Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:10,480
You know, I could've beaten Gorm
if he hadn't run away.
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,496
Taking both our scrolls.
3
00:00:12,520 --> 00:00:14,200
Come on,
we have to save Pigsy.
4
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Right after we catch Gorm.
5
00:00:17,040 --> 00:00:19,000
Monkey!
6
00:00:19,080 --> 00:00:20,080
Ooh!
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,520
Have a little bit.
8
00:00:24,600 --> 00:00:27,280
Mycelia said it would save your life.
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,920
- No...
- Stop feeding him.
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,280
He's heavy enough already.
11
00:00:31,880 --> 00:00:34,120
- Other way.
- What?
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,880
Other end.
13
00:00:37,320 --> 00:00:38,920
Oh. Oh!
14
00:00:39,880 --> 00:00:40,880
You mean...
15
00:00:41,480 --> 00:00:42,480
No, no, no...
16
00:00:44,680 --> 00:00:45,920
Feet towards ground.
17
00:00:46,680 --> 00:00:47,520
Oh!
18
00:00:47,600 --> 00:00:49,160
Monkey!
19
00:00:50,040 --> 00:00:51,040
Sorry.
20
00:00:52,560 --> 00:00:53,560
I said sorry.
21
00:00:55,120 --> 00:00:57,800
- Why didn't you say something?
- Oh, I was upside down.
22
00:00:57,880 --> 00:01:00,560
This path was meant lead us
to the Scroll of Creation.
23
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24
00:01:10,319 --> 00:01:13,120
Tripitaka, the plant.
25
00:01:23,040 --> 00:01:24,240
It stopped withering.
26
00:01:25,840 --> 00:01:27,400
Now, if we go this way...
27
00:01:36,200 --> 00:01:37,400
Clever thing.
28
00:01:39,880 --> 00:01:41,320
She's showing us the way.
29
00:01:43,800 --> 00:01:45,800
Come on! Quick!
30
00:02:00,520 --> 00:02:02,800
Quiet! Leave him alone, worm.
31
00:02:07,120 --> 00:02:09,360
Dreglon, You throw
like a human. Here, my go.
32
00:02:13,120 --> 00:02:14,240
It's strange to think
33
00:02:14,320 --> 00:02:16,960
the Dark Queen Hakuru
once sat upon this throne...
34
00:02:18,640 --> 00:02:20,640
leading all of demon kind.
35
00:02:21,680 --> 00:02:24,240
Was it she who gave this chair such power?
36
00:02:24,320 --> 00:02:27,640
Or did her power come from the throne?
37
00:02:27,720 --> 00:02:30,080
Go on. Give it a try.
38
00:02:30,160 --> 00:02:31,760
You know you want to.
39
00:02:31,840 --> 00:02:34,360
I mean, if anyone deserves it...
40
00:02:35,800 --> 00:02:38,800
Last I saw of Gorm,
he was fighting the Monkey King.
41
00:02:38,880 --> 00:02:41,720
For all we know, he's dead already.
42
00:02:42,840 --> 00:02:44,560
Outta my way!
43
00:02:52,240 --> 00:02:53,720
Ah!
44
00:02:55,160 --> 00:02:57,960
What do you think?
Suits me, I reckon!
45
00:03:01,080 --> 00:03:03,680
You dare sit upon Queen Hakuru's Throne?
46
00:03:11,360 --> 00:03:14,120
- My bad.
- I'll get a mop.
47
00:03:16,640 --> 00:03:17,720
You're alive.
48
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
Disappointed?
49
00:03:18,840 --> 00:03:21,240
That depends. What of the Monkey King?
50
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
Weak.
51
00:03:23,560 --> 00:03:27,760
I have his staff, his fellowship divided.
And...
52
00:03:29,160 --> 00:03:31,520
I have his Sacred Scrolls.
53
00:03:34,400 --> 00:03:37,480
This is the part where you bow down to me.
54
00:03:37,560 --> 00:03:38,640
Hmm.
55
00:03:53,120 --> 00:03:54,320
Oh!
56
00:03:55,920 --> 00:03:57,760
Not quiet ready yet.
57
00:04:16,840 --> 00:04:18,760
Another leaf.
58
00:04:19,480 --> 00:04:20,840
We must be getting closer.
59
00:04:25,880 --> 00:04:26,800
Wait.
60
00:04:28,880 --> 00:04:30,480
Is that music?
61
00:04:33,960 --> 00:04:34,960
Bones.
62
00:04:37,600 --> 00:04:39,480
Human bones.
63
00:04:42,680 --> 00:04:44,120
I'd say ribs.
64
00:04:44,200 --> 00:04:46,520
Thighs sound more hollow,
while fingers can be tinklier.
65
00:04:46,600 --> 00:04:48,280
I'm not gonna ask how you know that.
66
00:04:48,880 --> 00:04:50,440
Probably for the best.
67
00:05:18,440 --> 00:05:20,360
Give us the dead one.
68
00:05:20,440 --> 00:05:21,840
He's not dead.
69
00:05:21,920 --> 00:05:24,120
He smells dead.
70
00:05:24,200 --> 00:05:26,680
No, that's just Pigsy.
He always smells like that.
71
00:05:26,760 --> 00:05:30,840
Well, it's just a matter of time.
And whatever dies here stays with us.
72
00:05:30,920 --> 00:05:32,520
There's no use fighting.
73
00:05:39,360 --> 00:05:41,600
Now you're in trouble.
74
00:05:41,680 --> 00:05:43,280
Ah!
75
00:06:26,320 --> 00:06:27,320
Kaedo.
76
00:06:27,960 --> 00:06:30,240
Why did you kill him? He was just a boy.
77
00:06:30,840 --> 00:06:34,640
We don't kill.
We only plunder the dead.
78
00:06:39,800 --> 00:06:42,000
I'm not dead!
79
00:06:42,800 --> 00:06:43,800
Ah!
80
00:06:44,720 --> 00:06:46,560
Hands off! That's mine.
81
00:06:47,360 --> 00:06:48,640
Give me that!
82
00:06:58,400 --> 00:07:01,960
- My army can...
- Are too rich and fat to fit their armor.
83
00:07:05,120 --> 00:07:07,400
My soldiers are ready
to serve you, Lord Gorm.
84
00:07:08,760 --> 00:07:12,080
Conscripts! And humans at that.
85
00:07:12,160 --> 00:07:13,960
Get out, the both of you.
86
00:07:14,920 --> 00:07:17,160
And don't you come back
without a real army.
87
00:07:20,440 --> 00:07:21,520
Lord Gorm,
88
00:07:22,560 --> 00:07:25,000
there's a Scroll of Creation.
89
00:07:25,080 --> 00:07:28,080
It has the power to create
life from nothing.
90
00:07:28,160 --> 00:07:30,360
We could use it to raise an army,
91
00:07:30,440 --> 00:07:33,280
the likes of which
this world has never seen.
92
00:07:36,120 --> 00:07:37,440
How is it that my worm
93
00:07:37,520 --> 00:07:40,760
has devised a better plan
than the rest of you?
94
00:07:42,120 --> 00:07:43,120
Yes.
95
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
You could use it to raise an army,
96
00:07:47,240 --> 00:07:50,560
defeat the Monkey King
and crush the rest of mankind.
97
00:07:50,640 --> 00:07:52,136
Yes, that's just what I said.
98
00:07:52,160 --> 00:07:53,416
- What?
- Yes!
99
00:07:53,440 --> 00:07:55,680
There's just one problem, Lord Gorm.
100
00:07:58,800 --> 00:08:01,040
We don't have the Scroll of Creation.
101
00:08:01,920 --> 00:08:04,040
- Where is it?
- If I may...
102
00:08:04,960 --> 00:08:08,280
Monkey and his pilgrims
found the last two scrolls.
103
00:08:08,360 --> 00:08:14,400
So if we find the Monkey,
then we can find your scroll.
104
00:08:16,440 --> 00:08:18,280
Well, what are you waiting for?
105
00:08:27,600 --> 00:08:29,320
All right, come on.
106
00:08:39,480 --> 00:08:40,400
Oh.
107
00:08:51,600 --> 00:08:53,520
Well, aren't you full of surprises.
108
00:08:56,400 --> 00:08:59,440
- Hello, my lovelies.
- Tripitaka.
109
00:09:00,800 --> 00:09:02,000
Mycelia.
110
00:09:05,280 --> 00:09:08,240
We must hurry. There's not much time.
111
00:09:10,080 --> 00:09:11,680
Where are we taking him?
112
00:09:11,760 --> 00:09:12,960
To save his life.
113
00:09:21,880 --> 00:09:23,440
What do we do now?
114
00:09:24,200 --> 00:09:28,000
You rest. The plants will do their work.
115
00:09:35,320 --> 00:09:36,400
You, too, darlin'.
116
00:09:40,000 --> 00:09:42,240
Tell Mycelia what happened.
117
00:09:46,840 --> 00:09:47,920
I killed Kaedo.
118
00:09:49,440 --> 00:09:53,000
He was just a boy
and I poisoned him.
119
00:09:54,360 --> 00:09:56,080
I lost Monkey's staff.
120
00:09:57,440 --> 00:09:59,800
I the Scrolls of Knowledge
and Immortality...
121
00:09:59,880 --> 00:10:01,880
...and now Pigsy is gonna die.
122
00:10:02,760 --> 00:10:04,160
Pigsy's gonna what?
123
00:10:05,040 --> 00:10:07,960
You're just a child yourself.
124
00:10:10,400 --> 00:10:13,480
Stop trying to carry
the weight of the world.
125
00:10:35,400 --> 00:10:37,640
Oh! Oh, hello.
126
00:10:38,440 --> 00:10:41,000
Will you tell us the story
of how you defeated Davari?
127
00:10:41,080 --> 00:10:42,520
Please, Monkey, Please.
128
00:10:42,600 --> 00:10:44,600
Please?
129
00:10:46,280 --> 00:10:50,160
So, as the ginormous Demon warrior
came thundering towards me...
130
00:10:50,240 --> 00:10:52,360
Wow!
131
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
Wow!
132
00:10:58,120 --> 00:11:01,360
Until he exploded
into a million pieces of brilliant sparks.
133
00:11:02,440 --> 00:11:03,720
- Yeah.
- Amazing.
134
00:11:03,800 --> 00:11:06,400
- Wow!
- Can I get your autograph?
135
00:11:06,480 --> 00:11:08,040
Yeah, sure. Yeah, definitely.
136
00:11:13,840 --> 00:11:16,280
Um, hey. I like your hair.
137
00:11:17,000 --> 00:11:18,240
Oh, thanks.
138
00:11:18,320 --> 00:11:20,240
So are you new to town?
139
00:11:20,320 --> 00:11:23,440
Uh, just stopping by, won't be here long.
140
00:11:24,160 --> 00:11:26,680
They all say that.
141
00:12:25,160 --> 00:12:26,360
Pigsy.
142
00:12:29,440 --> 00:12:31,160
Pigsy.
143
00:12:36,360 --> 00:12:38,360
There you are, sweetie.
144
00:12:40,960 --> 00:12:42,600
Give us a hand.
145
00:12:42,680 --> 00:12:43,880
Where am I?
146
00:12:46,280 --> 00:12:49,040
The Graveyard of the Gods. Remember?
147
00:12:49,120 --> 00:12:50,200
Oh, yeah.
148
00:12:51,480 --> 00:12:54,520
Why?
149
00:12:57,680 --> 00:12:59,560
You've got a choice to make.
150
00:13:01,120 --> 00:13:05,360
Lie down here with the other Gods
and become part of the forest.
151
00:13:06,160 --> 00:13:09,360
Or go back to your quest.
152
00:13:10,120 --> 00:13:12,320
- Carry everyone's pack.
- Okay, Pigsy.
153
00:13:12,400 --> 00:13:14,656
- Do guard duty.
- He always smells like that.
154
00:13:14,680 --> 00:13:16,120
Obey their orders.
155
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Kill demons.
156
00:13:19,640 --> 00:13:21,040
Only those two options?
157
00:13:21,120 --> 00:13:25,080
Death or your chosen quest.
158
00:13:25,760 --> 00:13:31,240
Well, I didn't really choose the quest.
159
00:13:31,320 --> 00:13:35,200
But that's how it's always been,
I suppose.
160
00:13:36,160 --> 00:13:38,600
Other people making choices for me.
161
00:13:38,680 --> 00:13:42,040
"Oh, Pigsy, he's a big lad.
Into the army."
162
00:13:42,120 --> 00:13:45,920
"Pigsy's a good fighter.
Oh, let's make him a general."
163
00:13:46,600 --> 00:13:48,000
"Pigsy's good with a rake."
164
00:13:48,080 --> 00:13:51,840
Next thing I know,
I'm fighting demons on Jade Mountain.
165
00:13:56,080 --> 00:13:58,200
I've been alive 1,500 years
166
00:13:59,400 --> 00:14:02,800
and nobody's once asked me
what I wanna do.
167
00:14:07,240 --> 00:14:08,800
Mornin', sweetie.
168
00:14:08,880 --> 00:14:12,560
Welcome to the first day of your life.
169
00:14:16,920 --> 00:14:18,560
It's nice being alone, isn't it?
170
00:14:19,120 --> 00:14:22,320
I'm not alone. You're here.
171
00:14:24,920 --> 00:14:27,120
You're the strangest person I've ever met.
172
00:14:32,680 --> 00:14:33,800
What's wrong?
173
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
Nothing.
174
00:14:41,200 --> 00:14:44,120
And that makes me extremely anxious.
175
00:14:45,760 --> 00:14:48,360
- What are you looking for?
- I don't know.
176
00:14:48,440 --> 00:14:50,360
Ugh, this is so exhausting.
177
00:14:51,040 --> 00:14:54,560
Why don't we write a poem
or compose a song. Do something creative?
178
00:14:54,640 --> 00:14:57,320
Yes, creative...
179
00:14:57,400 --> 00:14:58,720
I'll fetch a pen and paper.
180
00:14:59,720 --> 00:15:02,680
Or perhaps the... scroll.
181
00:15:07,080 --> 00:15:08,880
He even signed it.
182
00:15:08,960 --> 00:15:10,880
Oh, my God, he loves you.
183
00:15:10,960 --> 00:15:12,720
You're totes getting married.
184
00:15:12,800 --> 00:15:14,200
Yes -
185
00:15:14,280 --> 00:15:15,720
Tripitaka...
186
00:15:15,800 --> 00:15:18,000
- Hey!
- We're forgetting our quest.
187
00:15:18,080 --> 00:15:20,040
Ew, quest?
188
00:15:20,120 --> 00:15:22,560
What's that,
like a card game or something?
189
00:15:24,040 --> 00:15:24,920
We have to go.
190
00:15:25,000 --> 00:15:28,760
She's not gonna bail.
Not when Monkey's into us.
191
00:15:28,840 --> 00:15:31,200
Yeah. Tegan and Monkey
are so gonna get married.
192
00:15:33,000 --> 00:15:34,320
What, are you jello?
193
00:15:34,920 --> 00:15:38,480
Snap out of it, monk.
We need to finish what we started.
194
00:15:38,560 --> 00:15:40,240
Oh, what would your 'ship name be?
195
00:15:40,320 --> 00:15:42,480
Tegan and Monkey...
196
00:15:43,040 --> 00:15:44,160
Tunky?
197
00:15:46,200 --> 00:15:47,240
What was his name?
198
00:15:47,320 --> 00:15:49,600
The boy who you poisoned
with his own Fangkris?
199
00:15:50,840 --> 00:15:51,880
Kaedo.
200
00:15:53,160 --> 00:15:54,600
The boy you killed.
201
00:15:58,440 --> 00:16:00,640
- Sandy?
- Tripitaka.
202
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
There you are.
203
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
Come on.
204
00:16:13,160 --> 00:16:15,840
Tell us another story.
205
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
Maybe later.
206
00:16:17,600 --> 00:16:19,080
Look at this cutie.
207
00:16:19,160 --> 00:16:21,880
- Can you kiss my baby?
- Yeah, sure.
208
00:16:21,960 --> 00:16:23,880
Mwah.
209
00:16:23,960 --> 00:16:25,920
Monkey, it's me, Tripitaka.
210
00:16:26,000 --> 00:16:28,680
Look, kid, I meet
a lot of fans, okay? So...
211
00:16:28,760 --> 00:16:30,960
- Next.
- Monkey, you have to come with us.
212
00:16:31,040 --> 00:16:32,040
Uh, do you mind?
213
00:16:32,720 --> 00:16:34,200
I'm hanging with my friends here.
214
00:16:34,280 --> 00:16:36,680
It's me Tripitaka. You have to remember!
215
00:16:36,760 --> 00:16:39,120
Uh, excuse me, security.
She touched my leg.
216
00:16:39,200 --> 00:16:40,120
- What?
- Come on.
217
00:16:40,200 --> 00:16:41,616
- It's me Tripitaka...
- Okay, bye-bye.
218
00:16:41,640 --> 00:16:44,080
I freed you
from the mountain prison, remember?
219
00:16:44,160 --> 00:16:45,520
Hey, hey. Wait, wait, wait.
220
00:16:46,120 --> 00:16:49,760
We slew Davari, we found
the Scroll of Knowledge.
221
00:16:50,440 --> 00:16:52,640
Everyone wants
a piece of me, you know?
222
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Let's go.
223
00:17:09,520 --> 00:17:10,920
Get your hands off my monk.
224
00:17:14,520 --> 00:17:17,000
Choose some vegetables
for your banquet?
225
00:17:17,599 --> 00:17:18,839
Anything you like.
226
00:17:20,160 --> 00:17:23,040
These tomatoes are perfect.
And where's your basil? Ah.
227
00:17:23,640 --> 00:17:25,440
Yes, and... Ahh! Baby peas!
228
00:17:25,520 --> 00:17:28,680
Curly lettuce, curly cow.
It's a curly garden.
229
00:17:30,880 --> 00:17:32,800
You have a real talent, Pigsy.
230
00:17:32,880 --> 00:17:34,920
Everything in season,
everything at its ripest.
231
00:17:35,600 --> 00:17:37,560
Every flavor complementary.
232
00:17:37,640 --> 00:17:40,360
- Your gotta rub it. You gotta rub it.
- Look at you...
233
00:17:41,360 --> 00:17:44,520
- You gotta bruise that leaf.
- Happy as a pig in muck.
234
00:17:44,600 --> 00:17:47,000
โช Rhubarb for Pigsy โช
235
00:17:48,120 --> 00:17:49,800
Ah, yes. Mmm.
236
00:17:51,400 --> 00:17:54,120
Pigsy, this garden is an illusion,
a decoy.
237
00:17:54,200 --> 00:17:55,520
Tastes pretty real to me.
238
00:17:55,600 --> 00:17:57,240
Mycelia offers us what we most desire
239
00:17:57,320 --> 00:17:59,560
so we stop looking
for what we actually need.
240
00:18:01,280 --> 00:18:02,520
And what is that?
241
00:18:02,600 --> 00:18:05,200
- To carry your bags?
- Scroll of Creation.
242
00:18:06,040 --> 00:18:07,880
Yeah, nah.
243
00:18:09,480 --> 00:18:10,600
Pigsy...
244
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
Mm.
245
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
Visit me
next time you're passing.
246
00:18:18,640 --> 00:18:20,360
Pigsy, we need you.
247
00:18:21,320 --> 00:18:23,200
Oh.
248
00:18:24,000 --> 00:18:26,440
I'll chase that with some basil.
249
00:18:28,680 --> 00:18:29,680
Mm.
250
00:18:34,640 --> 00:18:35,640
Here.
251
00:18:39,440 --> 00:18:42,280
- The scroll.
- What you got there, darlin'?
252
00:18:47,960 --> 00:18:50,600
I am Tripitaka, chosen by the scholar
253
00:18:50,680 --> 00:18:52,960
to bring the sacred scrolls
to the Gods' Resistance
254
00:18:53,040 --> 00:18:54,640
in the Western Mountains.
255
00:18:54,720 --> 00:18:56,880
I've come for the Scroll of Creation.
256
00:18:57,560 --> 00:18:58,800
That's funny.
257
00:18:59,560 --> 00:19:01,800
I would have said
you were a lost little girl
258
00:19:01,880 --> 00:19:03,800
who needs a bit of meat on her bones.
259
00:19:05,280 --> 00:19:07,160
Pigsy's preparing a wonderful banquet.
260
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
You should eat.
261
00:19:31,880 --> 00:19:33,720
It is prophesized that those who hear
262
00:19:33,800 --> 00:19:37,040
the scared name of Tripitaka
must assist me in my quest.
263
00:19:37,120 --> 00:19:40,680
If that were true,
any old imposter could've lied to me
264
00:19:40,760 --> 00:19:43,840
and taken my scroll centuries ago!
265
00:19:55,960 --> 00:19:57,280
You've got no scrolls.
266
00:19:58,840 --> 00:20:00,000
You're not a monk.
267
00:20:02,040 --> 00:20:03,240
You're not even a boy.
268
00:20:03,320 --> 00:20:04,560
Give me the scroll!
269
00:20:04,640 --> 00:20:06,560
Eat your vegetables.
270
00:20:06,640 --> 00:20:07,920
You're not my mother!
271
00:20:08,000 --> 00:20:09,840
Well, that's true enough, darlin'.
272
00:20:10,520 --> 00:20:11,960
Meet my children.
273
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
I'll take the organic fruit cake
with hair.
274
00:20:25,280 --> 00:20:28,360
And I'll take the...
the boot-wearing baby peas.
275
00:20:42,520 --> 00:20:44,120
What did you do to Pigsy?
276
00:20:44,200 --> 00:20:45,400
He's in heaven now.
277
00:20:59,200 --> 00:21:01,360
Monkey, they're mushroom people.
278
00:21:02,840 --> 00:21:04,000
Then I'm committing...
279
00:21:04,800 --> 00:21:05,800
fungicide.
280
00:21:12,360 --> 00:21:13,520
Okay.
281
00:21:15,320 --> 00:21:17,360
I can't get to it.
282
00:21:28,000 --> 00:21:29,840
Release the scroll.
283
00:21:36,440 --> 00:21:38,320
Hear me, Scroll of Creation.
284
00:21:40,560 --> 00:21:41,880
Release it!
285
00:21:44,240 --> 00:21:45,720
Release yourself.
286
00:21:59,000 --> 00:22:00,080
Got it!
287
00:22:02,160 --> 00:22:04,320
My scroll!
288
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
Mm...
289
00:22:13,520 --> 00:22:15,960
Tripitaka, your hand.
290
00:22:20,800 --> 00:22:23,080
Uh, we need to get this
out of Mycelia's garden.
291
00:22:23,160 --> 00:22:24,680
We can't leave Pigsy.
292
00:22:24,760 --> 00:22:26,600
Let's go. Just go. Go, go, go.
293
00:22:42,640 --> 00:22:44,320
Pigsy, you okay?
294
00:22:46,720 --> 00:22:48,160
I've been better.
294
00:22:49,305 --> 00:23:49,309
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
19848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.