Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,167 --> 00:01:29,083
♪ They gave no thought to self at all ♪
2
00:01:30,132 --> 00:01:33,216
♪ They did but think ♪
3
00:01:33,218 --> 00:01:36,382
♪ Of me ♪
4
00:01:36,388 --> 00:01:41,349
♪ But, laddie, that's a time awa' ♪
5
00:01:42,728 --> 00:01:46,267
♪ And mither's like to dee ♪
6
00:02:13,508 --> 00:02:15,340
Here, here's a bit of something for you.
7
00:02:16,637 --> 00:02:19,095
Now, now, laddie, I only
wanted to be friendly.
8
00:02:20,932 --> 00:02:23,140
Here you are now, Robbie.
9
00:02:24,394 --> 00:02:26,260
Wait a minute, now.
10
00:02:26,271 --> 00:02:28,308
He'll no leave the grave.
11
00:02:28,315 --> 00:02:30,682
Not since Wednesday last,
when we buried the lad.
12
00:02:30,692 --> 00:02:32,103
Your son, ma'am?
13
00:02:32,110 --> 00:02:34,648
He must have been a fine lad
for the wee dog to love him so.
14
00:02:34,655 --> 00:02:36,692
Aye, a fine lad he was.
15
00:02:37,699 --> 00:02:41,033
Gentle with all little
things like Robbie here.
16
00:02:41,036 --> 00:02:44,325
Now I cannot get the dog to leave here.
17
00:02:44,331 --> 00:02:46,789
But it's probably for the best
18
00:02:47,709 --> 00:02:50,247
for I have not got the money
to afford a grave watcher.
19
00:02:50,253 --> 00:02:52,085
Not much danger here,
ma'am, I wouldn't think,
20
00:02:52,089 --> 00:02:53,955
right here in the heart of Edinburgh.
21
00:02:53,965 --> 00:02:57,299
Oh, they're uncommon
bold, the grave robbers,
22
00:02:57,302 --> 00:03:00,636
and the daft doctors who drive them on.
23
00:03:00,639 --> 00:03:02,756
I'm by way of being a medico myself.
24
00:03:02,766 --> 00:03:03,802
A doctor?
25
00:03:03,809 --> 00:03:04,809
A student.
26
00:03:04,810 --> 00:03:06,767
I've been studying under Dr. MacFarlane.
27
00:03:06,770 --> 00:03:09,308
That is, I've been studying until today.
28
00:03:29,292 --> 00:03:30,783
Here we are, ma'am.
29
00:03:30,794 --> 00:03:31,794
Thank you.
30
00:03:39,803 --> 00:03:41,385
Come, little miss.
31
00:03:41,388 --> 00:03:44,597
Cabman Gray will carry you safe enough.
32
00:03:46,852 --> 00:03:48,764
Would you like to give my horse a pat?
33
00:03:48,770 --> 00:03:49,851
Yes.
34
00:03:49,855 --> 00:03:52,643
He knows every little girl in Edinburgh.
35
00:03:52,649 --> 00:03:55,392
Someday, when you're running
and playing in the streets,
36
00:03:55,402 --> 00:03:57,940
he'll nicker at you as we go by.
37
00:03:57,946 --> 00:04:00,313
I can't run and play.
38
00:04:00,323 --> 00:04:02,736
Hey, lass, I forgot that.
39
00:04:02,743 --> 00:04:04,735
All the more reason then for friend here
40
00:04:04,745 --> 00:04:06,361
to give you a hello.
41
00:04:06,371 --> 00:04:07,987
He'll keep an eye out for you.
42
00:04:07,998 --> 00:04:09,239
Won't you, friend?
43
00:04:10,584 --> 00:04:15,045
There, there we are.
44
00:04:16,423 --> 00:04:19,541
There now, safe in your own wee cab.
45
00:04:19,551 --> 00:04:21,338
Now you watch sharp, little miss,
46
00:04:21,344 --> 00:04:24,052
for my horse to give you a hello.
47
00:04:25,849 --> 00:04:28,011
I would like to see Dr. MacFarlane.
48
00:04:59,424 --> 00:05:00,460
It's all right, darling.
49
00:05:00,467 --> 00:05:01,753
Don't be afraid.
50
00:05:07,974 --> 00:05:09,181
Dr. MacFarlane?
51
00:05:11,436 --> 00:05:15,146
I'm Mrs. Marsh and this
is my daughter Georgina.
52
00:05:15,148 --> 00:05:16,434
Dr. Maximillian of Leyden
53
00:05:16,441 --> 00:05:17,852
asked me to present this to you.
54
00:05:17,859 --> 00:05:20,397
Dr. Maximillian, a very
famous colleague of mine.
55
00:05:20,403 --> 00:05:22,770
He thought you might
examine my little girl.
56
00:05:22,781 --> 00:05:24,317
Delighted to honor his request.
57
00:05:24,324 --> 00:05:25,157
Come in.
58
00:05:25,158 --> 00:05:26,774
Thank you, Doctor.
59
00:05:36,294 --> 00:05:37,253
Born paralyzed?
60
00:05:37,254 --> 00:05:39,120
No, it was an accident.
61
00:05:39,130 --> 00:05:40,837
Was the paralysis immediate?
62
00:05:40,841 --> 00:05:42,298
No, Doctor.
63
00:05:42,300 --> 00:05:43,507
She seemed to get better.
64
00:05:43,510 --> 00:05:45,251
Then about six months later,
65
00:05:45,262 --> 00:05:47,219
she began to complain of pain in her back.
66
00:05:47,222 --> 00:05:49,635
How long after
that was paralysis complete?
67
00:05:49,641 --> 00:05:50,882
Nearly a year.
68
00:05:50,892 --> 00:05:52,599
Any attacks of pain since?
69
00:05:52,602 --> 00:05:53,638
Yes, Doctor.
70
00:05:53,645 --> 00:05:55,102
Is this pain sporadic or constant?
71
00:05:55,105 --> 00:05:57,017
It comes at intervals.
72
00:05:57,023 --> 00:05:58,389
They used to be months apart,
73
00:05:58,400 --> 00:06:01,484
but they've been growing more frequent.
74
00:06:01,486 --> 00:06:03,022
Much more frequent.
75
00:06:06,366 --> 00:06:08,449
Tell me, child, when you have this pain
76
00:06:08,451 --> 00:06:10,738
in your back, where is it?
77
00:06:10,745 --> 00:06:12,327
I don't know.
78
00:06:12,330 --> 00:06:13,866
Well, is it in the middle of your back?
79
00:06:13,874 --> 00:06:15,331
I don't know.
80
00:06:15,333 --> 00:06:16,915
Is it low down in your back?
81
00:06:16,918 --> 00:06:18,125
I don't know.
82
00:06:19,963 --> 00:06:21,875
Point to where it hurts.
83
00:06:21,882 --> 00:06:24,750
You can at least do that, can't you?
84
00:06:24,759 --> 00:06:27,172
Oh, this is useless, ma'am.
85
00:06:27,178 --> 00:06:29,386
Please, darling, don't be so stubborn.
86
00:06:29,389 --> 00:06:31,756
Mother, he frightens me.
87
00:06:35,103 --> 00:06:37,140
Oh, excuse me, Dr. MacFarlane.
88
00:06:37,147 --> 00:06:39,104
Come in, boy, come in.
89
00:06:39,107 --> 00:06:40,769
Perhaps you can do something
with this young lady.
90
00:06:40,775 --> 00:06:43,313
I can't get an aye, yes or no out of her.
91
00:06:43,320 --> 00:06:45,312
But, Doctor, I only
wanted to speak to you...
92
00:06:45,322 --> 00:06:47,780
Well, it's a chance
to test your bedside manner.
93
00:06:47,782 --> 00:06:49,819
Take a look at the child.
94
00:06:55,665 --> 00:06:57,907
Are you a doctor, too?
95
00:06:57,918 --> 00:06:59,409
Not yet.
96
00:06:59,419 --> 00:07:00,751
You'll be a good one.
97
00:07:00,754 --> 00:07:02,996
I know all about doctors.
98
00:07:03,006 --> 00:07:04,793
That's a nice chair you have.
99
00:07:04,799 --> 00:07:06,006
Useful, too.
100
00:07:06,009 --> 00:07:07,625
It isn't English, is it?
101
00:07:07,636 --> 00:07:09,002
What you really want to ask me
102
00:07:09,012 --> 00:07:10,924
is about my back, isn't it?
103
00:07:10,931 --> 00:07:12,672
About where it hurts?
104
00:07:12,682 --> 00:07:13,843
Why, yes.
105
00:07:13,850 --> 00:07:18,641
Well, it's sort of all around
here and then down my legs.
106
00:07:18,647 --> 00:07:23,017
It aches as if I'd been
walking an awfully long way.
107
00:07:23,026 --> 00:07:27,521
That's funny, isn't it
because I can't walk at all.
108
00:07:27,530 --> 00:07:28,530
Would you mind very much
109
00:07:28,531 --> 00:07:31,899
if I lifted you onto that table in there?
110
00:07:37,374 --> 00:07:39,331
The child seems to take to the lad.
111
00:07:39,334 --> 00:07:40,620
Yes, she does.
112
00:07:42,295 --> 00:07:44,878
What sort of an accident was it, ma'am?
113
00:07:44,881 --> 00:07:46,588
A carriage overturned.
114
00:07:46,591 --> 00:07:49,834
My husband was killed
and Georgina was hurt.
115
00:07:49,844 --> 00:07:50,844
How long ago?
116
00:07:50,845 --> 00:07:51,804
Three years.
117
00:07:51,805 --> 00:07:53,046
Dr. MacFarlane?
118
00:07:53,056 --> 00:07:53,973
Excuse me.
119
00:07:53,974 --> 00:07:56,011
Certainly.
120
00:08:09,614 --> 00:08:10,614
See that?
121
00:08:17,080 --> 00:08:20,699
Fettes, wheel the little
girl into the hall.
122
00:08:25,672 --> 00:08:28,039
It seems that Dr. Maximillian is right.
123
00:08:28,049 --> 00:08:29,335
The violence of the accident
124
00:08:29,342 --> 00:08:30,423
must have disturbed the tissues
125
00:08:30,427 --> 00:08:32,760
and caused a traumatic tumor.
126
00:08:32,762 --> 00:08:35,300
A sort of growth that
presses on the nerve centers.
127
00:08:35,306 --> 00:08:36,672
But can anything be done for her?
128
00:08:36,683 --> 00:08:38,015
Perhaps.
129
00:08:38,018 --> 00:08:39,975
A very delicate operation.
130
00:08:39,978 --> 00:08:43,392
An operation which has
never been performed before.
131
00:08:43,398 --> 00:08:44,479
But I believe it could be done.
132
00:08:44,482 --> 00:08:45,315
And you will try?
133
00:08:45,316 --> 00:08:46,682
You will operate?
134
00:08:51,406 --> 00:08:52,522
Not I, madam.
135
00:08:52,532 --> 00:08:54,489
But, Doctor, in Leyden, in Paris,
136
00:08:54,492 --> 00:08:55,858
wherever I've taken Georgina,
137
00:08:55,869 --> 00:08:57,201
they've mentioned your name.
138
00:08:57,203 --> 00:08:59,035
I've come to think of
you as our only hope.
139
00:08:59,039 --> 00:09:01,326
Believe me, madam, if
I were only a doctor,
140
00:09:01,332 --> 00:09:03,244
I'd undertake this operation at once,
141
00:09:03,251 --> 00:09:05,584
but I'm more dominie than
doctor. I have a school to run.
142
00:09:05,587 --> 00:09:08,045
But surely in a case like this, a child,
143
00:09:08,048 --> 00:09:09,960
a little child who can never walk or run...
144
00:09:09,966 --> 00:09:12,925
I regret it, madam, but
I have the responsibility
145
00:09:12,927 --> 00:09:14,543
of training 30 other doctors
146
00:09:14,554 --> 00:09:17,843
to attend a thousand
children like your own.
147
00:09:17,849 --> 00:09:22,219
Then there's nothing I
can say for one small child.
148
00:09:23,438 --> 00:09:25,600
I'm not heartless, madam.
149
00:09:25,607 --> 00:09:27,849
I have every sympathy for
you and for the little girl,
150
00:09:27,859 --> 00:09:29,851
but if I were to consent to
every operation brought to me,
151
00:09:29,861 --> 00:09:32,353
I'd have no time for teaching.
152
00:09:32,363 --> 00:09:34,525
And that's a great
responsibility upon me, ma'am.
153
00:09:34,532 --> 00:09:36,398
A great responsibility.
154
00:09:37,619 --> 00:09:40,202
Fettes, will you see
Mrs. Marsh to the door?
155
00:09:40,205 --> 00:09:41,205
And good day to you, ma'am.
156
00:09:41,206 --> 00:09:42,822
Yes, sir.
157
00:09:54,803 --> 00:09:56,339
What do you want to
see me about, Fettes?
158
00:09:56,346 --> 00:09:59,885
Dr. MacFarlane, I'm afraid
I have to give up medicine.
159
00:09:59,891 --> 00:10:01,257
Give up medicine?
160
00:10:01,267 --> 00:10:03,133
Why, you're made for a doctor, young man.
161
00:10:03,144 --> 00:10:04,931
I'm afraid I have to, sir.
162
00:10:04,938 --> 00:10:06,975
You see, my father is vicar at Thrums.
163
00:10:06,981 --> 00:10:08,142
It's a small parish.
164
00:10:08,149 --> 00:10:09,265
Not much of a living.
165
00:10:09,275 --> 00:10:10,686
Oh, you're too good a man, Fettes.
166
00:10:10,693 --> 00:10:12,480
I'll not let you quit.
167
00:10:13,530 --> 00:10:15,362
I'll tell you what I'll do.
168
00:10:15,365 --> 00:10:16,651
I'll make an assistant of you.
169
00:10:16,658 --> 00:10:18,570
That'll pay your keep
and your tuition, too.
170
00:10:18,576 --> 00:10:20,989
But I thought only the best
students were made assistants?
171
00:10:20,995 --> 00:10:22,486
Well aren't you a good student?
172
00:10:22,497 --> 00:10:23,330
But Richardson?
173
00:10:23,331 --> 00:10:24,617
Richardson's a fine student.
174
00:10:24,624 --> 00:10:25,990
He's got a glib tongue.
175
00:10:26,000 --> 00:10:27,787
But you'll be a better doctor.
176
00:10:27,794 --> 00:10:29,751
Come along to the anatomy room
177
00:10:29,754 --> 00:10:31,370
and I'll explain your new duties.
178
00:10:31,381 --> 00:10:32,792
Dr. MacFarlane?
179
00:10:32,799 --> 00:10:35,212
I'd like a word with you, if I may.
180
00:10:35,218 --> 00:10:37,335
I'll follow you, Fettes.
181
00:10:42,475 --> 00:10:44,637
You're not having
Fettes for your assistant.
182
00:10:44,644 --> 00:10:45,477
Why not?
183
00:10:45,478 --> 00:10:46,311
He's a good lad.
184
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Bright and able.
185
00:10:47,147 --> 00:10:49,480
Aye, he is a good lad.
186
00:10:49,482 --> 00:10:51,769
That's why I ask you, MacFarlane.
187
00:10:51,776 --> 00:10:54,393
You think it'll spoil the boy?
188
00:10:55,280 --> 00:10:57,647
Wasn't I assistant to Knox?
189
00:10:57,657 --> 00:10:59,148
Aye.
190
00:10:59,159 --> 00:11:01,776
Did it spoil me, Meg, my lass?
191
00:11:04,956 --> 00:11:05,956
Don't worry.
192
00:11:14,090 --> 00:11:16,127
It'll do the boy no harm.
193
00:11:27,937 --> 00:11:29,394
All my gratitude, sir.
194
00:11:29,397 --> 00:11:30,683
I can never express it.
195
00:11:30,690 --> 00:11:31,931
There'll be satisfaction enough for me
196
00:11:31,941 --> 00:11:34,433
in knowing I've trained
the great Dr. Fettes.
197
00:11:34,444 --> 00:11:35,776
Now, as to your duties.
198
00:11:35,778 --> 00:11:37,360
It's up to you to keep the accounts
199
00:11:37,363 --> 00:11:39,525
and to distribute the
specimens to the students.
200
00:11:39,532 --> 00:11:41,489
Also, in as much as you'll
be living in the house.
201
00:11:44,370 --> 00:11:45,370
Joseph?
202
00:11:47,999 --> 00:11:50,992
What the devil are you doing
sneaking about like a redskin?
203
00:11:51,002 --> 00:11:52,083
Make a little noise, man.
204
00:11:52,086 --> 00:11:53,202
Let people know you're about.
205
00:11:53,213 --> 00:11:54,704
Yes, doctor, yes.
206
00:11:54,714 --> 00:11:59,630
Otherwise I might get the
idea you're trying to spy on me.
207
00:12:01,804 --> 00:12:04,171
You know where we get the
bodies for dissection?
208
00:12:04,182 --> 00:12:05,844
From the municipal council.
209
00:12:05,850 --> 00:12:07,716
They're the bodies of paupers.
210
00:12:07,727 --> 00:12:10,344
That's what the law stipulates,
211
00:12:10,355 --> 00:12:12,221
but there aren't enough of them, Fettes.
212
00:12:12,232 --> 00:12:14,519
There aren't enough of them.
213
00:14:18,232 --> 00:14:19,268
Here, give me a hand.
214
00:14:19,275 --> 00:14:20,391
This is heavy.
215
00:14:28,701 --> 00:14:31,569
You'll find the specimen
in good condition.
216
00:14:31,579 --> 00:14:33,946
He was as bright and lively as a thrush,
217
00:14:33,956 --> 00:14:36,118
not a week long gone.
218
00:14:36,125 --> 00:14:37,991
A likely lad, I'm told.
219
00:14:39,587 --> 00:14:40,873
You're a new assistant?
220
00:14:40,880 --> 00:14:42,246
Aye.
221
00:14:42,256 --> 00:14:43,838
Oh, I'm Donald Fettes.
222
00:14:43,841 --> 00:14:47,084
I'm very pleased to
know you, Master Fettes.
223
00:14:47,095 --> 00:14:48,427
Mr. Gray?
224
00:14:48,429 --> 00:14:49,715
That's right.
225
00:14:49,722 --> 00:14:50,722
Cabman Gray.
226
00:14:52,308 --> 00:14:54,300
I've had some dealings with MacFarlane
227
00:14:54,310 --> 00:14:56,222
in the past, you understand?
228
00:14:56,229 --> 00:14:59,643
But I've always gotten
on with his assistants,
229
00:14:59,649 --> 00:15:03,689
providing, of course, they
understand my humble position.
230
00:15:03,694 --> 00:15:05,606
Dr. MacFarlane said I should pay you.
231
00:15:05,613 --> 00:15:06,446
Of course.
232
00:15:06,447 --> 00:15:08,279
That's the soul of the business.
233
00:15:08,282 --> 00:15:09,282
The pay.
234
00:15:10,451 --> 00:15:14,411
I have no doubt you have
the key in your pocket.
235
00:15:16,833 --> 00:15:19,041
And the desk is over there.
236
00:15:27,885 --> 00:15:30,343
My fee is as usual, 10 pounds.
237
00:15:35,226 --> 00:15:37,013
Now although it's none of my business,
238
00:15:37,019 --> 00:15:39,762
I'd make the proper entry if I were you.
239
00:15:39,772 --> 00:15:42,480
Received one specimen, 10 pounds.
240
00:15:43,526 --> 00:15:46,018
Shall we say from the MacDuffs?
241
00:15:46,028 --> 00:15:47,064
A royal name.
242
00:16:01,252 --> 00:16:03,039
Good night, Mr. Gray.
243
00:16:03,045 --> 00:16:05,412
My respects, Master Fettes.
244
00:16:08,468 --> 00:16:12,929
And may this be the first
of many profitable meetings.
245
00:16:17,226 --> 00:16:21,561
Well, well, my boy.
246
00:16:21,564 --> 00:16:25,103
Your first meeting with
the redoubtable Gray.
247
00:16:25,109 --> 00:16:29,353
You can count it a milestone
in your medical career.
248
00:16:42,418 --> 00:16:44,159
All right, gentlemen, that will do.
249
00:16:44,170 --> 00:16:45,957
Settle down.
250
00:16:45,963 --> 00:16:47,920
Dr. MacFarlane has asked me to review
251
00:16:47,924 --> 00:16:50,007
the points he has just discussed with you.
252
00:16:50,009 --> 00:16:51,341
He started with the construction
253
00:16:51,344 --> 00:16:54,132
of the ribs and the hematopoiesis.
254
00:16:55,515 --> 00:16:57,472
I suppose this was your doing, Survis?
255
00:17:01,437 --> 00:17:02,473
Mr. Fettes.
256
00:17:04,524 --> 00:17:07,141
A lady is asking for you.
257
00:17:07,151 --> 00:17:08,767
What lady, Joseph?
258
00:17:10,821 --> 00:17:12,608
If you gentlemen will excuse me.
259
00:17:20,540 --> 00:17:21,997
Good morning, Mr. Fettes.
260
00:17:21,999 --> 00:17:23,365
You asked to see me, ma'am?
261
00:17:23,376 --> 00:17:24,457
Yes.
262
00:17:24,460 --> 00:17:26,452
I want you to help my little girl.
263
00:17:26,462 --> 00:17:28,169
But I'm only a student.
264
00:17:28,172 --> 00:17:30,630
Georgina told me how
kind you were to her.
265
00:17:30,633 --> 00:17:31,919
It gave me hope that you might
266
00:17:31,926 --> 00:17:34,168
intercede for us with Dr. MacFarlane.
267
00:17:34,178 --> 00:17:36,591
I don't know that I
can do that, Mrs. Marsh.
268
00:17:36,597 --> 00:17:38,304
But did he tell you about Georgina?
269
00:17:38,307 --> 00:17:40,469
- Aye.
- Then he must have told you
270
00:17:40,476 --> 00:17:43,435
that this disease is progressive.
271
00:17:43,437 --> 00:17:45,520
That it will grow worse,
272
00:17:45,523 --> 00:17:50,484
and that soon she will not
be able to move at all.
273
00:17:50,486 --> 00:17:52,227
And you won't ask him to help?
274
00:17:52,238 --> 00:17:53,445
I didn't mean it that way.
275
00:17:53,447 --> 00:17:56,906
It's just that I'm not in
a position to ask favors.
276
00:17:56,909 --> 00:17:58,616
Ask this one favor.
277
00:18:00,955 --> 00:18:02,491
Of course I will.
278
00:18:03,416 --> 00:18:05,533
Georgina was right.
279
00:18:05,543 --> 00:18:07,830
You are a kind man, Mr. Fettes.
280
00:18:07,837 --> 00:18:09,544
I'll do what I can.
281
00:18:10,423 --> 00:18:12,380
If the doctor says yes, you will find us
282
00:18:12,383 --> 00:18:14,340
every morning on the ramparts.
283
00:18:14,343 --> 00:18:17,677
I take Georgina there for her airing.
284
00:18:17,680 --> 00:18:18,966
In an adult, this muscle can apply
285
00:18:18,973 --> 00:18:21,590
more than 175 pounds of pressure.
286
00:18:21,601 --> 00:18:24,765
Double that and you have the
full strength of the human jaw.
287
00:18:24,770 --> 00:18:28,059
That, gentlemen, is to chew
our food and bite our enemies.
288
00:18:31,569 --> 00:18:34,403
Here, Fettes, life can't
be all skittles and ladies.
289
00:18:34,405 --> 00:18:35,486
Yes, sir.
290
00:18:35,489 --> 00:18:37,981
Well, I see it's time for our luncheon.
291
00:18:37,992 --> 00:18:39,824
I've a bit of beef to discuss.
292
00:18:39,827 --> 00:18:41,238
So I leave you to whatever arrangements
293
00:18:41,245 --> 00:18:44,158
you've made to serve the inner man.
294
00:18:44,165 --> 00:18:45,622
Well, Richardson, I see you have that arm
295
00:18:45,625 --> 00:18:46,911
you've been yearning for.
296
00:18:46,917 --> 00:18:47,834
Yes, sir.
297
00:18:47,835 --> 00:18:50,122
This fellow would've been a
great one at hurling the bar.
298
00:18:50,129 --> 00:18:52,371
He has a beautiful bicep.
299
00:18:52,381 --> 00:18:54,498
Burke and Hare could never
have got the best of him.
300
00:18:54,508 --> 00:18:55,544
What did you say?
301
00:18:55,551 --> 00:18:57,634
Well, I was just making a joke, sir.
302
00:18:57,637 --> 00:18:59,253
It's a poor subject for jest.
303
00:18:59,263 --> 00:19:02,097
Particularly for a medical student.
304
00:19:08,564 --> 00:19:10,351
What did you say to
His Imperial Highness?
305
00:19:10,358 --> 00:19:12,975
Nothing but a merry
word about Burke and Hare.
306
00:19:12,985 --> 00:19:15,272
Well, there's nothing in
that to get excited about.
307
00:19:15,279 --> 00:19:16,770
They're dead and buried.
308
00:19:37,468 --> 00:19:39,926
They killed his wee doggie, too.
309
00:19:39,929 --> 00:19:41,045
Little Robbie.
310
00:19:56,946 --> 00:19:57,946
Come in.
311
00:20:01,242 --> 00:20:02,983
Well, Fettes, where have you been?
312
00:20:02,993 --> 00:20:06,452
I didn't see you at the afternoon session.
313
00:20:07,331 --> 00:20:10,449
I don't think that I can go on, sir.
314
00:20:11,836 --> 00:20:14,419
What the devil do you mean?
315
00:20:14,422 --> 00:20:16,709
You've got your lodgings
and a certain stipend.
316
00:20:16,716 --> 00:20:18,548
I thought I'd arranged everything for you.
317
00:20:18,551 --> 00:20:22,921
I saw the woman whose son's
body was delivered last night.
318
00:20:22,930 --> 00:20:25,343
That man took the body from Greyfriars.
319
00:20:25,349 --> 00:20:26,182
I knew the woman.
320
00:20:26,183 --> 00:20:28,095
I knew the little dog on the grave.
321
00:20:28,102 --> 00:20:29,559
He killed the dog.
322
00:20:30,896 --> 00:20:33,309
And that's why you won't be a doctor?
323
00:20:33,315 --> 00:20:34,396
Not if I have to be a party
324
00:20:34,400 --> 00:20:37,313
to things like that, Dr. MacFarlane.
325
00:20:40,489 --> 00:20:43,277
Fettes, I was an assistant once.
326
00:20:44,618 --> 00:20:47,531
I had to deal with men like Gray.
327
00:20:47,538 --> 00:20:49,279
Do you think I did it because I wanted to?
328
00:20:49,290 --> 00:20:50,781
Do you think I want to do it now?
329
00:20:50,791 --> 00:20:52,748
But I must and you must.
330
00:20:55,129 --> 00:20:57,462
Ignorant men have dammed the
stream of medical progress
331
00:20:57,465 --> 00:20:59,502
with stupid and unjust laws.
332
00:20:59,508 --> 00:21:01,295
And if that dam will not break,
333
00:21:01,302 --> 00:21:04,386
the men of medicine have
to find other courses.
334
00:21:04,388 --> 00:21:05,504
You understand me?
335
00:21:05,514 --> 00:21:07,130
Yes, but this woman and her son...
336
00:21:07,141 --> 00:21:08,302
I'm sorry for the woman,
337
00:21:08,309 --> 00:21:10,016
but her son might be alive today
338
00:21:10,019 --> 00:21:11,931
if more doctors had been
given the opportunity
339
00:21:11,937 --> 00:21:15,305
to work with more human specimens.
340
00:21:15,316 --> 00:21:19,651
As for me, I let no man stop
me when I know I'm right.
341
00:21:19,653 --> 00:21:22,612
When i know I need those
lifeless subjects for my students
342
00:21:22,615 --> 00:21:24,607
enlightenment and my own knowledge.
343
00:21:24,617 --> 00:21:28,201
And if you're a real man and
want to be a good doctor,
344
00:21:28,204 --> 00:21:29,786
you'll see it as I see it.
345
00:21:35,127 --> 00:21:40,088
♪ When ye gang, awa, Jamie ♪
346
00:21:40,591 --> 00:21:45,552
♪ Far across the sea, laddie ♪
347
00:21:46,972 --> 00:21:50,591
♪ When ye gang awa Germaine ♪
348
00:21:52,603 --> 00:21:55,437
♪ What will he send ♪
349
00:21:55,439 --> 00:21:57,806
♪ To me, laddie ♪
350
00:21:57,817 --> 00:22:02,232
The entire life of
the great hero of Waterloo.
351
00:22:02,238 --> 00:22:05,822
A penny pamphlet on
the Duke of Wellington.
352
00:22:05,825 --> 00:22:08,363
The whole life, the entire life
353
00:22:08,369 --> 00:22:10,827
of the great hero of Waterloo.
354
00:22:17,920 --> 00:22:19,286
Good evening, gentlemen.
355
00:22:19,296 --> 00:22:20,296
How are you?
356
00:22:30,808 --> 00:22:32,765
We'll have a stiffener
or two of hot rum.
357
00:22:32,768 --> 00:22:33,849
Then we'll meet this fellow on
358
00:22:33,853 --> 00:22:36,687
fairly equal terms of warmth, eh, Fettes?
359
00:22:36,689 --> 00:22:40,478
A fine specimen, isn't
he, Toddy MacFarlane?
360
00:22:43,237 --> 00:22:46,901
Come, Toddy, sit down here with me.
361
00:22:46,907 --> 00:22:49,115
Don't call me that confounded name.
362
00:22:49,118 --> 00:22:51,485
Well, then, Dr. MacFarlane.
363
00:22:51,495 --> 00:22:52,861
Though I've known the time, Toddy,
364
00:22:52,872 --> 00:22:54,283
when you liked the name.
365
00:22:54,290 --> 00:22:57,374
Aye, and many are dead
now who called you by it.
366
00:22:57,376 --> 00:23:00,369
Rough and wild ones they were, too.
367
00:23:00,379 --> 00:23:03,167
But sit down, Toddy, with your friend.
368
00:23:03,173 --> 00:23:05,506
Mr. Fettes and I have
professional matters to discuss.
369
00:23:05,509 --> 00:23:06,509
Medicine?
370
00:23:06,510 --> 00:23:08,001
That'll keep.
371
00:23:08,012 --> 00:23:09,012
Sit down.
372
00:23:10,097 --> 00:23:11,463
You wouldn't want it said of you
373
00:23:11,473 --> 00:23:14,932
that you refused a glass to an old friend.
374
00:23:17,605 --> 00:23:20,063
We'll buy you a glass, Gray.
375
00:23:21,901 --> 00:23:23,437
I'm a pretty bad fellow myself,
376
00:23:23,444 --> 00:23:25,436
but MacFarlane is the boy.
377
00:23:25,446 --> 00:23:29,656
Oh, Toddy MacFarlane.
378
00:23:29,658 --> 00:23:31,866
Why don't you order
for your friend, Toddy?
379
00:23:31,869 --> 00:23:34,737
No, on second thoughts,
I'll do the ordering.
380
00:23:34,747 --> 00:23:36,079
We'll have a bowl of hot punch
381
00:23:36,081 --> 00:23:39,449
and a cut from the loin
of that young porker.
382
00:23:39,460 --> 00:23:40,996
Oh, don't worry, waiter.
383
00:23:41,003 --> 00:23:42,619
I'm with my friend.
384
00:23:42,630 --> 00:23:44,667
The great Dr. MacFarlane.
385
00:23:45,674 --> 00:23:49,133
He wants to sit here with the commonality.
386
00:23:53,098 --> 00:23:54,930
You were going to speak
of medical matters.
387
00:23:54,934 --> 00:23:58,098
Well, don't let my
humble presence stop you.
388
00:23:58,103 --> 00:23:59,765
Talk on, Toddy.
389
00:23:59,772 --> 00:24:02,731
I will not have you
call me by that name.
390
00:24:02,733 --> 00:24:04,599
You will not have it?
391
00:24:08,822 --> 00:24:10,404
Doctor MacFarlane, you remember the lady
392
00:24:10,407 --> 00:24:11,739
who came to see you yesterday?
393
00:24:11,742 --> 00:24:12,949
The lady with the little girl?
394
00:24:12,952 --> 00:24:14,739
- I remember.
- She came again today
395
00:24:14,745 --> 00:24:15,745
and wanted me to ask you
396
00:24:15,746 --> 00:24:17,988
if you wouldn't break
your rule and operate.
397
00:24:17,998 --> 00:24:19,785
She feels that you are her only hope.
398
00:24:19,792 --> 00:24:20,750
So she told me.
399
00:24:20,751 --> 00:24:22,242
I'm a teacher, not a practitioner.
400
00:24:22,252 --> 00:24:23,618
A teacher, aye?
401
00:24:24,880 --> 00:24:26,872
Maybe you're afraid to be a doctor.
402
00:24:26,882 --> 00:24:28,123
Afraid of what?
403
00:24:28,133 --> 00:24:31,126
Afraid you're not as good a
doctor as you make out to be.
404
00:24:31,136 --> 00:24:32,172
I'm the best man for the job.
405
00:24:32,179 --> 00:24:34,796
Why don't you do it then?
406
00:24:34,807 --> 00:24:37,470
I'd like for you to do
the operation, Toddy.
407
00:24:37,476 --> 00:24:38,683
You?
408
00:24:38,686 --> 00:24:41,554
Since when have you become the
protector of little children?
409
00:24:41,563 --> 00:24:44,055
It's not the child I'm
concerned with, Toddy.
410
00:24:44,066 --> 00:24:46,274
It's you I'm thinking of.
411
00:24:46,276 --> 00:24:49,394
I'd like to have you prove
that a lot of things I know
412
00:24:49,405 --> 00:24:51,738
haven't hurt Toddy MacFarlane any.
413
00:24:51,740 --> 00:24:53,026
I'll not do it, Gray.
414
00:24:53,033 --> 00:24:54,865
Oh, yes, you will.
415
00:24:54,868 --> 00:24:57,611
You'll do it to oblige
Mr. Fettes and myself.
416
00:24:57,621 --> 00:24:59,078
No.
417
00:24:59,081 --> 00:25:00,913
Maybe there's some private reasons
418
00:25:00,916 --> 00:25:03,408
between you and me that'll make you.
419
00:25:03,419 --> 00:25:06,207
Some long-lost friends, aye Toddy?
420
00:25:07,589 --> 00:25:12,209
Say you'll do it for me and
my friend, Mr. Fettes, here.
421
00:25:14,722 --> 00:25:16,588
It might be an interesting case.
422
00:25:16,598 --> 00:25:19,341
That's a good boy, Toddy.
423
00:25:19,351 --> 00:25:21,183
You only want me to do
it because I don't want to.
424
00:25:21,186 --> 00:25:22,927
That's it, isn't it, Gray?
425
00:25:22,938 --> 00:25:24,054
Toddy hates me.
426
00:25:24,064 --> 00:25:25,600
Don't call me by that name.
427
00:25:25,607 --> 00:25:26,643
Hear him?
428
00:25:26,650 --> 00:25:29,688
Did you ever see the lads play knife?
429
00:25:30,821 --> 00:25:34,235
Toddy'd like to do that all over my body.
430
00:25:34,241 --> 00:25:35,948
We medicos have a better way than that.
431
00:25:35,951 --> 00:25:39,786
When we dislike a friend, we dissect him.
432
00:25:39,788 --> 00:25:42,701
You'll never get rid
of me that way, Toddy.
433
00:25:42,708 --> 00:25:44,290
You and I have two bodies.
434
00:25:44,293 --> 00:25:47,036
Aye, very different sorts of bodies.
435
00:25:47,046 --> 00:25:50,630
But we're closer than if
we were in the same skin.
436
00:25:50,632 --> 00:25:53,045
For I saved that skin of yours once.
437
00:25:53,052 --> 00:25:55,089
And you'll not forget it.
438
00:25:58,307 --> 00:25:59,423
After he thought about it,
439
00:25:59,433 --> 00:26:01,766
he said it might be an interesting case.
440
00:26:01,769 --> 00:26:03,010
You have his promise, then?
441
00:26:03,020 --> 00:26:04,386
Yes.
442
00:26:04,396 --> 00:26:06,638
But there'll be great pain
connected with it, ma'am.
443
00:26:06,648 --> 00:26:08,731
During the operation and afterward.
444
00:26:08,734 --> 00:26:10,942
Great pain and shock.
445
00:26:10,944 --> 00:26:12,310
Pain and shock.
446
00:26:13,822 --> 00:26:17,657
She's brave enough, but I
don't know about myself.
447
00:26:17,659 --> 00:26:18,900
Now that it seems so close,
448
00:26:18,911 --> 00:26:20,994
I wonder whether I dare trust my child
449
00:26:20,996 --> 00:26:22,487
into any but God's hands.
450
00:26:22,498 --> 00:26:23,414
Ma'am, if you'll allow me,
451
00:26:23,415 --> 00:26:26,032
I'd like to give you cause for courage.
452
00:26:26,043 --> 00:26:28,080
Dr. MacFarlane is a great man.
453
00:26:28,087 --> 00:26:31,205
I think he's the greatest man in medicine.
454
00:26:31,215 --> 00:26:32,626
God would not have given him such gifts
455
00:26:32,633 --> 00:26:34,750
if they were not meant
for Georgina's cure.
456
00:26:34,760 --> 00:26:38,253
Thank you, Mr. Fettes.
457
00:26:38,263 --> 00:26:39,879
Over here!
458
00:26:54,196 --> 00:26:55,528
Mommy?
459
00:26:55,531 --> 00:26:56,447
Mommy?
460
00:26:56,448 --> 00:26:58,690
Take me to the wall, I think I hear him.
461
00:26:58,700 --> 00:26:59,986
- Hear him?
- The white horse
462
00:26:59,993 --> 00:27:02,110
that's going to greet me when he sees me.
463
00:27:02,121 --> 00:27:04,659
Oh, an old acquaintance, aye?
464
00:27:05,916 --> 00:27:06,997
Now you put your arms around me,
465
00:27:07,000 --> 00:27:08,457
and we'll go up and see that horse.
466
00:27:19,596 --> 00:27:21,929
It was a brown horse, Mommy.
467
00:27:21,932 --> 00:27:23,013
A cabbie told her his horse
468
00:27:23,016 --> 00:27:25,679
would say hello to her
the next time he saw her.
469
00:27:25,686 --> 00:27:28,474
Georgina's been looking
everywhere for that horse.
470
00:27:28,480 --> 00:27:29,313
Why do you want the white horse
471
00:27:29,314 --> 00:27:31,055
to bid you good day, Georgina?
472
00:27:31,066 --> 00:27:32,773
He was a nice horse.
473
00:27:32,776 --> 00:27:34,608
Maybe there's another reason.
474
00:27:34,611 --> 00:27:35,852
Maybe you haven't friends enough.
475
00:27:35,863 --> 00:27:37,855
Could that be it, Georgina?
476
00:27:37,865 --> 00:27:40,573
Of course I don't have friends.
477
00:27:40,576 --> 00:27:43,159
That's because I can't walk.
478
00:27:43,162 --> 00:27:45,905
I try to make myself used to it, though.
479
00:27:45,914 --> 00:27:48,622
One shouldn't get used
to the wrong things.
480
00:27:48,625 --> 00:27:50,116
You want to walk and run and play?
481
00:27:50,127 --> 00:27:51,959
Really, Mr. Fettes,
I thought you at least
482
00:27:51,962 --> 00:27:54,045
would know how much Georgina wants that.
483
00:27:54,047 --> 00:27:56,334
Aye, but I wonder how much.
484
00:27:56,341 --> 00:27:58,424
I want it so much.
485
00:27:58,427 --> 00:28:00,384
But you'll have to stand
great pain, Georgina.
486
00:28:00,387 --> 00:28:01,923
Greater pain than you ever dreamed of
487
00:28:01,930 --> 00:28:03,637
in the worst time of your sickness.
488
00:28:03,640 --> 00:28:05,882
Do you want it that much?
489
00:28:05,893 --> 00:28:06,893
Yes.
490
00:28:07,686 --> 00:28:11,145
Then, Dr. MacFarlane will make you well.
491
00:28:21,742 --> 00:28:26,077
Gray's head.
492
00:28:26,079 --> 00:28:28,071
Is that it, Toddy?
493
00:28:28,081 --> 00:28:31,995
Is that what you broke
just now under the poker?
494
00:28:32,002 --> 00:28:35,370
Broken it and have done with him forever.
495
00:28:40,802 --> 00:28:41,802
My poor lad.
496
00:28:42,721 --> 00:28:45,885
My poor, poor lad that
can never be free of him.
497
00:28:45,891 --> 00:28:47,302
You're daft.
498
00:28:47,309 --> 00:28:48,675
What's Gray to me?
499
00:28:48,685 --> 00:28:52,224
He's only a man from whom I
buy what I need when I need it.
500
00:28:52,231 --> 00:28:53,972
The rest is forgotten.
501
00:28:53,982 --> 00:28:56,065
You may deny him, Toddy,
502
00:28:56,068 --> 00:28:57,354
but you'll not rid yourself of him
503
00:28:57,361 --> 00:28:58,977
by saying the devil is dead.
504
00:28:58,987 --> 00:28:59,987
Nonsense.
505
00:29:01,448 --> 00:29:04,566
You're a fey creature,
Meg, with mad ideas.
506
00:29:04,576 --> 00:29:08,991
And you have a wildness that
holds me to you, my lass.
507
00:29:08,997 --> 00:29:12,161
No great lady can ever take my place?
508
00:29:25,722 --> 00:29:26,722
Come in.
509
00:29:29,810 --> 00:29:32,644
Well, Fettes, I didn't
expect to see you on Sunday.
510
00:29:32,646 --> 00:29:33,604
What do you want?
511
00:29:33,605 --> 00:29:36,188
Some powders for that aching head?
512
00:29:36,191 --> 00:29:38,183
That was a furious lot
we drank last night.
513
00:29:38,193 --> 00:29:39,400
And in bad company.
514
00:29:39,403 --> 00:29:40,319
It was about last night
515
00:29:40,320 --> 00:29:41,936
I wanted to talk to
you about the operation
516
00:29:41,947 --> 00:29:43,063
on the little Marsh girl.
517
00:29:43,073 --> 00:29:44,564
Fettes, you're a man of the world.
518
00:29:44,574 --> 00:29:47,237
You wouldn't hold me to
a promise given in drink.
519
00:29:47,244 --> 00:29:49,531
But I, well, you see, sir,
520
00:29:49,538 --> 00:29:51,700
I met Mrs. Marsh and I told her.
521
00:29:51,707 --> 00:29:53,039
Really, Fettes, you irk me
522
00:29:53,041 --> 00:29:54,828
with your lack of understanding.
523
00:29:54,835 --> 00:29:56,497
But you did promise.
524
00:29:56,503 --> 00:30:00,417
Look here, Fettes, not I nor anyone else
525
00:30:00,424 --> 00:30:02,632
knows enough about the spinal
column and its intricacies
526
00:30:02,634 --> 00:30:05,342
to ensure a successful operation.
527
00:30:06,388 --> 00:30:07,799
I'd have to study the matter.
528
00:30:07,806 --> 00:30:09,297
Have we any subjects?
529
00:30:09,308 --> 00:30:11,595
No, Wilmont used up
the last spinal section.
530
00:30:11,601 --> 00:30:13,308
Well, there you are, you see.
531
00:30:13,312 --> 00:30:15,395
Thing's entirely out of the question.
532
00:30:15,397 --> 00:30:17,013
Yes, I suppose so.
533
00:30:22,571 --> 00:30:27,532
♪ I'll send ye a braw new gown, Jeanie ♪
534
00:30:27,784 --> 00:30:32,745
♪ I'll send ye a braw new gown, lassie ♪
535
00:30:34,875 --> 00:30:39,836
♪ And it shall be o' silk and gowd ♪
536
00:30:42,382 --> 00:30:45,921
♪ Wi' Valenciennes, lassie ♪
537
00:30:46,803 --> 00:30:50,422
Do you know where
Gray, the cabman, lives?
538
00:30:53,852 --> 00:30:56,435
Thank you all the same.
539
00:30:56,438 --> 00:31:01,399
♪ Silk and gowd, Laddie ♪
540
00:31:02,944 --> 00:31:07,905
♪ There's ne'er a gown in a' the land ♪
541
00:31:10,994 --> 00:31:15,204
♪ I'd like when you're awa, laddie ♪
542
00:32:08,510 --> 00:32:09,510
Come in.
543
00:32:14,808 --> 00:32:18,176
Oh, it's the young doctor come to see me.
544
00:32:20,647 --> 00:32:22,980
I'm honored, honored.
545
00:32:22,983 --> 00:32:24,349
Come in, come in.
546
00:32:27,696 --> 00:32:29,403
Here, sir, take this.
547
00:32:30,323 --> 00:32:32,940
It's the most comfortable chair.
548
00:32:34,161 --> 00:32:37,450
To what do I owe the honor of this visit?
549
00:32:37,456 --> 00:32:41,325
Some business, was it of Dr. MacFarlane's?
550
00:32:41,334 --> 00:32:42,575
Dr. MacFarlane didn't send me.
551
00:32:42,586 --> 00:32:44,543
I came of my own accord.
552
00:32:52,012 --> 00:32:56,552
What are the chances of your
being able to get us a subject?
553
00:32:56,558 --> 00:32:58,720
Well, that'd be difficult.
554
00:32:58,727 --> 00:33:00,434
Very difficult.
555
00:33:00,437 --> 00:33:03,805
There was a dog that bothered
me during the last job.
556
00:33:03,815 --> 00:33:06,683
People are so concerned about dogs.
557
00:33:08,195 --> 00:33:11,154
All in all, it raised the very
father and mother of a row.
558
00:33:11,156 --> 00:33:13,318
They say the Kirkyards are to be guarded.
559
00:33:13,325 --> 00:33:14,736
Oh, I wouldn't want to say
560
00:33:14,743 --> 00:33:16,655
it'd be impossible to get a subject.
561
00:33:16,661 --> 00:33:18,243
But how soon, man?
562
00:33:18,246 --> 00:33:19,532
Dr. MacFarlane is engaged
563
00:33:19,539 --> 00:33:21,656
in some very urgent research at present.
564
00:33:21,666 --> 00:33:23,077
He can't wait very long.
565
00:33:23,084 --> 00:33:24,245
I fear he'll have to.
566
00:33:24,252 --> 00:33:26,790
But can't you give me any idea?
567
00:33:26,796 --> 00:33:27,796
How could I?
568
00:33:27,797 --> 00:33:29,538
I'll do the best I can.
569
00:33:29,549 --> 00:33:33,509
After all, you see, I am
financially interested.
570
00:33:34,596 --> 00:33:37,930
You may tell Toddy I'll
do what I can when I can.
571
00:33:37,933 --> 00:33:39,469
As he knows I will.
572
00:33:40,727 --> 00:33:43,936
But he must wait and see,
like the children do.
573
00:33:43,939 --> 00:33:48,604
Well, if that's your answer,
I suppose it'll have to do.
574
00:33:48,610 --> 00:33:53,571
♪ Safely o'er the friendly main ♪
575
00:33:55,408 --> 00:34:00,369
♪ Soon he'rts will break in twa ♪
576
00:34:01,831 --> 00:34:06,792
♪ Should he no' come back again ♪
577
00:34:09,214 --> 00:34:14,175
♪ Will ye no' come back again ♪
578
00:34:15,929 --> 00:34:19,718
♪ Will ye no' come back again ♪
579
00:34:25,397 --> 00:34:27,184
There's bad news, boy.
580
00:34:27,190 --> 00:34:30,649
Bad news.
581
00:34:31,611 --> 00:34:33,568
We have to go out again.
582
00:34:34,823 --> 00:34:39,784
♪ What will he send to me, laddy ♪
583
00:34:42,372 --> 00:34:46,833
♪ I'll send ye a braw new gown, Jeanie ♪
584
00:34:47,919 --> 00:34:52,880
♪ I'll send ye a braw new gown, lassie ♪
585
00:34:54,968 --> 00:34:59,929
♪ And it shall be o' silk and gowd ♪
586
00:35:02,434 --> 00:35:06,804
♪ Wi' Valenciennes set round, lassie ♪
587
00:35:10,150 --> 00:35:14,315
♪ That's nae gift ava', Jamie ♪
588
00:35:14,321 --> 00:35:17,234
♪ Silk and gowd and o' ♪
589
00:36:14,381 --> 00:36:16,293
There, Master Fettes.
590
00:36:16,299 --> 00:36:17,335
Sooner than we thought.
591
00:36:17,342 --> 00:36:18,833
A stroke of luck you might say.
592
00:36:18,843 --> 00:36:19,843
Good.
593
00:36:22,180 --> 00:36:24,843
Why, that's the street singer.
594
00:36:24,849 --> 00:36:26,090
I know her, I tell you.
595
00:36:26,101 --> 00:36:27,842
She was alive and hearty
only this evening.
596
00:36:27,852 --> 00:36:31,061
It's impossible she can be dead.
597
00:36:31,064 --> 00:36:34,478
You could not have
gotten this body fairly.
598
00:36:34,484 --> 00:36:36,771
You are entirely mistaken.
599
00:36:38,363 --> 00:36:43,154
You had better give me my money
and make the proper entry.
600
00:36:58,842 --> 00:37:00,708
Good night, Dr. Fettes.
601
00:37:28,997 --> 00:37:31,330
Well, well, good morning,
young Master Fettes.
602
00:37:31,332 --> 00:37:32,743
Dr. MacFarlane,
603
00:37:32,751 --> 00:37:33,992
you know the street singer who sang
604
00:37:34,002 --> 00:37:35,664
When Ye Gang Awa, Jamie?
605
00:37:35,670 --> 00:37:37,081
Every street singer with a cracked voice
606
00:37:37,088 --> 00:37:38,204
gives tongue to that one.
607
00:37:38,214 --> 00:37:40,331
Oh, this girl was beautiful.
608
00:37:40,341 --> 00:37:41,877
A wild lassie from the Highlands.
609
00:37:41,885 --> 00:37:43,046
Beautiful, you say?
610
00:37:43,052 --> 00:37:45,669
It's a wonder I haven't noticed her.
611
00:37:45,680 --> 00:37:46,796
Oh, this girl.
612
00:37:48,808 --> 00:37:51,676
Dr. MacFarlane, she was murdered.
613
00:37:53,354 --> 00:37:55,186
I went to see Gray last night.
614
00:37:55,190 --> 00:37:57,227
I asked him to bring us a specimen.
615
00:37:57,233 --> 00:37:59,316
On my way, I saw this girl.
616
00:37:59,319 --> 00:38:00,319
I gave her alms money.
617
00:38:00,320 --> 00:38:01,606
She was alive and singing.
618
00:38:01,613 --> 00:38:02,446
Well?
619
00:38:02,447 --> 00:38:04,655
Gray killed her.
620
00:38:04,657 --> 00:38:05,773
We can't be sure of that.
621
00:38:05,784 --> 00:38:07,650
I am sure and I mean to report it.
622
00:38:07,660 --> 00:38:09,447
It's like Burke and Hare all over again.
623
00:38:09,454 --> 00:38:11,821
Fettes, I wouldn't do that.
624
00:38:14,292 --> 00:38:15,328
I wouldn't report it.
625
00:38:15,335 --> 00:38:16,496
Grave-robbing is one thing.
626
00:38:16,503 --> 00:38:18,870
This is murder.
- I don't know that.
627
00:38:18,880 --> 00:38:20,087
Neither do you.
628
00:38:21,424 --> 00:38:23,211
This subject may have been an epileptic.
629
00:38:23,218 --> 00:38:25,084
Thrown a fit, fallen out of bed,
630
00:38:25,094 --> 00:38:27,256
cracked her skull, and killed herself.
631
00:38:27,263 --> 00:38:29,050
There's everything explained.
632
00:38:29,057 --> 00:38:30,218
That bruise on her forehead.
633
00:38:30,225 --> 00:38:32,592
I can't believe that.
634
00:38:32,602 --> 00:38:33,763
Believe it or not,
635
00:38:33,770 --> 00:38:37,229
it's best that you pretend that you do.
636
00:38:37,232 --> 00:38:39,849
After all, you ordered this subject,
637
00:38:39,859 --> 00:38:42,226
received it here and paid for it.
638
00:38:42,237 --> 00:38:43,648
That makes you a party to murder.
639
00:38:43,655 --> 00:38:44,987
If it was murder.
640
00:38:44,989 --> 00:38:46,981
But I didn't ask him to kill.
641
00:38:46,991 --> 00:38:48,778
Who would believe that?
642
00:38:48,785 --> 00:38:51,744
And then, you know, someone
else might recognize her.
643
00:38:51,746 --> 00:38:54,739
She was as well-known as the Castlerock.
644
00:38:54,749 --> 00:38:58,242
No, I think we should do what
we always do, dissection.
645
00:38:58,253 --> 00:39:00,290
I'll help you, of course.
646
00:39:02,006 --> 00:39:04,749
I want the whole centrum
myself for the spinal work.
647
00:39:04,759 --> 00:39:05,795
You know why.
648
00:39:22,610 --> 00:39:24,818
Have a drop, it'll help.
649
00:39:24,821 --> 00:39:26,528
I couldn't swallow.
650
00:39:28,324 --> 00:39:30,407
How long has it been?
651
00:39:30,410 --> 00:39:31,867
Only 20 minutes.
652
00:39:33,413 --> 00:39:34,824
Only 20 minutes.
653
00:39:45,049 --> 00:39:46,881
Now you must watch closely, gentlemen.
654
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
Closely.
655
00:39:48,595 --> 00:39:50,803
It's the very heart of the matter.
656
00:39:50,805 --> 00:39:52,762
Wait, doctor, wait,
the child's fainting.
657
00:39:52,765 --> 00:39:54,427
Good, so much the better.
658
00:39:54,434 --> 00:39:56,346
She's unconscious.
659
00:39:56,352 --> 00:39:58,435
- Pulse?
- Slow, not too alarming.
660
00:39:58,438 --> 00:39:59,804
Let us proceed.
661
00:40:00,732 --> 00:40:02,268
And the final step.
662
00:40:03,192 --> 00:40:05,809
We push the ganglia to one side,
663
00:40:06,738 --> 00:40:10,482
then we make the actual
osseous incision here.
664
00:40:12,035 --> 00:40:13,151
So, it's done.
665
00:40:16,372 --> 00:40:18,705
The repair is effective.
666
00:40:18,708 --> 00:40:21,872
And nothing left to do
but replace the tissue,
667
00:40:21,878 --> 00:40:26,589
and let nature heal what
is no longer a defect,
668
00:40:26,591 --> 00:40:28,457
merely a wound.
669
00:40:28,468 --> 00:40:29,468
Bravo.
670
00:40:30,386 --> 00:40:32,343
I'll be finished with her in a second.
671
00:40:32,347 --> 00:40:36,216
Then you can consider
her your patient, Fettes.
672
00:40:43,024 --> 00:40:44,060
Doctor?
673
00:40:44,067 --> 00:40:45,729
What the devil's the matter with you?
674
00:40:45,735 --> 00:40:48,318
Everlastingly creeping about.
675
00:40:48,321 --> 00:40:49,437
What do you want?
676
00:40:49,447 --> 00:40:50,364
Mr. Gray wants to...
677
00:40:50,365 --> 00:40:52,823
I don't wish to speak to Mr. Gray.
678
00:40:52,825 --> 00:40:55,112
Tell him there'll be no
more business between us.
679
00:40:55,119 --> 00:40:57,076
Good afternoon, Toddy.
680
00:40:59,290 --> 00:41:00,906
Oh, well, it seems that I shall have
681
00:41:00,917 --> 00:41:02,783
the pleasure of speaking
to Mr. Gray myself.
682
00:41:02,794 --> 00:41:03,794
You can go.
683
00:41:08,424 --> 00:41:11,417
Now that wasn't a friendly
thing I heard, Toddy.
684
00:41:11,427 --> 00:41:13,089
Not at all friendly.
685
00:41:13,096 --> 00:41:14,382
That has nothing to do with it.
686
00:41:14,389 --> 00:41:16,847
We've decided to do more
lecturing and less dissection.
687
00:41:16,849 --> 00:41:18,431
It's better for the students.
688
00:41:18,434 --> 00:41:19,800
And that's the end of the matter.
689
00:41:19,811 --> 00:41:22,895
Well, you know what you
want and what you don't want.
690
00:41:22,897 --> 00:41:26,186
And there's the end of
business between us.
691
00:41:26,192 --> 00:41:29,151
But we'll still be friends, Toddy.
692
00:41:29,153 --> 00:41:32,612
I'll be stopping by once in
a while to see you and Meg.
693
00:41:32,615 --> 00:41:34,151
For auld lang syne.
694
00:41:35,743 --> 00:41:40,113
I suppose I can't prevent
that, for auld lang syne.
695
00:41:46,671 --> 00:41:49,960
And do you think you're
getting rid of me, Toddy?
696
00:41:59,183 --> 00:42:00,390
I would like to speak to you.
697
00:42:00,393 --> 00:42:02,385
Well, I presume you shall.
698
00:42:02,395 --> 00:42:04,307
This won't be my last visit here.
699
00:42:04,313 --> 00:42:06,600
I want to speak to you alone.
700
00:42:06,607 --> 00:42:08,644
I saw something, I heard.
701
00:42:08,651 --> 00:42:09,812
What did you hear?
702
00:42:09,819 --> 00:42:12,402
I know, maybe some other time.
703
00:42:14,282 --> 00:42:15,944
You'll have ample opportunity.
704
00:42:15,950 --> 00:42:16,950
Ample.
705
00:42:17,618 --> 00:42:20,702
Good afternoon, Master Fettes.
706
00:42:20,705 --> 00:42:22,071
Good afternoon.
707
00:42:24,542 --> 00:42:25,333
I just saw Gray.
708
00:42:25,334 --> 00:42:26,950
What was he laughing at?
709
00:42:26,961 --> 00:42:28,543
He has his own idea of a joke.
710
00:42:28,546 --> 00:42:30,412
Perhaps his horse tickled him in the ribs.
711
00:42:30,423 --> 00:42:31,880
I've been to see Mrs. Marsh.
712
00:42:31,883 --> 00:42:33,875
Georgina is doing splendidly.
713
00:42:33,885 --> 00:42:36,002
The incision has healed clean and fine,
714
00:42:36,012 --> 00:42:38,675
but she doesn't seem to
have any desire to walk.
715
00:42:38,681 --> 00:42:40,638
As soon as she's ready,
you bring her to me.
716
00:42:40,641 --> 00:42:41,600
I'll show her.
717
00:42:41,601 --> 00:42:43,718
Dr. MacFarlane, I wonder if you know
718
00:42:43,728 --> 00:42:46,846
what happiness you've
brought to those people?
719
00:42:46,856 --> 00:42:48,939
That's the way of it, Fettes.
720
00:42:48,941 --> 00:42:51,149
You bring the lassie to me.
721
00:42:54,030 --> 00:42:57,194
Don't you want to
find the white horse, Georgina?
722
00:42:57,200 --> 00:42:59,362
You can't find him from a wheelchair.
723
00:42:59,368 --> 00:43:01,530
You have to walk and run to find him.
724
00:43:01,537 --> 00:43:02,698
I can't.
725
00:43:02,705 --> 00:43:04,822
You can't, you can't.
726
00:43:04,832 --> 00:43:06,118
Stop trying to bribe her
727
00:43:06,125 --> 00:43:07,957
with childishness about white horses.
728
00:43:07,960 --> 00:43:09,622
Let her stand up and walk.
729
00:43:09,629 --> 00:43:10,545
Her spine's all right.
730
00:43:10,546 --> 00:43:11,463
I know it's all right!
731
00:43:11,464 --> 00:43:13,000
But she must want to stand.
732
00:43:13,007 --> 00:43:14,123
She must want to walk.
733
00:43:14,133 --> 00:43:15,374
Confound it, the child's a cripple.
734
00:43:15,384 --> 00:43:17,797
Of course she wants to walk!
735
00:43:17,804 --> 00:43:19,511
Child, I say to you,
736
00:43:19,514 --> 00:43:21,426
get up out of that chair and walk.
737
00:43:23,476 --> 00:43:26,594
Child, I ask you to do a simple thing.
738
00:43:27,980 --> 00:43:31,189
Raise yourself with your
hands to a standing posture.
739
00:43:31,192 --> 00:43:33,275
Then step out with your left foot.
740
00:43:33,277 --> 00:43:34,609
Try it.
741
00:43:34,612 --> 00:43:35,648
I say try it.
742
00:43:36,948 --> 00:43:38,735
Lift yourself up, now.
743
00:43:41,202 --> 00:43:42,160
Good.
744
00:43:42,161 --> 00:43:43,197
Now step out.
745
00:43:44,163 --> 00:43:45,529
Step out.
746
00:43:45,540 --> 00:43:46,540
I can't!
747
00:43:47,542 --> 00:43:50,159
I can't, my legs won't move.
748
00:43:50,169 --> 00:43:51,876
Nonsense, they will, they will!
749
00:43:51,879 --> 00:43:53,586
I'm sorry, Dr. MacFarlane.
750
00:43:53,589 --> 00:43:56,002
Georgina's a good child, a brave child.
751
00:43:56,008 --> 00:43:58,921
You saw how she behaved
during the operation.
752
00:43:58,928 --> 00:44:00,885
If she says she can't
move, she can't move.
753
00:44:00,888 --> 00:44:03,972
But she must be able to
move. Everything is in place.
754
00:44:03,975 --> 00:44:06,012
She would if she could.
755
00:44:07,061 --> 00:44:09,678
Then all my surgery is no good.
756
00:44:09,689 --> 00:44:11,806
There's something wrong with the child.
757
00:44:11,816 --> 00:44:14,058
Something I don't know.
758
00:44:14,068 --> 00:44:17,436
Something I can't define, can't diagnose.
759
00:44:18,781 --> 00:44:20,397
I can do nothing for her.
760
00:44:20,408 --> 00:44:22,616
Fettes, you see Mrs. Marsh home.
761
00:44:22,618 --> 00:44:23,451
I'm going to Hobbs.
762
00:44:23,452 --> 00:44:25,739
You can join me there
later if you want to.
763
00:44:25,746 --> 00:44:26,746
Yes, sir.
764
00:44:44,640 --> 00:44:46,882
Well, I'll be off unless
you have a fare for me.
765
00:44:46,893 --> 00:44:49,510
Some gentleman a little
taken with his wine.
766
00:44:49,520 --> 00:44:51,557
MacFarlane will want
to be freighted home.
767
00:44:51,564 --> 00:44:52,725
The Dr. MacFarlane?
768
00:44:52,732 --> 00:44:53,565
Aye.
769
00:44:53,566 --> 00:44:55,603
He's in the other room getting stiffer
770
00:44:55,610 --> 00:44:57,351
than the bodies he demonstrates.
771
00:44:57,361 --> 00:44:59,148
I'll look in on him.
772
00:45:10,541 --> 00:45:11,541
Toddy.
773
00:45:12,501 --> 00:45:14,493
Oh, it's you, Gray.
774
00:45:14,503 --> 00:45:16,369
Come in, have a glass with me.
775
00:45:16,380 --> 00:45:19,418
You're uncommon friendly tonight, Toddy.
776
00:45:19,425 --> 00:45:21,291
More like the old days.
777
00:45:21,302 --> 00:45:23,259
I want someone to talk to.
778
00:45:23,262 --> 00:45:25,299
That Fettes, he was all
taken up with the widow,
779
00:45:25,306 --> 00:45:26,513
never came back here.
780
00:45:26,515 --> 00:45:30,680
Gray, you know something
about the human body.
781
00:45:30,686 --> 00:45:33,019
I've had some experience.
782
00:45:33,022 --> 00:45:34,558
Then you can understand this.
783
00:45:34,565 --> 00:45:38,024
The backbone is a lot of little blocks,
784
00:45:38,027 --> 00:45:42,112
and those blocks are all held
together so that it works.
785
00:45:42,114 --> 00:45:43,605
Works like that whip of yours.
786
00:45:43,616 --> 00:45:44,616
You know that, don't you?
787
00:45:44,617 --> 00:45:47,826
I've never had it all
explained by so learned a man.
788
00:45:47,828 --> 00:45:51,663
I set those blocks
together, patched the muscles,
789
00:45:51,666 --> 00:45:53,032
put the nerves where they should be.
790
00:45:53,042 --> 00:45:55,910
I did it and I did it right.
791
00:45:55,920 --> 00:45:57,081
She won't walk.
792
00:45:57,088 --> 00:46:00,798
Oh, it's the bit of a girl
Fettes was talking about.
793
00:46:00,800 --> 00:46:01,716
The same.
794
00:46:01,717 --> 00:46:03,424
Look here, Gray.
795
00:46:03,427 --> 00:46:06,135
I fitted them together like this.
796
00:46:08,266 --> 00:46:09,973
So that it was right.
797
00:46:11,143 --> 00:46:13,430
Yet, she won't walk.
798
00:46:14,563 --> 00:46:15,563
You can't build life
799
00:46:15,564 --> 00:46:17,351
the way you put blocks together, Toddy.
800
00:46:17,358 --> 00:46:19,441
What the devil are you
talking about? I'm an anatomist.
801
00:46:19,443 --> 00:46:20,900
I know the body, I know how it works.
802
00:46:20,903 --> 00:46:23,190
You're a fool, Toddy, and no doctor.
803
00:46:23,197 --> 00:46:24,984
It's only the dead ones you know.
804
00:46:24,991 --> 00:46:26,698
I am a doctor, I teach medicine.
805
00:46:26,701 --> 00:46:27,817
Like Knox taught you?
806
00:46:27,827 --> 00:46:29,443
Like I taught you?
807
00:46:29,453 --> 00:46:32,287
In cellars and graveyards?
808
00:46:32,290 --> 00:46:34,532
Did Knox teach you what
makes the blood flow?
809
00:46:34,542 --> 00:46:35,749
The heart pumps it.
810
00:46:35,751 --> 00:46:38,164
Did he tell you how
thoughts come and how they go?
811
00:46:38,170 --> 00:46:40,787
And why things are remembered and forgot?
812
00:46:40,798 --> 00:46:42,505
The nerve centers, the brain.
813
00:46:42,508 --> 00:46:45,000
What makes a thought start?
814
00:46:45,011 --> 00:46:46,218
The brain, I tell you, I know.
815
00:46:46,220 --> 00:46:49,258
You don't know and you'll
never know or understand, Toddy.
816
00:46:49,265 --> 00:46:52,679
Not from Knox or me would
you learn those things.
817
00:46:52,685 --> 00:46:54,551
Look, look at yourself.
818
00:46:55,521 --> 00:46:58,059
Could you be a doctor, a healing man
819
00:46:58,065 --> 00:47:00,978
with the things those eyes have seen?
820
00:47:00,985 --> 00:47:03,648
There's a lot of knowledge in those eyes,
821
00:47:03,654 --> 00:47:05,361
but no understanding.
822
00:47:06,324 --> 00:47:08,407
You'd not get that from me.
823
00:47:08,409 --> 00:47:10,116
I am a doctor, I tell
you, a good doctor.
824
00:47:10,119 --> 00:47:12,406
I could make her walk,
but she won't, she won't.
825
00:47:12,413 --> 00:47:14,496
Here, have another glass, MacFarlane,
826
00:47:14,498 --> 00:47:17,741
and I'll take you safely home
and we'll be friends again.
827
00:47:17,752 --> 00:47:21,120
Now that you know that you're
Knox's man and my friend.
828
00:47:21,130 --> 00:47:22,337
Aye, forever.
829
00:47:22,340 --> 00:47:24,002
I'm my own man and I'll have no more
830
00:47:24,008 --> 00:47:26,091
to do with you, Gray. Why
should I be afraid of you?
831
00:47:26,093 --> 00:47:28,551
What are you holding over me?
832
00:47:28,554 --> 00:47:30,762
I'll tell you what.
833
00:47:30,765 --> 00:47:32,222
I stood up in the witness box
834
00:47:32,224 --> 00:47:34,807
and took what should
have been coming to you.
835
00:47:34,810 --> 00:47:36,597
I ran through the streets with the mud
836
00:47:36,604 --> 00:47:38,140
and the stones around my ears,
837
00:47:38,147 --> 00:47:39,809
and the mob yelling for my blood
838
00:47:39,815 --> 00:47:41,306
because you were afraid to face it.
839
00:47:41,317 --> 00:47:42,728
Yes, and you're still afraid.
840
00:47:42,735 --> 00:47:44,397
No, I'm not afraid.
841
00:47:44,403 --> 00:47:45,236
Tell.
842
00:47:45,237 --> 00:47:47,570
Shout it from the housetops,
but remember this,
843
00:47:47,573 --> 00:47:49,235
they hanged Burke, they mobbed Hare,
844
00:47:49,241 --> 00:47:53,531
but Dr. Knox is living
like a gentleman in London.
845
00:47:53,537 --> 00:47:54,537
Aye.
846
00:47:55,456 --> 00:47:57,413
There's something in what you say, Toddy.
847
00:47:57,416 --> 00:47:59,078
There is much in what I say, Gray.
848
00:47:59,085 --> 00:48:01,202
And if you have any regard for
your neck, you'll leave now.
849
00:48:01,212 --> 00:48:05,582
And stay away from my house,
my school, and from me!
850
00:48:05,591 --> 00:48:08,959
Well, I have no wish for a rope cravat.
851
00:48:11,347 --> 00:48:13,509
I never liked the smell of hemp,
852
00:48:13,516 --> 00:48:17,055
so I'll bid you good
night, Dr. MacFarlane.
853
00:48:41,710 --> 00:48:45,795
Ah, Dr. MacFarlane's
man, a surprise visit.
854
00:48:45,798 --> 00:48:46,798
Come in.
855
00:48:47,591 --> 00:48:48,591
Come in.
856
00:48:56,934 --> 00:49:00,473
You're welcome to my little nest.
857
00:49:00,479 --> 00:49:01,936
Joseph, is it not?
858
00:49:02,982 --> 00:49:04,439
Yes, that's right.
859
00:49:06,444 --> 00:49:08,106
You had something to say to me?
860
00:49:08,112 --> 00:49:09,444
Yes.
861
00:49:09,447 --> 00:49:11,484
Something very private?
862
00:49:13,993 --> 00:49:16,736
That's very interesting.
863
00:49:16,745 --> 00:49:18,452
Take a chair, Joseph.
864
00:49:33,679 --> 00:49:35,545
Can anyone hear what we say?
865
00:49:35,556 --> 00:49:36,763
Only brother.
866
00:49:38,267 --> 00:49:41,556
I know you kill people to sell bodies.
867
00:49:43,814 --> 00:49:46,557
You say you came here
of your own account?
868
00:49:46,567 --> 00:49:47,603
No one sent you?
869
00:49:47,610 --> 00:49:49,602
No one knows that you are here?
870
00:49:49,612 --> 00:49:52,195
Give me money or I tell the police
871
00:49:52,198 --> 00:49:54,155
you murder the subjects.
872
00:49:58,829 --> 00:50:01,947
Well, Joseph, you shall have money.
873
00:50:01,957 --> 00:50:03,493
Why should you not?
874
00:50:06,545 --> 00:50:09,003
I don't suppose the great Dr. MacFarlane
875
00:50:09,006 --> 00:50:11,089
is over-lavish with his pay, ah?
876
00:50:11,091 --> 00:50:13,879
- No.
- Here, have a glass of this.
877
00:50:18,474 --> 00:50:20,386
You want money?
- Yeah.
878
00:50:20,392 --> 00:50:22,475
And you shall have it.
879
00:50:22,478 --> 00:50:23,478
Let me see.
880
00:50:26,148 --> 00:50:27,264
Five and five.
881
00:50:28,150 --> 00:50:29,937
And then in gold, six.
882
00:50:36,492 --> 00:50:39,030
Shall we say 16 pounds, Joseph?
883
00:50:40,120 --> 00:50:41,120
Yeah.
884
00:50:44,750 --> 00:50:48,835
I have made you give me
money, but you smile.
885
00:50:48,837 --> 00:50:50,999
Aren't you angry?
- No, Joseph,
886
00:50:51,006 --> 00:50:52,167
I'm not angry.
887
00:50:52,174 --> 00:50:53,961
Here, some more brandy.
888
00:50:53,968 --> 00:50:56,085
I'll wager it's better
than the doctor's, aye?
889
00:50:56,095 --> 00:51:00,305
Drink up, man, drink up.
890
00:51:00,307 --> 00:51:01,673
I have an idea.
891
00:51:01,684 --> 00:51:02,970
A splendid idea.
892
00:51:04,144 --> 00:51:07,888
So excellent an idea
that we must drink on it.
893
00:51:09,650 --> 00:51:11,391
You see, I admire you, Joseph.
894
00:51:11,402 --> 00:51:12,768
It took courage to come here
895
00:51:12,778 --> 00:51:14,485
and I'm looking for such a man.
896
00:51:14,488 --> 00:51:16,525
But drink, Joseph, drink.
897
00:51:22,204 --> 00:51:24,617
You and I should work together.
898
00:51:24,623 --> 00:51:26,159
You mean, we would sell the bodies
899
00:51:26,166 --> 00:51:28,408
to the doctors together?
900
00:51:28,419 --> 00:51:29,335
To dig 'em up?
901
00:51:29,336 --> 00:51:30,577
There'll be no digging.
902
00:51:30,588 --> 00:51:34,127
The Kirkyards are too well-guarded.
903
00:51:34,133 --> 00:51:36,841
We will, so to speak, Burke them.
904
00:51:38,596 --> 00:51:39,757
Burke them?
905
00:51:39,763 --> 00:51:41,755
You're lately come to Scotland, Joseph?
906
00:51:41,765 --> 00:51:44,633
- Yeah, I come from Lisbon.
- But you may have heard
907
00:51:44,643 --> 00:51:46,555
the chapbook singers and peddlers of verse
908
00:51:46,562 --> 00:51:48,554
cry their names down the street.
909
00:51:48,564 --> 00:51:49,439
You know.
910
00:51:49,440 --> 00:51:51,727
♪ The ruffian dogs, the hellish pair ♪
911
00:51:51,734 --> 00:51:53,817
♪ The villain Burke, the meager Hare ♪
912
00:51:53,819 --> 00:51:55,355
Never heard of this song.
913
00:51:55,362 --> 00:51:56,398
What did they do?
914
00:51:56,405 --> 00:51:57,941
Eighteen people they killed
915
00:51:57,948 --> 00:51:59,905
and sold the bodies to Dr. Knox.
916
00:51:59,908 --> 00:52:02,446
10 pounds for a large, 8 for a small.
917
00:52:02,453 --> 00:52:05,070
That's good business, Joseph.
918
00:52:05,080 --> 00:52:06,366
Where did they get the people?
919
00:52:06,373 --> 00:52:08,080
That was Hare's end.
920
00:52:08,083 --> 00:52:10,700
Oh, you should have
seen him on the streets.
921
00:52:10,711 --> 00:52:12,668
When he saw some old beldame
922
00:52:12,671 --> 00:52:15,288
deep in drink, how he cozened her.
923
00:52:15,299 --> 00:52:17,541
Good day to you, Madame Tosspot.
924
00:52:17,551 --> 00:52:18,792
And would you like a little glass
925
00:52:18,802 --> 00:52:21,010
of something before you take your rest?
926
00:52:21,013 --> 00:52:23,505
Come with me to my house
and you shall be my guest.
927
00:52:23,515 --> 00:52:25,757
You shall have quarts
to drink if you like.
928
00:52:25,768 --> 00:52:28,886
How he cozened them.
929
00:52:28,896 --> 00:52:30,853
We can do that.
930
00:52:30,856 --> 00:52:33,348
But when he'd get them there, then what?
931
00:52:33,359 --> 00:52:36,102
♪ Nor did they handle ax or knife ♪
932
00:52:36,111 --> 00:52:38,945
♪ To take away their victim's life ♪
933
00:52:38,947 --> 00:52:41,439
♪ No sooner done than in the chest ♪
934
00:52:41,450 --> 00:52:44,409
♪ They crammed their
lately welcome guest ♪
935
00:52:44,411 --> 00:52:47,449
I don't understand the song.
936
00:52:47,456 --> 00:52:49,448
Tell me plain how they did it.
937
00:52:49,458 --> 00:52:53,122
I'll show you how they did it, Joseph.
938
00:52:53,128 --> 00:52:55,415
I'll show you how they Burked them.
939
00:52:57,132 --> 00:52:58,132
No.
940
00:52:59,760 --> 00:53:00,796
Put your hand down.
941
00:53:00,803 --> 00:53:02,760
How can I show you, man?
942
00:53:03,806 --> 00:53:06,173
This is how they did it, Joseph.
943
00:55:35,457 --> 00:55:37,244
You've no need to be anxious, Meg.
944
00:55:37,251 --> 00:55:39,208
MacFarlane's been drunk and away before.
945
00:55:39,211 --> 00:55:41,123
He'll be back in good time.
946
00:55:41,129 --> 00:55:43,587
Meanwhile, you have me
to keep you company.
947
00:55:43,590 --> 00:55:45,047
I'd call that no good fortune.
948
00:55:45,050 --> 00:55:47,337
Oh, there was a time, lass.
949
00:55:47,344 --> 00:55:48,676
A time when I used to bring
950
00:55:48,679 --> 00:55:51,171
the dashing young doctor to your door.
951
00:55:51,181 --> 00:55:56,176
But you weren't so uncommon
cold to your old friend Gray.
952
00:55:56,186 --> 00:55:57,722
Why must you be at him all the time?
953
00:55:57,729 --> 00:55:59,391
He's my friend.
954
00:55:59,398 --> 00:56:02,061
I like to see my friends.
955
00:56:02,067 --> 00:56:03,683
I like to visit 'em.
956
00:56:06,822 --> 00:56:08,154
Well, he's come home.
957
00:56:08,156 --> 00:56:11,445
You've no excuse now to bear me company.
958
00:56:15,789 --> 00:56:17,872
Gray, what are you doing here?
959
00:56:17,875 --> 00:56:19,116
Haven't I told you...
- Would you grudge me
960
00:56:19,126 --> 00:56:21,493
a glass with me old crony, Meg?
961
00:56:21,503 --> 00:56:22,539
Crony indeed.
962
00:56:22,546 --> 00:56:23,878
Get out, Gray.
963
00:56:23,881 --> 00:56:26,669
I brought you a little
present, MacFarlane.
964
00:56:26,675 --> 00:56:28,382
In very good condition.
965
00:56:28,385 --> 00:56:30,297
I've ordered nothing from you, Gray.
966
00:56:30,304 --> 00:56:32,546
Ah, but this is a gift.
967
00:56:32,556 --> 00:56:33,922
And I take no gifts from you.
968
00:56:33,932 --> 00:56:36,174
This is a gift you'll not refuse.
969
00:56:36,184 --> 00:56:38,141
Gray, I told you to get out.
970
00:56:38,145 --> 00:56:39,181
Wait, Toddy.
971
00:56:39,187 --> 00:56:41,099
That's not friendly.
972
00:56:41,106 --> 00:56:42,893
I want to discuss business.
973
00:56:42,900 --> 00:56:45,267
You are not to set
foot in this house again.
974
00:56:45,277 --> 00:56:46,859
For business or any other reason.
975
00:56:46,862 --> 00:56:48,023
And you're getting out now.
976
00:56:48,030 --> 00:56:49,441
I wouldn't do it, Toddy.
977
00:56:49,448 --> 00:56:51,531
I wouldn't be heavy-handed.
978
00:56:54,786 --> 00:56:56,243
It might become known
979
00:56:56,246 --> 00:56:58,329
that when the great Dr. MacFarlane
980
00:56:58,332 --> 00:57:01,325
finds his anatomy school without subjects,
981
00:57:01,335 --> 00:57:03,702
he provides them himself
982
00:57:03,712 --> 00:57:06,671
from the midst of his own household.
983
00:57:07,841 --> 00:57:10,128
What the devil are you talking about?
984
00:57:10,135 --> 00:57:12,752
Take a look downstairs, Toddy.
985
00:57:16,975 --> 00:57:18,807
Take a look downstairs.
986
00:57:22,147 --> 00:57:23,763
Where's Fettes?
987
00:57:23,774 --> 00:57:24,981
I'll get him.
988
00:57:39,831 --> 00:57:42,039
Fettes, were you down
here when Gray came?
989
00:57:42,042 --> 00:57:43,042
No.
990
00:57:44,252 --> 00:57:46,710
Bring that candle over here.
991
00:58:04,398 --> 00:58:06,515
A member of his household.
992
00:58:07,776 --> 00:58:09,392
Fettes, the more things are wrong,
993
00:58:09,403 --> 00:58:11,110
the more we must act as
if everything were right.
994
00:58:11,113 --> 00:58:13,571
You must do with Joseph as you
did with the street singer.
995
00:58:13,573 --> 00:58:15,064
A complete dissection, a
proper entry in the book.
996
00:58:15,075 --> 00:58:15,908
- No.
- What do you mean?
997
00:58:15,909 --> 00:58:16,945
I'll have no more to do with it.
998
00:58:16,952 --> 00:58:18,159
I'll not put my neck into a noose.
999
00:58:18,161 --> 00:58:19,527
Not even for your sake, Dr. MacFarlane.
1000
00:58:19,538 --> 00:58:21,450
Don't be a fool, you
can't begin and then stop.
1001
00:58:21,456 --> 00:58:22,415
Because the entry of the girl's body
1002
00:58:22,416 --> 00:58:24,282
is in your writing, you'll do as I say.
1003
00:58:24,292 --> 00:58:26,830
As for me, I'll attend to Gray.
1004
00:58:27,921 --> 00:58:29,287
You're not going to Gray.
1005
00:58:29,297 --> 00:58:30,538
He must leave me alone.
1006
00:58:30,549 --> 00:58:31,549
No, no!
1007
00:58:40,142 --> 00:58:42,179
Come, Mistress Cameron,
this is no place for you.
1008
00:58:42,185 --> 00:58:44,268
I'll help you upstairs.
1009
00:58:44,271 --> 00:58:45,512
You must leave this house.
1010
00:58:45,522 --> 00:58:46,355
I can't do that.
1011
00:58:46,356 --> 00:58:47,517
You heard MacFarlane.
1012
00:58:47,524 --> 00:58:50,483
Save yourself, Master Fettes.
1013
00:58:50,485 --> 00:58:51,726
Look at MacFarlane.
1014
00:58:51,737 --> 00:58:54,445
But he's a great doctor, a great man.
1015
00:58:54,448 --> 00:58:57,361
Is it a great man whom Gray
can order to his bidding?
1016
00:58:57,367 --> 00:58:59,233
Is it a great man who for very shame
1017
00:58:59,244 --> 00:59:01,531
dare not acknowledge his own wife?
1018
00:59:01,538 --> 00:59:03,575
So that I must play maid servant
1019
00:59:03,582 --> 00:59:07,371
for the world's sake and his success.
1020
00:59:07,377 --> 00:59:09,334
He could have been a great man.
1021
00:59:09,337 --> 00:59:12,125
A good man and a fine doctor,
1022
00:59:12,132 --> 00:59:13,418
but there was always the shame
1023
00:59:13,425 --> 00:59:17,760
of the old ways and old
life to hold him back.
1024
00:59:17,763 --> 00:59:19,379
And Gray.
1025
00:59:19,389 --> 00:59:22,302
Gray to hound him to his death.
1026
00:59:22,309 --> 00:59:25,677
You're overexcited, Mistress Cameron.
1027
00:59:25,687 --> 00:59:26,973
I'm cold as ice.
1028
00:59:26,980 --> 00:59:29,188
But Gray's only a
resurrection man who robs graves
1029
00:59:29,191 --> 00:59:30,682
to make a bit of money now and again.
1030
00:59:30,692 --> 00:59:32,308
If he were only that.
1031
00:59:32,319 --> 00:59:34,982
The man's evil himself.
1032
00:59:34,988 --> 00:59:37,480
Someday you'll know him
as MacFarlane knows him.
1033
00:59:37,491 --> 00:59:40,825
For MacFarlane was to
Knox as you are to him.
1034
00:59:40,827 --> 00:59:42,864
That's how he met Gray
and roistered with him
1035
00:59:42,871 --> 00:59:44,203
and drank with him.
1036
00:59:44,206 --> 00:59:48,667
Aye, and Gray even brought
him to my door and my love.
1037
00:59:49,628 --> 00:59:52,120
There's all that between them and more.
1038
00:59:52,130 --> 00:59:53,962
Burke and Hare and Knox.
1039
00:59:53,965 --> 00:59:55,001
But that's long since.
1040
00:59:55,008 --> 00:59:56,920
Gray can't threaten him with that.
1041
00:59:56,927 --> 00:59:59,920
Gray has no need to threaten.
1042
00:59:59,930 --> 01:00:01,216
Do you remember the trial?
1043
01:00:01,223 --> 01:00:03,556
I heard my parents
speak of it in Thrums.
1044
01:00:03,558 --> 01:00:04,594
It was a famous case.
1045
01:00:04,601 --> 01:00:05,518
And do you remember the porter
1046
01:00:05,519 --> 01:00:07,636
who testified against Burke?
1047
01:00:07,646 --> 01:00:09,137
Aye.
1048
01:00:09,147 --> 01:00:10,479
They didn't tell you how that porter
1049
01:00:10,482 --> 01:00:11,893
cried out in the witness box
1050
01:00:11,900 --> 01:00:14,438
when the king's counselor
pressed him hard.
1051
01:00:14,444 --> 01:00:16,026
How he cried out that he was shielding
1052
01:00:16,029 --> 01:00:18,237
a gentleman of consequence.
1053
01:00:19,574 --> 01:00:22,112
That porter was Gray.
1054
01:00:22,119 --> 01:00:23,360
And the gentleman of consequence
1055
01:00:23,370 --> 01:00:25,487
who couldn't swallow the shame of it,
1056
01:00:25,497 --> 01:00:28,490
who took my last paltry
savings to hire Gray...
1057
01:00:28,500 --> 01:00:29,741
MacFarlane.
1058
01:00:29,751 --> 01:00:31,788
Listen to me, Fettes.
1059
01:00:31,795 --> 01:00:34,788
I'm one part over-heels
in love with MacFarlane
1060
01:00:34,798 --> 01:00:36,790
and one part fey.
1061
01:00:36,800 --> 01:00:38,211
You're a Lowlander, Fettes,
1062
01:00:38,218 --> 01:00:39,550
and you have no way of knowing what
1063
01:00:39,553 --> 01:00:41,636
we Highlanders call the second sight.
1064
01:00:41,638 --> 01:00:42,970
I've heard of it.
1065
01:00:42,973 --> 01:00:45,681
It's a gift to my people.
1066
01:00:45,684 --> 01:00:48,142
And I see MacFarlane and Gray.
1067
01:00:49,187 --> 01:00:51,053
The pit yawns for them.
1068
01:00:52,149 --> 01:00:53,606
I would have you away from them
1069
01:00:53,608 --> 01:00:55,349
and safe out of the torment.
1070
01:01:30,729 --> 01:01:32,641
This is unexpected, Toddy.
1071
01:01:32,647 --> 01:01:35,105
I wanted to see you.
1072
01:01:35,108 --> 01:01:38,317
You weren't here, so I waited.
1073
01:01:38,320 --> 01:01:40,027
What do you want of me, Gray?
1074
01:01:40,030 --> 01:01:41,987
Want of you?
1075
01:01:41,990 --> 01:01:44,858
Well, I want nothing of you, Toddy.
1076
01:01:45,994 --> 01:01:48,111
Gray, I must be rid of you.
1077
01:01:48,121 --> 01:01:49,079
You've become a cancer.
1078
01:01:49,080 --> 01:01:51,618
A malignant, evil cancer, rotting my mind.
1079
01:01:51,625 --> 01:01:53,958
So you've made a
disease of me, aye Toddy?
1080
01:01:53,960 --> 01:01:55,246
There's only one cure.
1081
01:01:55,253 --> 01:01:56,585
I must cut you out.
1082
01:01:56,588 --> 01:01:57,954
I'll not leave here until I've finished
1083
01:01:57,964 --> 01:01:59,500
with you one way or another.
1084
01:01:59,507 --> 01:02:00,998
I've gotta be sure that I'm rid of you.
1085
01:02:01,009 --> 01:02:02,170
And if there's no other way...
1086
01:02:02,177 --> 01:02:04,464
Surely you're not
threatening an old friend.
1087
01:02:04,471 --> 01:02:07,339
We've never been friends.
1088
01:02:09,434 --> 01:02:10,550
Here, Toddy.
1089
01:02:11,519 --> 01:02:13,055
Have a drink of something good.
1090
01:02:13,063 --> 01:02:15,680
I've drunk enough tonight.
1091
01:02:15,690 --> 01:02:18,273
Another little drop will
never do you any harm.
1092
01:02:18,276 --> 01:02:20,063
You're getting old, Gray.
1093
01:02:20,070 --> 01:02:21,732
And it's a hard life driving a cab
1094
01:02:21,738 --> 01:02:23,604
through these wet, windy
streets of Edinburgh.
1095
01:02:23,615 --> 01:02:25,481
I have other means of sustenance.
1096
01:02:25,492 --> 01:02:26,699
The resurrection business?
1097
01:02:26,701 --> 01:02:28,818
That may end sooner than you think.
1098
01:02:28,828 --> 01:02:30,285
New laws may come.
1099
01:02:31,206 --> 01:02:33,323
What I was gonna say is this,
1100
01:02:33,333 --> 01:02:35,416
wouldn't you be more comfortable at Leith
1101
01:02:35,418 --> 01:02:37,705
in a neat little house?
1102
01:02:37,712 --> 01:02:40,921
Would you bribe me to let you be?
1103
01:02:40,924 --> 01:02:42,540
I'd make you rich.
1104
01:02:46,805 --> 01:02:49,138
That wouldn't be half so much fun for me
1105
01:02:49,140 --> 01:02:51,257
as to have you come here and beg.
1106
01:02:51,268 --> 01:02:52,384
Beg, beg of you?
1107
01:02:52,394 --> 01:02:54,056
You crawling graveyard rat.
1108
01:02:54,062 --> 01:02:56,725
Aye, that is my pleasure.
1109
01:02:56,731 --> 01:02:57,812
Very well, then.
1110
01:02:57,816 --> 01:02:59,182
I beg of you, I beseech you.
1111
01:02:59,192 --> 01:03:00,353
Then I would lose the fun
1112
01:03:00,360 --> 01:03:02,397
of having you come back and beg again.
1113
01:03:02,404 --> 01:03:04,316
But why, Gray, why?
1114
01:03:04,322 --> 01:03:08,236
It would be a hurt to me
to see you no more, Toddy.
1115
01:03:08,243 --> 01:03:10,030
You're a pleasure to me.
1116
01:03:10,036 --> 01:03:11,572
A pleasure to torment me?
1117
01:03:11,579 --> 01:03:15,448
No, a pride to know that
I can force you to my will.
1118
01:03:15,458 --> 01:03:18,701
I am a small man, a humble man.
1119
01:03:18,712 --> 01:03:21,045
And being poor, I have had to do much
1120
01:03:21,047 --> 01:03:24,006
that I did not want to do.
1121
01:03:24,009 --> 01:03:26,501
But so long as the great Dr. MacFarlane
1122
01:03:26,511 --> 01:03:29,470
jumps to my whistle that long am I a man.
1123
01:03:29,472 --> 01:03:33,466
And if I have not that, I have nothing.
1124
01:03:33,476 --> 01:03:37,015
Then I am only a cabman
and a grave robber.
1125
01:03:37,939 --> 01:03:41,478
You'll never get rid of me, Toddy.
1126
01:04:08,303 --> 01:04:10,090
Let be, Toddy, let be.
1127
01:04:11,014 --> 01:04:13,222
I have no wish to hurt you.
1128
01:04:24,736 --> 01:04:27,604
No, Toddy, you'll never get rid of me.
1129
01:04:27,614 --> 01:04:29,606
You'll never get rid of me.
1130
01:04:29,616 --> 01:04:32,859
Don't force me to kill you, Toddy.
1131
01:04:32,869 --> 01:04:34,906
My pride has need of you.
1132
01:04:48,927 --> 01:04:50,634
That's better, Toddy.
1133
01:04:51,596 --> 01:04:53,337
That's more reasonable.
1134
01:05:57,454 --> 01:05:59,320
Where's Fettes?
1135
01:05:59,330 --> 01:06:00,330
He's gone.
1136
01:06:02,083 --> 01:06:03,369
I sent him away.
1137
01:06:04,836 --> 01:06:09,456
I'll not see another boy made
miserable like you, Toddy.
1138
01:06:10,884 --> 01:06:12,341
You've been with Gray.
1139
01:06:12,343 --> 01:06:13,343
Aye.
1140
01:06:15,388 --> 01:06:18,472
You'd better look at the face.
1141
01:06:18,475 --> 01:06:19,761
Look at it, Meg.
1142
01:06:25,899 --> 01:06:27,686
I'm rid of him forever.
1143
01:06:27,692 --> 01:06:28,728
He'll not come here again,
1144
01:06:28,735 --> 01:06:31,899
sneaking and whining and bullying.
1145
01:06:31,905 --> 01:06:34,113
Now he'll serve a good purpose,
1146
01:06:34,115 --> 01:06:35,196
and tomorrow when the last bit of him
1147
01:06:35,200 --> 01:06:37,362
is dissected, demonstrated,
1148
01:06:37,368 --> 01:06:39,360
and entered in the students' notebooks,
1149
01:06:39,370 --> 01:06:42,283
then at last there's an end to him.
1150
01:06:42,290 --> 01:06:44,623
The next day, I'll take his horse and cab
1151
01:06:44,626 --> 01:06:46,743
to sell at the Penicuick Fair.
1152
01:06:46,753 --> 01:06:48,619
Then, not a trace left.
1153
01:06:51,090 --> 01:06:52,581
Rid of him forever.
1154
01:06:55,261 --> 01:06:56,672
No, Toddy.
1155
01:06:56,679 --> 01:06:58,466
You're not rid of him.
1156
01:07:02,769 --> 01:07:05,056
Come on, come on, come on.
1157
01:07:07,649 --> 01:07:09,265
Good morning.
1158
01:07:09,275 --> 01:07:10,436
Good morning, Mr. Fettes.
1159
01:07:10,443 --> 01:07:12,309
I thought this was a school day.
1160
01:07:12,320 --> 01:07:13,686
I'm not at the school anymore.
1161
01:07:13,696 --> 01:07:14,982
I left last night.
1162
01:07:14,989 --> 01:07:16,776
Left Dr. MacFarlane?
1163
01:07:18,368 --> 01:07:20,610
Play by yourself a little while, darling.
1164
01:07:20,620 --> 01:07:22,452
I'd like to speak to Mr. Fettes.
1165
01:07:27,335 --> 01:07:28,371
This is serious, Donald.
1166
01:07:28,378 --> 01:07:29,494
What's happened?
1167
01:07:29,504 --> 01:07:30,745
It isn't because of Georgina,
1168
01:07:30,755 --> 01:07:32,542
because of Dr. MacFarlane's failure?
1169
01:07:32,549 --> 01:07:33,665
It's not the failure.
1170
01:07:33,675 --> 01:07:35,758
I feel that I've learned
nothing from MacFarlane.
1171
01:07:35,760 --> 01:07:38,093
He taught me the mathematics of anatomy,
1172
01:07:38,096 --> 01:07:41,885
but he couldn't teach me
the poetry of medicine.
1173
01:07:53,111 --> 01:07:53,902
Mommy?
1174
01:07:53,903 --> 01:07:55,110
I feel that MacFarlane had me
1175
01:07:55,113 --> 01:07:56,071
on the wrong road.
- Mommy?
1176
01:07:56,072 --> 01:07:58,985
A road that led to knowledge,
but not to healing.
1177
01:07:58,992 --> 01:08:00,278
If there had been any healing in the man,
1178
01:08:00,285 --> 01:08:01,947
Georgina would be walking now.
1179
01:08:01,953 --> 01:08:03,069
- Mommy?
- I think it was
1180
01:08:03,079 --> 01:08:05,412
the pain of the operation
more than anything else.
1181
01:08:12,922 --> 01:08:14,254
Mommy, it's the white horse.
1182
01:08:14,257 --> 01:08:16,795
I'm sure it's the white horse.
1183
01:08:16,801 --> 01:08:19,544
She's afraid that if she
stands, the pain will come again.
1184
01:08:19,554 --> 01:08:21,011
Nothing that Dr. MacFarlane could ever do
1185
01:08:21,014 --> 01:08:22,550
would take that out of her mind.
1186
01:08:35,903 --> 01:08:37,565
Mommy?
1187
01:08:37,572 --> 01:08:39,689
I can't see over the wall.
1188
01:08:44,329 --> 01:08:46,616
Georgina, you're standing.
1189
01:08:51,502 --> 01:08:54,085
You'll not need that again, Georgina.
1190
01:08:54,088 --> 01:08:56,421
I wanted to see the white horse.
1191
01:08:56,424 --> 01:08:58,256
I've got to tell Dr. MacFarlane.
1192
01:09:03,890 --> 01:09:05,176
Mistress Cameron, you will not believe it,
1193
01:09:05,183 --> 01:09:06,344
but the child has walked.
1194
01:09:06,351 --> 01:09:07,225
Stood and walked.
1195
01:09:07,226 --> 01:09:08,683
I must tell Dr. MacFarlane.
1196
01:09:08,686 --> 01:09:09,927
He's not at home.
1197
01:09:09,937 --> 01:09:11,769
Where can I find him?
1198
01:09:11,773 --> 01:09:13,605
You don't want to find him.
1199
01:09:13,608 --> 01:09:15,349
Your news will keep until I tell him.
1200
01:09:15,360 --> 01:09:17,022
But I must tell him. He must know of it.
1201
01:09:17,028 --> 01:09:19,236
Please tell me where he is.
1202
01:09:20,448 --> 01:09:24,192
There's no standing
between a fool and his folly.
1203
01:09:24,202 --> 01:09:25,613
If you must babble your news to him,
1204
01:09:25,620 --> 01:09:26,827
he's at the Fisherman's Tryst.
1205
01:09:26,829 --> 01:09:27,945
It's the inn at Pennycuick.
1206
01:09:27,955 --> 01:09:28,872
Pennycuick.
1207
01:09:28,873 --> 01:09:29,873
I know the inn.
1208
01:09:29,874 --> 01:09:31,490
You can use MacFarlane's horse and gig.
1209
01:09:31,501 --> 01:09:32,708
He'll welcome the ride back.
1210
01:09:32,710 --> 01:09:35,043
I'll be there in an hour.
1211
01:09:35,046 --> 01:09:36,162
No matter how much you tried.
1212
01:09:36,172 --> 01:09:37,708
he couldn't get the better of old Angus,
1213
01:09:37,715 --> 01:09:39,547
the horse dealer.
1214
01:09:39,550 --> 01:09:42,042
A sound horse, a closed carriage
1215
01:09:42,053 --> 01:09:43,464
and after I'd talked to him a bit,
1216
01:09:43,471 --> 01:09:46,509
I got his price down
to four pounds and 10.
1217
01:09:46,516 --> 01:09:48,473
And worth every bit of 10 pounds.
1218
01:09:48,476 --> 01:09:50,342
Surely, Angus, a man who had won
1219
01:09:50,353 --> 01:09:52,015
so great a victory in a horse deal
1220
01:09:52,021 --> 01:09:54,684
would buy the poor loser a drink.
1221
01:09:58,986 --> 01:10:01,228
Piper, let's have a song.
1222
01:10:01,239 --> 01:10:02,355
The man who bought your horse
1223
01:10:02,365 --> 01:10:03,323
would like you to have a glass
1224
01:10:03,324 --> 01:10:05,156
of French brandy at his charge.
1225
01:10:05,159 --> 01:10:06,695
Now that's very civil of him.
1226
01:10:06,703 --> 01:10:09,571
♪ Tae the Lords o' convention
'twas Claverhouse spoke ♪
1227
01:10:09,580 --> 01:10:12,698
♪ E'er the King's Crown go down
there are crowns to be broke ♪
1228
01:10:12,709 --> 01:10:15,543
♪ So each caviler who loves honor and me ♪
1229
01:10:15,545 --> 01:10:16,911
♪ Let him follow the bonnets ♪
1230
01:10:16,921 --> 01:10:18,082
Doctor.
1231
01:10:18,089 --> 01:10:19,500
The little Marsh girl stood and walked,
1232
01:10:19,507 --> 01:10:21,920
really stood and walked.
1233
01:10:21,926 --> 01:10:22,759
What's that you say?
1234
01:10:22,760 --> 01:10:24,296
The little girl, she couldn't walk far.
1235
01:10:24,303 --> 01:10:25,262
The muscles were too weak,
1236
01:10:25,263 --> 01:10:27,255
but she did stand and
she took a step or two.
1237
01:10:27,265 --> 01:10:29,427
I knew it, I knew it.
1238
01:10:29,434 --> 01:10:31,175
The moment I was rid of him.
1239
01:10:31,185 --> 01:10:33,097
- Who?
- Gray.
1240
01:10:33,104 --> 01:10:34,311
I'm rid of him.
1241
01:10:36,566 --> 01:10:39,024
What do you mean about Gray?
1242
01:10:40,236 --> 01:10:43,400
I've been able to induce
him to leave Edinburgh.
1243
01:10:43,406 --> 01:10:45,443
He'll bother me no more.
1244
01:10:45,450 --> 01:10:46,450
Drink.
1245
01:10:47,869 --> 01:10:49,986
Here's to a good riddance.
1246
01:10:51,372 --> 01:10:54,080
Now that he's gone, I'll
be a new man, Frettes,
1247
01:10:54,083 --> 01:10:55,415
and a better teacher.
1248
01:10:55,418 --> 01:10:58,126
The doctors from my school
will perform miracles.
1249
01:10:58,129 --> 01:11:00,542
♪ Come saddle my horses
and call out my men ♪
1250
01:11:00,548 --> 01:11:03,962
♪ Thank God the gate's
opened and let us gae free ♪
1251
01:11:03,968 --> 01:11:06,927
♪ For it's up with the
bonnets o' Bonnie Dundee ♪
1252
01:11:06,929 --> 01:11:09,717
♪ Come fill up my cup,
come fill up my can ♪
1253
01:11:09,724 --> 01:11:12,341
♪ Come saddle my horses
and call out my men ♪
1254
01:11:12,351 --> 01:11:16,061
♪ Thank God the gate's
open and let us gae free ♪
1255
01:11:16,063 --> 01:11:18,931
♪ For it's up with the
bonnets o' Bonnie Dundee ♪
1256
01:11:18,941 --> 01:11:21,183
Shh, still your song, lads.
1257
01:11:21,194 --> 01:11:22,401
The MacCreadys are here.
1258
01:11:22,403 --> 01:11:23,439
They've come from burying their sister
1259
01:11:23,446 --> 01:11:25,233
in Glencorse Kirkyard.
1260
01:11:30,203 --> 01:11:33,196
Glencorse, that's a lonely cemetery.
1261
01:11:33,206 --> 01:11:35,118
Not a soul around for miles.
1262
01:11:35,124 --> 01:11:36,615
Those people will be thinking of that.
1263
01:11:36,626 --> 01:11:38,492
I'm not worrying about them.
1264
01:11:38,503 --> 01:11:40,369
It's our own ends I'm thinking about.
1265
01:11:40,379 --> 01:11:42,120
You've no thought of going there?
1266
01:11:42,131 --> 01:11:42,964
Gray is not the only man
1267
01:11:42,965 --> 01:11:45,332
who can handle a mattock and shovel.
1268
01:11:45,343 --> 01:11:46,925
I've had some practice in the art.
1269
01:11:46,928 --> 01:11:48,840
No, you couldn't do that, Doctor.
1270
01:11:48,846 --> 01:11:51,133
I let no opportunity escape me.
1271
01:11:51,140 --> 01:11:53,257
I've a whole new course of
lectures for you fellows.
1272
01:11:53,267 --> 01:11:54,758
We'll need subjects to demonstrate.
1273
01:11:54,769 --> 01:11:55,850
Come on.
- No.
1274
01:11:55,853 --> 01:11:56,686
Why not?
1275
01:11:56,687 --> 01:11:57,894
I must have subjects.
1276
01:11:57,897 --> 01:11:58,933
It's the only way I can teach.
1277
01:11:58,940 --> 01:12:00,226
It's the only way you can learn.
1278
01:12:00,233 --> 01:12:01,233
The stupidity of the people.
1279
01:12:01,234 --> 01:12:03,601
The idiocy of their
laws shall not stop me.
1280
01:12:03,611 --> 01:12:04,647
Nor will they force me to deal
1281
01:12:04,654 --> 01:12:07,021
with reptilian creatures like Gray.
1282
01:12:07,031 --> 01:12:09,239
We can do our own dirty work and we will.
1283
01:12:09,242 --> 01:12:10,242
Let's go.
1284
01:12:38,855 --> 01:12:40,892
Let me take over, Fettes.
1285
01:12:51,200 --> 01:12:53,157
So we can't do without Gray?
1286
01:12:53,160 --> 01:12:56,278
Huh, so I'll never be rid of him, aye?
1287
01:13:10,553 --> 01:13:11,885
You wanna put it in the back?
1288
01:13:11,888 --> 01:13:13,004
No room there.
1289
01:13:13,014 --> 01:13:15,222
We'll have to set it between us.
1290
01:13:35,953 --> 01:13:36,953
Fettes.
1291
01:13:38,414 --> 01:13:40,872
Keep it off me, will you?
1292
01:14:00,061 --> 01:14:03,680
Fettes.
1293
01:14:05,566 --> 01:14:06,773
Toddy.
1294
01:14:09,403 --> 01:14:10,403
Toddy.
1295
01:14:14,575 --> 01:14:15,575
Toddy.
1296
01:14:25,169 --> 01:14:26,169
Toddy.
1297
01:14:27,505 --> 01:14:28,505
Toddy.
1298
01:14:29,757 --> 01:14:30,757
Toddy.
1299
01:14:32,259 --> 01:14:33,259
Toddy.
1300
01:14:34,804 --> 01:14:35,804
Toddy.
1301
01:14:37,348 --> 01:14:38,348
Toddy.
1302
01:14:39,850 --> 01:14:41,261
Toddy.
1303
01:14:41,268 --> 01:14:42,268
Whoa!
1304
01:14:43,729 --> 01:14:45,345
What's the matter?
1305
01:14:46,273 --> 01:14:48,185
Did you hear something, Fettes?
1306
01:14:48,192 --> 01:14:50,058
Nothing but the wind.
1307
01:14:53,990 --> 01:14:54,990
Come on.
1308
01:15:02,623 --> 01:15:03,784
Never get rid of me.
1309
01:15:03,791 --> 01:15:06,067
Never get rid of me.
1310
01:15:06,085 --> 01:15:07,201
Never get rid of me,
1311
01:15:07,211 --> 01:15:14,211
Never get rid of me.
1312
01:15:15,553 --> 01:15:22,553
Never get rid of me.
1313
01:15:24,103 --> 01:15:25,890
Never, never, never, never!
1314
01:15:25,896 --> 01:15:27,103
Whoa! Whoa!
1315
01:15:31,485 --> 01:15:33,943
Fettes, let's have that light.
1316
01:15:38,451 --> 01:15:39,487
It's changed.
1317
01:15:40,703 --> 01:15:42,490
Fettes, I swear it's changed.
1318
01:15:42,496 --> 01:15:44,032
Changed, changed to what?
1319
01:15:44,040 --> 01:15:45,906
Hurry with that lamp.
1320
01:15:51,172 --> 01:15:52,788
This is not a woman.
1321
01:15:53,758 --> 01:15:56,967
Hold that lamp up, I must see her face.
1322
01:16:05,311 --> 01:16:06,311
Gray!
1323
01:16:06,312 --> 01:16:07,803
Dr. MacFarlane!
1324
01:16:07,813 --> 01:16:11,102
Gray!
93751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.