Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,208 --> 00:00:36,625
Meteorology Team to Ascent Team.
2
00:00:46,792 --> 00:00:48,750
That sound... Something is wrong.
3
00:00:49,750 --> 00:00:51,375
Calling Base Camp.
4
00:00:52,208 --> 00:00:53,500
Calling Meteorology Team.
5
00:00:55,500 --> 00:00:57,083
Ascent Team, does anybody copy?
6
00:00:57,292 --> 00:00:58,958
Please respond if you hear this!
7
00:00:59,667 --> 00:01:01,417
Please respond if you hear this!
8
00:01:07,250 --> 00:01:11,875
Year 1960.
The height of the Great Chinese Famine.
9
00:01:12,875 --> 00:01:19,083
China faced a critical moment
in border negotiations over Mount Everest.
10
00:01:19,625 --> 00:01:23,375
A climbing team from a neighboring country
was preparing to summit from the south.
11
00:01:24,458 --> 00:01:28,292
China decided to form
the Chinese Mountaineering Team.
12
00:01:29,292 --> 00:01:33,500
It was the first time that mankind would
summit Mount Everest from the north.
13
00:01:47,792 --> 00:01:49,625
Every winter,
14
00:01:49,750 --> 00:01:53,542
demoiselle cranes undergo
the most challenging migration on earth.
15
00:01:54,083 --> 00:01:55,958
Facing fierce storms,
16
00:01:56,167 --> 00:01:59,042
thousands of them will die.
17
00:02:00,167 --> 00:02:02,458
But they still persist
18
00:02:02,583 --> 00:02:05,167
in flying over
the highest peak in the world,
19
00:02:05,792 --> 00:02:07,667
Mount Everest.
20
00:02:25,083 --> 00:02:26,917
This is Fang Wuzhou.
21
00:02:27,042 --> 00:02:28,667
When we first met,
22
00:02:28,667 --> 00:02:32,708
he was a climber
on the national mountaineering team.
23
00:02:33,333 --> 00:02:37,125
Our story begins with him.
24
00:02:42,958 --> 00:02:44,167
Professor.
25
00:02:44,167 --> 00:02:46,917
I've read some foreign literature.
26
00:02:46,917 --> 00:02:48,708
Why did mountaineers in the West
27
00:02:48,708 --> 00:02:51,625
refuse to acknowledge that your team
reached the summit of Mount Everest?
28
00:02:53,458 --> 00:02:55,667
Did the Chinese really make it
to the summit?
29
00:03:02,208 --> 00:03:04,583
YEAR 1960
30
00:03:06,458 --> 00:03:08,708
MOUNT EVEREST NORTH FACE
6,800 METERS
31
00:03:08,708 --> 00:03:11,458
-18 DEGREES CELSIUS,
32
00:03:11,458 --> 00:03:13,667
10.4M/S WIND SPEED,
9.75 PERCENT OXYGEN
33
00:03:41,458 --> 00:03:43,083
Avalanche!
34
00:03:43,083 --> 00:03:45,292
- Retreat!
- Go!
35
00:03:45,417 --> 00:03:46,667
Run!
36
00:03:46,708 --> 00:03:48,208
Run!
37
00:03:48,458 --> 00:03:49,458
Quick!
38
00:04:02,458 --> 00:04:03,333
Get up!
39
00:04:21,917 --> 00:04:23,208
Hide behind that rock!
40
00:04:23,208 --> 00:04:24,125
Quick!
41
00:04:41,417 --> 00:04:42,875
Dawa!
42
00:06:14,083 --> 00:06:15,917
Captain.
43
00:06:16,042 --> 00:06:18,667
- Captain!
- Captain!
44
00:06:18,875 --> 00:06:20,917
- Captain!
- Captain!
45
00:06:21,208 --> 00:06:23,958
- Captain!
- Captain!
46
00:06:24,333 --> 00:06:25,292
Captain.
47
00:06:25,458 --> 00:06:26,667
Oxygen.
48
00:06:28,583 --> 00:06:30,333
I won't be needing it.
49
00:06:32,792 --> 00:06:34,292
Listen to me.
50
00:06:35,500 --> 00:06:37,625
This is our mountain.
51
00:06:39,625 --> 00:06:42,625
We must reach the summit.
52
00:06:43,125 --> 00:06:46,875
Wuzhou, you're the captain now.
53
00:06:49,292 --> 00:06:50,667
Get to the top.
54
00:06:52,083 --> 00:06:54,208
Let the world see...
55
00:06:54,833 --> 00:06:56,583
the strength of the Chinese.
56
00:06:58,458 --> 00:06:59,875
Promise...
57
00:06:59,875 --> 00:07:01,125
Promise me.
58
00:07:02,375 --> 00:07:03,833
Promise me.
59
00:07:07,708 --> 00:07:09,125
Yes, Captain.
60
00:07:15,542 --> 00:07:18,000
FIRST STEP
8,500 METERS
61
00:07:18,000 --> 00:07:19,792
-28 DEGREES CELSIUS,
62
00:07:19,792 --> 00:07:22,375
23.5M/S WIND SPEED,
6.15 PERCENT OXYGEN
63
00:07:31,208 --> 00:07:33,667
SECOND STEP
8,680 METERS
64
00:07:33,667 --> 00:07:35,667
-33 DEGREES CELSIUS,
65
00:07:35,667 --> 00:07:39,333
28.3M/S WIND SPEED,
5.35 PERCENT OXYGEN
66
00:08:15,292 --> 00:08:16,542
Songlin!
67
00:10:33,167 --> 00:10:34,375
No path.
68
00:10:34,583 --> 00:10:36,000
The path ends.
69
00:10:39,792 --> 00:10:42,042
It's downhill here too.
70
00:10:44,708 --> 00:10:46,083
Up ahead...
71
00:10:46,750 --> 00:10:48,167
There's no path either.
72
00:10:48,500 --> 00:10:50,833
Wuzhou, we...
73
00:10:51,375 --> 00:10:53,542
- We...
- We are at the top!
74
00:10:54,292 --> 00:10:55,583
Yes, we are!
75
00:10:57,542 --> 00:10:58,375
Songlin.
76
00:10:59,708 --> 00:11:01,583
We're at the top!
77
00:11:11,125 --> 00:11:15,208
May 25, 1960.
78
00:11:15,375 --> 00:11:21,167
4:20 a.m., Beijing Time.
79
00:11:21,583 --> 00:11:25,750
The Chinese Mountaineering Team
successfully ascended the North Ridge
80
00:11:25,750 --> 00:11:28,875
and summited Mount Everest!
81
00:11:29,708 --> 00:11:31,167
The whole world
82
00:11:32,292 --> 00:11:34,625
will remember this day!
83
00:11:34,625 --> 00:11:39,083
Long live China!
84
00:11:40,125 --> 00:11:42,083
Long live China!
85
00:12:27,875 --> 00:12:29,625
CERTIFICATE FOR
SUMMITING MOUNT EVEREST
86
00:12:29,625 --> 00:12:33,375
NATIONAL TEAM
SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK
87
00:12:33,375 --> 00:12:35,125
NO MOUNTAIN TOO TALL
FOR THE CHINESE
88
00:12:35,125 --> 00:12:37,625
THE HIGHEST POINT
89
00:12:37,667 --> 00:12:39,500
NATIONAL TEAM
SUMMITS WORLD'S HIGHEST PEAK
90
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
My name is Xu Ying.
91
00:12:53,083 --> 00:12:55,708
The year Fang Wuzhou summited Everest,
92
00:12:55,750 --> 00:12:58,125
I was a student
at the College of Meteorology.
93
00:12:58,125 --> 00:12:59,500
He told me
94
00:13:00,208 --> 00:13:04,667
that he had something to tell me
when he returned from the summit.
95
00:13:52,125 --> 00:13:54,667
We used to meet at this abandoned factory
96
00:13:55,125 --> 00:13:57,417
Hardly anybody comes by.
97
00:13:58,042 --> 00:14:00,250
We liked to call it No Man's Land.
98
00:14:00,417 --> 00:14:02,833
We used to walk and talk here.
99
00:14:05,083 --> 00:14:06,583
We never imagined that
100
00:14:06,958 --> 00:14:08,667
what we started here
101
00:14:08,917 --> 00:14:11,417
would become a story with no ending.
102
00:14:11,458 --> 00:14:12,708
Look at this.
103
00:14:12,708 --> 00:14:15,958
These are my notes from the memoirs
of my mountaineering idol, Mallory.
104
00:14:16,667 --> 00:14:18,375
Check out the section I marked.
105
00:14:25,375 --> 00:14:29,417
"I traveled a thousand miles to Venice
106
00:14:29,625 --> 00:14:33,458
all in pursuit of the woman I love, Ruth.
107
00:14:34,542 --> 00:14:37,042
Her crystal clear eyes
108
00:14:37,208 --> 00:14:42,125
gazed upon the 325-foot cathedral walls
of St. Mark's Basilica,
109
00:14:42,125 --> 00:14:44,917
but she never glimpsed at me.
110
00:14:45,000 --> 00:14:46,375
Not even for a second.
111
00:14:49,333 --> 00:14:51,958
I climbed the cathedral
with my bare hands,
112
00:14:52,167 --> 00:14:54,375
pulled myself up with my agile limbs,
113
00:14:54,375 --> 00:14:56,667
and stood atop it.
114
00:15:00,125 --> 00:15:02,500
Ruth, who never noticed me before
115
00:15:02,667 --> 00:15:06,333
witnessed my daredevil maneuver
and daring courage.
116
00:15:07,458 --> 00:15:09,875
At the moment I was caught by the police,
117
00:15:10,583 --> 00:15:12,167
I captured her heart.
118
00:15:12,667 --> 00:15:15,833
Climbing brought us together."
119
00:15:24,042 --> 00:15:25,750
When we were coming down from the summit,
120
00:15:26,333 --> 00:15:29,375
we lost our way at 7,900 meters.
121
00:15:29,667 --> 00:15:31,292
Can you imagine how cold it was?
122
00:15:32,167 --> 00:15:34,125
There were icicles in our nostrils.
123
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
We were out of food.
124
00:15:35,500 --> 00:15:37,125
All we had to eat was ice.
125
00:15:37,208 --> 00:15:40,875
Our guts and stomachs nearly froze.
126
00:15:41,208 --> 00:15:42,458
We couldn't keep our eyes open.
127
00:15:42,458 --> 00:15:45,833
But if we closed our eyes
in that wind and snow,
128
00:15:45,833 --> 00:15:47,375
they would stay closed forever.
129
00:15:47,542 --> 00:15:49,125
But I wouldn't give up.
130
00:15:49,667 --> 00:15:51,250
I couldn't just close my eyes.
131
00:15:51,542 --> 00:15:52,958
I had to stay alive.
132
00:15:53,375 --> 00:15:55,250
There was something I still had to do.
133
00:15:57,958 --> 00:15:59,000
Xu Ying.
134
00:16:02,917 --> 00:16:05,667
There's something I want to tell you.
135
00:16:07,917 --> 00:16:10,958
Xu Ying, I want to say...
136
00:16:12,000 --> 00:16:12,958
Fang Wuzhou!
137
00:16:13,583 --> 00:16:15,750
We received a letter from Zhirinovsky!
138
00:16:15,750 --> 00:16:17,167
It's at Songlin's place.
139
00:16:17,250 --> 00:16:18,917
Get down from there!
140
00:16:19,000 --> 00:16:20,708
We need to report to Commissar Zhao.
141
00:16:20,708 --> 00:16:22,083
Everyone is waiting for you!
142
00:16:23,708 --> 00:16:26,875
What does the letter say? Show me.
143
00:16:30,917 --> 00:16:32,625
Zhirinovsky?
144
00:16:34,292 --> 00:16:35,417
Who is he?
145
00:16:35,542 --> 00:16:37,542
The Soviet Mountaineering Team's coach.
146
00:16:37,708 --> 00:16:40,125
He was our climbing teacher
when we studied in the Soviet Union.
147
00:16:41,958 --> 00:16:43,042
Read it
148
00:16:48,667 --> 00:16:50,833
"To be acknowledged
by the global mountaineering community,
149
00:16:50,917 --> 00:16:52,542
two conditions must be met.
150
00:16:53,083 --> 00:16:55,833
First, physical evidence
left on the summit.
151
00:16:56,417 --> 00:16:59,958
Second, 360-degree photos
taken on the summit.
152
00:17:00,583 --> 00:17:02,667
I believe that you reached the summit,
153
00:17:02,667 --> 00:17:04,500
but why are there no photos?
154
00:17:04,500 --> 00:17:08,292
Dear friends, I must say
that this is a great pity.
155
00:17:08,458 --> 00:17:10,917
The global community has raised doubts,
156
00:17:10,917 --> 00:17:13,125
but I believe
you were brave enough to summit.
157
00:17:15,833 --> 00:17:17,000
Best wishes."
158
00:17:19,708 --> 00:17:24,250
A successful summit
requires photographic evidence.
159
00:17:25,500 --> 00:17:26,917
Yes, the coach said
160
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
that is the international practice.
161
00:17:30,500 --> 00:17:33,208
Didn't we bring a camera up there?
162
00:17:33,708 --> 00:17:35,333
I was the photographer.
163
00:17:35,708 --> 00:17:37,542
I dropped the camera.
164
00:17:38,542 --> 00:17:40,542
Why are there no photos?
165
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
We had to save Songlin's life.
166
00:17:54,083 --> 00:17:55,250
All right.
167
00:17:55,625 --> 00:17:57,500
Forget the Soviets.
168
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
They like to stir up trouble.
169
00:18:00,167 --> 00:18:02,167
Our victory today
170
00:18:02,667 --> 00:18:04,875
and our achievements tomorrow
171
00:18:04,875 --> 00:18:08,042
don't need anybody else's acknowledgment.
172
00:18:08,750 --> 00:18:10,042
Yes, sir.
173
00:18:12,875 --> 00:18:13,958
Soon after,
174
00:18:14,167 --> 00:18:17,042
our country entered a harsher era.
175
00:18:17,875 --> 00:18:19,542
The mountaineering team was disbanded.
176
00:18:20,042 --> 00:18:23,917
The three summiteers
went their separate ways.
177
00:18:25,875 --> 00:18:29,083
Qu Songlin went to work
at the training camp.
178
00:18:33,250 --> 00:18:38,125
Jiebu returned to his hometown
to look after sheep.
179
00:18:46,625 --> 00:18:48,125
And Fang Wuzhou
180
00:18:48,750 --> 00:18:51,583
was sent to work at a factory boiler room
181
00:18:52,375 --> 00:18:54,083
Sometimes, he teached.
182
00:18:55,167 --> 00:18:56,708
He couldn't climb anymore,
183
00:18:57,083 --> 00:19:00,833
but he could still talk about
his mountaineering experiences.
184
00:19:03,792 --> 00:19:07,542
In 1924, the famous British climber,
George Mallory,
185
00:19:07,542 --> 00:19:09,792
attempted to summit Mount Everest.
186
00:19:10,167 --> 00:19:11,250
In the end,
187
00:19:11,833 --> 00:19:15,667
the farthest point he reached
was 800 feet away from the top.
188
00:19:22,083 --> 00:19:25,500
In 1960, the Chinese Mountaineering Team
reached the top.
189
00:19:25,667 --> 00:19:28,083
We were viewed unfavorably
by the whole world,
190
00:19:28,083 --> 00:19:30,625
but our final distance from the top...
191
00:19:34,417 --> 00:19:35,792
was zero feet.
192
00:19:40,542 --> 00:19:41,583
Mr. Fang,
193
00:19:42,125 --> 00:19:44,125
why do people climb mountains?
194
00:19:46,167 --> 00:19:48,667
Humans are destined
to walk into the future,
195
00:19:48,667 --> 00:19:50,167
the deep ocean,
196
00:19:50,167 --> 00:19:51,750
the Himalayas,
197
00:19:51,750 --> 00:19:53,167
even outer space.
198
00:19:54,375 --> 00:19:57,917
Through the endless exploration
of the unknown world,
199
00:19:58,250 --> 00:19:59,500
we march into the future.
200
00:19:59,875 --> 00:20:01,583
The mountains go into the sea
201
00:20:01,583 --> 00:20:03,792
as a direct result
of the mighty force of geology.
202
00:20:04,542 --> 00:20:07,167
I collected this fossil from the summit.
203
00:20:10,917 --> 00:20:12,250
Professor.
204
00:20:12,250 --> 00:20:14,667
I've read some foreign literature.
205
00:20:14,958 --> 00:20:16,625
Why did mountaineers in the West
206
00:20:16,750 --> 00:20:19,667
refuse to acknowledge that your team
reached the summit of Mount Everest?
207
00:20:21,333 --> 00:20:23,917
Did the Chinese really make it
to the summit?
208
00:20:44,250 --> 00:20:45,667
Get to the top.
209
00:20:46,042 --> 00:20:47,875
Let the world see...
210
00:20:47,917 --> 00:20:50,417
the strength of the Chinese.
211
00:20:58,125 --> 00:20:59,542
Since that day,
212
00:20:59,958 --> 00:21:02,750
Fang Wuzhou never stepped into
a classroom again.
213
00:21:05,292 --> 00:21:09,250
He no longer showed up at the library
214
00:21:11,333 --> 00:21:13,583
or even at our No Man's Land.
215
00:21:14,875 --> 00:21:16,875
He was nowhere to be found.
216
00:21:24,292 --> 00:21:26,583
The school has made arrangements.
217
00:21:27,208 --> 00:21:29,417
I've been selected to study abroad.
218
00:21:33,208 --> 00:21:36,083
I'm afraid I won't be back
for several years.
219
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
When are you leaving?
220
00:21:40,417 --> 00:21:41,875
Tomorrow.
221
00:21:51,375 --> 00:21:52,667
That's good.
222
00:21:55,125 --> 00:21:56,917
Meteorology in the Soviet Union
is first-rate.
223
00:21:57,708 --> 00:21:59,583
When we made our summit,
224
00:21:59,958 --> 00:22:02,208
we didn't have
a knowledgeable meteorologist.
225
00:22:03,042 --> 00:22:04,042
When you get there,
226
00:22:06,000 --> 00:22:07,500
take good care of yourself.
227
00:22:09,417 --> 00:22:10,583
Fang Wuzhou.
228
00:22:11,542 --> 00:22:13,542
You hide in the boiler room all day.
229
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
Is this some kind of escape?
230
00:22:22,500 --> 00:22:25,875
What were you going to say to me
that day at the factory?
231
00:22:43,167 --> 00:22:46,417
Mountaineering to me is heaven.
232
00:22:47,333 --> 00:22:50,583
But to ordinary people, it's like hell.
233
00:22:51,292 --> 00:22:52,833
So what?
234
00:22:53,083 --> 00:22:54,625
If there was a way to pull you out,
235
00:22:55,750 --> 00:22:57,167
I would do anything.
236
00:23:15,208 --> 00:23:16,500
What do you want?
237
00:23:19,542 --> 00:23:20,833
Stop lying!
238
00:23:21,667 --> 00:23:23,167
Fake hero!
239
00:23:29,042 --> 00:23:30,417
Come back!
240
00:23:31,708 --> 00:23:33,042
Who was that?
241
00:23:33,417 --> 00:23:34,667
Come out!
242
00:23:35,125 --> 00:23:37,167
Step up if you're so brave.
243
00:23:37,333 --> 00:23:39,958
Is it that hard to say it in the open?
244
00:23:40,667 --> 00:23:42,083
Coward!
245
00:23:43,417 --> 00:23:44,792
You're all cowards!
246
00:24:16,750 --> 00:24:17,750
Wuzhou,
247
00:24:18,583 --> 00:24:20,917
after I arrived in Moscow,
248
00:24:21,292 --> 00:24:23,208
I realized that the mountain
you are trying to climb
249
00:24:24,042 --> 00:24:25,792
stands between the two of us.
250
00:24:31,708 --> 00:24:33,792
YEAR 1973
251
00:24:33,875 --> 00:24:37,167
The country has decided to reassemble
the National Mountaineering Team
252
00:24:37,167 --> 00:24:39,417
to reascend Mount Everest
253
00:24:39,417 --> 00:24:42,750
and conduct a comprehensive survey
254
00:24:42,750 --> 00:24:44,917
to measure Mount Everest's height.
255
00:24:44,958 --> 00:24:48,292
This feat will inspire
all 800 million Chinese people.
256
00:24:49,042 --> 00:24:50,833
Fang Wuzhou,
257
00:24:50,833 --> 00:24:53,958
the National Mountaineering Team
will be reassembled.
258
00:24:53,958 --> 00:24:55,292
After receiving this notification,
259
00:24:55,458 --> 00:25:01,208
please report to the team
by 10 a.m. on March 13.
260
00:25:10,458 --> 00:25:12,250
XU YING
261
00:25:12,375 --> 00:25:15,833
WUZHOU, I'll BE BACK IN THE CITY
BY 11 A.M. ON MARCH 13.
262
00:25:15,833 --> 00:25:17,125
SEE YOU!
263
00:25:41,667 --> 00:25:42,833
Hello.
264
00:25:43,417 --> 00:25:45,000
May I ask if Fang Wuzhou...
265
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
He's gone.
266
00:25:47,750 --> 00:25:48,958
Where did he go?
267
00:26:11,833 --> 00:26:13,167
My brother!
268
00:26:25,042 --> 00:26:27,167
Sir, can I get a lift?
269
00:26:27,167 --> 00:26:28,375
My ride broke down.
270
00:26:28,708 --> 00:26:29,958
Where are you headed?
271
00:26:30,000 --> 00:26:31,333
What do you do?
272
00:26:32,125 --> 00:26:33,375
Captain?
273
00:26:34,167 --> 00:26:35,500
Coach Jiebu!
274
00:26:36,208 --> 00:26:37,500
What are you doing?
275
00:26:38,667 --> 00:26:40,500
Captain, my name is Li Guoliang.
276
00:26:40,500 --> 00:26:43,250
I am a news photographer
with a mountaineering background.
277
00:26:43,375 --> 00:26:45,708
I received orders to report to you.
278
00:26:46,333 --> 00:26:49,000
A photographer
with mountaineering experience?
279
00:26:49,458 --> 00:26:50,417
Drive.
280
00:27:21,042 --> 00:27:22,000
Captain Fang.
281
00:27:46,250 --> 00:27:48,208
Zhaxi, see to our friends
from the Sports Bureau.
282
00:27:48,208 --> 00:27:49,125
Roger.
283
00:27:49,167 --> 00:27:50,125
Let's go.
284
00:27:58,250 --> 00:27:59,417
- Hei Mudan.
- Yes.
285
00:27:59,417 --> 00:28:01,625
Greet our friends from the Mapping Agency
and Sports Bureau.
286
00:28:01,625 --> 00:28:02,542
Okay.
287
00:28:02,542 --> 00:28:04,625
Come on. Let's go.
288
00:28:05,000 --> 00:28:07,583
Sports Bureau, over here.
289
00:28:07,583 --> 00:28:10,208
Welcome!
290
00:28:10,208 --> 00:28:11,167
Hello.
291
00:28:11,292 --> 00:28:12,917
Come this way.
292
00:28:12,917 --> 00:28:13,708
Follow him.
293
00:28:14,333 --> 00:28:16,583
Go on, catch up.
294
00:28:16,750 --> 00:28:18,458
Anybody from the Mapping Agency?
295
00:28:18,625 --> 00:28:19,708
Right here!
296
00:28:22,000 --> 00:28:23,167
I'll have a look.
297
00:28:27,208 --> 00:28:29,542
Why are you alone?
Did you lose your group?
298
00:28:29,542 --> 00:28:30,542
I don't have a group.
299
00:28:30,542 --> 00:28:32,000
I'm the sunshine after the rain!
300
00:28:32,083 --> 00:28:32,958
My name is Yang Guang.
301
00:28:33,125 --> 00:28:34,292
Yang Guang?
302
00:28:34,542 --> 00:28:36,708
If you don't hurry,
all the beds will be taken.
303
00:28:36,750 --> 00:28:38,250
- Go.
- What's your name?
304
00:28:38,250 --> 00:28:39,250
Me?
305
00:28:49,792 --> 00:28:51,625
Hello, my name is Lin Jie.
306
00:28:51,625 --> 00:28:53,458
- Li Guoliang.
- I'm Yang Guang.
307
00:28:55,000 --> 00:28:58,250
We're here to measure
the altitude of Mount Everest.
308
00:28:59,125 --> 00:29:00,208
You?
309
00:29:00,958 --> 00:29:04,417
In 1960, the summit moment wasn't recorded
because the camera was lost.
310
00:29:04,750 --> 00:29:06,542
This time, they chose me for the job.
311
00:29:06,625 --> 00:29:08,167
It's my honor.
312
00:29:08,292 --> 00:29:10,958
Like Mallory said, "Because it's there."
313
00:29:11,000 --> 00:29:14,792
Even Mallory, the king of mountaineering,
died on Mount Everest.
314
00:29:14,833 --> 00:29:16,042
Aren't you scared?
315
00:29:16,042 --> 00:29:18,917
If I could go out like Mallory did
and die on my way to the top,
316
00:29:19,417 --> 00:29:20,917
it would all be worth it.
317
00:29:24,417 --> 00:29:26,708
Go, team!
318
00:29:26,708 --> 00:29:28,667
You can do it!
319
00:29:28,667 --> 00:29:30,667
Go, team! You can do it!
320
00:29:30,708 --> 00:29:32,375
Go, team!
321
00:29:32,458 --> 00:29:33,500
Go!
322
00:29:33,500 --> 00:29:35,583
Go, team!
323
00:29:35,625 --> 00:29:37,667
Go, team!
324
00:29:37,667 --> 00:29:40,625
- Keep going!
- Go, team!
325
00:29:40,917 --> 00:29:43,333
- Go, team!
- Go, team!
326
00:30:34,208 --> 00:30:35,750
Who let you into my room?
327
00:30:37,292 --> 00:30:40,000
I am here to clean.
Of course I have to come in.
328
00:30:40,125 --> 00:30:42,708
You're here to clean,
not to play with my equipment.
329
00:30:45,000 --> 00:30:46,917
I want to learn photography.
330
00:30:48,292 --> 00:30:49,542
Can you teach me?
331
00:30:50,542 --> 00:30:52,250
Yes, of course I can teach you.
332
00:30:52,250 --> 00:30:54,667
You don't need to sneak around to do that.
333
00:30:55,833 --> 00:30:57,333
Maybe you should go.
334
00:30:57,458 --> 00:30:59,167
I'll teach you when I have time.
335
00:30:59,167 --> 00:31:00,250
Khugpa.
336
00:31:00,417 --> 00:31:01,875
What does that mean?
337
00:31:02,292 --> 00:31:03,875
What's khugpa?
338
00:31:04,083 --> 00:31:05,333
Khugpa means khugpa.
339
00:31:07,292 --> 00:31:08,333
Khugpa.
340
00:31:13,792 --> 00:31:14,875
Khugpa.
341
00:31:20,208 --> 00:31:21,542
Li Guoliang.
342
00:31:21,958 --> 00:31:24,833
Zhaxi, what does khugpa mean?
343
00:31:25,250 --> 00:31:27,417
That's Tibetan for "fool".
344
00:31:32,208 --> 00:31:35,792
They made persistent efforts
and marched towards the main mountain...
345
00:31:37,167 --> 00:31:40,125
Captain, we are back.
346
00:31:43,833 --> 00:31:47,167
The watch post was observing
the heroes' every move...
347
00:31:48,000 --> 00:31:49,958
Our mountaineering commander-in-chief,
348
00:31:50,875 --> 00:31:52,042
Marshal He Long said
349
00:31:53,292 --> 00:31:57,167
"We must leave Chinese footprints
on Everest."
350
00:31:58,500 --> 00:32:00,208
We didn't let our country down.
351
00:32:00,292 --> 00:32:02,042
Let's have a drink!
352
00:32:02,042 --> 00:32:03,375
It was such a great pity.
353
00:32:03,417 --> 00:32:06,292
We didn't capture the moments
of the heroes on top...
354
00:32:10,292 --> 00:32:12,833
Captain Fang, this one is for you.
355
00:32:14,750 --> 00:32:18,208
Thank you for saving my life back then.
356
00:32:20,625 --> 00:32:21,667
Cheers.
357
00:32:29,417 --> 00:32:30,375
One more.
358
00:32:30,833 --> 00:32:33,917
Captain Fang, this one is to you again.
359
00:32:34,833 --> 00:32:36,250
To you.
360
00:32:37,375 --> 00:32:38,750
I hate you.
361
00:32:44,333 --> 00:32:45,250
Songlin.
362
00:32:48,542 --> 00:32:51,667
There's something
I've always wanted to ask you.
363
00:32:54,875 --> 00:32:56,042
What is it?
364
00:32:58,500 --> 00:33:01,500
When we were up on the mountain,
if it were you,
365
00:33:02,250 --> 00:33:05,042
would you throw away the camera
to keep your own life
366
00:33:05,375 --> 00:33:08,125
or die protecting the camera
to save the evidence?
367
00:33:16,833 --> 00:33:18,917
I would die before I dropped the camera.
368
00:33:22,000 --> 00:33:23,250
Then how could you...
369
00:33:23,833 --> 00:33:26,750
How could you
throw away the camera for me?
370
00:33:34,917 --> 00:33:36,000
Songlin.
371
00:33:40,625 --> 00:33:41,875
If it were you,
372
00:33:42,542 --> 00:33:45,417
would you let me die to save the camera?
373
00:33:46,667 --> 00:33:48,083
Would you choose to kill me?
374
00:33:59,333 --> 00:34:01,000
If there were a second chance,
375
00:34:01,958 --> 00:34:03,833
I would choose the camera over you.
376
00:34:04,208 --> 00:34:06,583
I would accomplish the mission
and save the evidence!
377
00:34:06,708 --> 00:34:09,917
Then I would find you in the afterlife
and stand by your side.
378
00:34:11,875 --> 00:34:13,667
I've been at this camp for 13 years.
379
00:34:13,875 --> 00:34:16,750
Every time I look up,
I see that mountain we climbed.
380
00:34:16,917 --> 00:34:19,125
Do you have any idea
how I've spent all these years?
381
00:34:20,500 --> 00:34:22,042
It is crucial to watch the banner cloud.
382
00:34:22,042 --> 00:34:23,583
In the Southern low trough,
hidden pattern.
383
00:34:23,583 --> 00:34:24,875
Three days early, start observing.
384
00:34:24,875 --> 00:34:26,417
Nice weather, high pressure comes with.
385
00:34:26,417 --> 00:34:28,125
In the Northwest sky, cirrus clouds.
386
00:34:28,125 --> 00:34:29,958
It's coming now, the Southern low trough.
387
00:34:29,958 --> 00:34:31,458
Wait five days, your chance will come.
388
00:34:31,458 --> 00:34:33,500
To reach the summit, a high likelihood.
389
00:34:33,500 --> 00:34:35,125
Do you know what that is?
390
00:34:35,167 --> 00:34:38,125
That's the weather pattern
for the entire Everest region.
391
00:34:38,125 --> 00:34:40,333
I recorded and memorized it
over all these years.
392
00:34:42,333 --> 00:34:43,958
I recited it in reverse.
393
00:34:47,833 --> 00:34:49,708
If I had a second chance...
394
00:34:54,333 --> 00:34:55,958
Well, I won't have a second chance.
395
00:34:58,375 --> 00:35:00,042
There are no ifs.
396
00:35:00,250 --> 00:35:01,750
That's pointless!
397
00:35:01,792 --> 00:35:05,625
This time, we will successfully
summit the mountain!
398
00:35:05,625 --> 00:35:06,792
This time...
399
00:35:08,375 --> 00:35:10,125
I don't care how you do it.
400
00:35:11,042 --> 00:35:12,667
We can't afford a single mistake.
401
00:35:13,375 --> 00:35:15,042
We stick to my orders.
402
00:35:15,625 --> 00:35:18,208
Captain Fang, if the mission fails
403
00:35:18,583 --> 00:35:21,875
you'll be the one
to explain it to our late captain!
404
00:35:29,542 --> 00:35:30,583
Wait!
405
00:35:31,083 --> 00:35:32,167
Songlin!
406
00:35:39,750 --> 00:35:40,917
You all know
407
00:35:41,917 --> 00:35:43,458
who the three of us are.
408
00:35:44,250 --> 00:35:45,667
But who are you?
409
00:35:46,000 --> 00:35:47,625
Sorry, I have no idea.
410
00:35:48,083 --> 00:35:49,458
But I believe,
411
00:35:49,917 --> 00:35:52,750
after you successfully reach that summit,
412
00:35:53,458 --> 00:35:54,792
every person in China,
413
00:35:55,167 --> 00:35:57,458
every person in the entire world
will know who you are!
414
00:35:57,458 --> 00:35:58,625
Do you feel confident?
415
00:35:58,625 --> 00:35:59,625
- Yes, sir!
- Yes, sir!
416
00:35:59,625 --> 00:36:00,625
Good!
417
00:36:00,958 --> 00:36:02,667
Why do we climb?
418
00:36:03,292 --> 00:36:05,000
We are the mountaineering team.
419
00:36:06,917 --> 00:36:08,000
Be serious.
420
00:36:09,208 --> 00:36:12,667
Because I want to be
a climber like Captain Fang!
421
00:36:16,750 --> 00:36:17,875
Do you want to say something?
422
00:36:17,917 --> 00:36:19,417
Give him a round of applause!
423
00:36:24,792 --> 00:36:28,167
Now, let's take a look
at the topography of Everest.
424
00:36:29,750 --> 00:36:30,750
Here
425
00:36:31,167 --> 00:36:33,375
is the Everest Base Camp
we'll be stationed at
426
00:36:33,375 --> 00:36:34,875
after we're through with training.
427
00:36:35,167 --> 00:36:36,833
Altitude of 5,120 meters.
428
00:36:37,000 --> 00:36:39,583
After an 8.2km walk towards the northwest
429
00:36:39,583 --> 00:36:40,917
we'll reach the ice seracs.
430
00:36:40,917 --> 00:36:43,250
When passing through the seracs,
do not stray from the path
431
00:36:43,375 --> 00:36:47,542
because there are many crevasses
concealed by snow.
432
00:36:47,625 --> 00:36:50,375
Up next is the snow slope
of the North Col.
433
00:36:51,000 --> 00:36:53,125
Before we arrive here,
we put on our crampons.
434
00:36:53,125 --> 00:36:55,500
The slope is 7,028 meters tall
435
00:36:55,750 --> 00:36:57,917
with a maximum incline
exceeding 70 degrees.
436
00:36:59,167 --> 00:37:01,917
This section is
the most dangerous avalanche zone.
437
00:37:01,917 --> 00:37:04,542
All crew members
must refrain from shouting.
438
00:37:05,417 --> 00:37:06,333
Moving forward
439
00:37:06,708 --> 00:37:08,333
is the well-known Windy Gap.
440
00:37:08,333 --> 00:37:09,917
In high winds,
441
00:37:10,042 --> 00:37:12,042
you could be blown
several kilometers off course.
442
00:37:13,625 --> 00:37:17,208
Here is the steep and icy Second Step.
443
00:37:17,292 --> 00:37:19,083
In May 1960,
444
00:37:19,083 --> 00:37:21,542
our captain, Fang Wuzhou,
445
00:37:21,542 --> 00:37:23,417
squatted down at the base of the Step
446
00:37:23,417 --> 00:37:25,458
and used himself as a human ladder.
447
00:37:25,458 --> 00:37:27,792
That's how we scaled the Second Step.
448
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
This is also where Qu Songlin
got frostbite on his feet.
449
00:37:32,542 --> 00:37:34,833
He lost half his foot.
450
00:37:36,875 --> 00:37:39,458
Captain Fang,
is there a time window for the summit?
451
00:37:39,583 --> 00:37:40,792
Absolutely.
452
00:37:40,792 --> 00:37:44,417
The ideal time window arrives
around May each year.
453
00:37:44,750 --> 00:37:48,208
Since the weather is always changing,
the window's duration is unpredictable.
454
00:37:48,208 --> 00:37:51,583
That is why we must begin our ascent
as soon as the window opens.
455
00:37:52,125 --> 00:37:53,417
Once the window closes,
456
00:37:54,250 --> 00:37:55,667
all will be in vain.
457
00:38:40,208 --> 00:38:41,250
Get up!
458
00:38:42,167 --> 00:38:43,458
Faster!
459
00:38:56,208 --> 00:38:57,125
One minute is up!
460
00:38:58,542 --> 00:38:59,500
Sir!
461
00:38:59,542 --> 00:39:02,667
Sir!
462
00:39:07,125 --> 00:39:08,792
First group out. Second group up.
463
00:39:08,792 --> 00:39:10,083
First group, right face!
464
00:39:10,083 --> 00:39:11,625
Li Guoliang, step aside.
465
00:39:12,167 --> 00:39:13,750
Start running!
466
00:39:17,000 --> 00:39:18,125
Still ten seconds to go,
467
00:39:18,750 --> 00:39:20,333
but you said one minute was up.
468
00:39:20,458 --> 00:39:21,792
Halt!
469
00:39:22,042 --> 00:39:23,542
Left face!
470
00:39:23,875 --> 00:39:25,583
- Zhaxi, step aside.
- Yes, sir!
471
00:39:26,417 --> 00:39:27,583
Li Guoliang, fill in.
472
00:39:30,708 --> 00:39:31,583
Get ready.
473
00:39:32,875 --> 00:39:34,125
Start the time!
474
00:40:16,625 --> 00:40:18,375
Li Guoliang, get up!
475
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
Li Guoliang, you were
ten seconds short just now.
476
00:40:27,792 --> 00:40:28,917
Make up for it.
477
00:40:29,750 --> 00:40:32,833
Ten, nine, eight...
478
00:40:37,125 --> 00:40:38,125
Guoliang.
479
00:40:45,708 --> 00:40:47,833
Li Guoliang, get ready to go again
with the third group.
480
00:40:59,208 --> 00:41:01,625
Songlin, that's about enough.
481
00:41:01,625 --> 00:41:03,042
He could get injured.
482
00:41:03,458 --> 00:41:05,208
He's fine. He can keep going.
483
00:41:07,750 --> 00:41:09,583
Give them some time to adjust.
484
00:41:10,167 --> 00:41:12,458
We didn't meet the standard this quickly
in the Soviet Union.
485
00:41:13,375 --> 00:41:15,625
- Haste makes waste.
- I will say this again.
486
00:41:16,250 --> 00:41:17,042
Songlin.
487
00:41:20,917 --> 00:41:22,250
Hold your breath for one minute.
488
00:41:24,375 --> 00:41:26,458
Complete six obstacles in two minutes.
489
00:41:27,375 --> 00:41:28,750
Three minutes in total.
490
00:41:29,208 --> 00:41:32,042
Everybody must meet the standard.
491
00:41:33,500 --> 00:41:34,750
If you can't do it,
492
00:41:35,792 --> 00:41:37,083
you can go home.
493
00:41:42,000 --> 00:41:43,583
Any objections, say it now.
494
00:41:43,958 --> 00:41:45,833
I'll put you in a car
and send you home immediately.
495
00:41:45,958 --> 00:41:47,000
Is that clear?
496
00:41:49,375 --> 00:41:50,750
Is that clear?
497
00:41:50,875 --> 00:41:51,833
- Yes, sir!
- Yes, sir!
498
00:41:52,000 --> 00:41:53,917
Three minutes is impossible.
499
00:41:53,958 --> 00:41:54,917
Exactly.
500
00:41:57,125 --> 00:41:58,292
What did you just say?
501
00:41:58,708 --> 00:42:02,083
Sir, nobody can complete the course
in three minutes!
502
00:42:31,167 --> 00:42:32,125
Go!
503
00:42:45,833 --> 00:42:47,583
- Go, Captain Fang!
- Go!
504
00:42:50,958 --> 00:42:53,167
- Go, Captain Fang!
- Go!
505
00:42:53,708 --> 00:42:56,583
- Go, Captain Fang!
- Captain Fang!
506
00:42:56,792 --> 00:42:59,458
- Keep going!
- Go, Captain Fang!
507
00:43:01,583 --> 00:43:04,333
- Go, Captain Fang!
- Captain Fang!
508
00:43:04,500 --> 00:43:05,708
Keep going!
509
00:43:06,583 --> 00:43:07,417
Fifty seconds.
510
00:43:10,708 --> 00:43:12,042
One minute and fifty seconds.
511
00:43:15,625 --> 00:43:17,667
Captain Fang, time's up.
512
00:43:19,375 --> 00:43:20,750
Two minutes and twenty seconds.
513
00:43:22,042 --> 00:43:23,375
Two minutes and thirty seconds.
514
00:43:26,500 --> 00:43:29,542
- He did it!
- Well done!
515
00:43:31,167 --> 00:43:32,625
Well done!
516
00:43:38,750 --> 00:43:40,583
Two minutes and thirty seconds.
517
00:44:09,750 --> 00:44:10,750
I...
518
00:44:11,750 --> 00:44:13,500
It was my fault today.
519
00:44:14,042 --> 00:44:16,333
I've been making so much trouble for you.
520
00:44:16,917 --> 00:44:18,292
But I won't anymore.
521
00:44:20,417 --> 00:44:21,958
Do you still want to learn photography?
522
00:44:23,292 --> 00:44:24,167
I can teach you.
523
00:44:24,417 --> 00:44:26,625
I might not meet the coach's standard.
524
00:44:28,292 --> 00:44:31,667
If you learn how to take photos,
you can take my place.
525
00:44:35,458 --> 00:44:39,375
In Tibet, the mountain, sea, and land
526
00:44:39,375 --> 00:44:41,125
are all our mothers.
527
00:44:41,542 --> 00:44:43,875
Mother will always bless us.
528
00:44:44,000 --> 00:44:46,208
Mother will always bless us.
529
00:44:46,708 --> 00:44:48,625
She will always show us tolerance.
530
00:44:50,000 --> 00:44:51,917
We are always in her embrace.
531
00:44:52,667 --> 00:44:53,833
We will never leave it.
532
00:44:57,167 --> 00:44:58,708
We are heading up Lhakpa Ri soon.
533
00:44:58,750 --> 00:45:01,333
You two, get yourselves in order!
534
00:45:07,667 --> 00:45:08,708
Coach Qu.
535
00:45:11,542 --> 00:45:13,000
Why are you singling me out?
536
00:45:16,417 --> 00:45:18,458
In 1960, we reached the summit.
537
00:45:18,667 --> 00:45:23,083
But because we lost the camera,
we brought shame to all of China.
538
00:45:23,917 --> 00:45:25,708
Now we are starting fresh again.
539
00:45:26,375 --> 00:45:29,208
The camera is the most important thing
and you are the one who carries it.
540
00:45:29,208 --> 00:45:30,917
Do you want it to be lost again?
541
00:45:31,208 --> 00:45:34,208
Do you want China
to face another decade of shame?
542
00:45:43,833 --> 00:45:44,917
You're all right.
543
00:45:45,167 --> 00:45:46,750
You're pretty good at everything.
544
00:45:46,875 --> 00:45:49,875
But you are not here
to entertain the girls!
545
00:45:56,292 --> 00:45:57,500
I am not picking on you.
546
00:45:59,875 --> 00:46:01,125
I value you on the team.
547
00:46:11,958 --> 00:46:14,917
Lhakpa Ri is 7,018 meters above sea level
548
00:46:15,042 --> 00:46:18,875
Its topography is similar to Everest
below 7,000 meters.
549
00:46:19,292 --> 00:46:23,167
That's why climbers use Lhakpa Ri
to acclimatize and train.
550
00:46:23,167 --> 00:46:26,417
If we are lucky,
we might even see Everest at the top.
551
00:46:37,708 --> 00:46:39,625
There are many crevasses around here.
552
00:46:39,750 --> 00:46:43,167
If you don't want to die,
follow my footsteps.
553
00:46:58,625 --> 00:46:59,750
We are here.
554
00:47:00,167 --> 00:47:01,792
- We are here.
- We made it!
555
00:47:02,208 --> 00:47:04,000
- Where is Everest?
- Where is Everest?
556
00:47:04,000 --> 00:47:06,125
It's too foggy to see anything.
557
00:47:06,292 --> 00:47:08,292
I thought we would see it.
558
00:47:19,958 --> 00:47:22,208
- Look! There it is!
- Everest!
559
00:47:25,833 --> 00:47:27,250
It's right there.
560
00:47:30,792 --> 00:47:32,208
- I see it!
- Everest!
561
00:47:35,500 --> 00:47:37,750
Our ascent training is complete.
562
00:47:37,792 --> 00:47:39,417
We must return the way we came.
563
00:47:39,917 --> 00:47:41,250
Watch out for the crevasses.
564
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
- Yes, Captain!
- Yes, Captain!
565
00:48:04,750 --> 00:48:06,458
Avalanche! Run!
566
00:48:07,542 --> 00:48:09,667
It's not an avalanche!
567
00:48:09,875 --> 00:48:12,167
- Stop them!
- Run!
568
00:48:14,500 --> 00:48:15,667
Hurry!
569
00:48:36,792 --> 00:48:38,125
- Hold on!
- Yes, sir!
570
00:49:00,083 --> 00:49:00,958
Stop running!
571
00:49:05,667 --> 00:49:07,625
Li Guoliang, I'm coming!
572
00:49:11,542 --> 00:49:12,875
Don't come!
573
00:49:21,708 --> 00:49:24,125
The captain says it's not an avalanche!
Why are you all panicking?
574
00:49:30,542 --> 00:49:32,167
I told you to stay put!
575
00:50:13,708 --> 00:50:15,000
I am still breathing.
576
00:50:27,542 --> 00:50:28,708
Are you okay?
577
00:50:31,333 --> 00:50:32,375
What's wrong?
578
00:50:32,958 --> 00:50:33,917
My foot!
579
00:50:34,833 --> 00:50:36,083
My foot!
580
00:50:36,458 --> 00:50:38,667
Wang Yuanchao.
Respiratory rate, 28. Pulse, 85.
581
00:50:38,667 --> 00:50:40,125
Blood pressure, 140 over 80.
582
00:50:40,375 --> 00:50:41,667
Move your right leg.
583
00:50:41,750 --> 00:50:43,042
Try again.
584
00:50:44,042 --> 00:50:44,958
Does this hurt?
585
00:50:46,792 --> 00:50:48,292
Bone fracture. Give him a splint
586
00:50:48,292 --> 00:50:50,750
- and send him to Lhasa Military Hospital.
- Okay. Next is Yang Guang.
587
00:50:52,167 --> 00:50:54,292
- Where are you hurt?
- Same as him.
588
00:50:55,542 --> 00:50:56,583
Relax.
589
00:50:57,333 --> 00:50:59,083
Take it easy.
590
00:50:59,542 --> 00:51:00,667
Is this okay?
591
00:51:03,083 --> 00:51:04,167
Relax.
592
00:51:04,542 --> 00:51:06,083
Relax, don't tense up.
593
00:51:09,000 --> 00:51:10,583
Get up and try walking.
594
00:51:11,583 --> 00:51:12,625
I can walk?
595
00:51:13,167 --> 00:51:14,792
Yes, stand up and walk.
596
00:51:16,542 --> 00:51:19,208
Bursitis, collateral ligament injury.
597
00:51:20,208 --> 00:51:21,250
Apply an ice compress.
598
00:51:21,250 --> 00:51:24,667
Take aspirin three times a day,
650mg per dose.
599
00:51:25,500 --> 00:51:28,667
Apply anti-inflammatory ointment
four times a day.
600
00:51:29,917 --> 00:51:31,250
The pain seems to be gone.
601
00:51:32,500 --> 00:51:33,708
You will be fine in a week.
602
00:51:33,708 --> 00:51:34,958
Thank you, Dr. Zhao.
603
00:51:35,250 --> 00:51:39,875
Captain Fang, your team's goal
is to climb Mount Everest,
604
00:51:41,208 --> 00:51:43,792
not end up in my hospital beds.
605
00:51:50,958 --> 00:51:54,708
As approved by the State Council,
606
00:51:54,708 --> 00:51:58,625
the Everest Summiting
and the Joint Scientific Expedition
607
00:51:58,833 --> 00:52:00,000
officially begins now!
608
00:52:00,458 --> 00:52:04,375
I have been appointed commander-in-chief
for this expedition.
609
00:52:04,500 --> 00:52:07,417
Qu Songlin is deputy commander.
610
00:52:07,708 --> 00:52:10,125
Fang Wuzhou is the Ascent Team captain.
611
00:52:10,333 --> 00:52:12,708
Jiebu is the Support Team leader.
612
00:52:23,542 --> 00:52:26,000
MT. EVEREST BASE CAMP
613
00:52:26,958 --> 00:52:29,000
MT. EVEREST BASE CAMP
5,120 METERS
614
00:52:29,083 --> 00:52:30,708
-1.7 DEGREES CELSIUS,
615
00:52:30,708 --> 00:52:32,583
4.3M/S WIND SPEED,
12.78 PERCENT OXYGEN
616
00:52:37,833 --> 00:52:40,375
Check your equipment again.
Make sure you have everything.
617
00:52:44,542 --> 00:52:46,583
- What are you up to, Lin Jie?
- Yang Guang.
618
00:52:48,042 --> 00:52:50,792
This is the surveyor's beacon
I told you about.
619
00:52:51,042 --> 00:52:53,667
The whole thing is over three meters tall.
620
00:52:54,292 --> 00:52:56,167
It looks heavy.
621
00:52:56,250 --> 00:52:57,833
- Are you carrying it?
- Yes.
622
00:52:57,958 --> 00:53:01,167
My mission is to place it on the summit.
623
00:53:02,083 --> 00:53:04,292
Yang Guang, can you believe it?
624
00:53:05,083 --> 00:53:07,625
Our measurement will rewrite history.
625
00:53:07,708 --> 00:53:08,833
How so?
626
00:53:09,583 --> 00:53:10,750
Outside China,
627
00:53:11,125 --> 00:53:13,792
the mountain is known as Mount Everest
628
00:53:13,792 --> 00:53:17,833
because the current official height
was measured by a British man.
629
00:53:17,917 --> 00:53:22,125
After 1949, we officially named
the highest peak of the Himalayas
630
00:53:22,125 --> 00:53:23,750
Qomolangma.
631
00:53:23,875 --> 00:53:26,042
In Tibetan, it means The Third Goddess.
632
00:53:26,042 --> 00:53:29,792
So this time,
we must measure the accurate altitude.
633
00:53:30,333 --> 00:53:32,083
- China's official measurement.
- Yes.
634
00:53:32,500 --> 00:53:33,583
China's official measurement.
635
00:53:38,458 --> 00:53:41,000
- One, two, three, four.
- One, two, three, four.
636
00:53:46,917 --> 00:53:47,833
Master.
637
00:53:48,958 --> 00:53:52,958
Please pray for our good fortune
in summiting.
638
00:53:53,333 --> 00:53:55,250
Mount Qomolangma is a sacred mountain.
639
00:53:56,708 --> 00:53:58,458
You cannot go up there.
640
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
But so many people have gone before.
641
00:54:03,125 --> 00:54:04,875
The goddess was merciful.
642
00:54:05,708 --> 00:54:08,625
But she can also be cruel.
643
00:54:17,000 --> 00:54:19,250
Qomolangma is our goddess.
644
00:54:19,250 --> 00:54:22,208
Her khata is like cooking smoke.
645
00:54:22,625 --> 00:54:25,208
He means to say that
the khata of the goddess
646
00:54:25,208 --> 00:54:26,750
is the mountain's banner cloud.
647
00:54:28,250 --> 00:54:29,417
Banner cloud?
648
00:54:29,500 --> 00:54:32,042
This banner cloud is
the highest wind indicator in the world.
649
00:54:32,125 --> 00:54:34,458
- He also said that the goddess dances.
- He did!
650
00:54:34,458 --> 00:54:36,125
It's exactly what
our meteorology department
651
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
has been researching.
652
00:54:39,000 --> 00:54:41,875
When the goddess changes her dance,
does it...
653
00:54:47,542 --> 00:54:49,875
Does it indicate
different weather conditions?
654
00:54:57,125 --> 00:54:59,333
Have you heard of
the Verkhoyansk Mountains?
655
00:55:00,083 --> 00:55:03,542
It's said to be
the coldest place on earth.
656
00:55:03,792 --> 00:55:06,042
Temperatures can reach
as low as -70 degrees Celsius.
657
00:55:07,625 --> 00:55:11,125
Two winters ago,
we went there on an expedition.
658
00:55:14,167 --> 00:55:16,208
I caught a fever.
659
00:55:16,500 --> 00:55:19,667
I was unconscious for five days.
660
00:55:20,542 --> 00:55:21,750
The moment...
661
00:55:23,417 --> 00:55:24,917
I woke up...
662
00:55:28,667 --> 00:55:31,083
My teacher and classmates kept asking me,
663
00:55:31,667 --> 00:55:33,000
"Who is Fang Wuzhou?"
664
00:55:33,750 --> 00:55:35,208
They said,
665
00:55:35,708 --> 00:55:37,458
while I was in a coma...
666
00:55:40,833 --> 00:55:42,833
I kept calling out your name.
667
00:55:48,875 --> 00:55:52,417
Ying, there is so much
I want to say to you.
668
00:55:54,500 --> 00:55:56,458
But I don't know where to begin.
669
00:55:57,375 --> 00:55:59,542
I want to wait until after this mission--
670
00:55:59,542 --> 00:56:01,500
Thank you for everything.
671
00:56:26,125 --> 00:56:29,583
I hope that we can work together smoothly
in the days to come.
672
00:56:33,125 --> 00:56:34,208
Captain Fang.
673
00:56:35,125 --> 00:56:38,042
Xu Ying, head of the Meteorology Team,
is officially reporting to you.
674
00:56:38,292 --> 00:56:41,333
My job is to provide meteorological data
675
00:56:41,333 --> 00:56:43,792
and assist the Ascent Team
in reaching the summit.
676
00:56:44,583 --> 00:56:45,750
That is all.
677
00:56:46,375 --> 00:56:47,375
Ying.
678
00:56:51,333 --> 00:56:53,000
MEDICAL TEAM
679
00:56:53,000 --> 00:56:55,667
I have everybody's family medical reports.
680
00:56:56,250 --> 00:56:58,917
What's wrong?
Is there a problem with my health?
681
00:56:59,792 --> 00:57:03,208
Your father died of Marfan syndrome.
682
00:57:03,375 --> 00:57:06,208
It can be hereditary.
683
00:57:06,708 --> 00:57:08,042
But I don't have it.
684
00:57:08,208 --> 00:57:10,042
All my medical reports can prove that.
685
00:57:10,167 --> 00:57:12,625
I advise you not to climb Everest.
686
00:57:13,875 --> 00:57:16,458
All the other doctors said I am fine.
687
00:57:16,500 --> 00:57:19,375
Why are you the only one
who says I'm not fit?
688
00:57:19,625 --> 00:57:22,083
I understand how you feel.
689
00:57:22,167 --> 00:57:25,458
But even the slightest chance of illness
is a glaring red flag to me.
690
00:57:30,208 --> 00:57:31,375
I understand.
691
00:57:35,250 --> 00:57:38,042
My dad only found out he had this disorder
after I was born.
692
00:57:40,417 --> 00:57:42,667
He regretted bringing me into this world.
693
00:57:43,375 --> 00:57:44,958
I've always wanted to tell him this.
694
00:57:47,292 --> 00:57:51,708
"Dad, I'm fine.
You shouldn't regret anything."
695
00:57:53,958 --> 00:57:56,000
Everest is the closest place to heaven.
696
00:57:57,042 --> 00:57:59,875
I hoped he would see me at the top
697
00:58:01,458 --> 00:58:03,208
and be proud of me.
698
00:58:09,500 --> 00:58:14,042
Friends, we come from different places
and from different walks of life.
699
00:58:14,042 --> 00:58:16,625
We must carry on the spirit of tenacity
700
00:58:16,625 --> 00:58:18,292
and bravery in the face of death.
701
00:58:18,292 --> 00:58:19,625
We must succeed
702
00:58:19,750 --> 00:58:23,583
and place the national flag
on the summit of Everest!
703
00:58:24,083 --> 00:58:25,458
We may fail.
704
00:58:25,625 --> 00:58:28,583
We may face an avalanche or a big storm.
705
00:58:28,625 --> 00:58:31,292
But we will give it everything we have
706
00:58:32,250 --> 00:58:33,417
to reach the summit.
707
00:58:38,458 --> 00:58:39,542
Support Team,
708
00:58:39,667 --> 00:58:43,125
go on ahead to 6,300 meters altitude
and set up ladders between the crevasses.
709
00:58:50,458 --> 00:58:52,208
One, two, three!
710
00:58:53,208 --> 00:58:54,833
One, two, three!
711
00:58:58,083 --> 00:58:59,917
One, two, release!
712
00:59:02,792 --> 00:59:04,667
SERAC FOREST
5,800 METERS
713
00:59:04,667 --> 00:59:06,208
-6 DEGREES CELSIUS,
714
00:59:06,208 --> 00:59:08,125
7.1M/S WIND SPEED,
10.85 PERCENT OXYGEN
715
00:59:11,417 --> 00:59:12,625
Base Camp, do you read?
716
00:59:12,625 --> 00:59:14,000
Base Camp. Go ahead.
717
00:59:14,958 --> 00:59:16,667
We have reached the ice seracs.
718
00:59:16,792 --> 00:59:19,042
Estimated arrival
at Advance Base Camp at 17:00.
719
00:59:21,417 --> 00:59:22,417
Excellent.
720
00:59:22,542 --> 00:59:25,125
The weather is the same as the forecast.
721
00:59:26,125 --> 00:59:27,125
Copy that.
722
00:59:40,958 --> 00:59:41,792
Base Camp?
723
00:59:43,542 --> 00:59:44,542
Go ahead.
724
00:59:45,292 --> 00:59:47,000
We have reached the crevasses.
725
00:59:47,708 --> 00:59:48,958
How's your end?
726
00:59:49,750 --> 00:59:51,125
Everything is all right over here.
727
00:59:51,167 --> 00:59:52,250
Jiebu?
728
00:59:53,167 --> 00:59:56,167
Base Camp, Captain Fang,
729
00:59:56,292 --> 00:59:58,917
we've reached the North Col's ice wall.
730
00:59:58,917 --> 01:00:00,750
Estimated arrival
at the top of North Col at 16:00.
731
01:00:00,750 --> 01:00:01,625
Impressive!
732
01:00:01,625 --> 01:00:03,375
One hour earlier than estimated.
733
01:00:03,375 --> 01:00:04,458
Good job!
734
01:00:56,583 --> 01:00:57,625
Come on.
735
01:01:06,875 --> 01:01:09,542
ADVANCE BASE CAMP
6,500 METERS
736
01:01:09,542 --> 01:01:11,250
-14 DEGREES CELSIUS,
737
01:01:11,250 --> 01:01:13,333
9.3M/S WIND SPEED,
11.35 PERCENT OXYGEN
738
01:01:16,125 --> 01:01:17,667
- Liu Bin.
- Yes.
739
01:01:18,208 --> 01:01:19,417
Base Camp,
740
01:01:19,417 --> 01:01:21,375
Ascent Team is leaving for North Col Camp
741
01:01:21,375 --> 01:01:22,917
Estimated arrival at 15:00.
742
01:01:22,917 --> 01:01:25,667
The meteorologists will stay
at Advance Base Camp as planned.
743
01:01:25,833 --> 01:01:27,875
- Base Camp, copy.
- Jiebu, copy.
744
01:01:27,875 --> 01:01:31,042
Support Team is already at North Col Camp
and making preparations.
745
01:01:31,458 --> 01:01:33,625
We will be waiting for you here.
746
01:01:33,625 --> 01:01:34,875
Ascent Team, copy!
747
01:01:36,542 --> 01:01:38,167
- Move out!
- Yes, sir!
748
01:01:53,542 --> 01:01:55,875
THE NORTH COL
6,700 METERS
749
01:01:55,875 --> 01:01:57,458
-20 DEGREES CELSIUS,
750
01:01:57,458 --> 01:01:59,667
18M/S WIND SPEED,
9.75 PERCENT OXYGEN
751
01:02:00,458 --> 01:02:02,750
Command Center,
this is Xu Ying from the Meteorology Team.
752
01:02:03,750 --> 01:02:05,792
Weather conditions look different
from the forecast.
753
01:02:05,792 --> 01:02:09,792
Our observations indicate
the wind will grow much stronger.
754
01:02:09,917 --> 01:02:11,792
Please alert the Ascent Team.
755
01:02:23,542 --> 01:02:25,667
NORTH COL CAMP
7,028 METERS
756
01:02:25,667 --> 01:02:27,458
-18 DEGREES CELSIUS,
757
01:02:27,458 --> 01:02:29,708
10.4M/S WIND SPEED,
9.75 PERCENT OXYGEN
758
01:02:39,667 --> 01:02:42,042
- Give it to me.
- Don't worry about me!
759
01:02:42,042 --> 01:02:44,375
I need two people to help him to the tent.
760
01:02:44,875 --> 01:02:46,417
Give him some hot water.
761
01:02:52,417 --> 01:02:54,333
C2 ADVANCE CAMP
7,500 METERS
762
01:02:54,333 --> 01:02:56,542
-25 DEGREES CELSIUS,
763
01:02:56,542 --> 01:02:58,958
28.2M/S WIND SPEED,
9.35 PERCENT OXYGEN
764
01:03:08,875 --> 01:03:10,417
- Barometric pressure?
-420 hPa.
765
01:03:16,833 --> 01:03:17,917
Give me the radio.
766
01:03:19,750 --> 01:03:21,958
Command, do you read me?
767
01:03:22,000 --> 01:03:23,667
Command, roger. Go ahead.
768
01:03:23,667 --> 01:03:25,917
I have been monitoring the upper air data.
769
01:03:25,917 --> 01:03:29,167
It indicates that
the weather system is speeding up.
770
01:03:29,917 --> 01:03:33,333
That means the ideal window
we predicted for ascent
771
01:03:33,333 --> 01:03:34,417
has already passed!
772
01:03:35,000 --> 01:03:38,083
Also, the Ascent Team might soon be facing
773
01:03:38,125 --> 01:03:39,667
a level ten storm or higher!
774
01:03:40,417 --> 01:03:42,250
It's off by so much.
What happened to your forecast?
775
01:03:42,250 --> 01:03:44,125
We've been monitoring changes
in the weather
776
01:03:44,167 --> 01:03:45,833
and simultaneously updating the forecast.
777
01:03:45,958 --> 01:03:48,208
Please abort
the summit attempt immediately.
778
01:03:48,792 --> 01:03:50,583
We don't have the right
to abort this mission.
779
01:03:50,583 --> 01:03:52,625
We were assigned to this expedition
780
01:03:52,625 --> 01:03:54,958
to ensure the climbers' safety.
781
01:03:55,000 --> 01:03:56,125
I looked at the data as well.
782
01:03:56,125 --> 01:03:57,583
Once they make it past the Windy Gap,
783
01:03:58,250 --> 01:03:59,208
everything should be fine.
784
01:04:00,125 --> 01:04:02,667
Ascent Team, proceed as planned.
Keep moving forward.
785
01:04:03,375 --> 01:04:04,500
Copy that.
786
01:04:05,292 --> 01:04:08,500
Fang Wuzhou, don't be impulsive!
787
01:04:15,167 --> 01:04:17,000
Ascent Team will proceed as told.
788
01:04:17,125 --> 01:04:19,292
If the weather is really
as bad as you say,
789
01:04:19,292 --> 01:04:20,667
we will retreat immediately.
790
01:04:30,792 --> 01:04:34,000
Director, winds at Ascent Camp
are approaching level ten!
791
01:04:37,042 --> 01:04:38,667
ATTACK CAMP
8,300 METERS
792
01:04:38,667 --> 01:04:40,333
-30 DEGREES CELSIUS,
793
01:04:40,333 --> 01:04:42,042
29.2M/S WIND SPEED,
5.67 PERCENT OXYGEN
794
01:04:43,708 --> 01:04:45,208
We've lost contact with the Ascent Team.
795
01:05:12,542 --> 01:05:13,750
Set up the tents!
796
01:05:13,750 --> 01:05:15,208
Keep yourselves warm!
797
01:05:15,875 --> 01:05:17,125
- Yes, sir!
- Yes, sir!
798
01:05:31,417 --> 01:05:33,667
Dr. Zhao, someone just threw up.
799
01:05:33,667 --> 01:05:35,208
Please go and check on him.
800
01:05:35,208 --> 01:05:36,875
I'll be right there.
801
01:05:37,333 --> 01:05:38,667
Dr. Zhao!
802
01:05:40,625 --> 01:05:41,625
Dr. Zhao.
803
01:05:43,667 --> 01:05:44,875
I'm sorry!
804
01:05:44,875 --> 01:05:45,917
Dr. Zhao.
805
01:06:07,000 --> 01:06:07,875
Lie down!
806
01:06:22,875 --> 01:06:24,042
Lin Jie!
807
01:07:13,000 --> 01:07:15,458
- Tie the ladders together.
- Yes, Captain!
808
01:07:43,500 --> 01:07:45,750
- Buckle up.
- Yes, sir!
809
01:09:08,083 --> 01:09:09,583
Hold onto the ladder.
810
01:09:38,458 --> 01:09:40,792
Li Guoliang, throw the rope to me!
811
01:09:41,750 --> 01:09:42,583
Yes, sir!
812
01:09:52,542 --> 01:09:53,542
Captain!
813
01:12:26,625 --> 01:12:27,708
Yang Guang.
814
01:12:28,042 --> 01:12:29,208
I'm fine!
815
01:12:47,958 --> 01:12:49,792
- Yang Guang!
- Yang Guang!
816
01:12:52,500 --> 01:12:55,375
Captain Fang of Ascent Team, report in.
817
01:13:01,500 --> 01:13:04,667
Captain Fang of Ascent Team, report in.
818
01:13:05,667 --> 01:13:07,792
Pick up the pace! We're almost there.
819
01:13:15,458 --> 01:13:18,250
Captain Fang of Ascent Team, report in.
820
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Captain!
821
01:13:20,417 --> 01:13:21,333
It's Base Camp.
822
01:13:21,375 --> 01:13:24,500
Captain Fang of Ascent Team,
please respond.
823
01:13:24,583 --> 01:13:27,917
Base Camp, we hit a storm.
824
01:13:28,042 --> 01:13:29,417
Yang Guang was injured.
825
01:13:29,625 --> 01:13:31,000
We are in an emergency retreat.
826
01:13:32,583 --> 01:13:33,708
Is...
827
01:13:35,583 --> 01:13:38,792
Is Xu Ying with you as well?
828
01:13:38,917 --> 01:13:39,958
No!
829
01:13:42,333 --> 01:13:44,458
The Meteorology Team
was probably left behind in retreat.
830
01:13:44,458 --> 01:13:46,833
We've been trying to reach them,
but we've lost contact.
831
01:13:47,417 --> 01:13:49,583
Where was she at last contact?
832
01:13:49,583 --> 01:13:52,167
She said her team was retreating
from Advance Base Camp.
833
01:14:13,708 --> 01:14:14,833
Xu Ying!
834
01:14:16,667 --> 01:14:18,500
Xu Ying!
835
01:14:19,042 --> 01:14:20,333
Quiet.
836
01:14:23,208 --> 01:14:24,792
Xu Ying!
837
01:14:26,500 --> 01:14:28,292
- Xu Ying!
- Wuzhou!
838
01:14:28,750 --> 01:14:30,750
- Wuzhou!
- Xu Ying!
839
01:14:31,042 --> 01:14:32,417
Fang Wuzhou!
840
01:14:33,042 --> 01:14:35,583
- Fang Wuzhou!
- Xu Ying!
841
01:15:03,375 --> 01:15:04,458
Don't move!
842
01:15:40,875 --> 01:15:43,667
Pull her out!
843
01:15:43,667 --> 01:15:44,958
Get her out of here!
844
01:15:48,000 --> 01:15:49,042
Wuzhou.
845
01:15:49,458 --> 01:15:51,750
- Director!
- Wuzhou!
846
01:15:52,333 --> 01:15:53,500
Wuzhou!
847
01:15:56,000 --> 01:15:58,125
Be careful, Wuzhou.
848
01:16:20,458 --> 01:16:21,625
Wuzhou.
849
01:17:21,250 --> 01:17:23,833
I'm going to lose my right leg, aren't I?
850
01:17:28,083 --> 01:17:29,833
I won't be able to run,
851
01:17:31,375 --> 01:17:32,875
but I'll still be able to hop.
852
01:17:38,833 --> 01:17:40,250
I won't give up.
853
01:17:41,458 --> 01:17:43,500
I will return to summit Everest.
854
01:17:47,708 --> 01:17:49,167
I made a promise to myself.
855
01:17:50,458 --> 01:17:52,292
I want to tell him in person.
856
01:17:52,292 --> 01:17:53,208
Dad...
857
01:17:54,792 --> 01:17:56,000
I made it.
858
01:18:01,750 --> 01:18:04,708
Captain, I am hereby requesting...
859
01:18:08,458 --> 01:18:10,750
Requesting to be appointed captain
of the second summit attempt.
860
01:18:11,417 --> 01:18:12,250
I am against it.
861
01:18:14,292 --> 01:18:16,750
Captain, you are injured.
862
01:18:17,458 --> 01:18:19,625
The last window of opportunity
for the year is almost here.
863
01:18:19,750 --> 01:18:23,167
If we don't go now,
we will have sacrificed for nothing.
864
01:18:24,458 --> 01:18:25,958
You aren't experienced enough.
865
01:18:26,000 --> 01:18:28,083
There are many emergencies
you won't be able to handle.
866
01:18:28,083 --> 01:18:29,333
You're not ready to lead the team.
867
01:18:30,333 --> 01:18:32,500
You've taught us
everything we need to know.
868
01:18:32,875 --> 01:18:34,333
Here is our plan.
869
01:18:35,625 --> 01:18:36,958
May 7, 6 a.m.,
870
01:18:37,083 --> 01:18:39,333
all members will set out from Base Camp
871
01:18:39,333 --> 01:18:41,292
and reach Advance Base Camp
before nightfall.
872
01:18:41,500 --> 01:18:44,125
On May 8, planned departure at 4:30 a.m.
873
01:18:44,125 --> 01:18:45,542
After reaching North Col Camp,
874
01:18:45,542 --> 01:18:48,458
we take a short break
before heading straight to Ascent Camp.
875
01:18:48,750 --> 01:18:52,208
We're going to complete
a 2-day journey in 18 hours.
876
01:18:52,208 --> 01:18:54,208
The night before,
we will have a full night's rest
877
01:18:54,208 --> 01:18:56,292
to be ready for the next day's summiting.
878
01:18:56,542 --> 01:18:59,542
Coach Jiebu,
please provide us with backup.
879
01:18:59,542 --> 01:19:01,000
Before we reach the Second Step,
880
01:19:01,125 --> 01:19:03,625
I will lead a group of eight
to scout the path ahead.
881
01:19:03,667 --> 01:19:05,333
Only when it's absolutely safe
882
01:19:05,333 --> 01:19:07,667
will I have the entire team
attempt the summit.
883
01:19:08,792 --> 01:19:10,500
Have you been above 8,300 meters?
884
01:19:11,208 --> 01:19:14,167
Do you know the last few hundred meters
are the deadliest?
885
01:19:17,458 --> 01:19:19,000
Have you been in an avalanche?
886
01:19:19,375 --> 01:19:23,625
It moves at over 100km per hour
and can go on for minutes.
887
01:19:23,875 --> 01:19:26,292
Whether you live or die
is determined in a matter of seconds.
888
01:19:26,792 --> 01:19:28,667
At best, our forecast
889
01:19:28,708 --> 01:19:30,625
can only be predicted four hours
in advance.
890
01:19:34,750 --> 01:19:38,917
Captain, back when you made your ascent,
your old captain was injured.
891
01:19:38,958 --> 01:19:41,375
You took over and led the team
in accomplishing the mission.
892
01:19:41,500 --> 01:19:43,333
Aren't we in the same situation?
893
01:19:44,500 --> 01:19:48,667
Last night, a few of us young ones
wrote a letter of resolution.
894
01:19:55,708 --> 01:19:56,708
Captain,
895
01:19:57,458 --> 01:19:59,500
if we keep living under your wing
896
01:19:59,500 --> 01:20:02,250
without experiencing real hardships
or overcoming obstacles,
897
01:20:03,500 --> 01:20:05,792
how can we carry on the torch
when you're gone?
898
01:20:06,583 --> 01:20:10,000
Your generation has always
shouldered the fate of the country.
899
01:20:10,333 --> 01:20:11,875
When will it be our turn?
900
01:20:22,000 --> 01:20:23,042
Absolutely not.
901
01:20:24,250 --> 01:20:25,667
I don't agree with this plan.
902
01:20:25,667 --> 01:20:27,167
I am the deputy commander.
903
01:20:36,792 --> 01:20:38,250
Hold on to that camera.
904
01:20:38,250 --> 01:20:40,667
Take a 360-degree photo at the top
905
01:20:40,750 --> 01:20:42,000
and prove to the world
906
01:20:42,125 --> 01:20:44,208
that the Chinese can reach
their own summit again.
907
01:20:44,708 --> 01:20:46,292
From this moment on...
908
01:20:47,417 --> 01:20:48,917
Captain Li Guoliang,
909
01:20:49,792 --> 01:20:51,958
you are the eyes for the world.
910
01:21:00,917 --> 01:21:02,500
I will accomplish the mission!
911
01:21:22,125 --> 01:21:23,583
THE NORTH COL
6,800 METERS
912
01:21:23,583 --> 01:21:25,042
-17 DEGREES CELSIUS,
913
01:21:25,042 --> 01:21:26,875
10.3M/S WIND SPEED,
9.75 PERCENT OXYGEN
914
01:21:38,500 --> 01:21:40,458
C2 ADVANCE CAMP
7,500 METERS
915
01:21:40,458 --> 01:21:42,417
-25 DEGREES CELSIUS,
916
01:21:42,417 --> 01:21:44,833
28.2M/S WIND SPEED,
9.35 PERCENT OXYGEN
917
01:22:03,125 --> 01:22:05,042
Li Guoliang to Base Camp.
918
01:22:07,708 --> 01:22:09,167
Base Camp receiving. Go ahead.
919
01:22:09,167 --> 01:22:10,292
Base Camp.
920
01:22:10,667 --> 01:22:12,000
Ascent Team is proceeding smoothly.
921
01:22:12,167 --> 01:22:13,958
We've reached the Windy Gap.
922
01:22:14,125 --> 01:22:16,542
Estimated arrival at the Second Step
in three hours.
923
01:22:16,542 --> 01:22:17,875
Good job, Captain Li.
924
01:22:18,208 --> 01:22:19,875
Base Camp sends its regards.
925
01:22:20,542 --> 01:22:22,333
Keep the troops moving forward
926
01:22:22,333 --> 01:22:24,083
and ascend the Second Step
as soon as possible.
927
01:22:24,333 --> 01:22:27,250
Captain Li, we've detected
shifting wind currents.
928
01:22:27,250 --> 01:22:29,417
Strong winds might soon appear
at the Windy Gap.
929
01:22:29,542 --> 01:22:32,792
Be extra careful climbing the Second Step.
930
01:22:32,875 --> 01:22:34,833
Copy, Director Xu.
931
01:22:35,833 --> 01:22:38,042
Captain Li Guoliang, this is Fang Wuzhou.
932
01:22:38,583 --> 01:22:40,958
I advise you to stay put for 30 minutes.
933
01:22:40,958 --> 01:22:44,083
Avoid the high winds
and set out again after resting.
934
01:22:44,250 --> 01:22:45,208
Roger that, Captain.
935
01:22:45,208 --> 01:22:47,667
Captain Li Guoliang, this is Qu Songlin.
936
01:22:47,750 --> 01:22:52,542
I recommend you ascend the Second Step
before the high winds set in.
937
01:22:57,917 --> 01:23:00,292
Songlin, I suggest taking it slow.
938
01:23:00,625 --> 01:23:02,375
Captain Li Guoliang, follow my order.
939
01:23:03,250 --> 01:23:04,625
Their lives are at stake!
940
01:23:12,542 --> 01:23:14,542
- We're moving on!
- Yes, Captain!
941
01:23:17,417 --> 01:23:18,958
SECOND STEP
8,680 METERS
942
01:23:18,958 --> 01:23:21,042
-33 DEGREES CELSIUS,
943
01:23:21,042 --> 01:23:23,417
27.8M/S WIND SPEED,
5.35 PERCENT OXYGEN
944
01:24:07,667 --> 01:24:08,583
Radio!
945
01:24:10,208 --> 01:24:12,000
Li Guoliang to Base Camp!
946
01:24:13,500 --> 01:24:15,500
Li Guoliang to Base Camp!
947
01:24:15,958 --> 01:24:18,375
Base Camp, copy. What is it, Captain Li?
948
01:24:18,708 --> 01:24:21,208
We've reached the rock wall
of the Second Step.
949
01:24:21,708 --> 01:24:23,708
I think we dodged the wind.
950
01:24:25,458 --> 01:24:27,667
We're about to set up the ladders
to the top!
951
01:24:32,250 --> 01:24:33,792
They're about to reach the top!
952
01:24:37,542 --> 01:24:38,750
Captain Li!
953
01:24:39,625 --> 01:24:42,042
China eagerly awaits news of your victory.
954
01:24:42,583 --> 01:24:43,958
Roger that, Base Camp!
955
01:24:55,417 --> 01:24:56,333
Look here!
956
01:25:04,042 --> 01:25:05,875
Let's go!
957
01:25:07,125 --> 01:25:08,292
To the top!
958
01:25:15,667 --> 01:25:16,500
Watch out!
959
01:25:41,667 --> 01:25:42,958
Hook in!!
960
01:25:43,375 --> 01:25:44,708
Now!
961
01:25:46,792 --> 01:25:47,917
Captain!
962
01:26:26,750 --> 01:26:28,208
Is Guoliang okay?
963
01:26:29,750 --> 01:26:31,375
Pull him up!
964
01:26:33,167 --> 01:26:34,958
Captain, wake up!
965
01:26:35,167 --> 01:26:36,667
Li Guoliang!
966
01:26:37,417 --> 01:26:39,667
Li Guoliang, wake up!
967
01:26:40,500 --> 01:26:41,833
Pull harder!
968
01:26:41,833 --> 01:26:44,792
- We mustn't slide farther down!
- I can't hold on much longer!
969
01:26:47,792 --> 01:26:49,375
Li Guoliang!
970
01:26:52,292 --> 01:26:54,042
Captain, give me your hand!
971
01:27:00,125 --> 01:27:01,750
Give me your hand now!
972
01:27:06,875 --> 01:27:08,792
I can't hold on much longer!
973
01:27:15,167 --> 01:27:16,792
Keep going forward!
974
01:27:23,958 --> 01:27:25,375
No!
975
01:28:13,500 --> 01:28:16,792
MT. EVEREST BASE CAMP
976
01:28:31,042 --> 01:28:31,917
Captain!
977
01:29:26,583 --> 01:29:27,750
I was wrong.
978
01:29:30,500 --> 01:29:31,958
I was wrong about everything.
979
01:29:39,000 --> 01:29:40,208
My brother.
980
01:30:04,833 --> 01:30:08,500
HEI MUDAN
981
01:30:16,042 --> 01:30:19,083
HEI MUDAN
982
01:31:17,625 --> 01:31:18,583
Everyone, stop.
983
01:31:21,708 --> 01:31:24,917
The officials have decided
to abort this year's summit attempt.
984
01:31:24,958 --> 01:31:26,500
Everyone is to leave Base Camp.
985
01:31:26,958 --> 01:31:29,958
Weather forecasts indicate
that our window has passed.
986
01:31:31,667 --> 01:31:32,792
There's a storm coming.
987
01:31:35,333 --> 01:31:36,375
Get going.
988
01:31:42,333 --> 01:31:44,167
Can you all give us a moment?
989
01:31:58,250 --> 01:31:59,333
Wuzhou.
990
01:32:00,458 --> 01:32:01,667
It's right there.
991
01:32:08,250 --> 01:32:10,083
I've waited for 15 years.
992
01:32:13,208 --> 01:32:14,250
Wuzhou.
993
01:32:14,792 --> 01:32:16,208
Just give me a minute.
994
01:32:17,292 --> 01:32:18,458
Either way...
995
01:32:20,792 --> 01:32:21,833
I believe in you.
996
01:32:23,000 --> 01:32:25,083
You will make it to the top again
997
01:32:25,583 --> 01:32:27,458
and make China proud once more.
998
01:32:29,083 --> 01:32:31,458
Make it to the top again?
That's easy to say.
999
01:32:32,292 --> 01:32:33,542
If I were you,
1000
01:32:33,792 --> 01:32:37,625
I would prepare
for the next window of opportunity.
1001
01:32:41,917 --> 01:32:43,083
What did you say?
1002
01:32:45,292 --> 01:32:46,708
What did you just say?
1003
01:32:48,667 --> 01:32:50,125
Next window?
1004
01:32:50,250 --> 01:32:51,583
What next window?
1005
01:32:51,583 --> 01:32:52,792
Captain Fang,
1006
01:32:53,208 --> 01:32:55,375
we've been observing
for four consecutive days,
1007
01:32:55,375 --> 01:32:56,542
over 96 hours in total.
1008
01:32:56,875 --> 01:32:58,042
Our analysis shows that
1009
01:32:58,042 --> 01:33:00,083
atmospheric pressure
between 6,000 meters and 9,000 meters
1010
01:33:00,125 --> 01:33:01,583
is decreasing rapidly.
1011
01:33:01,625 --> 01:33:03,958
After the storm, in about three days,
1012
01:33:04,000 --> 01:33:06,125
weather conditions
will drastically improve.
1013
01:33:06,417 --> 01:33:07,333
So?
1014
01:33:07,542 --> 01:33:10,292
So, we might have
1015
01:33:10,500 --> 01:33:12,333
a brief window.
1016
01:33:17,333 --> 01:33:19,375
That's my girl!
1017
01:33:27,583 --> 01:33:29,833
But we've already announced
the mission was aborted.
1018
01:33:30,333 --> 01:33:33,292
If we say there is another window
and insist on staying,
1019
01:33:33,875 --> 01:33:35,750
we will have to take full responsibility.
1020
01:33:37,375 --> 01:33:40,167
I know that you can handle this pressure.
1021
01:33:43,917 --> 01:33:45,417
It's been 15 years.
1022
01:33:46,333 --> 01:33:49,667
Ying, nobody is as good to me as you are.
1023
01:33:53,375 --> 01:33:55,125
Nobody is as beautiful as you.
1024
01:34:02,167 --> 01:34:03,458
I hope you are right.
1025
01:34:03,750 --> 01:34:05,292
But what if you are wrong?
1026
01:34:05,583 --> 01:34:08,167
The Central Meteorology Bureau
already said the window has passed.
1027
01:34:08,292 --> 01:34:11,500
If we insist on going forward,
we will be putting lives at stake.
1028
01:34:11,708 --> 01:34:12,875
Do you understand?
1029
01:34:13,250 --> 01:34:15,792
I absolutely agree that
the climbers' safety must be ensured.
1030
01:34:16,083 --> 01:34:18,000
But please take a closer look
at my report.
1031
01:34:18,125 --> 01:34:20,750
We've been monitoring the wind speed
at altitudes above 8,000 meters
1032
01:34:20,792 --> 01:34:22,375
for 75 days straight.
1033
01:34:22,375 --> 01:34:24,208
Nobody knows better than we do.
1034
01:34:24,792 --> 01:34:28,042
I was born in these mountains
and have lived here for decades.
1035
01:34:28,167 --> 01:34:30,042
Doesn't that make my opinion
more valuable?
1036
01:34:31,167 --> 01:34:34,583
With the weather like this,
how can there be a good window ahead?
1037
01:34:34,875 --> 01:34:37,458
I'll have you know that
good weather on Everest
1038
01:34:37,458 --> 01:34:39,208
is like a newlywed girl on a horse.
1039
01:34:39,208 --> 01:34:41,750
When that horse rides out,
she'll be gone forever.
1040
01:34:41,917 --> 01:34:44,583
The data from Base Camp
and upper air circulation patterns
1041
01:34:44,625 --> 01:34:46,667
both indicate that
there will be another window.
1042
01:34:47,375 --> 01:34:49,167
Just look at my report.
1043
01:34:49,333 --> 01:34:52,292
In the immediate future,
there will be a westerly wind coming.
1044
01:34:52,583 --> 01:34:54,625
We'll have to climb up against it
1045
01:34:54,625 --> 01:34:56,083
and attempt the summit as it is passing
1046
01:34:56,083 --> 01:34:59,625
so that we can catch the good weather
when the high-pressure ridge is here.
1047
01:34:59,708 --> 01:35:02,208
In other words, sometime in three days,
1048
01:35:02,333 --> 01:35:05,125
our best chance at the summit
will be here.
1049
01:35:05,125 --> 01:35:07,875
Xu Ying, can you be more specific?
1050
01:35:08,208 --> 01:35:11,000
What time exactly, three days from now?
1051
01:35:15,750 --> 01:35:16,833
I cannot.
1052
01:35:20,167 --> 01:35:21,625
Not from Base Camp.
1053
01:35:21,708 --> 01:35:24,167
But the closer we are to Ascent Team,
the more accurate I can be.
1054
01:35:24,167 --> 01:35:26,417
Which one of you meteorologists
1055
01:35:26,417 --> 01:35:28,542
has experience climbing
in extreme weather?
1056
01:35:29,708 --> 01:35:30,625
Commander-in-chief.
1057
01:35:30,750 --> 01:35:34,167
I request that Meteorology Team
set out with Ascent Team.
1058
01:35:34,417 --> 01:35:36,333
When Ascent Team reaches the Second Step,
1059
01:35:36,375 --> 01:35:37,500
they can stand by.
1060
01:35:37,500 --> 01:35:39,083
As soon as we see
that it's safe to summit,
1061
01:35:39,083 --> 01:35:40,667
we will inform them immediately.
1062
01:35:40,667 --> 01:35:43,250
- We can provide them with real-time data.
- Hold on, Xu Ying.
1063
01:35:47,792 --> 01:35:49,250
In the past,
1064
01:35:50,000 --> 01:35:52,333
if you told me the window was gone,
1065
01:35:52,375 --> 01:35:55,583
even with 10,000 men holding me back,
I would still try it.
1066
01:35:55,833 --> 01:35:58,042
But now I know
1067
01:35:58,167 --> 01:36:00,292
that responsibility
is heavier than this mountain.
1068
01:36:02,917 --> 01:36:04,667
I'm sure you know what I mean.
1069
01:36:06,750 --> 01:36:08,125
Is the debate over?
1070
01:36:09,750 --> 01:36:10,917
Fang Wuzhou?
1071
01:36:12,125 --> 01:36:13,167
What's your input?
1072
01:36:26,000 --> 01:36:27,500
I believe in Xu Ying.
1073
01:36:30,625 --> 01:36:32,042
Because I believe in science.
1074
01:36:52,542 --> 01:36:54,042
What's their current altitude?
1075
01:36:54,042 --> 01:36:55,333
They're at 6,700 meters.
1076
01:36:56,042 --> 01:36:57,000
Temperature?
1077
01:36:57,000 --> 01:36:58,167
-20 degrees Celsius.
1078
01:36:58,417 --> 01:37:00,000
Wind speed, 17m/s.
1079
01:37:00,000 --> 01:37:03,917
Base Camp,
wind speed of 17m/s at North Col
1080
01:37:03,917 --> 01:37:07,708
picking up to 17.2m/s to 20.7m/s at night
1081
01:37:07,708 --> 01:37:11,083
Ascent Team must find shelter
from the wind at North Col.
1082
01:37:11,083 --> 01:37:12,708
How much has the temperature dropped?
1083
01:37:13,792 --> 01:37:16,000
It has dropped 7 degrees
in less than 2 hours.
1084
01:37:23,208 --> 01:37:24,708
Base Camp, do you read me?
1085
01:37:27,667 --> 01:37:29,000
This is Base Camp.
1086
01:37:29,000 --> 01:37:30,917
Atmospheric pressure
is extremely unstable.
1087
01:37:31,750 --> 01:37:35,625
Glacier winds could exceed level eight
at any moment.
1088
01:37:37,250 --> 01:37:38,250
Ascent Team?
1089
01:37:39,083 --> 01:37:40,750
Ascent Team, report in!
1090
01:37:50,417 --> 01:37:53,292
Captain, the signal is unstable.
1091
01:37:53,542 --> 01:37:54,750
We have no instruction.
1092
01:37:55,000 --> 01:37:56,250
Do we keep going?
1093
01:38:05,417 --> 01:38:06,417
That sound...
1094
01:38:06,833 --> 01:38:07,958
Something is wrong.
1095
01:38:15,417 --> 01:38:17,042
Director, hurry back into the tent.
1096
01:38:17,458 --> 01:38:18,917
Your cough is getting worse.
1097
01:38:20,708 --> 01:38:21,750
Shit.
1098
01:38:28,625 --> 01:38:29,708
Retreat!
1099
01:38:29,792 --> 01:38:31,625
- Avalanche! Retreat!
- Go!
1100
01:38:31,750 --> 01:38:33,333
- Fall back!
- Go!
1101
01:38:34,833 --> 01:38:36,167
Everybody, look!
1102
01:38:42,417 --> 01:38:44,292
Wuzhou, report in.
1103
01:38:44,750 --> 01:38:46,833
Wuzhou!
1104
01:38:55,292 --> 01:38:56,292
Jiebu!
1105
01:38:57,542 --> 01:38:59,250
Wuzhou, please respond if you hear this!
1106
01:39:40,833 --> 01:39:41,750
The rope!
1107
01:39:58,458 --> 01:39:59,292
Now!
1108
01:40:01,750 --> 01:40:02,792
Hurry!
1109
01:40:08,083 --> 01:40:09,875
- Give me the beacon.
- Okay.
1110
01:40:26,875 --> 01:40:29,125
- Pull him over.
- Yes, sir!
1111
01:40:29,250 --> 01:40:30,667
One, two, three!
1112
01:40:31,875 --> 01:40:34,208
One, two, three!
1113
01:40:56,208 --> 01:40:58,042
Fang Wuzhou, please respond!
1114
01:41:00,208 --> 01:41:02,292
Jiebu, do you copy?
1115
01:41:02,708 --> 01:41:04,833
Zhaxi? Hei Mudan?
1116
01:41:04,875 --> 01:41:06,833
Ascent Team, does anybody copy?
1117
01:41:06,833 --> 01:41:10,833
Please respond if you hear this!
1118
01:41:12,792 --> 01:41:14,208
Fang Wuzhou!
1119
01:41:14,542 --> 01:41:15,875
Fang Wuzhou!
1120
01:41:17,750 --> 01:41:18,875
- Over here!
- Hurry!
1121
01:41:18,875 --> 01:41:21,000
- Captain!
- Hurry!
1122
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
Captain!
1123
01:41:22,208 --> 01:41:23,333
- Captain!
- Hurry!
1124
01:41:24,125 --> 01:41:25,625
- Captain!
- Pull him out!
1125
01:41:25,708 --> 01:41:27,750
- One, two, three!
- One, two, three!
1126
01:41:28,125 --> 01:41:31,208
- One, two, three!
- One, two, three!
1127
01:41:31,833 --> 01:41:33,167
Fang Wuzhou!
1128
01:41:33,167 --> 01:41:34,958
Fang Wuzhou, please respond!
1129
01:41:36,208 --> 01:41:37,167
Captain!
1130
01:41:37,292 --> 01:41:38,625
- Wake up, Captain!
- Captain!
1131
01:41:38,625 --> 01:41:39,708
Jiebu!
1132
01:41:40,667 --> 01:41:42,208
Xu Ying.
1133
01:41:43,167 --> 01:41:44,417
Jiebu.
1134
01:41:45,458 --> 01:41:46,833
Why are you crying?
1135
01:41:47,583 --> 01:41:48,792
Don't you dare cry!
1136
01:41:49,000 --> 01:41:50,458
Where is Fang Wuzhou?
1137
01:41:53,583 --> 01:41:54,917
What happened?
1138
01:41:56,083 --> 01:41:58,083
What happened to him?
1139
01:42:03,042 --> 01:42:04,792
- Captain!
- Captain!
1140
01:42:20,667 --> 01:42:21,833
Ying.
1141
01:42:25,333 --> 01:42:26,417
Ying.
1142
01:42:31,417 --> 01:42:34,292
Wu...
1143
01:42:34,667 --> 01:42:36,542
Wuzhou!
1144
01:42:37,208 --> 01:42:38,625
Are you okay?
1145
01:42:40,500 --> 01:42:42,833
I was...
1146
01:42:43,583 --> 01:42:45,333
I was resting just now.
1147
01:42:45,708 --> 01:42:49,583
Wuzhou, you must return safe and sound.
1148
01:42:52,000 --> 01:42:54,167
I am still waiting to hear you say it.
1149
01:42:54,708 --> 01:42:58,958
Ying, I just had a dream...
1150
01:43:01,625 --> 01:43:03,083
about that factory again.
1151
01:43:16,875 --> 01:43:18,167
That Fang Wuzhou!
1152
01:43:18,708 --> 01:43:22,833
How could he take a rest
at a time like this?
1153
01:43:35,958 --> 01:43:37,500
Wind speed, 34m/s.
1154
01:43:41,500 --> 01:43:42,458
- Director!
- Director!
1155
01:43:43,125 --> 01:43:44,875
- Director!
- Director!
1156
01:43:46,583 --> 01:43:48,083
You must head back now.
1157
01:43:48,583 --> 01:43:49,542
Help her inside.
1158
01:43:49,542 --> 01:43:51,208
- But I still need to monitor
- Careful.
1159
01:43:51,208 --> 01:43:53,208
- The atmospheric pressure.
- Don't worry.
1160
01:43:58,292 --> 01:43:59,375
Wind direction, northwest.
1161
01:43:59,375 --> 01:44:01,667
- Wind speed?
- Wind speed, 21m/s.
1162
01:44:03,250 --> 01:44:06,208
The radio is still not responding.
1163
01:44:07,000 --> 01:44:08,708
There is too much interference
from the weather.
1164
01:44:11,208 --> 01:44:13,667
Based on the data we just received,
the weather is still very unstable.
1165
01:44:13,667 --> 01:44:16,417
Just this morning,
the wind has exceeded level eight.
1166
01:44:16,417 --> 01:44:18,500
We must wait until the afternoon
to attempt the summit.
1167
01:44:18,917 --> 01:44:20,375
So you are saying,
1168
01:44:20,500 --> 01:44:22,750
when they reach the Second Step,
1169
01:44:23,083 --> 01:44:25,125
they will face the worst snowstorm.
1170
01:44:33,333 --> 01:44:34,417
They must avoid it
1171
01:44:35,500 --> 01:44:36,625
to stand a chance.
1172
01:44:37,042 --> 01:44:39,750
Captain, we have a signal.
1173
01:44:42,833 --> 01:44:44,042
Base Camp!
1174
01:44:44,250 --> 01:44:45,500
Ascent Team.
1175
01:44:48,458 --> 01:44:50,042
Without my instruction...
1176
01:44:51,458 --> 01:44:52,708
Xu Ying?
1177
01:44:52,792 --> 01:44:54,667
Don't go up there.
1178
01:44:56,125 --> 01:44:59,458
What are you saying? I can't hear a thing!
1179
01:45:02,292 --> 01:45:03,375
Xu Ying?
1180
01:45:14,583 --> 01:45:17,333
Without weather data, what do we do?
1181
01:45:22,417 --> 01:45:23,583
Keep going.
1182
01:45:30,000 --> 01:45:31,667
Meteorology Team to Ascent Team.
1183
01:45:31,792 --> 01:45:32,667
Ascent Team?
1184
01:45:32,667 --> 01:45:34,083
Captain Fang, do you copy?
1185
01:45:34,542 --> 01:45:35,750
Ascent Team?
1186
01:45:35,833 --> 01:45:37,167
We need to head up.
1187
01:45:40,125 --> 01:45:41,125
SECOND STEP
8,680 METERS
1188
01:45:41,125 --> 01:45:42,417
-33 DEGREES CELSIUS,
1189
01:45:42,417 --> 01:45:44,083
28.3M/S WIND SPEED,
5.35 PERCENT OXYGEN
1190
01:45:51,292 --> 01:45:52,708
Calling Base Camp.
1191
01:45:52,792 --> 01:45:54,083
Calling Meteorology Team.
1192
01:45:56,667 --> 01:45:59,458
Captain, there's a signal
from the Meteorology Team.
1193
01:46:05,625 --> 01:46:07,917
Ying, is that you?
1194
01:46:07,917 --> 01:46:09,042
It's me.
1195
01:46:09,042 --> 01:46:10,458
How am I getting your signal here?
1196
01:46:10,917 --> 01:46:12,250
Wuzhou.
1197
01:46:12,292 --> 01:46:14,292
- Ying?
- Where are you?
1198
01:46:14,292 --> 01:46:15,833
We are at the Second Step.
1199
01:46:16,458 --> 01:46:19,667
We're getting ready to set up the ladders
to climb the Step.
1200
01:46:19,750 --> 01:46:22,083
No, you can't. Stay where you are.
1201
01:46:23,125 --> 01:46:26,333
The winds are at
their strongest right now.
1202
01:46:26,750 --> 01:46:29,708
The wind speed will exceed level ten.
1203
01:46:29,833 --> 01:46:33,792
If you attempt the summit,
you will all be blown away.
1204
01:46:34,500 --> 01:46:35,958
You mustn't.
1205
01:46:35,958 --> 01:46:37,917
Copy that.
1206
01:46:39,375 --> 01:46:40,458
Xu Ying?
1207
01:46:42,375 --> 01:46:43,958
- Director!
- Director!
1208
01:46:47,917 --> 01:46:50,500
Stay put for now.
1209
01:46:52,917 --> 01:46:56,375
The time to summit is coming soon.
1210
01:46:56,542 --> 01:46:59,417
Ying, why are you coughing?
1211
01:47:00,208 --> 01:47:03,792
Captain Fang,
she has difficulty breathing.
1212
01:47:03,917 --> 01:47:05,542
She coughed up a lot of blood!
1213
01:47:06,375 --> 01:47:07,667
It's pulmonary edema!
1214
01:47:07,708 --> 01:47:10,542
Sit her upright and get her some oxygen!
1215
01:47:11,042 --> 01:47:12,375
Give her plenty of hot water!
1216
01:47:12,375 --> 01:47:13,958
We still can't reach the Meteorology Team.
1217
01:47:13,958 --> 01:47:15,625
They aren't at their original location.
1218
01:47:16,000 --> 01:47:17,583
Where are you?
1219
01:47:17,708 --> 01:47:20,500
We are at the North Col.
1220
01:47:21,708 --> 01:47:24,667
What? Who told you to climb up?
1221
01:47:24,667 --> 01:47:25,625
I did.
1222
01:47:26,958 --> 01:47:28,292
I asked them to come up here.
1223
01:47:29,083 --> 01:47:30,083
Don't blame them.
1224
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
You are in grave danger.
1225
01:47:33,542 --> 01:47:36,583
Wuzhou, I have something to tell you.
1226
01:47:37,375 --> 01:47:39,500
All right, let's talk.
1227
01:47:41,125 --> 01:47:42,667
I'm so glad
1228
01:47:43,792 --> 01:47:45,917
that I could be here with you.
1229
01:47:46,458 --> 01:47:48,875
The mountain between us
1230
01:47:50,125 --> 01:47:51,417
has vanished.
1231
01:47:58,500 --> 01:48:00,583
Thank you for showing me.
1232
01:48:01,583 --> 01:48:04,583
Now we can say those words
we never said before.
1233
01:48:11,042 --> 01:48:13,083
My mission is over.
1234
01:48:15,042 --> 01:48:16,792
It's now time
1235
01:48:17,917 --> 01:48:20,208
for you to fulfill your dream.
1236
01:48:22,417 --> 01:48:23,750
Fang Wuzhou...
1237
01:48:25,875 --> 01:48:27,500
You can do it.
1238
01:48:28,417 --> 01:48:30,250
I am so proud of you.
1239
01:48:30,917 --> 01:48:31,917
Ying!
1240
01:48:32,750 --> 01:48:33,958
Ying!
1241
01:48:34,542 --> 01:48:36,042
I want to tell you something.
1242
01:48:38,042 --> 01:48:39,500
I want to...
1243
01:48:44,917 --> 01:48:46,167
I want to marry you.
1244
01:48:47,083 --> 01:48:48,875
I want to marry you right now.
1245
01:48:51,875 --> 01:48:53,167
Wait for me.
1246
01:48:56,083 --> 01:48:57,208
You must!
1247
01:48:57,375 --> 01:48:58,708
You have to wait for me!
1248
01:49:02,458 --> 01:49:06,875
- Director!
- Director!
1249
01:49:07,208 --> 01:49:08,083
Ying!
1250
01:49:08,125 --> 01:49:14,583
- Director!
- Director!
1251
01:49:15,292 --> 01:49:18,500
- Ying!
- Director!
1252
01:49:18,667 --> 01:49:19,917
Ying!
1253
01:49:20,708 --> 01:49:21,708
Ying!
1254
01:49:22,750 --> 01:49:23,750
Ying!
1255
01:49:27,250 --> 01:49:28,833
Ying!
1256
01:49:51,625 --> 01:49:52,958
Xu Ying said...
1257
01:49:57,250 --> 01:49:58,875
We can make our summit now.
1258
01:50:05,583 --> 01:50:06,542
Go.
1259
01:50:06,542 --> 01:50:09,833
One, two, three!
1260
01:51:10,167 --> 01:51:11,250
Base Camp.
1261
01:51:11,792 --> 01:51:13,000
Base Camp.
1262
01:51:13,667 --> 01:51:15,750
This is Base Camp. Go ahead.
1263
01:51:15,792 --> 01:51:16,917
Please speak.
1264
01:51:17,708 --> 01:51:18,917
Reporting to Base Camp.
1265
01:51:19,708 --> 01:51:21,000
Reporting to Beijing.
1266
01:51:22,542 --> 01:51:23,625
Reporting to China.
1267
01:51:24,417 --> 01:51:31,292
It is now 14:30 on May 27, 1975.
1268
01:51:33,875 --> 01:51:37,875
Nine members
of the Chinese Mountaineering Team
1269
01:51:40,958 --> 01:51:42,458
made it to the summit.
1270
01:51:42,833 --> 01:51:44,042
Well done!
1271
01:51:44,875 --> 01:51:46,000
Good job!
1272
01:51:47,875 --> 01:51:50,500
Congratulations from Base Camp
1273
01:51:50,500 --> 01:51:53,458
for reaching the summit!
1274
01:51:55,167 --> 01:51:57,625
Set up the beacon immediately!
1275
01:51:57,667 --> 01:51:59,583
Raise the beacon!
1276
01:52:05,917 --> 01:52:07,833
Guoliang, do you see this?
1277
01:52:19,500 --> 01:52:21,083
The target will soon appear.
1278
01:52:21,792 --> 01:52:25,542
- Point positions prepare for intersection.
- Triangulation positions in place.
1279
01:52:25,542 --> 01:52:26,875
East point, be ready.
1280
01:52:27,000 --> 01:52:28,458
Wait for the beacon.
1281
01:53:17,083 --> 01:53:19,958
Take that flag and raise it high.
1282
01:53:22,000 --> 01:53:23,292
Yes, sir!
1283
01:53:36,000 --> 01:53:39,375
Commander-in-chief!
1284
01:53:39,833 --> 01:53:43,833
Measurement of Mount Qomolangma complete!
1285
01:53:46,292 --> 01:53:49,750
ON JULY 23, 1975,
CHINA ANNOUNCED TO THE WORLD
1286
01:53:49,750 --> 01:53:53,125
THE NEW ALTITUDE OF MOUNT QOMOLANGMA
AS 8,848.13 METERS.
1287
01:55:43,250 --> 01:55:46,125
YEAR 2019, MT. EVEREST BASE CAMP
1288
01:55:50,000 --> 01:55:54,667
Sir, thank you
for accepting our interview.
1289
01:56:03,500 --> 01:56:06,667
There were over 400 people
in the 1975 climbing and expedition team.
1290
01:56:08,458 --> 01:56:11,333
In the end, only nine of us
made it to the summit.
1291
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
I got injured that year.
1292
01:56:18,625 --> 01:56:21,417
I wasn't able to go along
and fulfill my dream.
1293
01:56:23,000 --> 01:56:25,333
But I made a promise
to myself and my teammates.
1294
01:56:27,500 --> 01:56:30,000
I would return and climb it again.
1295
01:58:56,167 --> 01:58:59,083
WANG FUZHOU, GEOLOGIST
FROM XIHUA, HENAN
1296
01:58:59,083 --> 01:59:03,208
GONGBU, TIBETAN SOLDIER
FROM NYALAM COUNTY, TIBET
1297
01:59:03,208 --> 01:59:07,083
QU YINHUA, FORESTRY WORKER
RESIDES IN YUNYANG COUNTY, CHONGQING
1298
01:59:47,167 --> 01:59:49,375
PHANTHOG, FARMWORKER
FROM DEGE COUNTY, TIBET
1299
01:59:49,375 --> 01:59:52,958
SONAM NORBU, PEOPLE'S LIBERATION ARMY
FROM DAMXUNG COUNTY, TIBET
1300
01:59:52,958 --> 01:59:55,542
LUOTSE
FROM LHAZE COUNTY, TIBET
1301
01:59:55,542 --> 01:59:58,083
HOU SHENGFU
FROM LUOCHUAN COUNTY, SHAANXI
1302
01:59:58,083 --> 02:00:01,333
SAMDRUP, PEOPLE'S LIBERATION ARMY
FROM XIGAZE PREFECTURE, TIBET
1303
02:00:01,333 --> 02:00:03,917
DAPUNCOG
FROM BAINGA COUNTY, TIBET
1304
02:00:03,917 --> 02:00:07,250
GONGGAR BASANG
FROM BAIGA VILLAGE, GURO TOWN
1305
02:00:07,250 --> 02:00:10,417
TSERING DORJI, HIGH SCHOOL ART TEACHER
FROM LHASA COUNTY, TIBET
1306
02:00:10,417 --> 02:00:13,417
ABUQIN, PEOPLE'S LIBERATION ARMY
FROM NAGQU COUNTY, TIBET
1307
02:00:18,375 --> 02:00:23,542
IN HONOR OF
CHINA'S MOUNTAINEERING HEROES
85603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.