 00:10:42,532
Black clans, pink shirts, green jerseys.
183
00:10:43,393 --> 00:10:44,913
Don't pity this great country of ours.
184
00:10:46,104 --> 00:10:46,890
Is that too picturesque?
185
00:10:46,896 --> 00:10:47,896
All right, Tum Tum.
186
00:10:48,731 --> 00:10:50,411
If I meet any of your picturesque friends,
187
00:10:51,109 --> 00:10:52,941
I'll give them your advice.
188
00:10:55,071 --> 00:10:56,071
I'll say,
189
00:10:57,073 --> 00:10:59,065
I believe Mikilah is a
member of the Black Clan.
190
00:11:00,326 --> 00:11:02,238
Cunningly disguised.
191
00:11:10,962 --> 00:11:11,918
You find out where he went to?
192
00:11:11,921 --> 00:11:12,752
Yes.
193
00:11:12,755 --> 00:11:13,755
Number five,.
194
00:11:14,674 --> 00:11:15,674
Good, come on.
195
00:11:22,515 --> 00:11:27,510
Wait for me, Kevin.
196
00:11:37,822 --> 00:11:38,903
Morning Stilletta.
197
00:11:38,907 --> 00:11:40,148
Good morning.
198
00:11:41,409 --> 00:11:42,409
How are you?
199
00:11:42,785 --> 00:11:43,785
I'm very well.
200
00:11:44,746 --> 00:11:46,626
They tell me that you
have visited the police.
201
00:11:46,831 --> 00:11:47,821
What did our friend, the
commissioner have to say?
202
00:11:47,832 --> 00:11:49,039
Very little.
203
00:11:49,042 --> 00:11:50,603
I showed him the letter
I received this morning.
204
00:11:50,627 --> 00:11:52,118
Huh, let me see it.
205
00:11:53,296 --> 00:11:54,286
I'm afraid I can't.
206
00:11:54,297 --> 00:11:55,287
I left him with it.
207
00:11:55,298 --> 00:11:56,254
He asked me to.
208
00:11:56,257 --> 00:11:57,377
He's promised me protection.
209
00:11:58,259 --> 00:11:59,259
Oh.
210
00:11:59,761 --> 00:12:01,488
You know that Zebelith
himself is coming over?
211
00:12:01,512 --> 00:12:02,512
Yes, I was told.
212
00:12:04,182 --> 00:12:06,174
So apparently were the Black Clan.
213
00:12:07,435 --> 00:12:08,435
What?
214
00:12:11,356 --> 00:12:12,356
Extraordinary.
215
00:12:17,862 --> 00:12:19,262
Under these difficult circumstances
216
00:12:20,031 --> 00:12:20,987
what do you want me to do?
217
00:12:20,990 --> 00:12:21,990
Exactly as arranged.
218
00:12:22,492 --> 00:12:24,172
You will speak at
Sheffield tomorrow night.
219
00:12:24,202 --> 00:12:25,562
Stress Franz has act in bad faith.
220
00:12:26,246 --> 00:12:27,646
Urge the ability of two new cruises
221
00:12:28,748 --> 00:12:30,865
and the need of adequate
ammunition supply.
222
00:12:33,378 --> 00:12:34,378
Very well.
223
00:12:35,546 --> 00:12:36,546
I'll go.
224
00:12:39,676 --> 00:12:40,917
When do I get some money?
225
00:12:45,765 --> 00:12:46,881
That's on the count.
226
00:12:49,185 --> 00:12:50,016
Meet Dominic.
227
00:12:50,019 --> 00:12:50,884
Give him these papers.
228
00:12:50,895 --> 00:12:52,495
He'll take them back with him to Europe.
229
00:12:52,647 --> 00:12:55,890
Take care of them because
they're somewhat incriminating.
230
00:12:56,859 --> 00:12:58,100
All right.
231
00:12:58,111 --> 00:12:59,111
Good day.
232
00:12:59,779 --> 00:13:00,940
Good day, Mr. Latter.
233
00:13:08,246 --> 00:13:09,578
How do you do?
234
00:13:12,750 --> 00:13:13,830
Lost your taxi, Mr. Latter?
235
00:13:14,919 --> 00:13:15,955
Yes, I have.
236
00:13:15,962 --> 00:13:16,962
I told the fool to wait.
237
00:13:17,463 --> 00:13:18,294
I told him to go.
238
00:13:18,298 --> 00:13:19,298
What?
239
00:13:19,674 --> 00:13:21,443
Seemed a pity the
he so hardly earns.
240
00:13:21,467 --> 00:13:22,708
That's why I've waited to give you a lift.
241
00:13:22,719 --> 00:13:23,835
I don't appreciate
playing to the gentles.
242
00:13:23,845 --> 00:13:24,926
Praise my soul, I'm not joking.
243
00:13:24,929 --> 00:13:26,670
This is my good turn for the day.
244
00:13:27,849 --> 00:13:28,680
Now don't spoil a good intention.
245
00:13:28,683 --> 00:13:29,763
Now come along, Mr. Latter.
246
00:13:30,393 --> 00:13:32,134
But this is absurd.
247
00:13:40,445 --> 00:13:41,565
There you are, Mr. Latter.
248
00:13:41,863 --> 00:13:42,979
Now having at your little jokes,
249
00:13:42,989 --> 00:13:44,105
suppose you let me get a cab.
250
00:13:44,115 --> 00:13:45,475
Where are you going, Mr. Latter?
251
00:13:45,616 --> 00:13:46,976
I'm going by train to Sheffield.
252
00:13:47,118 --> 00:13:48,118
Sheffield.
253
00:13:48,828 --> 00:13:49,864
Oh Sheffield.
254
00:13:52,373 --> 00:13:53,534
Doesn't our genial friend, Delmonic
255
00:13:53,541 --> 00:13:54,622
live in Sheffield, Algy?
256
00:13:54,625 --> 00:13:55,625
He does.
257
00:13:56,252 --> 00:13:57,692
You know Mr. Delmonic, Mr. Latter?
258
00:13:57,879 --> 00:13:58,995
I, no.
259
00:13:59,005 --> 00:14:00,792
I think you do, Mr. Latter.
260
00:14:02,091 --> 00:14:04,011
I'm afraid you're going
to miss your appointment.
261
00:14:05,094 --> 00:14:07,336
Mr. Delmonic's left Sheffield
with a friend of mine.
262
00:14:08,514 --> 00:14:10,756
Did you ever hear of the Black Clan?
263
00:14:11,851 --> 00:14:12,716
You know I have.
264
00:14:12,727 --> 00:14:14,127
I was in Sir Bryan's office when...
265
00:14:14,562 --> 00:14:15,928
Yes, well I'm the boss gangster.
266
00:14:17,440 --> 00:14:18,640
Black Clan came into existence
267
00:14:18,775 --> 00:14:20,482
to exterminate creatures like you.
268
00:14:21,778 --> 00:14:22,609
Ever since the war,
269
00:14:22,612 --> 00:14:24,212
poisonous reptiles like you been in work
270
00:14:24,822 --> 00:14:26,422
under the cloak of patriotic propaganda,
271
00:14:27,325 --> 00:14:29,219
stirring up trouble in this
and every other country.
272
00:14:29,243 --> 00:14:30,723
Your only purpose being money making.
273
00:14:30,953 --> 00:14:32,233
This is an outrage, I protest.
274
00:14:32,413 --> 00:14:34,453
We believe in making the
punishment fit the crime.
275
00:14:34,624 --> 00:14:35,624
Don't we, Algy?
276
00:14:35,958 --> 00:14:37,074
We do.
277
00:14:37,085 --> 00:14:38,121
Well, what do you propose to do with me?
278
00:14:38,127 --> 00:14:39,727
Well, I haven't quite made up my mind.
279
00:14:39,879 --> 00:14:40,999
This is absolutely absurd.
280
00:14:41,172 --> 00:14:45,416
You don't want.
281
00:15:00,775 --> 00:15:03,003
I think we will have a look
at this desirable residence
282
00:15:03,027 --> 00:15:04,234
by moonlight.
283
00:15:08,491 --> 00:15:09,491
Here we are.
284
00:15:15,123 --> 00:15:18,457
Over here, straight on the left.
285
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
About.
286
00:15:24,257 --> 00:15:25,748
I'll meet you there at 11:00.
287
00:15:26,968 --> 00:15:28,368
My dear boy, a uniform of course.
288
00:15:29,053 --> 00:15:30,089
Yes, cheerio.
289
00:15:30,096 --> 00:15:31,657
I say what are you going
to do with the space?
290
00:15:31,681 --> 00:15:32,797
I haven't made up my mind.
291
00:16:08,009 --> 00:16:10,251
His plane's just come in.
292
00:16:14,891 --> 00:16:15,722
Right on.
293
00:16:15,725 --> 00:16:17,119
Continental lovers are
concerned about this attack.
294
00:16:17,143 --> 00:16:18,583
Zadowa, I want you to contradict it.
295
00:16:19,061 --> 00:16:20,741
Stress the patriotism of the manufacturers
296
00:16:21,189 --> 00:16:22,629
and the employment that it provides.
297
00:16:23,232 --> 00:16:24,512
Do the splendid isolation stuff.
298
00:16:25,276 --> 00:16:26,357
You know what's wanted.
299
00:16:26,360 --> 00:16:27,720
Okay, I know how to tackle that.
300
00:16:28,529 --> 00:16:30,065
All right, I'll leave with you.
301
00:16:33,034 --> 00:16:34,241
Hey, has that guy showed up yet?
302
00:16:34,243 --> 00:16:35,721
Yes, his plane's just arrived.
303
00:16:35,745 --> 00:16:38,237
Yes, I hope he brought
some money with him too.
304
00:17:04,732 --> 00:17:05,812
You do very well my dear.
305
00:17:06,526 --> 00:17:07,357
Thank you, kind.
306
00:17:07,360 --> 00:17:08,712
Shall we go to the printing room.
307
00:17:08,736 --> 00:17:10,147
Yes, excuse me.
308
00:17:23,668 --> 00:17:24,658
Excellent.
309
00:17:24,669 --> 00:17:29,004
Get it quoted in as many
European papers as you can.
310
00:17:34,679 --> 00:17:35,510
Tell them to come in.
311
00:17:35,513 --> 00:17:36,754
Yes, come in all of you.
312
00:17:41,102 --> 00:17:42,218
Just a moment, writer.
313
00:17:45,690 --> 00:17:47,181
What do you think of that?
314
00:17:48,317 --> 00:17:49,317
That's good.
315
00:17:50,236 --> 00:17:51,317
Very good.
316
00:17:51,320 --> 00:17:52,356
We want more of it.
317
00:17:55,825 --> 00:17:56,985
Despite the Brunelle incident
318
00:17:57,952 --> 00:18:00,233
another gigantic meeting was
held in Manchester last night
319
00:18:01,163 --> 00:18:02,763
protesting against the sell of armaments
320
00:18:03,291 --> 00:18:04,498
for private property.
321
00:18:05,459 --> 00:18:07,701
And apparently nothing
has been done about it.
322
00:18:08,629 --> 00:18:09,790
One other thing.
323
00:18:09,797 --> 00:18:12,335
This Black Clan,
324
00:18:13,217 --> 00:18:14,297
you are all afraid of them.
325
00:18:14,719 --> 00:18:15,719
They are nothing.
326
00:18:16,304 --> 00:18:20,548
They are all foolish young
men playing a stupid game,
327
00:18:21,559 --> 00:18:23,439
but their exploits appeal
to most of the public.
328
00:18:24,270 --> 00:18:25,390
And so they must be stopped.
329
00:18:26,022 --> 00:18:27,142
Well, how you gonna do it?
330
00:18:27,648 --> 00:18:28,889
No one's ever seen 'em.
331
00:18:28,899 --> 00:18:29,899
That is foolishness.
332
00:18:30,610 --> 00:18:31,817
They are not ghosts.
333
00:18:33,696 --> 00:18:34,696
What's that?
334
00:18:35,364 --> 00:18:36,364
Owls.
335
00:18:40,828 --> 00:18:43,320
You must all realise that
our business is like any other.
336
00:18:44,498 --> 00:18:45,898
The secrecy demanded by our clients
337
00:18:46,667 --> 00:18:48,909
makes our advertising campaign
all the more necessary.
338
00:18:50,171 --> 00:18:52,011
Our European markets are
developing splendidly.
339
00:18:53,007 --> 00:18:54,088
It is in this country alone
340
00:18:54,091 --> 00:18:55,627
that we make no progress.
341
00:18:56,677 --> 00:18:58,597
You must make the most of
the site this incident,
342
00:18:59,555 --> 00:19:01,046
otherwise, how do you say?
343
00:19:02,099 --> 00:19:03,339
The bottom will fall out of it.
344
00:19:08,064 --> 00:19:09,305
Stand still all of you.
345
00:19:12,777 --> 00:19:13,777
Search them.
346
00:19:15,655 --> 00:19:16,896
Back up with those lights.
347
00:19:17,990 --> 00:19:18,990
Okay now.
348
00:19:19,659 --> 00:19:20,866
Good evening, Mr. Rave.
349
00:19:23,120 --> 00:19:24,600
Still labouring in the cost of peace.
350
00:19:25,373 --> 00:19:27,053
May I ask the meaning
of this masquerade?
351
00:19:28,042 --> 00:19:29,408
If you may, I'll explain.
352
00:19:32,630 --> 00:19:35,919
Algy, arrange the specimens in a row.
353
00:19:37,009 --> 00:19:37,920
Now then specimens,
354
00:19:37,927 --> 00:19:40,169
arrange yourselves into a neat little row.
355
00:19:41,430 --> 00:19:43,422
There we are.
356
00:19:44,475 --> 00:19:46,967
Mm, a nauseating collection.
357
00:19:48,354 --> 00:19:49,674
Who are the insects on the right?
358
00:19:49,855 --> 00:19:51,135
These gentlemen are my clarks,
359
00:19:51,857 --> 00:19:53,064
and what I want to know is...
360
00:19:53,067 --> 00:19:54,228
All in good time.
361
00:19:54,235 --> 00:19:55,601
Now listen you worms.
362
00:19:56,487 --> 00:19:58,007
My friends and I don't like your type.
363
00:19:58,864 --> 00:20:00,071
You meet in secret places
364
00:20:00,074 --> 00:20:02,066
and your slimy minds concoct foul schemes,
365
00:20:03,119 --> 00:20:04,360
which incredible to relate
366
00:20:05,413 --> 00:20:07,245
meet with a fair measure of success.
367
00:20:09,208 --> 00:20:11,450
And what you do elsewhere
doesn't concern us.
368
00:20:12,503 --> 00:20:14,303
But we won't have any
affairs in this country.
369
00:20:14,463 --> 00:20:15,463
We won't tolerate them.
370
00:20:16,006 --> 00:20:18,246
Therefore we are going to make
an example of some of you.
371
00:20:19,260 --> 00:20:21,001
Algy, take lot four, not the lady,
372
00:20:22,263 --> 00:20:23,703
outside and dump them in Fred's car.
373
00:20:24,348 --> 00:20:25,304
It's the dirtiest.
374
00:20:25,307 --> 00:20:26,468
Right oh.
375
00:20:26,475 --> 00:20:27,465
Come along, specimens.
376
00:20:27,476 --> 00:20:28,341
Come on, out you go.
377
00:20:28,352 --> 00:20:29,352
Come on, take 'em along.
378
00:20:30,146 --> 00:20:32,604
Take 'em along, come on, take 'em along.
379
00:20:33,649 --> 00:20:34,649
This way, come on.
380
00:20:35,025 --> 00:20:35,890
Out you go.
381
00:20:45,077 --> 00:20:45,908
Do
you mind if I sit down?
382
00:20:45,911 --> 00:20:46,742
No, of course.
383
00:20:46,746 --> 00:20:48,829
I'm sorry to have kept
you standing so long.
384
00:20:50,666 --> 00:20:52,746
Now you two gentlemen are
going to leave this country
385
00:20:52,960 --> 00:20:54,076
before noon tomorrow,
386
00:20:54,086 --> 00:20:55,897
and I hope you'll have the
good sense not to return,
387
00:20:55,921 --> 00:20:57,681
otherwise it's going to
be very uncomfortable
388
00:20:58,090 --> 00:20:59,422
for both of you.
389
00:21:00,593 --> 00:21:02,593
And Miss Loraine, as we
don't like fighting ladies,
390
00:21:02,678 --> 00:21:04,419
I hope you'll go with them.
391
00:21:05,681 --> 00:21:06,681
I should.
392
00:21:16,400 --> 00:21:17,231
And as for the rest of you,
393
00:21:17,234 --> 00:21:18,354
take my advice and chuck it.
394
00:21:19,278 --> 00:21:21,691
You'll get a decent job
if anyone will have you.
395
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Well, that's all I think.
396
00:21:25,034 --> 00:21:26,034
Right boys.
397
00:21:34,960 --> 00:21:35,960
Good night.
398
00:21:37,087 --> 00:21:38,087
Thanks all.
399
00:21:39,673 --> 00:21:41,039
Stay still, stay still.
400
00:21:50,100 --> 00:21:51,090
Algy, hear,
401
00:21:51,101 --> 00:21:52,091
well how about the specimens?
402
00:21:52,102 --> 00:21:52,933
Just near the range.
403
00:21:52,937 --> 00:21:54,053
Then we'll go home.
404
00:21:54,063 --> 00:21:55,053
Right oh.
405
00:21:55,064 --> 00:21:56,054
Remove the specimens.
406
00:21:56,065 --> 00:21:57,306
Remove, remove.
407
00:22:01,737 --> 00:22:02,727
I say dear old boy.
408
00:22:02,738 --> 00:22:04,229
We've still got old man Latter.
409
00:22:05,366 --> 00:22:06,447
So we have.
410
00:22:07,409 --> 00:22:08,409
So we have.
411
00:22:09,245 --> 00:22:10,245
All right, where is he?
412
00:22:11,038 --> 00:22:12,245
Over here.
413
00:22:12,248 --> 00:22:13,248
Come on.
414
00:22:20,756 --> 00:22:22,497
Yes, that'll do.
415
00:22:23,676 --> 00:22:24,676
Right ho.
416
00:22:43,821 --> 00:22:45,312
One, two, three,
417
00:22:47,867 --> 00:22:48,867
off to your right, go!
418
00:22:53,163 --> 00:22:54,244
Bad luck for the fishes,
419
00:22:54,248 --> 00:22:57,912
but there you are.
420
00:23:08,888 --> 00:23:10,379
Mm, Mr. McKenza.
421
00:23:12,850 --> 00:23:14,330
This is getting very serious, Mclver.
422
00:23:14,768 --> 00:23:16,168
Latter is a man of great influence.
423
00:23:16,812 --> 00:23:18,582
It would be Christian's oust
of the house, I'm afraid.
424
00:23:18,606 --> 00:23:19,437
Has he heard of it?
425
00:23:19,440 --> 00:23:21,120
We never know where they're gonna turn up.
426
00:23:21,150 --> 00:23:22,586
Nobody ever sees him except our victim
427
00:23:22,610 --> 00:23:24,450
and they never seem to
be able to identify him.
428
00:23:24,695 --> 00:23:25,695
Yes, I know, I know.
429
00:23:26,238 --> 00:23:27,069
Listen to this, sir.
430
00:23:27,072 --> 00:23:28,312
At half past four this morning,
431
00:23:28,490 --> 00:23:29,570
one of our cars, number 28,
432
00:23:30,242 --> 00:23:32,234
found three men tied to
very high part railings.
433
00:23:33,370 --> 00:23:34,690
One of them pressed him, we knew.
434
00:23:35,748 --> 00:23:37,388
They've been knocked about a bit too sir.
435
00:23:37,416 --> 00:23:38,247
What'd they say about her?
436
00:23:38,250 --> 00:23:39,330
Oh nothing, told a story.
437
00:23:39,543 --> 00:23:40,543
Obviously lies.
438
00:23:41,128 --> 00:23:42,168
And here's something else.
439
00:23:42,504 --> 00:23:43,784
Constable Barking Creek reports,
440
00:23:44,798 --> 00:23:46,278
number of young men in expensive cars
441
00:23:46,800 --> 00:23:48,041
at Barking Creek at 255.
442
00:23:49,219 --> 00:23:51,962
When questioned said they
were on a treasure hunt.
443
00:23:53,057 --> 00:23:54,047
There's a description here, sir,
444
00:23:54,058 --> 00:23:56,300
of the men who seems to
have been the leader.
445
00:23:57,227 --> 00:23:59,067
I'll bet a month's pay
it's the same gang, sir.
446
00:24:00,064 --> 00:24:00,895
You don't suppose he took the number
447
00:24:00,898 --> 00:24:01,979
of any of the cars?
448
00:24:01,982 --> 00:24:02,982
No sir.
449
00:24:03,359 --> 00:24:04,190
Didn't think it was necessary.
450
00:24:04,193 --> 00:24:06,393
Any case it's probably
they'd use false number plates.
451
00:24:06,862 --> 00:24:07,862
Yes sir.
452
00:24:08,864 --> 00:24:10,508
Get me Captain Drummond on Brooks Street
453
00:24:10,532 --> 00:24:11,532
on the phone, will you?
454
00:24:16,914 --> 00:24:17,950
Sir Bryan wants you
on the phone, darling.
455
00:24:17,957 --> 00:24:18,957
Oh.
456
00:24:19,625 --> 00:24:21,065
All right, I'll be there in a jiffy.
457
00:24:21,251 --> 00:24:22,583
All right, I'll tell him.
458
00:24:28,342 --> 00:24:29,549
Hello?
459
00:24:29,551 --> 00:24:31,031
He'll be here in a moment, Sir Bryan.
460
00:24:31,929 --> 00:24:32,929
How are you?
461
00:24:34,056 --> 00:24:34,887
Hello, hello.
462
00:24:34,890 --> 00:24:36,131
Oh, good morning, Tum Tum.
463
00:24:37,601 --> 00:24:38,808
God bless my soul.
464
00:24:39,853 --> 00:24:41,389
Poor old laddie.
465
00:24:42,690 --> 00:24:43,976
Oh, what a place to bathe.
466
00:24:45,442 --> 00:24:46,442
Now listen, Drummond.
467
00:24:46,986 --> 00:24:48,666
I think you know more
about this than I do.
468
00:24:50,614 --> 00:24:51,614
It's got to stop.
469
00:24:52,324 --> 00:24:53,764
I don't want to take drastic action.
470
00:24:54,201 --> 00:24:55,201
It's not policy.
471
00:24:56,412 --> 00:24:57,772
But the constable at Barking Creek
472
00:24:58,497 --> 00:25:01,035
has supplied a very good description
473
00:25:02,001 --> 00:25:04,041
of a fellow in charge of
last night's treasure hunt.
474
00:25:04,795 --> 00:25:05,626
Smart fellow.
475
00:25:05,629 --> 00:25:06,709
You'll have to promote him.
476
00:25:07,172 --> 00:25:08,852
And it took place within a stone's throw
477
00:25:09,425 --> 00:25:10,505
of where they found Latter.
478
00:25:11,343 --> 00:25:12,612
Oh, what did Latter say about it?
479
00:25:12,636 --> 00:25:13,467
Unfortunately,
480
00:25:13,470 --> 00:25:15,190
Mr. Latter is suffering
from loss of memory.
481
00:25:16,223 --> 00:25:17,223
Now listen,
482
00:25:17,725 --> 00:25:18,965
I'm going to send Mclver around
483
00:25:19,727 --> 00:25:22,845
to have a quiet little chat with you.
484
00:25:24,148 --> 00:25:24,979
Yes, yes.
485
00:25:24,982 --> 00:25:27,190
Well, I'll be at the Ritz Royal at 11.
486
00:25:28,152 --> 00:25:29,432
I'll see old granite face there.
487
00:25:30,070 --> 00:25:31,150
As he can stand me a drink.
488
00:25:31,947 --> 00:25:32,947
All right, yes, yes.
489
00:25:33,615 --> 00:25:34,856
The Ritz Royal.
490
00:25:39,455 --> 00:25:40,445
Oh!
491
00:25:40,456 --> 00:25:44,450
Match, I'll get there.
492
00:25:45,586 --> 00:25:47,077
For shout.
493
00:25:51,091 --> 00:25:52,291
Oh, excuse me sir.
494
00:25:52,760 --> 00:25:53,591
There's a gentlemen in the
hall waiting to see you.
495
00:25:53,594 --> 00:25:54,835
He says he has an appointment with you.
496
00:25:54,845 --> 00:25:56,405
Oh, my Lord, that's old granite face.
497
00:25:57,473 --> 00:25:58,742
Why tell him I'll be there
to break some shakes.
498
00:25:58,766 --> 00:25:59,766
Very good, sir.
499
00:26:00,267 --> 00:26:01,257
Sorry Bill.
500
00:26:01,268 --> 00:26:02,258
I have to go.
501
00:26:02,269 --> 00:26:03,269
I'm late already.
502
00:26:07,941 --> 00:26:08,941
Oh, sorry I'm late.
503
00:26:09,359 --> 00:26:10,359
Hello Algy.
504
00:26:10,652 --> 00:26:11,642
Hello old boy.
505
00:26:12,488 --> 00:26:13,649
Oh rather.
506
00:26:14,656 --> 00:26:15,646
How do you do, sir?
507
00:26:15,657 --> 00:26:16,647
How do you do?
508
00:26:16,658 --> 00:26:17,648
Let's go and have a drink, shall we?
509
00:26:17,659 --> 00:26:18,659
That's an idea.
510
00:26:23,582 --> 00:26:24,413
Very good sir.
511
00:26:24,416 --> 00:26:25,496
I'll give him that message.
512
00:26:26,460 --> 00:26:27,291
Thank you.
513
00:26:27,294 --> 00:26:28,330
I am the reverend Theodosius Longmore.
514
00:26:28,337 --> 00:26:29,939
I engage these three
for myself and my niece
515
00:26:29,963 --> 00:26:30,999
over the telephone this morning.
516
00:26:31,006 --> 00:26:32,006
Oh, quite right sir.
517
00:26:33,175 --> 00:26:34,211
And your luggage sir?
518
00:26:34,218 --> 00:26:35,218
We have very little.
519
00:26:35,677 --> 00:26:36,677
It's here.
520
00:26:37,429 --> 00:26:39,549
There's a gentlemen waiting
to see you sir upstairs.
521
00:26:39,890 --> 00:26:42,130
Oh, yes, that will be from
the Orphan Relief Committee.
522
00:26:42,392 --> 00:26:43,392
Cheerio!
523
00:26:43,769 --> 00:26:44,769
Very well, sir.
524
00:26:47,356 --> 00:26:48,916
Well, now Mclver, what's the trouble?
525
00:26:49,525 --> 00:26:50,525
Mr. Drummond,
526
00:26:51,193 --> 00:26:53,073
you know what happened
to Mr. Latter last night?
527
00:26:53,195 --> 00:26:54,195
Yes, Algy.
528
00:26:54,488 --> 00:26:56,368
Latter went bathing last
night in Barking Creek.
529
00:26:56,865 --> 00:26:58,425
The also young lady of Barking Creek.
530
00:26:58,534 --> 00:26:59,534
Will you lie down?
531
00:26:59,952 --> 00:27:01,193
We should be serious.
532
00:27:01,203 --> 00:27:02,284
I'm sorry.
533
00:27:02,287 --> 00:27:03,368
Mr. Drummond.
534
00:27:03,372 --> 00:27:05,132
A very clear description
of a young gentlemen
535
00:27:05,624 --> 00:27:06,984
who led a treasure hunt last night
536
00:27:07,167 --> 00:27:08,687
has been handed in by local constable.
537
00:27:08,836 --> 00:27:09,997
Good for him.
538
00:27:10,003 --> 00:27:11,803
Sir Bryan thinks that
you were in a position
539
00:27:12,506 --> 00:27:14,106
to give him a little private information
540
00:27:14,216 --> 00:27:15,707
concerning the affair of Mr. Latter.
541
00:27:16,969 --> 00:27:18,085
I think Latter's indisposition
542
00:27:18,095 --> 00:27:19,455
was due to the ghosts of the past,
543
00:27:20,222 --> 00:27:21,782
or perhaps the spectres of the present.
544
00:27:22,057 --> 00:27:23,298
A punishment Mclver
545
00:27:24,393 --> 00:27:26,134
for things done that it's not good to do.
546
00:27:27,354 --> 00:27:29,234
And that is all you are
prepared to say to me?
547
00:27:30,315 --> 00:27:31,315
On the contrary.
548
00:27:31,900 --> 00:27:32,731
Drink up and have another.
549
00:27:32,734 --> 00:27:33,895
No thank you.
550
00:27:33,902 --> 00:27:34,733
I sometimes have work to do.
551
00:27:34,736 --> 00:27:35,567
I'm very sorry.
552
00:27:35,571 --> 00:27:36,571
Give my love to Tum Tum.
553
00:27:36,947 --> 00:27:38,307
Algy, underneath that granite face
554
00:27:39,449 --> 00:27:40,569
there beats a heart of gold.
555
00:27:43,120 --> 00:27:45,533
Damn fool.
556
00:27:47,499 --> 00:27:48,330
Here quick.
557
00:27:48,333 --> 00:27:49,164
What's the matter?
558
00:27:49,168 --> 00:27:49,999
Come outside a minute.
559
00:27:50,002 --> 00:27:50,833
Is she pretty?
560
00:27:50,836 --> 00:27:51,836
It isn't a she, idiot.
561
00:27:55,215 --> 00:27:56,205
Well, what about them?
562
00:27:56,216 --> 00:27:57,206
I don't know
563
00:27:57,217 --> 00:27:58,048
expect that I spotted
them in the writing room,
564
00:27:58,051 --> 00:28:00,051
talking about old friend,
Atkinson that lives down.
565
00:28:01,221 --> 00:28:03,508
So he
didn't take good advice.
566
00:28:05,517 --> 00:28:06,473
All that's left, time telling.
567
00:28:06,476 --> 00:28:07,717
Yes.
568
00:28:07,728 --> 00:28:08,559
Allow me sir.
569
00:28:08,562 --> 00:28:09,562
Oh, I thank you.
570
00:28:10,272 --> 00:28:11,763
I'm so very forgetful.
571
00:28:12,983 --> 00:28:14,223
I rarely smoke before luncheon,
572
00:28:14,443 --> 00:28:15,683
but I had a very trying morning
573
00:28:16,111 --> 00:28:18,031
and I thought a cigarette
would soothe my nerves.
574
00:28:18,572 --> 00:28:19,608
Too bad, too bad.
575
00:28:20,449 --> 00:28:22,190
May I introduce my niece, Janet.
576
00:28:23,243 --> 00:28:24,450
How do you do?
577
00:28:24,453 --> 00:28:25,443
Your name sir?
578
00:28:25,454 --> 00:28:26,444
I'm afraid I don't know.
579
00:28:26,455 --> 00:28:27,286
My name's Drummond, Hugh Drummond.
580
00:28:27,289 --> 00:28:28,120
Oh yes, how do you do?
581
00:28:28,123 --> 00:28:29,683
Yes, a friend of mine has been a victim
582
00:28:29,750 --> 00:28:30,750
of an astounding outrage.
583
00:28:31,084 --> 00:28:32,084
Good Lord.
584
00:28:32,794 --> 00:28:33,625
A blackmail it really is.
585
00:28:33,629 --> 00:28:34,460
He's been upset about it.
586
00:28:34,463 --> 00:28:35,499
Must be.
587
00:28:35,505 --> 00:28:36,865
I am trying to obtain assurances
588
00:28:37,216 --> 00:28:38,216
from the blackmailers.
589
00:28:38,592 --> 00:28:39,952
They will not, how shall I put it?
590
00:28:40,844 --> 00:28:42,124
Use their knowledge against him.
591
00:28:43,138 --> 00:28:44,978
He will go to almost any
lengths to prevent it.
592
00:28:45,515 --> 00:28:46,756
Would he now?
593
00:28:46,767 --> 00:28:47,767
Yes.
594
00:28:48,060 --> 00:28:49,060
Almost lunch.
595
00:28:49,394 --> 00:28:51,074
Would you care sir to give us the pleasure
596
00:28:52,022 --> 00:28:52,853
of your company?
597
00:28:52,856 --> 00:28:54,096
Well, that's very nice of you
598
00:28:54,358 --> 00:28:55,314
but I'm meeting my wife.
599
00:28:55,317 --> 00:28:56,148
We're having a little
snack here in the buttery.
600
00:28:56,151 --> 00:28:57,351
Perhaps you'd care to join us.
601
00:28:57,444 --> 00:28:59,204
We should be charmed,
shouldn't we my dear?
602
00:28:59,279 --> 00:29:00,895
- Oh, thank you.
- Yes.
603
00:29:01,865 --> 00:29:02,855
Thank you.
604
00:29:02,866 --> 00:29:03,856
Excuse me.
605
00:29:03,867 --> 00:29:04,867
Oh, Janet, thank you.
606
00:29:06,078 --> 00:29:09,321
Janet my dear, it's from the sewing guild.
607
00:29:10,374 --> 00:29:11,285
Would you ring them and tell them
608
00:29:11,291 --> 00:29:13,533
that I should be delighted
to attend on Wednesday?
609
00:29:14,795 --> 00:29:15,795
Certainly uncle.
610
00:29:20,175 --> 00:29:22,167
She's a charming girl and so helpful.
611
00:29:23,387 --> 00:29:24,548
Yes, I'm sure she is.
612
00:29:25,931 --> 00:29:26,931
Have a look at my note?
613
00:29:27,349 --> 00:29:28,180
Drummond's here.
614
00:29:28,183 --> 00:29:29,183
Yes, we know.
615
00:29:29,601 --> 00:29:30,432
We've been talking to him.
616
00:29:30,435 --> 00:29:31,915
Get me Drummond's telephone's number.
617
00:29:32,437 --> 00:29:33,223
He lives on Brook Street.
618
00:29:33,230 --> 00:29:34,061
What do you want to do?
619
00:29:34,064 --> 00:29:35,054
Find his wife.
620
00:29:35,065 --> 00:29:36,101
Whose idea is this?
621
00:29:36,108 --> 00:29:37,108
Mine.
622
00:29:38,360 --> 00:29:40,120
Couldn't tell Carl, he's
still with Drummond.
623
00:29:41,571 --> 00:29:42,982
Groovner, 5025.
624
00:29:44,574 --> 00:29:45,690
Groovner, 5025.
625
00:29:46,743 --> 00:29:47,733
Get on another phone
626
00:29:47,744 --> 00:29:49,704
and tell Warlock to call
for Mrs. Drummond at once
627
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
at her husband's request.
628
00:29:51,373 --> 00:29:52,373
You got the address?
629
00:29:54,459 --> 00:29:55,459
Yes, hello?
630
00:29:56,003 --> 00:29:58,541
Is that Mrs. Drummond?
631
00:29:59,464 --> 00:30:02,002
This is the reception
clerk at the Ritz Royal.
632
00:30:02,926 --> 00:30:05,006
Captain Drummond is sending
a car around for you now.
633
00:30:05,387 --> 00:30:07,629
There's some friends here
he wanted you to meet.
634
00:30:08,807 --> 00:30:10,014
Yes, it'll be their car.
635
00:30:10,017 --> 00:30:11,017
A Daimler.
636
00:30:11,601 --> 00:30:13,037
It'll be around for you in a few minutes.
637
00:30:13,061 --> 00:30:13,892
Thank you very much.
638
00:30:13,895 --> 00:30:14,895
Goodbye.
639
00:30:16,231 --> 00:30:17,221
All right, Warlock's on his way.
640
00:30:17,232 --> 00:30:18,222
Now get me Carl.
641
00:30:18,233 --> 00:30:19,064
He's in the hall.
642
00:30:19,067 --> 00:30:20,987
Tell him the Church Guild
wants him on the phone.
643
00:30:21,528 --> 00:30:22,518
Hello.
644
00:30:22,529 --> 00:30:23,529
Hello.
645
00:30:23,864 --> 00:30:24,695
Put me onto the bureau, will you?
646
00:30:24,698 --> 00:30:25,939
Yes.
647
00:30:25,949 --> 00:30:27,189
My dear niece is a long time.
648
00:30:27,492 --> 00:30:28,482
You're
wanted on the phone sir.
649
00:30:28,493 --> 00:30:29,493
The Church Guild.
650
00:30:29,911 --> 00:30:30,742
Oh dubby, dubby.
651
00:30:30,746 --> 00:30:31,862
Excuse me a moment.
652
00:30:53,685 --> 00:30:55,085
I'm sorry to have kept you waiting.
653
00:30:55,187 --> 00:30:56,347
One has so much to attend to.
654
00:30:56,730 --> 00:30:57,730
Look here.
655
00:30:58,023 --> 00:30:59,013
There's no need to wait.
656
00:30:59,024 --> 00:31:00,024
My wife won't mind.
657
00:31:00,484 --> 00:31:01,600
Well, if you're sure.
658
00:31:03,570 --> 00:31:04,570
Ah, here's Janet.
659
00:31:05,280 --> 00:31:07,317
Hello Janet.
660
00:31:08,492 --> 00:31:09,492
Well, should we go?
661
00:31:12,996 --> 00:31:14,596
Look here, I think we can sit over here.
662
00:31:15,540 --> 00:31:17,140
Extraordinary these up to date hotels.
663
00:31:17,876 --> 00:31:20,118
Rather like a modern Tower of Babel.
664
00:31:21,004 --> 00:31:22,211
Well, sit down.
665
00:31:22,214 --> 00:31:23,214
Yes, thank you.
666
00:31:24,216 --> 00:31:25,216
Well, what will you have?
667
00:31:25,675 --> 00:31:27,320
Well, I don't eat very much
in the middle of the day.
668
00:31:27,344 --> 00:31:28,835
I think perhaps half a dozen oysters.
669
00:31:29,971 --> 00:31:30,802
You my dear?
670
00:31:30,806 --> 00:31:32,526
Oh, I think I'll have
one of those please.
671
00:31:32,891 --> 00:31:33,972
I'll have some oysters.
672
00:31:33,975 --> 00:31:35,182
What do you drink?
673
00:31:35,185 --> 00:31:36,185
Oh, I only drink water.
674
00:31:37,229 --> 00:31:38,549
But I have no objection to others
675
00:31:38,605 --> 00:31:39,725
following their inclination.
676
00:31:40,607 --> 00:31:42,047
In that case, I'll have.
677
00:31:42,317 --> 00:31:43,148
Water for you, my dear?
678
00:31:43,151 --> 00:31:44,312
I'm sure.
679
00:31:44,319 --> 00:31:45,309
Yes, water please.
680
00:31:45,320 --> 00:31:46,960
I trust your wife will soon be with us?
681
00:31:47,072 --> 00:31:48,632
Oh yes, we only live at Brook Street.
682
00:31:48,865 --> 00:31:50,705
Well, in that case
doubtless she will be here
683
00:31:51,076 --> 00:31:52,076
at any moment.
684
00:31:53,245 --> 00:31:55,737
What did you say your name was, Diamond?
685
00:31:56,873 --> 00:31:57,993
No, no Drummond, Drummond.
686
00:31:58,458 --> 00:31:59,699
Drummond, of course.
687
00:32:00,919 --> 00:32:02,911
Hugh Drummond, yes, Hugh Drummond.
688
00:32:03,964 --> 00:32:04,795
You and your niece alone?
689
00:32:04,798 --> 00:32:05,663
Yes.
690
00:32:05,674 --> 00:32:07,594
You wouldn't believe what
a comfort she is to me.
691
00:32:08,343 --> 00:32:09,343
Never wastes time.
692
00:32:09,928 --> 00:32:13,137
Always doing something
for the good of humanity
693
00:32:16,101 --> 00:32:17,821
and when I think of my
poor friend upstairs,
694
00:32:18,353 --> 00:32:19,353
my heart bleeds.
695
00:32:19,980 --> 00:32:21,972
He is a good man fighting the set of scum.
696
00:32:23,108 --> 00:32:24,308
And yet it ought to be so easy
697
00:32:24,568 --> 00:32:26,309
to come to some arrangement.
698
00:32:27,362 --> 00:32:28,362
Why not try the police?
699
00:32:29,197 --> 00:32:30,108
Oh, you will understand Captain Drummond
700
00:32:30,115 --> 00:32:31,356
that it is not always desirable
701
00:32:32,534 --> 00:32:34,134
to air these delicate matters in public.
702
00:32:34,786 --> 00:32:35,906
Oh, I can understand that.
703
00:32:36,538 --> 00:32:37,699
Take another case.
704
00:32:37,706 --> 00:32:39,948
That of my other friend,
Latter, the politician.
705
00:32:41,042 --> 00:32:42,453
Oh yes, I've heard of him.
706
00:32:44,045 --> 00:32:45,045
You surprise me.
707
00:32:45,422 --> 00:32:46,629
Latter, if you'll forgive my saying,
708
00:32:46,631 --> 00:32:49,374
so was an unpleasant man engaged
upon unpleasant business.
709
00:32:50,552 --> 00:32:52,632
There are men behind people
like Latter, Mr. Longmore
710
00:32:52,804 --> 00:32:54,136
who blush unseen.
711
00:32:55,140 --> 00:32:56,460
Won't you have some more oysters.
712
00:32:57,309 --> 00:32:58,299
No thank you, no.
713
00:32:58,310 --> 00:32:59,551
Enough is as good as a feast.
714
00:33:00,604 --> 00:33:01,390
Coffee?
715
00:33:01,396 --> 00:33:02,352
No, thank you.
716
00:33:02,355 --> 00:33:03,562
Oh Algy.
717
00:33:03,565 --> 00:33:04,806
Would you give Phyllis another ring?
718
00:33:04,816 --> 00:33:06,023
Find out what's happened to her.
719
00:33:06,026 --> 00:33:06,857
Oh, right oh.
720
00:33:06,860 --> 00:33:07,860
Certainly old man.
721
00:33:08,695 --> 00:33:09,526
Captain Drummond,
722
00:33:09,529 --> 00:33:11,329
your wife seems to have
deserted you entirely.
723
00:33:12,073 --> 00:33:13,433
I hope we should have the pleasure
724
00:33:13,575 --> 00:33:15,136
of making her acquaintance some other day.
725
00:33:15,160 --> 00:33:16,160
We must run away now.
726
00:33:16,578 --> 00:33:17,818
My correspondence at the moment
727
00:33:18,079 --> 00:33:19,719
with regard to the earthquake relief fund
728
00:33:21,750 --> 00:33:22,740
Oh hey.
729
00:33:22,751 --> 00:33:23,741
A goodbye and a thousand thanks
730
00:33:23,752 --> 00:33:24,742
for a very pleasant lunch.
731
00:33:24,753 --> 00:33:25,753
Oh my.
732
00:33:34,095 --> 00:33:35,085
Algy,
733
00:33:35,096 --> 00:33:35,927
what do you think?
734
00:33:35,931 --> 00:33:37,891
Our new acquaintance is
the Reverend Mr. Longmore,
735
00:33:38,183 --> 00:33:39,183
who is Zebelith.
736
00:33:39,476 --> 00:33:40,476
What?
737
00:33:41,061 --> 00:33:42,901
And Zebelith's our old
friend, Carl Peterson.
738
00:33:43,146 --> 00:33:44,146
Dear old boy.
739
00:33:44,481 --> 00:33:45,921
By the way, did you phone my wife?
740
00:33:46,650 --> 00:33:47,561
Yes, and her maid said that she'd left
741
00:33:47,567 --> 00:33:48,807
in the car you ordered for her.
742
00:33:48,860 --> 00:33:49,860
Are you sure?
743
00:33:50,612 --> 00:33:51,602
The car for her?
744
00:33:51,613 --> 00:33:52,613
Great Scott, Hugh.
745
00:33:53,406 --> 00:33:55,092
You don't think the
Peterson's kidnapped her?
746
00:33:55,116 --> 00:33:56,116
He has,
747
00:33:56,535 --> 00:33:57,525
he's got her.
748
00:33:57,536 --> 00:33:59,096
While I've been sitting
here talking dribble.
749
00:34:02,290 --> 00:34:03,809
I'm sorry sir, but
they weren't here at all.
750
00:34:03,833 --> 00:34:04,744
You see, your friends got away.
751
00:34:04,751 --> 00:34:06,431
Yeah, I know, I know,
I quit on the send.
752
00:34:07,212 --> 00:34:09,012
Yes, it's all really
rather awkward, isn't it?
753
00:34:09,798 --> 00:34:10,959
I say it's quite a lot.
754
00:34:11,883 --> 00:34:12,883
Hello?
755
00:34:13,927 --> 00:34:15,384
No, she's just left sir.
756
00:34:17,556 --> 00:34:18,556
They've got her.
757
00:34:18,974 --> 00:34:20,010
They've kidnapped her.
758
00:34:20,016 --> 00:34:21,006
I didn't send the car.
759
00:34:21,017 --> 00:34:22,007
Why has he done that?
760
00:34:22,018 --> 00:34:22,849
What's his game?
761
00:34:22,852 --> 00:34:23,683
The papers I got from the letter
762
00:34:23,687 --> 00:34:24,803
are enough to hang Peterson
and have his gang signed.
763
00:34:24,813 --> 00:34:26,133
This is to prevent my using them.
764
00:34:26,189 --> 00:34:27,500
The papers can take care of themselves.
765
00:34:27,524 --> 00:34:29,084
All you have to think about is Phyllis.
766
00:34:29,359 --> 00:34:31,119
Just when we had them
where we wanted them.
767
00:34:31,945 --> 00:34:33,065
There's a car for you sir.
768
00:34:33,947 --> 00:34:34,903
Answer it Algy, will you?
769
00:34:34,906 --> 00:34:36,022
Right.
770
00:34:36,032 --> 00:34:36,863
Can you take
down the one box please
771
00:34:36,866 --> 00:34:38,778
or they'll put it through?
772
00:34:41,830 --> 00:34:44,322
No, this is not Captain Drummond.
773
00:34:47,460 --> 00:34:48,460
Right, hang on will you?
774
00:34:49,379 --> 00:34:50,379
I'll find him.
775
00:34:52,007 --> 00:34:53,007
Hugh, it's him.
776
00:34:53,341 --> 00:34:54,381
The Reverend Mr. Longmore.
777
00:34:55,010 --> 00:34:56,010
He wants to talk to you.
778
00:34:56,803 --> 00:34:58,010
I'll talk to him in his room.
779
00:34:58,013 --> 00:34:59,813
No, no, be sensible
Hugh, for Phyllis' sake.
780
00:35:00,640 --> 00:35:01,926
Speak to him on the phone.
781
00:35:03,727 --> 00:35:04,934
And do keep your temper.
782
00:35:07,439 --> 00:35:08,520
Yes, yes.
783
00:35:08,523 --> 00:35:09,723
Yes this is Drummond speaking.
784
00:35:10,483 --> 00:35:11,473
What do you want?
785
00:35:11,484 --> 00:35:12,484
Well, Captain Drummond,
786
00:35:12,944 --> 00:35:14,104
I've been feeling very uneasy
787
00:35:14,696 --> 00:35:16,938
because your wife didn't turn up to lunch.
788
00:35:18,450 --> 00:35:19,281
Yes.
789
00:35:19,284 --> 00:35:20,284
And since we parted,
790
00:35:20,952 --> 00:35:22,512
certain information has come to my ears
791
00:35:23,079 --> 00:35:24,079
bearing on the matter.
792
00:35:26,124 --> 00:35:29,367
And as delay may
conceivably prove dangerous
793
00:35:30,587 --> 00:35:31,828
to your wife.
794
00:35:32,922 --> 00:35:34,038
All right, I'll come.
795
00:35:35,425 --> 00:35:36,425
I'm gonna seize Abelith.
796
00:35:37,135 --> 00:35:38,695
They wouldn't dare to hurt her, Hugh.
797
00:35:38,845 --> 00:35:39,676
If they do, they'll find the remains
798
00:35:39,679 --> 00:35:41,479
of an elderly parson and
pick a delay tonight.
799
00:35:41,765 --> 00:35:42,801
Should I come up with you, Hugh?
800
00:35:42,807 --> 00:35:43,923
No.
801
00:35:43,933 --> 00:35:45,140
If I'm not down in half an hour,
802
00:35:45,143 --> 00:35:45,974
ring his room.
803
00:35:45,977 --> 00:35:47,093
If I don't answer, you'll know what to do.
804
00:35:47,103 --> 00:35:48,103
You stay here.
805
00:35:48,521 --> 00:35:49,682
Right.
806
00:35:53,526 --> 00:35:54,526
This way, sir.
807
00:35:59,074 --> 00:36:00,440
Come in, come in.
808
00:36:02,994 --> 00:36:03,994
Ah, my young friend.
809
00:36:05,121 --> 00:36:06,481
So you've thought over my message?
810
00:36:07,082 --> 00:36:08,573
Yes, I have Mr. Longmore.
811
00:36:09,751 --> 00:36:11,242
Monsieur Zebelith.
812
00:36:12,545 --> 00:36:13,545
Carl Peterson.
813
00:36:15,924 --> 00:36:17,404
Well, you're a very good actor, Carl.
814
00:36:17,509 --> 00:36:19,069
I admit I wouldn't have recognised you.
815
00:36:20,011 --> 00:36:23,254
For one very consistent habit of yours.
816
00:36:25,225 --> 00:36:26,785
My dear, I think it must be the heat.
817
00:36:27,602 --> 00:36:28,602
Or perhaps...
818
00:36:28,895 --> 00:36:29,681
Now look here Carl.
819
00:36:29,688 --> 00:36:30,848
We've met before, haven't we?
820
00:36:30,980 --> 00:36:32,060
Three years ago, wasn't it?
821
00:36:32,524 --> 00:36:33,389
You've played fair then.
822
00:36:33,400 --> 00:36:34,520
We kept our women out of it.
823
00:36:35,568 --> 00:36:37,855
You apparently come down
in the world since then.
824
00:36:40,073 --> 00:36:41,233
Come on, let's talk business.
825
00:36:41,866 --> 00:36:42,697
My dear young man,
826
00:36:42,701 --> 00:36:44,595
I intended to talk business
with you when you arrived,
827
00:36:44,619 --> 00:36:46,281
but you haven't given me a chance.
828
00:36:47,455 --> 00:36:48,455
Where are you going?
829
00:36:48,832 --> 00:36:49,788
I'm going straight to Scotland Yard
830
00:36:49,791 --> 00:36:51,477
to tell them about the
whole shooting match.
831
00:36:51,501 --> 00:36:53,020
And I'm going to give
them the papers I stole,
832
00:36:53,044 --> 00:36:55,044
ah ha, stole from your
charming friend, Mr. Latter.
833
00:36:55,797 --> 00:36:56,753
You admit you've got them?
834
00:36:56,756 --> 00:36:57,621
Oh yes, I've got them,
835
00:36:57,632 --> 00:36:58,632
but not here.
836
00:37:00,301 --> 00:37:01,301
Captain Drummond.
837
00:37:01,720 --> 00:37:04,212
Suppose it were possible for
me to expedite the return
838
00:37:05,390 --> 00:37:08,383
of Mrs. Drummond in exchange
for the papers in question.
839
00:37:13,189 --> 00:37:14,555
in regard to myself?
840
00:37:17,777 --> 00:37:18,777
If I get my wife back,
841
00:37:19,487 --> 00:37:21,069
we start fair and square again.
842
00:37:22,198 --> 00:37:23,398
Won't pay you to go the police
843
00:37:23,783 --> 00:37:25,740
and I don't want to.
844
00:37:27,078 --> 00:37:28,159
I want you for my own bag,
845
00:37:28,163 --> 00:37:30,746
to add to my collection of specimens.
846
00:37:31,624 --> 00:37:32,865
We'll make it single, shall we?
847
00:37:33,918 --> 00:37:35,659
And no monkey business with my wife.
848
00:37:36,796 --> 00:37:38,037
Or I'll tear you in pieces
849
00:37:38,047 --> 00:37:40,289
and litter the bits over
the parks of London.
850
00:37:41,468 --> 00:37:42,959
How aptly you put things.
851
00:37:45,513 --> 00:37:47,033
Bring the papers complete to this room
852
00:37:47,182 --> 00:37:49,424
in half an hour to prove your good faith.
853
00:37:50,602 --> 00:37:52,037
You can keep them in your possession
854
00:37:52,061 --> 00:37:53,061
until your wife arrives.
855
00:37:54,022 --> 00:37:56,142
I on my part would undertake
to produce Mrs. Drummond.
856
00:37:56,441 --> 00:37:57,441
Uh huh.
857
00:37:57,817 --> 00:37:59,308
Well, after all we are in the Ritz
858
00:38:00,487 --> 00:38:01,887
and you're too big and strong a man
859
00:38:02,822 --> 00:38:04,939
to allow any horseplay.
860
00:38:05,784 --> 00:38:08,197
Especially in a clergyman's suite.
861
00:38:10,163 --> 00:38:11,163
All right, I'll come.
862
00:38:11,873 --> 00:38:12,953
And there no funny business
863
00:38:13,249 --> 00:38:15,332
or heaven help you.
864
00:38:25,220 --> 00:38:26,210
Ring up Green Street.
865
00:38:26,221 --> 00:38:27,901
Tell them to send number
13 around at once.
866
00:38:28,306 --> 00:38:31,299
Oh, and number 10 and Franz
better come along too.
867
00:38:32,393 --> 00:38:34,073
Put that away below until I send for them.
868
00:38:34,395 --> 00:38:35,623
What are you gonna do with his wife?
869
00:38:35,647 --> 00:38:38,014
One thing I'm not gonna
do is to produce her.
870
00:38:38,942 --> 00:38:39,773
And there's gonna be no mistake
871
00:38:39,776 --> 00:38:42,109
about her gallant
husband this time either.
872
00:39:40,503 --> 00:39:41,856
Yes, yes and Mr.
Peterson wants number 10
873
00:39:41,880 --> 00:39:42,996
and Franz to come to.
874
00:39:43,006 --> 00:39:44,372
Now give me the phone.
875
00:39:45,258 --> 00:39:46,089
Hello?
876
00:39:46,092 --> 00:39:47,092
Yes, yes.
877
00:39:48,720 --> 00:39:51,212
As it was last time, just the same.
878
00:39:52,348 --> 00:39:53,805
Franz is about his size.
879
00:39:54,767 --> 00:39:55,927
Get a wheelchair, understand?
880
00:39:57,020 --> 00:39:58,477
Hold on, Erma wants you again?
881
00:39:59,522 --> 00:40:00,522
Hello?
882
00:40:55,787 --> 00:40:56,787
What are you doing?
883
00:40:57,080 --> 00:41:00,664
Limiting accommodation.
884
00:41:02,293 --> 00:41:03,293
And if you carry me,
885
00:41:03,962 --> 00:41:05,682
I will spray some of
your atrocious knitting
886
00:41:06,297 --> 00:41:07,128
over that sitting,
887
00:41:07,131 --> 00:41:09,373
I think we should achieve
the desired result.
888
00:41:14,097 --> 00:41:15,838
Is that what you want?
889
00:41:17,266 --> 00:41:18,266
Yes.
890
00:41:23,356 --> 00:41:24,796
Drummond's got to sit in this chair.
891
00:41:25,108 --> 00:41:30,103
And afterwards, this linen
affair has got to be burnt.
892
00:41:30,780 --> 00:41:32,362
Be careful you don't touch it.
893
00:41:37,996 --> 00:41:40,238
Tramsey Ollie taught me this little trick.
894
00:41:41,499 --> 00:41:42,499
Poor Tramsey Ollie,
895
00:41:43,001 --> 00:41:44,583
pity he died young.
896
00:41:53,886 --> 00:41:56,094
This'll dry off in a few moments.
897
00:41:59,142 --> 00:42:00,474
I only used it once before
898
00:42:01,686 --> 00:42:03,643
and then I unfortunately used too much.
899
00:42:04,689 --> 00:42:06,146
And the patient died.
900
00:42:07,066 --> 00:42:08,066
In the right quantities,
901
00:42:08,985 --> 00:42:10,567
it induces partial paralysis.
902
00:42:11,696 --> 00:42:12,696
One can see and hear,
903
00:42:13,322 --> 00:42:14,322
but cannot move or speak.
904
00:42:15,533 --> 00:42:17,013
What ultimately happens I don't know.
905
00:42:18,036 --> 00:42:19,152
You'll be careful, Carl?
906
00:42:22,540 --> 00:42:23,540
Come in.
907
00:42:28,212 --> 00:42:29,043
Morning sir.
908
00:42:29,047 --> 00:42:30,254
Ah, 13.
909
00:42:31,549 --> 00:42:32,909
I've got a man coming here shortly
910
00:42:33,843 --> 00:42:37,211
whose voice I shall want you
to imitate over the phone.
911
00:42:38,097 --> 00:42:39,133
Are we over the phone sir?
912
00:42:39,140 --> 00:42:39,971
Yes.
913
00:42:39,974 --> 00:42:40,974
Go into the bathroom
914
00:42:41,517 --> 00:42:42,877
and listen to the voice of the man
915
00:42:43,186 --> 00:42:44,266
who will sit in that chair.
916
00:42:45,063 --> 00:42:45,849
Oh, by the way,
917
00:42:45,855 --> 00:42:47,847
have number 10 and Franz arrived yet?
918
00:42:49,067 --> 00:42:50,057
Yes sir.
919
00:42:50,068 --> 00:42:51,309
They're waiting downstairs.
920
00:42:51,319 --> 00:42:52,319
Good.
921
00:42:52,820 --> 00:42:53,810
Oh, Elma, my dear,
922
00:42:53,821 --> 00:42:55,781
you haven't heard my latest
acquisition, have you?
923
00:42:56,032 --> 00:42:57,523
He's really quite remarkable.
924
00:42:58,743 --> 00:42:59,743
Imitate me.
925
00:43:01,454 --> 00:43:02,454
Erma my dear,
926
00:43:03,164 --> 00:43:05,406
you haven't heard my latest
acquisition, have you?
927
00:43:06,459 --> 00:43:08,872
He's really quite remarkable.
928
00:43:10,713 --> 00:43:11,713
All right, get out.
929
00:43:12,256 --> 00:43:13,256
Very good sir.
930
00:43:13,883 --> 00:43:16,500
Our young friend oughta
be here at any moment now.
931
00:43:28,898 --> 00:43:29,898
Punctual as ever.
932
00:43:30,441 --> 00:43:31,272
What about his friend?
933
00:43:31,275 --> 00:43:32,835
He wouldn't keep this visit to himself.
934
00:43:33,152 --> 00:43:34,313
My dear.
935
00:43:34,320 --> 00:43:35,561
You wound me to the quick.
936
00:43:36,697 --> 00:43:39,057
Drummond's friends will sleep
soundly in their beds tonight,
937
00:43:40,118 --> 00:43:41,758
harbouring none but the sweetest thoughts
938
00:43:42,495 --> 00:43:46,239
of a kindly and much maligned
clergyman at the Ritz.
939
00:43:47,500 --> 00:43:49,162
And now sit down and knit.
940
00:44:03,057 --> 00:44:04,057
Come in.
941
00:44:06,519 --> 00:44:07,350
Well, here I am, Carl.
942
00:44:07,353 --> 00:44:08,434
On the stroke.
943
00:44:08,437 --> 00:44:09,437
Excellent.
944
00:44:11,524 --> 00:44:13,127
Oh, there's just one
thing I'd like to mention
945
00:44:13,151 --> 00:44:14,591
before we come to the fun and games.
946
00:44:15,027 --> 00:44:16,027
My friends know I'm here.
947
00:44:16,654 --> 00:44:17,734
I hope I make myself clear.
948
00:44:18,781 --> 00:44:20,272
You are the soul of lucidity.
949
00:44:21,492 --> 00:44:22,323
Very hear of the goods,
950
00:44:22,326 --> 00:44:23,606
the old incriminating documents.
951
00:44:23,911 --> 00:44:25,431
Or should we discuss another subject
952
00:44:25,705 --> 00:44:26,825
until Mrs. Drummond arrives?
953
00:44:26,998 --> 00:44:28,038
Anything you like, Carl.
954
00:44:28,541 --> 00:44:29,541
Do sit down.
955
00:44:38,801 --> 00:44:41,293
Very close day, don't you think?
956
00:44:42,471 --> 00:44:43,471
Yes, close.
957
00:44:47,101 --> 00:44:48,057
Have a drink.
958
00:44:48,060 --> 00:44:49,392
Not on your life.
959
00:44:51,272 --> 00:44:53,264
It's an unopened bottle.
960
00:45:10,791 --> 00:45:11,827
Come on, have one.
961
00:45:27,808 --> 00:45:28,924
Well, old Carl.
962
00:45:32,313 --> 00:45:33,975
Charming room, Carl old man.
963
00:45:39,820 --> 00:45:41,732
Why I never expected to see you again.
964
00:45:45,409 --> 00:45:47,696
No, certainly not a charming room.
965
00:45:51,040 --> 00:45:52,372
Poor old Latter.
966
00:45:53,834 --> 00:45:54,834
I did that.
967
00:45:57,588 --> 00:45:58,588
So.
968
00:46:02,343 --> 00:46:04,050
Seems to have acted excellently.
969
00:46:17,775 --> 00:46:18,856
Splendid.
970
00:46:27,910 --> 00:46:28,991
Number 13.
971
00:46:30,329 --> 00:46:31,329
Yes sir.
972
00:46:31,914 --> 00:46:36,909
I want you to telephone Mayfair 2501
973
00:46:37,169 --> 00:46:38,626
using this gentleman's voice.
974
00:46:43,509 --> 00:46:45,501
I want Mayfair 2501.
975
00:46:48,222 --> 00:46:49,222
Send this message.
976
00:46:54,270 --> 00:46:55,270
Is that you, Algy?
977
00:46:55,563 --> 00:46:57,555
Listen, this bloke's
isn't old Zebelith at all.
978
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
He's a perfectly respectable
pillar of the church.
979
00:47:01,319 --> 00:47:02,319
What?
980
00:47:02,611 --> 00:47:03,647
Dear old boy.
981
00:47:03,654 --> 00:47:05,065
Have you found Phyllis?
982
00:47:07,116 --> 00:47:08,197
Phyllis is as right as rain.
983
00:47:08,200 --> 00:47:10,112
The whole thing's a bus
shot of the first order.
984
00:47:11,078 --> 00:47:12,598
Sorry, old man, I couldn't hear you.
985
00:47:13,164 --> 00:47:14,164
Oh Phyllis, yes,
986
00:47:14,623 --> 00:47:15,454
she's as right as rain.
987
00:47:15,458 --> 00:47:17,871
The whole thing's a bus
shot of the first order.
988
00:47:19,253 --> 00:47:20,253
I'll see you later.
989
00:47:22,798 --> 00:47:25,336
Give me that and tell
the others to come up.
990
00:47:26,594 --> 00:47:27,801
All right, sir.
991
00:47:32,475 --> 00:47:34,155
I'll trust you approve
the way our single
992
00:47:34,977 --> 00:47:36,468
has started, Captain Drummond?
993
00:47:39,648 --> 00:47:41,389
Your a damned interfering
louse, aren't you?
994
00:47:42,568 --> 00:47:44,088
But you're gonna pay for it this time.
995
00:47:44,362 --> 00:47:46,194
You and your dear wife.
996
00:47:47,365 --> 00:47:48,365
I'm gonna meet Franz.
997
00:47:48,824 --> 00:47:50,907
Oh, don't go too near that thing.
998
00:48:07,968 --> 00:48:08,968
Ah, my dear friend.
999
00:48:09,428 --> 00:48:10,428
How good of you to come.
1000
00:48:10,805 --> 00:48:11,795
How are you?
1001
00:48:11,806 --> 00:48:12,796
Better?
1002
00:48:13,808 --> 00:48:15,720
That's right, this way.
1003
00:48:17,436 --> 00:48:19,196
I'll ring for you when
this gentlemen leaves.
1004
00:48:20,022 --> 00:48:22,935
Come in.
1005
00:48:24,151 --> 00:48:25,232
That's right.
1006
00:48:30,157 --> 00:48:32,900
Lift him up and put him in there.
1007
00:48:36,789 --> 00:48:37,789
Put the coat on.
1008
00:48:53,222 --> 00:48:54,542
Is this really necessary, Carl?
1009
00:48:55,391 --> 00:48:56,391
Absolutely.
1010
00:49:05,192 --> 00:49:06,312
Has his car been taken away?
1011
00:49:06,485 --> 00:49:07,316
Yes sir.
1012
00:49:07,319 --> 00:49:08,309
Good.
1013
00:49:08,320 --> 00:49:11,813
Then half an hour for spiritual solace.
1014
00:49:12,950 --> 00:49:14,486
And we can send him away.
1015
00:49:16,412 --> 00:49:17,869
Thank you, my dear.
1016
00:49:20,207 --> 00:49:21,207
Goodbye, my dear friend,
1017
00:49:21,542 --> 00:49:22,373
goodbye.
1018
00:49:22,376 --> 00:49:23,856
So very charming of you to have come.
1019
00:49:24,503 --> 00:49:26,023
Take care of him, lift man, won't you?
1020
00:49:26,839 --> 00:49:27,839
I certainly will sir.
1021
00:49:53,741 --> 00:49:54,822
That's him.
1022
00:49:54,825 --> 00:49:55,906
Okay.
1023
00:50:04,752 --> 00:50:05,742
Say, how far is it from here?
1024
00:50:05,753 --> 00:50:06,618
About 800 yard.
1025
00:50:06,629 --> 00:50:08,309
You see the light from the free from here.
1026
00:50:09,048 --> 00:50:10,380
Open the door.
1027
00:50:13,302 --> 00:50:14,292
All right Tony.
1028
00:50:14,303 --> 00:50:15,293
You come out from the running ball.
1029
00:50:15,304 --> 00:50:16,511
Oh all right.
1030
00:50:16,514 --> 00:50:17,345
Say Franz.
1031
00:50:17,348 --> 00:50:18,509
Yes?
1032
00:50:18,516 --> 00:50:19,506
You going to the bridge?
1033
00:50:19,517 --> 00:50:20,507
You'll let us know when a boat's coming.
1034
00:50:20,518 --> 00:50:21,518
You bet.
1035
00:50:25,397 --> 00:50:26,957
Well, I'm going back to Maybrick house,
1036
00:50:27,233 --> 00:50:30,601
where your pretty wife is all tied up.
1037
00:50:31,904 --> 00:50:34,647
It doesn't matter if he does
fall over at the last moment.
1038
00:50:35,533 --> 00:50:36,653
Boy, it sure seems a shame
1039
00:50:37,284 --> 00:50:39,321
to smash up such a beautiful car.
1040
00:50:40,412 --> 00:50:41,323
Look out!
1041
00:50:41,330 --> 00:50:42,411
There's a boat coming now!
1042
00:50:42,414 --> 00:50:43,414
Come on, Tony.
1043
00:50:43,874 --> 00:50:44,874
Now's the time.
1044
00:50:51,840 --> 00:50:53,280
Keep your strength, the last moment.
1045
00:50:53,551 --> 00:50:55,008
And don't make any mistakes.
1046
00:50:57,388 --> 00:50:58,549
Well, he's on his way.
1047
00:50:58,556 --> 00:50:59,556
A long way.
1048
00:51:08,482 --> 00:51:09,482
Hey, hey!
1049
00:51:09,817 --> 00:51:10,817
Stop, stop!
1050
00:51:40,222 --> 00:51:41,212
Over there somewhere.
1051
00:51:41,223 --> 00:51:42,623
What's the matter, captain?
1052
00:51:43,225 --> 00:51:44,345
Come down.
1053
00:51:50,107 --> 00:51:51,427
He went in at 60 miles an hour.
1054
00:51:51,609 --> 00:51:52,645
I saw him.
1055
00:51:52,651 --> 00:51:54,491
Well, the poor fellow
hasn't got a.
1056
00:52:36,028 --> 00:52:37,144
Hey!
1057
00:52:55,714 --> 00:52:56,954
There's the man who dived in.
1058
00:53:01,053 --> 00:53:02,053
All right.
1059
00:53:02,721 --> 00:53:03,962
Help him out, will you?
1060
00:53:05,099 --> 00:53:06,180
Help him out.
1061
00:53:08,811 --> 00:53:09,892
I've been to the bottom.
1062
00:53:09,895 --> 00:53:11,011
I can't find him.
1063
00:53:26,495 --> 00:53:28,455
Well, I follow well blind
along with that speed.
1064
00:53:28,747 --> 00:53:29,703
What can you expect?
1065
00:53:29,707 --> 00:53:31,067
Well, there's nothing we can do.
1066
00:53:31,542 --> 00:53:32,542
Let's go.
1067
00:53:41,218 --> 00:53:42,459
Tony, come on, made it.
1068
00:54:58,045 --> 00:54:59,605
Well, it's a go off on the right, eh?
1069
00:54:59,922 --> 00:55:00,958
Yes.
1070
00:55:00,964 --> 00:55:02,364
Don't want to talk about it though.
1071
00:56:26,008 --> 00:56:26,998
Darling!
1072
00:56:27,009 --> 00:56:28,009
Hugh.
1073
00:56:28,886 --> 00:56:29,876
They didn't hurt you, did they?
1074
00:56:29,887 --> 00:56:30,877
No, they fed me.
1075
00:56:30,888 --> 00:56:31,968
They haven't done anything.
1076
00:56:32,264 --> 00:56:33,505
Hugh, what's happened to you?
1077
00:56:33,515 --> 00:56:34,722
I'm all right.
1078
00:56:34,725 --> 00:56:37,889
What a fool I was to let them get you.
1079
00:56:40,898 --> 00:56:41,888
Yes.
1080
00:56:41,899 --> 00:56:42,899
Come on then.
1081
00:56:44,192 --> 00:56:45,182
Who is that?
1082
00:56:45,193 --> 00:56:46,193
It's the caretaker.
1083
00:56:47,195 --> 00:56:49,027
Enough, just listen.
1084
00:57:04,588 --> 00:57:05,588
Quick!
1085
00:57:07,883 --> 00:57:08,873
Where's the girl?
1086
00:57:08,884 --> 00:57:09,920
Upstairs.
1087
00:57:09,927 --> 00:57:10,963
Quick.
1088
00:57:10,969 --> 00:57:12,050
Come on, some of you guys get outside.
1089
00:57:12,054 --> 00:57:13,044
Come on boys.
1090
00:57:13,055 --> 00:57:14,135
What are you going to do?
1091
00:57:16,016 --> 00:57:17,257
Come on!
1092
00:57:17,267 --> 00:57:18,098
We've gotta jump for it.
1093
00:57:18,101 --> 00:57:18,932
Oh Hugh, we can't.
1094
00:57:18,936 --> 00:57:19,936
Yes, you can.
1095
00:57:20,270 --> 00:57:21,477
Come on!
1096
00:57:22,606 --> 00:57:23,471
Come on, dear, jump.
1097
00:57:23,482 --> 00:57:24,482
I'll break your fall.
1098
00:57:27,778 --> 00:57:28,778
All right.
1099
00:57:31,740 --> 00:57:32,821
Come, quick!
1100
00:57:36,620 --> 00:57:37,861
I'll do it myself.
1101
00:58:04,064 --> 00:58:05,064
Come on this way!
1102
00:58:05,732 --> 00:58:06,813
Oh no, come back.
1103
00:58:09,736 --> 00:58:10,567
We can't get through the fence.
1104
00:58:10,570 --> 00:58:11,777
They've turned on the current.
1105
00:58:11,780 --> 00:58:12,611
If we try, we'll be electrocuted.
1106
00:58:12,614 --> 00:58:13,654
What are we going to do?
1107
00:58:13,907 --> 00:58:16,024
I'm going to throw you over.
1108
00:58:17,828 --> 00:58:19,188
Hugh, I'm not going without you.
1109
00:58:19,371 --> 00:58:21,531
Keep yourself curled up
till you feel you're falling.
1110
00:58:21,790 --> 00:58:22,997
Come on.
1111
00:58:23,000 --> 00:58:24,161
I can't.
1112
00:58:24,167 --> 00:58:25,078
Yes, you can.
1113
00:58:28,630 --> 00:58:29,620
You all right?
1114
00:58:29,631 --> 00:58:30,631
Yes, I'm all right.
1115
00:58:31,091 --> 00:58:31,922
Right, try and get the gang.
1116
00:58:31,925 --> 00:58:32,925
Get on the phone somehow.
1117
00:58:33,385 --> 00:58:34,465
I'll give you a good start.
1118
00:58:34,720 --> 00:58:35,927
Well, I'll do my best.
1119
00:58:43,979 --> 00:58:44,935
Roll up, roll up!
1120
00:58:44,938 --> 00:58:45,938
All part of the fair.
1121
00:58:46,523 --> 00:58:47,523
New charge for admission!
1122
00:58:48,483 --> 00:58:49,483
God have a shy!
1123
00:58:50,402 --> 00:58:51,402
Have a shy!
1124
00:58:52,070 --> 00:58:53,106
Is that him in the booth?
1125
00:58:53,113 --> 00:58:54,103
Can you hear him?
1126
00:59:05,208 --> 00:59:06,208
Roll up, roll up!
1127
00:59:06,543 --> 00:59:07,750
No charge for admission!
1128
00:59:08,628 --> 00:59:09,618
Come on!
1129
00:59:09,629 --> 00:59:10,619
Try your luck.
1130
00:59:10,630 --> 00:59:11,630
Have a shy!
1131
00:59:32,778 --> 00:59:33,778
Oy, let's go.
1132
00:59:53,381 --> 00:59:54,963
Stop, stop, stop!
1133
00:59:56,676 --> 00:59:57,666
Excuse me!
1134
00:59:57,677 --> 00:59:58,508
Can you help me?
1135
00:59:58,512 --> 00:59:59,792
Well, Mrs. Drummond, isn't it?
1136
01:00:00,013 --> 01:00:01,013
Yes.
1137
01:00:01,473 --> 01:00:02,338
Certainly I can help you.
1138
01:00:02,349 --> 01:00:03,349
Get inside.
1139
01:00:03,642 --> 01:00:04,507
Oh, thank you so much.
1140
01:00:04,518 --> 01:00:05,518
Drive on.
1141
01:00:17,823 --> 01:00:18,823
Hey, hey!
1142
01:00:19,116 --> 01:00:20,116
Hey!
1143
01:00:24,830 --> 01:00:25,820
Who is it?
1144
01:00:25,831 --> 01:00:26,821
What do you want?
1145
01:00:26,832 --> 01:00:30,746
Open the gate or
I'll punish you again.
1146
01:00:43,640 --> 01:00:44,630
Hey, listen bud!
1147
01:00:44,641 --> 01:00:45,802
Now pull over!
1148
01:00:55,777 --> 01:00:56,608
Captain Hugh Drummond?
1149
01:00:56,611 --> 01:00:57,611
Yes, speak up Carl.
1150
01:00:58,572 --> 01:00:59,572
I can't hear you.
1151
01:01:00,323 --> 01:01:02,301
Unless you are in this
house within five minutes,
1152
01:01:02,325 --> 01:01:04,362
I shall personally kill Mrs. Drummond.
1153
01:01:05,787 --> 01:01:06,948
All right, I'll come.
1154
01:01:13,879 --> 01:01:15,620
Good evening, Carl.
1155
01:01:17,591 --> 01:01:19,511
You have a wonderful
faculty for a menial life,
1156
01:01:20,135 --> 01:01:21,135
my young friend.
1157
01:01:21,845 --> 01:01:23,239
You have a wonderful
faculty for making mistakes,
1158
01:01:23,263 --> 01:01:24,263
haven't you?
1159
01:01:24,931 --> 01:01:25,931
Come inside.
1160
01:01:33,315 --> 01:01:34,315
Come in Captain Drummond.
1161
01:01:35,150 --> 01:01:36,482
Your wife is waiting.
1162
01:01:38,737 --> 01:01:39,818
Where's number 10?
1163
01:01:39,821 --> 01:01:40,821
He's dead.
1164
01:01:41,239 --> 01:01:42,320
This guy got him.
1165
01:01:42,324 --> 01:01:43,324
He got three of the boys.
1166
01:01:43,783 --> 01:01:44,783
Are you alone?
1167
01:01:45,160 --> 01:01:46,150
You guessed it Carl.
1168
01:01:46,161 --> 01:01:47,151
Alone I did it.
1169
01:01:47,162 --> 01:01:48,152
Not a bad bag eh?
1170
01:01:48,163 --> 01:01:49,723
With General Macaroni as an also round.
1171
01:01:50,040 --> 01:01:51,040
Bring him in.
1172
01:02:02,636 --> 01:02:03,797
My poor darling.
1173
01:02:03,803 --> 01:02:04,803
I'm all right, Hugh.
1174
01:02:05,722 --> 01:02:06,963
Well now,
1175
01:02:06,973 --> 01:02:07,884
what shall we do with him?
1176
01:02:07,891 --> 01:02:09,132
Finish them boss.
1177
01:02:09,142 --> 01:02:10,422
We can bury them in the grounds.
1178
01:02:11,061 --> 01:02:12,061
That won't do at all.
1179
01:02:12,854 --> 01:02:14,971
We've got to remember
the rest of the gang.
1180
01:02:19,236 --> 01:02:20,602
No, I have it.
1181
01:02:21,947 --> 01:02:23,147
You remember my original idea,
1182
01:02:23,573 --> 01:02:24,853
which unfortunately went astray?
1183
01:02:25,700 --> 01:02:28,158
I refer to the drowning episode.
1184
01:02:29,371 --> 01:02:30,612
Your car is in the river.
1185
01:02:31,873 --> 01:02:33,473
Your body floated out of it, that's all.
1186
01:02:34,459 --> 01:02:35,700
Together with your wife's.
1187
01:02:36,795 --> 01:02:37,915
It's really better that way.
1188
01:02:38,880 --> 01:02:40,120
I regret Drummond the necessity
1189
01:02:40,674 --> 01:02:42,165
of your wife's sharing your fate,
1190
01:02:43,218 --> 01:02:45,961
but I see no way out of it.
1191
01:02:47,097 --> 01:02:48,838
I understand we are to be taken out
1192
01:02:50,100 --> 01:02:51,100
and held under water.
1193
01:02:52,143 --> 01:02:53,412
Are you going to use the bath here
1194
01:02:53,436 --> 01:02:55,596
in the very unlikely event
of your friend's having one?
1195
01:02:56,106 --> 01:02:57,106
Oh Hugh,
1196
01:02:57,565 --> 01:02:58,396
I think I'm gonna faint.
1197
01:02:58,400 --> 01:02:59,390
Oh then, Peterson,
1198
01:02:59,401 --> 01:03:00,437
let me go to my wife.
1199
01:03:01,945 --> 01:03:02,945
Let him.
1200
01:03:03,822 --> 01:03:04,653
Darling.
1201
01:03:04,656 --> 01:03:05,692
Three and two make five
1202
01:03:05,699 --> 01:03:06,780
and one makes six.
1203
01:03:08,076 --> 01:03:09,487
Three two five six Gerrard.
1204
01:03:10,370 --> 01:03:12,010
They come before Miss, but I was cut off.
1205
01:03:12,956 --> 01:03:14,316
Hello, is that three two five six?
1206
01:03:14,916 --> 01:03:16,123
Yes, Algy.
1207
01:03:16,126 --> 01:03:18,046
Gerry, I've been trying
to get you for an hour.
1208
01:03:18,336 --> 01:03:19,326
Can you help me?
1209
01:03:19,337 --> 01:03:20,457
Listen, Hugh is in the soup.
1210
01:03:21,172 --> 01:03:22,333
Peterson's got him.
1211
01:03:22,340 --> 01:03:23,581
Phyllis phoned from somewhere.
1212
01:03:23,591 --> 01:03:24,911
She evidently got away all right.
1213
01:03:25,510 --> 01:03:26,341
Where is she?
1214
01:03:26,344 --> 01:03:27,505
I know where he is.
1215
01:03:27,512 --> 01:03:28,343
No time to explain now.
1216
01:03:28,346 --> 01:03:30,426
Collect your section and
meet us at the ace of clubs.
1217
01:03:31,308 --> 01:03:32,308
Right.
1218
01:03:35,103 --> 01:03:36,423
Brixton, seven double four three.
1219
01:03:37,063 --> 01:03:38,063
Yes, yes.
1220
01:03:38,773 --> 01:03:40,981
Right oh, okay, on the job.
1221
01:03:41,985 --> 01:03:43,226
Right, I'm on my way.
1222
01:03:44,279 --> 01:03:45,548
Darling, I must fly out a bit soon.
1223
01:03:45,572 --> 01:03:46,653
I'm so sorry.
1224
01:03:46,656 --> 01:03:47,656
Oh.
1225
01:03:48,408 --> 01:03:49,398
Hello?
1226
01:03:49,409 --> 01:03:50,240
Yes, what?
1227
01:03:50,243 --> 01:03:51,403
Yes, I'll be over right away.
1228
01:03:52,245 --> 01:03:53,245
Yes, all right.
1229
01:03:53,830 --> 01:03:54,830
I'll be there.
1230
01:03:55,582 --> 01:03:56,582
Right.
1231
01:03:57,459 --> 01:03:58,459
Yes, right, right.
1232
01:03:59,336 --> 01:04:00,336
We're halfway there.
1233
01:04:00,879 --> 01:04:01,959
And now Captain Drummond,
1234
01:04:03,131 --> 01:04:04,291
that your wife was recovered,
1235
01:04:04,674 --> 01:04:08,338
shall we get along with the ceremony?
1236
01:04:09,596 --> 01:04:11,087
I think your plans damned unsound.
1237
01:04:12,223 --> 01:04:13,464
You can't put us in at the bridge
1238
01:04:13,475 --> 01:04:15,411
without the intelligent gate
men sticking up his toes
1239
01:04:15,435 --> 01:04:16,435
of it, can you?
1240
01:04:17,604 --> 01:04:18,998
As you say you're doing it for the movies.
1241
01:04:19,022 --> 01:04:20,183
Tell him you're Charlie Chaplin
1242
01:04:20,190 --> 01:04:21,021
and you dressed in a hurry
1243
01:04:21,024 --> 01:04:22,064
and forgot your moustache.
1244
01:04:22,609 --> 01:04:23,599
Very funny.
1245
01:04:23,610 --> 01:04:24,441
Let me get on him, chief.
1246
01:04:24,444 --> 01:04:25,525
He won't be so funny then.
1247
01:04:25,528 --> 01:04:26,528
You will?
1248
01:04:26,905 --> 01:04:28,382
If it weren't' half a
battalion of infantry
1249
01:04:28,406 --> 01:04:29,271
holding their guns behind my back,
1250
01:04:29,282 --> 01:04:31,023
I'd break your neck.
1251
01:04:32,077 --> 01:04:33,534
Let us not lose our temper.
1252
01:04:34,829 --> 01:04:35,829
We're wasting time.
1253
01:04:36,706 --> 01:04:37,867
Get the water ready.
1254
01:04:37,874 --> 01:04:38,874
All right boss.
1255
01:04:57,811 --> 01:04:59,789
Do I understand you intend
to drown us in this house?
1256
01:04:59,813 --> 01:05:00,678
Exactly.
1257
01:05:00,688 --> 01:05:02,328
I confess it sounds rather drastic but...
1258
01:05:02,899 --> 01:05:03,730
Peterson, try what you like with me
1259
01:05:03,733 --> 01:05:04,733
but lay off my wife.
1260
01:05:05,318 --> 01:05:06,318
Impossible I'm afraid.
1261
01:05:06,986 --> 01:05:08,426
It affords me no particular pleasure
1262
01:05:08,613 --> 01:05:09,613
to have your wife killed,
1263
01:05:10,281 --> 01:05:12,193
but I have no alternative.
1264
01:05:14,244 --> 01:05:15,244
Take the woman away.
1265
01:05:15,620 --> 01:05:16,620
Hugh, Hugh!
1266
01:05:19,499 --> 01:05:20,499
No boy box, you fool!
1267
01:05:21,042 --> 01:05:21,873
Oh chief.
1268
01:05:21,876 --> 01:05:22,876
Bring him back.
1269
01:05:30,844 --> 01:05:33,086
Now if you want
this sure to be damned!
1270
01:05:40,019 --> 01:05:41,019
Stop!
1271
01:05:41,396 --> 01:05:42,603
Stop!
1272
01:05:58,413 --> 01:05:59,413
Hey!
1273
01:05:59,873 --> 01:06:01,080
Come on!
1274
01:06:01,082 --> 01:06:02,082
We're doing it.
1275
01:06:02,959 --> 01:06:03,915
Hands up!
1276
01:06:03,918 --> 01:06:04,918
Let us get back in.
1277
01:06:07,172 --> 01:06:08,003
Captain Drummond,
1278
01:06:08,006 --> 01:06:09,497
I advice you to open this door.
1279
01:06:11,426 --> 01:06:12,257
Very well, break it in.
1280
01:06:12,260 --> 01:06:13,340
Okay, Chief, I'll fix it.
1281
01:06:21,769 --> 01:06:22,850
Yes?
1282
01:06:22,854 --> 01:06:24,220
What do you want?
1283
01:06:25,190 --> 01:06:26,397
Come on.
1284
01:06:26,399 --> 01:06:27,515
Come on boys, come on!
1285
01:06:30,320 --> 01:06:31,440
That's the idea, boy blue.
1286
01:06:31,863 --> 01:06:32,863
Blow the door down.
1287
01:06:44,501 --> 01:06:45,501
What's that?
1288
01:06:46,169 --> 01:06:47,285
Those rats!
1289
01:06:48,171 --> 01:06:49,252
Come on!
1290
01:06:53,301 --> 01:06:54,301
Uh oh!
1291
01:07:08,691 --> 01:07:09,691
Thank you boys.
1292
01:07:10,068 --> 01:07:11,149
Is anybody hurt?
1293
01:07:11,152 --> 01:07:12,313
You all right, Hugh?
1294
01:07:12,320 --> 01:07:13,401
Yes, I'm all right.
1295
01:07:13,404 --> 01:07:16,147
Algy, I'm just about to lose a moment.
1296
01:07:17,200 --> 01:07:18,200
Now Carl,
1297
01:07:18,618 --> 01:07:20,258
since you prepared a bath you can use it.
1298
01:07:21,287 --> 01:07:22,778
Take him in there.
1299
01:07:25,124 --> 01:07:26,404
Stand still, Captain Drummond.
1300
01:07:27,585 --> 01:07:30,077
Don't move or I'll shoot whatever happens.
1301
01:07:31,130 --> 01:07:32,211
Quickly Carl.
1302
01:07:36,928 --> 01:07:37,918
Come Erma.
1303
01:07:37,929 --> 01:07:38,919
Don't worry about me.
1304
01:07:38,930 --> 01:07:40,171
Go on, you get out.
1305
01:07:42,392 --> 01:07:43,428
Come on boys!
1306
01:07:43,434 --> 01:07:44,434
After him!
1307
01:07:46,771 --> 01:07:47,891
Somebody tell the.
1308
01:07:48,189 --> 01:07:49,771
All right, I'll go!
1309
01:08:06,457 --> 01:08:07,457
Carl!
1310
01:08:13,381 --> 01:08:15,373
Well, that I think's
the end of the chapter.
1311
01:08:16,843 --> 01:08:18,379
Tum Tum's welcome to the rest.
87006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.