All language subtitles for The.Body.Snatcher.1945.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,167 --> 00:01:29,083 ♪ They gave no thought to self at all ♪ 2 00:01:30,132 --> 00:01:33,216 ♪ They did but think ♪ 3 00:01:33,218 --> 00:01:36,382 ♪ Of me ♪ 4 00:01:36,388 --> 00:01:41,349 ♪ But, laddie, that's a time awa' ♪ 5 00:01:42,728 --> 00:01:46,267 ♪ And mither's like to dee ♪ 6 00:02:13,508 --> 00:02:15,340 Here, here's a bit of something for you. 7 00:02:16,637 --> 00:02:19,095 Now, now, laddie, I only wanted to be friendly. 8 00:02:20,932 --> 00:02:23,140 Here you are now, Robbie. 9 00:02:24,394 --> 00:02:26,260 Wait a minute, now. 10 00:02:26,271 --> 00:02:28,308 He'll no leave the grave. 11 00:02:28,315 --> 00:02:30,682 Not since Wednesday last, when we buried the lad. 12 00:02:30,692 --> 00:02:32,103 Your son, ma'am? 13 00:02:32,110 --> 00:02:34,648 He must have been a fine lad for the wee dog to love him so. 14 00:02:34,655 --> 00:02:36,692 Aye, a fine lad he was. 15 00:02:37,699 --> 00:02:41,033 Gentle with all little things like Robbie here. 16 00:02:41,036 --> 00:02:44,325 Now I cannot get the dog to leave here. 17 00:02:44,331 --> 00:02:46,789 But it's probably for the best 18 00:02:47,709 --> 00:02:50,247 for I have not got the money to afford a grave watcher. 19 00:02:50,253 --> 00:02:52,085 Not much danger here, ma'am, I wouldn't think, 20 00:02:52,089 --> 00:02:53,955 right here in the heart of Edinburgh. 21 00:02:53,965 --> 00:02:57,299 Oh, they're uncommon bold, the grave robbers, 22 00:02:57,302 --> 00:03:00,636 and the daft doctors who drive them on. 23 00:03:00,639 --> 00:03:02,756 I'm by way of being a medico myself. 24 00:03:02,766 --> 00:03:03,802 A doctor? 25 00:03:03,809 --> 00:03:04,809 A student. 26 00:03:04,810 --> 00:03:06,767 I've been studying under Dr. MacFarlane. 27 00:03:06,770 --> 00:03:09,308 That is, I've been studying until today. 28 00:03:29,292 --> 00:03:30,783 Here we are, ma'am. 29 00:03:30,794 --> 00:03:31,794 Thank you. 30 00:03:39,803 --> 00:03:41,385 Come, little miss. 31 00:03:41,388 --> 00:03:44,597 Cabman Gray will carry you safe enough. 32 00:03:46,852 --> 00:03:48,764 Would you like to give my horse a pat? 33 00:03:48,770 --> 00:03:49,851 Yes. 34 00:03:49,855 --> 00:03:52,643 He knows every little girl in Edinburgh. 35 00:03:52,649 --> 00:03:55,392 Someday, when you're running and playing in the streets, 36 00:03:55,402 --> 00:03:57,940 he'll nicker at you as we go by. 37 00:03:57,946 --> 00:04:00,313 I can't run and play. 38 00:04:00,323 --> 00:04:02,736 Hey, lass, I forgot that. 39 00:04:02,743 --> 00:04:04,735 All the more reason then for friend here 40 00:04:04,745 --> 00:04:06,361 to give you a hello. 41 00:04:06,371 --> 00:04:07,987 He'll keep an eye out for you. 42 00:04:07,998 --> 00:04:09,239 Won't you, friend? 43 00:04:10,584 --> 00:04:15,045 There, there we are. 44 00:04:16,423 --> 00:04:19,541 There now, safe in your own wee cab. 45 00:04:19,551 --> 00:04:21,338 Now you watch sharp, little miss, 46 00:04:21,344 --> 00:04:24,052 for my horse to give you a hello. 47 00:04:25,849 --> 00:04:28,011 I would like to see Dr. MacFarlane. 48 00:04:59,424 --> 00:05:00,460 It's all right, darling. 49 00:05:00,467 --> 00:05:01,753 Don't be afraid. 50 00:05:07,974 --> 00:05:09,181 Dr. MacFarlane? 51 00:05:11,436 --> 00:05:15,146 I'm Mrs. Marsh and this is my daughter Georgina. 52 00:05:15,148 --> 00:05:16,434 Dr. Maximillian of Leyden 53 00:05:16,441 --> 00:05:17,852 asked me to present this to you. 54 00:05:17,859 --> 00:05:20,397 Dr. Maximillian, a very famous colleague of mine. 55 00:05:20,403 --> 00:05:22,770 He thought you might examine my little girl. 56 00:05:22,781 --> 00:05:24,317 Delighted to honor his request. 57 00:05:24,324 --> 00:05:25,157 Come in. 58 00:05:25,158 --> 00:05:26,774 Thank you, Doctor. 59 00:05:36,294 --> 00:05:37,253 Born paralyzed? 60 00:05:37,254 --> 00:05:39,120 No, it was an accident. 61 00:05:39,130 --> 00:05:40,837 Was the paralysis immediate? 62 00:05:40,841 --> 00:05:42,298 No, Doctor. 63 00:05:42,300 --> 00:05:43,507 She seemed to get better. 64 00:05:43,510 --> 00:05:45,251 Then about six months later, 65 00:05:45,262 --> 00:05:47,219 she began to complain of pain in her back. 66 00:05:47,222 --> 00:05:49,635 How long after that was paralysis complete? 67 00:05:49,641 --> 00:05:50,882 Nearly a year. 68 00:05:50,892 --> 00:05:52,599 Any attacks of pain since? 69 00:05:52,602 --> 00:05:53,638 Yes, Doctor. 70 00:05:53,645 --> 00:05:55,102 Is this pain sporadic or constant? 71 00:05:55,105 --> 00:05:57,017 It comes at intervals. 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,389 They used to be months apart, 73 00:05:58,400 --> 00:06:01,484 but they've been growing more frequent. 74 00:06:01,486 --> 00:06:03,022 Much more frequent. 75 00:06:06,366 --> 00:06:08,449 Tell me, child, when you have this pain 76 00:06:08,451 --> 00:06:10,738 in your back, where is it? 77 00:06:10,745 --> 00:06:12,327 I don't know. 78 00:06:12,330 --> 00:06:13,866 Well, is it in the middle of your back? 79 00:06:13,874 --> 00:06:15,331 I don't know. 80 00:06:15,333 --> 00:06:16,915 Is it low down in your back? 81 00:06:16,918 --> 00:06:18,125 I don't know. 82 00:06:19,963 --> 00:06:21,875 Point to where it hurts. 83 00:06:21,882 --> 00:06:24,750 You can at least do that, can't you? 84 00:06:24,759 --> 00:06:27,172 Oh, this is useless, ma'am. 85 00:06:27,178 --> 00:06:29,386 Please, darling, don't be so stubborn. 86 00:06:29,389 --> 00:06:31,756 Mother, he frightens me. 87 00:06:35,103 --> 00:06:37,140 Oh, excuse me, Dr. MacFarlane. 88 00:06:37,147 --> 00:06:39,104 Come in, boy, come in. 89 00:06:39,107 --> 00:06:40,769 Perhaps you can do something with this young lady. 90 00:06:40,775 --> 00:06:43,313 I can't get an aye, yes or no out of her. 91 00:06:43,320 --> 00:06:45,312 But, Doctor, I only wanted to speak to you... 92 00:06:45,322 --> 00:06:47,780 Well, it's a chance to test your bedside manner. 93 00:06:47,782 --> 00:06:49,819 Take a look at the child. 94 00:06:55,665 --> 00:06:57,907 Are you a doctor, too? 95 00:06:57,918 --> 00:06:59,409 Not yet. 96 00:06:59,419 --> 00:07:00,751 You'll be a good one. 97 00:07:00,754 --> 00:07:02,996 I know all about doctors. 98 00:07:03,006 --> 00:07:04,793 That's a nice chair you have. 99 00:07:04,799 --> 00:07:06,006 Useful, too. 100 00:07:06,009 --> 00:07:07,625 It isn't English, is it? 101 00:07:07,636 --> 00:07:09,002 What you really want to ask me 102 00:07:09,012 --> 00:07:10,924 is about my back, isn't it? 103 00:07:10,931 --> 00:07:12,672 About where it hurts? 104 00:07:12,682 --> 00:07:13,843 Why, yes. 105 00:07:13,850 --> 00:07:18,641 Well, it's sort of all around here and then down my legs. 106 00:07:18,647 --> 00:07:23,017 It aches as if I'd been walking an awfully long way. 107 00:07:23,026 --> 00:07:27,521 That's funny, isn't it because I can't walk at all. 108 00:07:27,530 --> 00:07:28,530 Would you mind very much 109 00:07:28,531 --> 00:07:31,899 if I lifted you onto that table in there? 110 00:07:37,374 --> 00:07:39,331 The child seems to take to the lad. 111 00:07:39,334 --> 00:07:40,620 Yes, she does. 112 00:07:42,295 --> 00:07:44,878 What sort of an accident was it, ma'am? 113 00:07:44,881 --> 00:07:46,588 A carriage overturned. 114 00:07:46,591 --> 00:07:49,834 My husband was killed and Georgina was hurt. 115 00:07:49,844 --> 00:07:50,844 How long ago? 116 00:07:50,845 --> 00:07:51,804 Three years. 117 00:07:51,805 --> 00:07:53,046 Dr. MacFarlane? 118 00:07:53,056 --> 00:07:53,973 Excuse me. 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,011 Certainly. 120 00:08:09,614 --> 00:08:10,614 See that? 121 00:08:17,080 --> 00:08:20,699 Fettes, wheel the little girl into the hall. 122 00:08:25,672 --> 00:08:28,039 It seems that Dr. Maximillian is right. 123 00:08:28,049 --> 00:08:29,335 The violence of the accident 124 00:08:29,342 --> 00:08:30,423 must have disturbed the tissues 125 00:08:30,427 --> 00:08:32,760 and caused a traumatic tumor. 126 00:08:32,762 --> 00:08:35,300 A sort of growth that presses on the nerve centers. 127 00:08:35,306 --> 00:08:36,672 But can anything be done for her? 128 00:08:36,683 --> 00:08:38,015 Perhaps. 129 00:08:38,018 --> 00:08:39,975 A very delicate operation. 130 00:08:39,978 --> 00:08:43,392 An operation which has never been performed before. 131 00:08:43,398 --> 00:08:44,479 But I believe it could be done. 132 00:08:44,482 --> 00:08:45,315 And you will try? 133 00:08:45,316 --> 00:08:46,682 You will operate? 134 00:08:51,406 --> 00:08:52,522 Not I, madam. 135 00:08:52,532 --> 00:08:54,489 But, Doctor, in Leyden, in Paris, 136 00:08:54,492 --> 00:08:55,858 wherever I've taken Georgina, 137 00:08:55,869 --> 00:08:57,201 they've mentioned your name. 138 00:08:57,203 --> 00:08:59,035 I've come to think of you as our only hope. 139 00:08:59,039 --> 00:09:01,326 Believe me, madam, if I were only a doctor, 140 00:09:01,332 --> 00:09:03,244 I'd undertake this operation at once, 141 00:09:03,251 --> 00:09:05,584 but I'm more dominie than doctor. I have a school to run. 142 00:09:05,587 --> 00:09:08,045 But surely in a case like this, a child, 143 00:09:08,048 --> 00:09:09,960 a little child who can never walk or run... 144 00:09:09,966 --> 00:09:12,925 I regret it, madam, but I have the responsibility 145 00:09:12,927 --> 00:09:14,543 of training 30 other doctors 146 00:09:14,554 --> 00:09:17,843 to attend a thousand children like your own. 147 00:09:17,849 --> 00:09:22,219 Then there's nothing I can say for one small child. 148 00:09:23,438 --> 00:09:25,600 I'm not heartless, madam. 149 00:09:25,607 --> 00:09:27,849 I have every sympathy for you and for the little girl, 150 00:09:27,859 --> 00:09:29,851 but if I were to consent to every operation brought to me, 151 00:09:29,861 --> 00:09:32,353 I'd have no time for teaching. 152 00:09:32,363 --> 00:09:34,525 And that's a great responsibility upon me, ma'am. 153 00:09:34,532 --> 00:09:36,398 A great responsibility. 154 00:09:37,619 --> 00:09:40,202 Fettes, will you see Mrs. Marsh to the door? 155 00:09:40,205 --> 00:09:41,205 And good day to you, ma'am. 156 00:09:41,206 --> 00:09:42,822 Yes, sir. 157 00:09:54,803 --> 00:09:56,339 What do you want to see me about, Fettes? 158 00:09:56,346 --> 00:09:59,885 Dr. MacFarlane, I'm afraid I have to give up medicine. 159 00:09:59,891 --> 00:10:01,257 Give up medicine? 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,133 Why, you're made for a doctor, young man. 161 00:10:03,144 --> 00:10:04,931 I'm afraid I have to, sir. 162 00:10:04,938 --> 00:10:06,975 You see, my father is vicar at Thrums. 163 00:10:06,981 --> 00:10:08,142 It's a small parish. 164 00:10:08,149 --> 00:10:09,265 Not much of a living. 165 00:10:09,275 --> 00:10:10,686 Oh, you're too good a man, Fettes. 166 00:10:10,693 --> 00:10:12,480 I'll not let you quit. 167 00:10:13,530 --> 00:10:15,362 I'll tell you what I'll do. 168 00:10:15,365 --> 00:10:16,651 I'll make an assistant of you. 169 00:10:16,658 --> 00:10:18,570 That'll pay your keep and your tuition, too. 170 00:10:18,576 --> 00:10:20,989 But I thought only the best students were made assistants? 171 00:10:20,995 --> 00:10:22,486 Well aren't you a good student? 172 00:10:22,497 --> 00:10:23,330 But Richardson? 173 00:10:23,331 --> 00:10:24,617 Richardson's a fine student. 174 00:10:24,624 --> 00:10:25,990 He's got a glib tongue. 175 00:10:26,000 --> 00:10:27,787 But you'll be a better doctor. 176 00:10:27,794 --> 00:10:29,751 Come along to the anatomy room 177 00:10:29,754 --> 00:10:31,370 and I'll explain your new duties. 178 00:10:31,381 --> 00:10:32,792 Dr. MacFarlane? 179 00:10:32,799 --> 00:10:35,212 I'd like a word with you, if I may. 180 00:10:35,218 --> 00:10:37,335 I'll follow you, Fettes. 181 00:10:42,475 --> 00:10:44,637 You're not having Fettes for your assistant. 182 00:10:44,644 --> 00:10:45,477 Why not? 183 00:10:45,478 --> 00:10:46,311 He's a good lad. 184 00:10:46,312 --> 00:10:47,146 Bright and able. 185 00:10:47,147 --> 00:10:49,480 Aye, he is a good lad. 186 00:10:49,482 --> 00:10:51,769 That's why I ask you, MacFarlane. 187 00:10:51,776 --> 00:10:54,393 You think it'll spoil the boy? 188 00:10:55,280 --> 00:10:57,647 Wasn't I assistant to Knox? 189 00:10:57,657 --> 00:10:59,148 Aye. 190 00:10:59,159 --> 00:11:01,776 Did it spoil me, Meg, my lass? 191 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 Don't worry. 192 00:11:14,090 --> 00:11:16,127 It'll do the boy no harm. 193 00:11:27,937 --> 00:11:29,394 All my gratitude, sir. 194 00:11:29,397 --> 00:11:30,683 I can never express it. 195 00:11:30,690 --> 00:11:31,931 There'll be satisfaction enough for me 196 00:11:31,941 --> 00:11:34,433 in knowing I've trained the great Dr. Fettes. 197 00:11:34,444 --> 00:11:35,776 Now, as to your duties. 198 00:11:35,778 --> 00:11:37,360 It's up to you to keep the accounts 199 00:11:37,363 --> 00:11:39,525 and to distribute the specimens to the students. 200 00:11:39,532 --> 00:11:41,489 Also, in as much as you'll be living in the house. 201 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 Joseph? 202 00:11:47,999 --> 00:11:50,992 What the devil are you doing sneaking about like a redskin? 203 00:11:51,002 --> 00:11:52,083 Make a little noise, man. 204 00:11:52,086 --> 00:11:53,202 Let people know you're about. 205 00:11:53,213 --> 00:11:54,704 Yes, doctor, yes. 206 00:11:54,714 --> 00:11:59,630 Otherwise I might get the idea you're trying to spy on me. 207 00:12:01,804 --> 00:12:04,171 You know where we get the bodies for dissection? 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,844 From the municipal council. 209 00:12:05,850 --> 00:12:07,716 They're the bodies of paupers. 210 00:12:07,727 --> 00:12:10,344 That's what the law stipulates, 211 00:12:10,355 --> 00:12:12,221 but there aren't enough of them, Fettes. 212 00:12:12,232 --> 00:12:14,519 There aren't enough of them. 213 00:14:18,232 --> 00:14:19,268 Here, give me a hand. 214 00:14:19,275 --> 00:14:20,391 This is heavy. 215 00:14:28,701 --> 00:14:31,569 You'll find the specimen in good condition. 216 00:14:31,579 --> 00:14:33,946 He was as bright and lively as a thrush, 217 00:14:33,956 --> 00:14:36,118 not a week long gone. 218 00:14:36,125 --> 00:14:37,991 A likely lad, I'm told. 219 00:14:39,587 --> 00:14:40,873 You're a new assistant? 220 00:14:40,880 --> 00:14:42,246 Aye. 221 00:14:42,256 --> 00:14:43,838 Oh, I'm Donald Fettes. 222 00:14:43,841 --> 00:14:47,084 I'm very pleased to know you, Master Fettes. 223 00:14:47,095 --> 00:14:48,427 Mr. Gray? 224 00:14:48,429 --> 00:14:49,715 That's right. 225 00:14:49,722 --> 00:14:50,722 Cabman Gray. 226 00:14:52,308 --> 00:14:54,300 I've had some dealings with MacFarlane 227 00:14:54,310 --> 00:14:56,222 in the past, you understand? 228 00:14:56,229 --> 00:14:59,643 But I've always gotten on with his assistants, 229 00:14:59,649 --> 00:15:03,689 providing, of course, they understand my humble position. 230 00:15:03,694 --> 00:15:05,606 Dr. MacFarlane said I should pay you. 231 00:15:05,613 --> 00:15:06,446 Of course. 232 00:15:06,447 --> 00:15:08,279 That's the soul of the business. 233 00:15:08,282 --> 00:15:09,282 The pay. 234 00:15:10,451 --> 00:15:14,411 I have no doubt you have the key in your pocket. 235 00:15:16,833 --> 00:15:19,041 And the desk is over there. 236 00:15:27,885 --> 00:15:30,343 My fee is as usual, 10 pounds. 237 00:15:35,226 --> 00:15:37,013 Now although it's none of my business, 238 00:15:37,019 --> 00:15:39,762 I'd make the proper entry if I were you. 239 00:15:39,772 --> 00:15:42,480 Received one specimen, 10 pounds. 240 00:15:43,526 --> 00:15:46,018 Shall we say from the MacDuffs? 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,064 A royal name. 242 00:16:01,252 --> 00:16:03,039 Good night, Mr. Gray. 243 00:16:03,045 --> 00:16:05,412 My respects, Master Fettes. 244 00:16:08,468 --> 00:16:12,929 And may this be the first of many profitable meetings. 245 00:16:17,226 --> 00:16:21,561 Well, well, my boy. 246 00:16:21,564 --> 00:16:25,103 Your first meeting with the redoubtable Gray. 247 00:16:25,109 --> 00:16:29,353 You can count it a milestone in your medical career. 248 00:16:42,418 --> 00:16:44,159 All right, gentlemen, that will do. 249 00:16:44,170 --> 00:16:45,957 Settle down. 250 00:16:45,963 --> 00:16:47,920 Dr. MacFarlane has asked me to review 251 00:16:47,924 --> 00:16:50,007 the points he has just discussed with you. 252 00:16:50,009 --> 00:16:51,341 He started with the construction 253 00:16:51,344 --> 00:16:54,132 of the ribs and the hematopoiesis. 254 00:16:55,515 --> 00:16:57,472 I suppose this was your doing, Survis? 255 00:17:01,437 --> 00:17:02,473 Mr. Fettes. 256 00:17:04,524 --> 00:17:07,141 A lady is asking for you. 257 00:17:07,151 --> 00:17:08,767 What lady, Joseph? 258 00:17:10,821 --> 00:17:12,608 If you gentlemen will excuse me. 259 00:17:20,540 --> 00:17:21,997 Good morning, Mr. Fettes. 260 00:17:21,999 --> 00:17:23,365 You asked to see me, ma'am? 261 00:17:23,376 --> 00:17:24,457 Yes. 262 00:17:24,460 --> 00:17:26,452 I want you to help my little girl. 263 00:17:26,462 --> 00:17:28,169 But I'm only a student. 264 00:17:28,172 --> 00:17:30,630 Georgina told me how kind you were to her. 265 00:17:30,633 --> 00:17:31,919 It gave me hope that you might 266 00:17:31,926 --> 00:17:34,168 intercede for us with Dr. MacFarlane. 267 00:17:34,178 --> 00:17:36,591 I don't know that I can do that, Mrs. Marsh. 268 00:17:36,597 --> 00:17:38,304 But did he tell you about Georgina? 269 00:17:38,307 --> 00:17:40,469 - Aye. - Then he must have told you 270 00:17:40,476 --> 00:17:43,435 that this disease is progressive. 271 00:17:43,437 --> 00:17:45,520 That it will grow worse, 272 00:17:45,523 --> 00:17:50,484 and that soon she will not be able to move at all. 273 00:17:50,486 --> 00:17:52,227 And you won't ask him to help? 274 00:17:52,238 --> 00:17:53,445 I didn't mean it that way. 275 00:17:53,447 --> 00:17:56,906 It's just that I'm not in a position to ask favors. 276 00:17:56,909 --> 00:17:58,616 Ask this one favor. 277 00:18:00,955 --> 00:18:02,491 Of course I will. 278 00:18:03,416 --> 00:18:05,533 Georgina was right. 279 00:18:05,543 --> 00:18:07,830 You are a kind man, Mr. Fettes. 280 00:18:07,837 --> 00:18:09,544 I'll do what I can. 281 00:18:10,423 --> 00:18:12,380 If the doctor says yes, you will find us 282 00:18:12,383 --> 00:18:14,340 every morning on the ramparts. 283 00:18:14,343 --> 00:18:17,677 I take Georgina there for her airing. 284 00:18:17,680 --> 00:18:18,966 In an adult, this muscle can apply 285 00:18:18,973 --> 00:18:21,590 more than 175 pounds of pressure. 286 00:18:21,601 --> 00:18:24,765 Double that and you have the full strength of the human jaw. 287 00:18:24,770 --> 00:18:28,059 That, gentlemen, is to chew our food and bite our enemies. 288 00:18:31,569 --> 00:18:34,403 Here, Fettes, life can't be all skittles and ladies. 289 00:18:34,405 --> 00:18:35,486 Yes, sir. 290 00:18:35,489 --> 00:18:37,981 Well, I see it's time for our luncheon. 291 00:18:37,992 --> 00:18:39,824 I've a bit of beef to discuss. 292 00:18:39,827 --> 00:18:41,238 So I leave you to whatever arrangements 293 00:18:41,245 --> 00:18:44,158 you've made to serve the inner man. 294 00:18:44,165 --> 00:18:45,622 Well, Richardson, I see you have that arm 295 00:18:45,625 --> 00:18:46,911 you've been yearning for. 296 00:18:46,917 --> 00:18:47,834 Yes, sir. 297 00:18:47,835 --> 00:18:50,122 This fellow would've been a great one at hurling the bar. 298 00:18:50,129 --> 00:18:52,371 He has a beautiful bicep. 299 00:18:52,381 --> 00:18:54,498 Burke and Hare could never have got the best of him. 300 00:18:54,508 --> 00:18:55,544 What did you say? 301 00:18:55,551 --> 00:18:57,634 Well, I was just making a joke, sir. 302 00:18:57,637 --> 00:18:59,253 It's a poor subject for jest. 303 00:18:59,263 --> 00:19:02,097 Particularly for a medical student. 304 00:19:08,564 --> 00:19:10,351 What did you say to His Imperial Highness? 305 00:19:10,358 --> 00:19:12,975 Nothing but a merry word about Burke and Hare. 306 00:19:12,985 --> 00:19:15,272 Well, there's nothing in that to get excited about. 307 00:19:15,279 --> 00:19:16,770 They're dead and buried. 308 00:19:37,468 --> 00:19:39,926 They killed his wee doggie, too. 309 00:19:39,929 --> 00:19:41,045 Little Robbie. 310 00:19:56,946 --> 00:19:57,946 Come in. 311 00:20:01,242 --> 00:20:02,983 Well, Fettes, where have you been? 312 00:20:02,993 --> 00:20:06,452 I didn't see you at the afternoon session. 313 00:20:07,331 --> 00:20:10,449 I don't think that I can go on, sir. 314 00:20:11,836 --> 00:20:14,419 What the devil do you mean? 315 00:20:14,422 --> 00:20:16,709 You've got your lodgings and a certain stipend. 316 00:20:16,716 --> 00:20:18,548 I thought I'd arranged everything for you. 317 00:20:18,551 --> 00:20:22,921 I saw the woman whose son's body was delivered last night. 318 00:20:22,930 --> 00:20:25,343 That man took the body from Greyfriars. 319 00:20:25,349 --> 00:20:26,182 I knew the woman. 320 00:20:26,183 --> 00:20:28,095 I knew the little dog on the grave. 321 00:20:28,102 --> 00:20:29,559 He killed the dog. 322 00:20:30,896 --> 00:20:33,309 And that's why you won't be a doctor? 323 00:20:33,315 --> 00:20:34,396 Not if I have to be a party 324 00:20:34,400 --> 00:20:37,313 to things like that, Dr. MacFarlane. 325 00:20:40,489 --> 00:20:43,277 Fettes, I was an assistant once. 326 00:20:44,618 --> 00:20:47,531 I had to deal with men like Gray. 327 00:20:47,538 --> 00:20:49,279 Do you think I did it because I wanted to? 328 00:20:49,290 --> 00:20:50,781 Do you think I want to do it now? 329 00:20:50,791 --> 00:20:52,748 But I must and you must. 330 00:20:55,129 --> 00:20:57,462 Ignorant men have dammed the stream of medical progress 331 00:20:57,465 --> 00:20:59,502 with stupid and unjust laws. 332 00:20:59,508 --> 00:21:01,295 And if that dam will not break, 333 00:21:01,302 --> 00:21:04,386 the men of medicine have to find other courses. 334 00:21:04,388 --> 00:21:05,504 You understand me? 335 00:21:05,514 --> 00:21:07,130 Yes, but this woman and her son... 336 00:21:07,141 --> 00:21:08,302 I'm sorry for the woman, 337 00:21:08,309 --> 00:21:10,016 but her son might be alive today 338 00:21:10,019 --> 00:21:11,931 if more doctors had been given the opportunity 339 00:21:11,937 --> 00:21:15,305 to work with more human specimens. 340 00:21:15,316 --> 00:21:19,651 As for me, I let no man stop me when I know I'm right. 341 00:21:19,653 --> 00:21:22,612 When i know I need those lifeless subjects for my students 342 00:21:22,615 --> 00:21:24,607 enlightenment and my own knowledge. 343 00:21:24,617 --> 00:21:28,201 And if you're a real man and want to be a good doctor, 344 00:21:28,204 --> 00:21:29,786 you'll see it as I see it. 345 00:21:35,127 --> 00:21:40,088 ♪ When ye gang, awa, Jamie ♪ 346 00:21:40,591 --> 00:21:45,552 ♪ Far across the sea, laddie ♪ 347 00:21:46,972 --> 00:21:50,591 ♪ When ye gang awa Germaine ♪ 348 00:21:52,603 --> 00:21:55,437 ♪ What will he send ♪ 349 00:21:55,439 --> 00:21:57,806 ♪ To me, laddie ♪ 350 00:21:57,817 --> 00:22:02,232 The entire life of the great hero of Waterloo. 351 00:22:02,238 --> 00:22:05,822 A penny pamphlet on the Duke of Wellington. 352 00:22:05,825 --> 00:22:08,363 The whole life, the entire life 353 00:22:08,369 --> 00:22:10,827 of the great hero of Waterloo. 354 00:22:17,920 --> 00:22:19,286 Good evening, gentlemen. 355 00:22:19,296 --> 00:22:20,296 How are you? 356 00:22:30,808 --> 00:22:32,765 We'll have a stiffener or two of hot rum. 357 00:22:32,768 --> 00:22:33,849 Then we'll meet this fellow on 358 00:22:33,853 --> 00:22:36,687 fairly equal terms of warmth, eh, Fettes? 359 00:22:36,689 --> 00:22:40,478 A fine specimen, isn't he, Toddy MacFarlane? 360 00:22:43,237 --> 00:22:46,901 Come, Toddy, sit down here with me. 361 00:22:46,907 --> 00:22:49,115 Don't call me that confounded name. 362 00:22:49,118 --> 00:22:51,485 Well, then, Dr. MacFarlane. 363 00:22:51,495 --> 00:22:52,861 Though I've known the time, Toddy, 364 00:22:52,872 --> 00:22:54,283 when you liked the name. 365 00:22:54,290 --> 00:22:57,374 Aye, and many are dead now who called you by it. 366 00:22:57,376 --> 00:23:00,369 Rough and wild ones they were, too. 367 00:23:00,379 --> 00:23:03,167 But sit down, Toddy, with your friend. 368 00:23:03,173 --> 00:23:05,506 Mr. Fettes and I have professional matters to discuss. 369 00:23:05,509 --> 00:23:06,509 Medicine? 370 00:23:06,510 --> 00:23:08,001 That'll keep. 371 00:23:08,012 --> 00:23:09,012 Sit down. 372 00:23:10,097 --> 00:23:11,463 You wouldn't want it said of you 373 00:23:11,473 --> 00:23:14,932 that you refused a glass to an old friend. 374 00:23:17,605 --> 00:23:20,063 We'll buy you a glass, Gray. 375 00:23:21,901 --> 00:23:23,437 I'm a pretty bad fellow myself, 376 00:23:23,444 --> 00:23:25,436 but MacFarlane is the boy. 377 00:23:25,446 --> 00:23:29,656 Oh, Toddy MacFarlane. 378 00:23:29,658 --> 00:23:31,866 Why don't you order for your friend, Toddy? 379 00:23:31,869 --> 00:23:34,737 No, on second thoughts, I'll do the ordering. 380 00:23:34,747 --> 00:23:36,079 We'll have a bowl of hot punch 381 00:23:36,081 --> 00:23:39,449 and a cut from the loin of that young porker. 382 00:23:39,460 --> 00:23:40,996 Oh, don't worry, waiter. 383 00:23:41,003 --> 00:23:42,619 I'm with my friend. 384 00:23:42,630 --> 00:23:44,667 The great Dr. MacFarlane. 385 00:23:45,674 --> 00:23:49,133 He wants to sit here with the commonality. 386 00:23:53,098 --> 00:23:54,930 You were going to speak of medical matters. 387 00:23:54,934 --> 00:23:58,098 Well, don't let my humble presence stop you. 388 00:23:58,103 --> 00:23:59,765 Talk on, Toddy. 389 00:23:59,772 --> 00:24:02,731 I will not have you call me by that name. 390 00:24:02,733 --> 00:24:04,599 You will not have it? 391 00:24:08,822 --> 00:24:10,404 Doctor MacFarlane, you remember the lady 392 00:24:10,407 --> 00:24:11,739 who came to see you yesterday? 393 00:24:11,742 --> 00:24:12,949 The lady with the little girl? 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,739 - I remember. - She came again today 395 00:24:14,745 --> 00:24:15,745 and wanted me to ask you 396 00:24:15,746 --> 00:24:17,988 if you wouldn't break your rule and operate. 397 00:24:17,998 --> 00:24:19,785 She feels that you are her only hope. 398 00:24:19,792 --> 00:24:20,750 So she told me. 399 00:24:20,751 --> 00:24:22,242 I'm a teacher, not a practitioner. 400 00:24:22,252 --> 00:24:23,618 A teacher, aye? 401 00:24:24,880 --> 00:24:26,872 Maybe you're afraid to be a doctor. 402 00:24:26,882 --> 00:24:28,123 Afraid of what? 403 00:24:28,133 --> 00:24:31,126 Afraid you're not as good a doctor as you make out to be. 404 00:24:31,136 --> 00:24:32,172 I'm the best man for the job. 405 00:24:32,179 --> 00:24:34,796 Why don't you do it then? 406 00:24:34,807 --> 00:24:37,470 I'd like for you to do the operation, Toddy. 407 00:24:37,476 --> 00:24:38,683 You? 408 00:24:38,686 --> 00:24:41,554 Since when have you become the protector of little children? 409 00:24:41,563 --> 00:24:44,055 It's not the child I'm concerned with, Toddy. 410 00:24:44,066 --> 00:24:46,274 It's you I'm thinking of. 411 00:24:46,276 --> 00:24:49,394 I'd like to have you prove that a lot of things I know 412 00:24:49,405 --> 00:24:51,738 haven't hurt Toddy MacFarlane any. 413 00:24:51,740 --> 00:24:53,026 I'll not do it, Gray. 414 00:24:53,033 --> 00:24:54,865 Oh, yes, you will. 415 00:24:54,868 --> 00:24:57,611 You'll do it to oblige Mr. Fettes and myself. 416 00:24:57,621 --> 00:24:59,078 No. 417 00:24:59,081 --> 00:25:00,913 Maybe there's some private reasons 418 00:25:00,916 --> 00:25:03,408 between you and me that'll make you. 419 00:25:03,419 --> 00:25:06,207 Some long-lost friends, aye Toddy? 420 00:25:07,589 --> 00:25:12,209 Say you'll do it for me and my friend, Mr. Fettes, here. 421 00:25:14,722 --> 00:25:16,588 It might be an interesting case. 422 00:25:16,598 --> 00:25:19,341 That's a good boy, Toddy. 423 00:25:19,351 --> 00:25:21,183 You only want me to do it because I don't want to. 424 00:25:21,186 --> 00:25:22,927 That's it, isn't it, Gray? 425 00:25:22,938 --> 00:25:24,054 Toddy hates me. 426 00:25:24,064 --> 00:25:25,600 Don't call me by that name. 427 00:25:25,607 --> 00:25:26,643 Hear him? 428 00:25:26,650 --> 00:25:29,688 Did you ever see the lads play knife? 429 00:25:30,821 --> 00:25:34,235 Toddy'd like to do that all over my body. 430 00:25:34,241 --> 00:25:35,948 We medicos have a better way than that. 431 00:25:35,951 --> 00:25:39,786 When we dislike a friend, we dissect him. 432 00:25:39,788 --> 00:25:42,701 You'll never get rid of me that way, Toddy. 433 00:25:42,708 --> 00:25:44,290 You and I have two bodies. 434 00:25:44,293 --> 00:25:47,036 Aye, very different sorts of bodies. 435 00:25:47,046 --> 00:25:50,630 But we're closer than if we were in the same skin. 436 00:25:50,632 --> 00:25:53,045 For I saved that skin of yours once. 437 00:25:53,052 --> 00:25:55,089 And you'll not forget it. 438 00:25:58,307 --> 00:25:59,423 After he thought about it, 439 00:25:59,433 --> 00:26:01,766 he said it might be an interesting case. 440 00:26:01,769 --> 00:26:03,010 You have his promise, then? 441 00:26:03,020 --> 00:26:04,386 Yes. 442 00:26:04,396 --> 00:26:06,638 But there'll be great pain connected with it, ma'am. 443 00:26:06,648 --> 00:26:08,731 During the operation and afterward. 444 00:26:08,734 --> 00:26:10,942 Great pain and shock. 445 00:26:10,944 --> 00:26:12,310 Pain and shock. 446 00:26:13,822 --> 00:26:17,657 She's brave enough, but I don't know about myself. 447 00:26:17,659 --> 00:26:18,900 Now that it seems so close, 448 00:26:18,911 --> 00:26:20,994 I wonder whether I dare trust my child 449 00:26:20,996 --> 00:26:22,487 into any but God's hands. 450 00:26:22,498 --> 00:26:23,414 Ma'am, if you'll allow me, 451 00:26:23,415 --> 00:26:26,032 I'd like to give you cause for courage. 452 00:26:26,043 --> 00:26:28,080 Dr. MacFarlane is a great man. 453 00:26:28,087 --> 00:26:31,205 I think he's the greatest man in medicine. 454 00:26:31,215 --> 00:26:32,626 God would not have given him such gifts 455 00:26:32,633 --> 00:26:34,750 if they were not meant for Georgina's cure. 456 00:26:34,760 --> 00:26:38,253 Thank you, Mr. Fettes. 457 00:26:38,263 --> 00:26:39,879 Over here! 458 00:26:54,196 --> 00:26:55,528 Mommy? 459 00:26:55,531 --> 00:26:56,447 Mommy? 460 00:26:56,448 --> 00:26:58,690 Take me to the wall, I think I hear him. 461 00:26:58,700 --> 00:26:59,986 - Hear him? - The white horse 462 00:26:59,993 --> 00:27:02,110 that's going to greet me when he sees me. 463 00:27:02,121 --> 00:27:04,659 Oh, an old acquaintance, aye? 464 00:27:05,916 --> 00:27:06,997 Now you put your arms around me, 465 00:27:07,000 --> 00:27:08,457 and we'll go up and see that horse. 466 00:27:19,596 --> 00:27:21,929 It was a brown horse, Mommy. 467 00:27:21,932 --> 00:27:23,013 A cabbie told her his horse 468 00:27:23,016 --> 00:27:25,679 would say hello to her the next time he saw her. 469 00:27:25,686 --> 00:27:28,474 Georgina's been looking everywhere for that horse. 470 00:27:28,480 --> 00:27:29,313 Why do you want the white horse 471 00:27:29,314 --> 00:27:31,055 to bid you good day, Georgina? 472 00:27:31,066 --> 00:27:32,773 He was a nice horse. 473 00:27:32,776 --> 00:27:34,608 Maybe there's another reason. 474 00:27:34,611 --> 00:27:35,852 Maybe you haven't friends enough. 475 00:27:35,863 --> 00:27:37,855 Could that be it, Georgina? 476 00:27:37,865 --> 00:27:40,573 Of course I don't have friends. 477 00:27:40,576 --> 00:27:43,159 That's because I can't walk. 478 00:27:43,162 --> 00:27:45,905 I try to make myself used to it, though. 479 00:27:45,914 --> 00:27:48,622 One shouldn't get used to the wrong things. 480 00:27:48,625 --> 00:27:50,116 You want to walk and run and play? 481 00:27:50,127 --> 00:27:51,959 Really, Mr. Fettes, I thought you at least 482 00:27:51,962 --> 00:27:54,045 would know how much Georgina wants that. 483 00:27:54,047 --> 00:27:56,334 Aye, but I wonder how much. 484 00:27:56,341 --> 00:27:58,424 I want it so much. 485 00:27:58,427 --> 00:28:00,384 But you'll have to stand great pain, Georgina. 486 00:28:00,387 --> 00:28:01,923 Greater pain than you ever dreamed of 487 00:28:01,930 --> 00:28:03,637 in the worst time of your sickness. 488 00:28:03,640 --> 00:28:05,882 Do you want it that much? 489 00:28:05,893 --> 00:28:06,893 Yes. 490 00:28:07,686 --> 00:28:11,145 Then, Dr. MacFarlane will make you well. 491 00:28:21,742 --> 00:28:26,077 Gray's head. 492 00:28:26,079 --> 00:28:28,071 Is that it, Toddy? 493 00:28:28,081 --> 00:28:31,995 Is that what you broke just now under the poker? 494 00:28:32,002 --> 00:28:35,370 Broken it and have done with him forever. 495 00:28:40,802 --> 00:28:41,802 My poor lad. 496 00:28:42,721 --> 00:28:45,885 My poor, poor lad that can never be free of him. 497 00:28:45,891 --> 00:28:47,302 You're daft. 498 00:28:47,309 --> 00:28:48,675 What's Gray to me? 499 00:28:48,685 --> 00:28:52,224 He's only a man from whom I buy what I need when I need it. 500 00:28:52,231 --> 00:28:53,972 The rest is forgotten. 501 00:28:53,982 --> 00:28:56,065 You may deny him, Toddy, 502 00:28:56,068 --> 00:28:57,354 but you'll not rid yourself of him 503 00:28:57,361 --> 00:28:58,977 by saying the devil is dead. 504 00:28:58,987 --> 00:28:59,987 Nonsense. 505 00:29:01,448 --> 00:29:04,566 You're a fey creature, Meg, with mad ideas. 506 00:29:04,576 --> 00:29:08,991 And you have a wildness that holds me to you, my lass. 507 00:29:08,997 --> 00:29:12,161 No great lady can ever take my place? 508 00:29:25,722 --> 00:29:26,722 Come in. 509 00:29:29,810 --> 00:29:32,644 Well, Fettes, I didn't expect to see you on Sunday. 510 00:29:32,646 --> 00:29:33,604 What do you want? 511 00:29:33,605 --> 00:29:36,188 Some powders for that aching head? 512 00:29:36,191 --> 00:29:38,183 That was a furious lot we drank last night. 513 00:29:38,193 --> 00:29:39,400 And in bad company. 514 00:29:39,403 --> 00:29:40,319 It was about last night 515 00:29:40,320 --> 00:29:41,936 I wanted to talk to you about the operation 516 00:29:41,947 --> 00:29:43,063 on the little Marsh girl. 517 00:29:43,073 --> 00:29:44,564 Fettes, you're a man of the world. 518 00:29:44,574 --> 00:29:47,237 You wouldn't hold me to a promise given in drink. 519 00:29:47,244 --> 00:29:49,531 But I, well, you see, sir, 520 00:29:49,538 --> 00:29:51,700 I met Mrs. Marsh and I told her. 521 00:29:51,707 --> 00:29:53,039 Really, Fettes, you irk me 522 00:29:53,041 --> 00:29:54,828 with your lack of understanding. 523 00:29:54,835 --> 00:29:56,497 But you did promise. 524 00:29:56,503 --> 00:30:00,417 Look here, Fettes, not I nor anyone else 525 00:30:00,424 --> 00:30:02,632 knows enough about the spinal column and its intricacies 526 00:30:02,634 --> 00:30:05,342 to ensure a successful operation. 527 00:30:06,388 --> 00:30:07,799 I'd have to study the matter. 528 00:30:07,806 --> 00:30:09,297 Have we any subjects? 529 00:30:09,308 --> 00:30:11,595 No, Wilmont used up the last spinal section. 530 00:30:11,601 --> 00:30:13,308 Well, there you are, you see. 531 00:30:13,312 --> 00:30:15,395 Thing's entirely out of the question. 532 00:30:15,397 --> 00:30:17,013 Yes, I suppose so. 533 00:30:22,571 --> 00:30:27,532 ♪ I'll send ye a braw new gown, Jeanie ♪ 534 00:30:27,784 --> 00:30:32,745 ♪ I'll send ye a braw new gown, lassie ♪ 535 00:30:34,875 --> 00:30:39,836 ♪ And it shall be o' silk and gowd ♪ 536 00:30:42,382 --> 00:30:45,921 ♪ Wi' Valenciennes, lassie ♪ 537 00:30:46,803 --> 00:30:50,422 Do you know where Gray, the cabman, lives? 538 00:30:53,852 --> 00:30:56,435 Thank you all the same. 539 00:30:56,438 --> 00:31:01,399 ♪ Silk and gowd, Laddie ♪ 540 00:31:02,944 --> 00:31:07,905 ♪ There's ne'er a gown in a' the land ♪ 541 00:31:10,994 --> 00:31:15,204 ♪ I'd like when you're awa, laddie ♪ 542 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 Come in. 543 00:32:14,808 --> 00:32:18,176 Oh, it's the young doctor come to see me. 544 00:32:20,647 --> 00:32:22,980 I'm honored, honored. 545 00:32:22,983 --> 00:32:24,349 Come in, come in. 546 00:32:27,696 --> 00:32:29,403 Here, sir, take this. 547 00:32:30,323 --> 00:32:32,940 It's the most comfortable chair. 548 00:32:34,161 --> 00:32:37,450 To what do I owe the honor of this visit? 549 00:32:37,456 --> 00:32:41,325 Some business, was it of Dr. MacFarlane's? 550 00:32:41,334 --> 00:32:42,575 Dr. MacFarlane didn't send me. 551 00:32:42,586 --> 00:32:44,543 I came of my own accord. 552 00:32:52,012 --> 00:32:56,552 What are the chances of your being able to get us a subject? 553 00:32:56,558 --> 00:32:58,720 Well, that'd be difficult. 554 00:32:58,727 --> 00:33:00,434 Very difficult. 555 00:33:00,437 --> 00:33:03,805 There was a dog that bothered me during the last job. 556 00:33:03,815 --> 00:33:06,683 People are so concerned about dogs. 557 00:33:08,195 --> 00:33:11,154 All in all, it raised the very father and mother of a row. 558 00:33:11,156 --> 00:33:13,318 They say the Kirkyards are to be guarded. 559 00:33:13,325 --> 00:33:14,736 Oh, I wouldn't want to say 560 00:33:14,743 --> 00:33:16,655 it'd be impossible to get a subject. 561 00:33:16,661 --> 00:33:18,243 But how soon, man? 562 00:33:18,246 --> 00:33:19,532 Dr. MacFarlane is engaged 563 00:33:19,539 --> 00:33:21,656 in some very urgent research at present. 564 00:33:21,666 --> 00:33:23,077 He can't wait very long. 565 00:33:23,084 --> 00:33:24,245 I fear he'll have to. 566 00:33:24,252 --> 00:33:26,790 But can't you give me any idea? 567 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 How could I? 568 00:33:27,797 --> 00:33:29,538 I'll do the best I can. 569 00:33:29,549 --> 00:33:33,509 After all, you see, I am financially interested. 570 00:33:34,596 --> 00:33:37,930 You may tell Toddy I'll do what I can when I can. 571 00:33:37,933 --> 00:33:39,469 As he knows I will. 572 00:33:40,727 --> 00:33:43,936 But he must wait and see, like the children do. 573 00:33:43,939 --> 00:33:48,604 Well, if that's your answer, I suppose it'll have to do. 574 00:33:48,610 --> 00:33:53,571 ♪ Safely o'er the friendly main ♪ 575 00:33:55,408 --> 00:34:00,369 ♪ Soon he'rts will break in twa ♪ 576 00:34:01,831 --> 00:34:06,792 ♪ Should he no' come back again ♪ 577 00:34:09,214 --> 00:34:14,175 ♪ Will ye no' come back again ♪ 578 00:34:15,929 --> 00:34:19,718 ♪ Will ye no' come back again ♪ 579 00:34:25,397 --> 00:34:27,184 There's bad news, boy. 580 00:34:27,190 --> 00:34:30,649 Bad news. 581 00:34:31,611 --> 00:34:33,568 We have to go out again. 582 00:34:34,823 --> 00:34:39,784 ♪ What will he send to me, laddy ♪ 583 00:34:42,372 --> 00:34:46,833 ♪ I'll send ye a braw new gown, Jeanie ♪ 584 00:34:47,919 --> 00:34:52,880 ♪ I'll send ye a braw new gown, lassie ♪ 585 00:34:54,968 --> 00:34:59,929 ♪ And it shall be o' silk and gowd ♪ 586 00:35:02,434 --> 00:35:06,804 ♪ Wi' Valenciennes set round, lassie ♪ 587 00:35:10,150 --> 00:35:14,315 ♪ That's nae gift ava', Jamie ♪ 588 00:35:14,321 --> 00:35:17,234 ♪ Silk and gowd and o' ♪ 589 00:36:14,381 --> 00:36:16,293 There, Master Fettes. 590 00:36:16,299 --> 00:36:17,335 Sooner than we thought. 591 00:36:17,342 --> 00:36:18,833 A stroke of luck you might say. 592 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Good. 593 00:36:22,180 --> 00:36:24,843 Why, that's the street singer. 594 00:36:24,849 --> 00:36:26,090 I know her, I tell you. 595 00:36:26,101 --> 00:36:27,842 She was alive and hearty only this evening. 596 00:36:27,852 --> 00:36:31,061 It's impossible she can be dead. 597 00:36:31,064 --> 00:36:34,478 You could not have gotten this body fairly. 598 00:36:34,484 --> 00:36:36,771 You are entirely mistaken. 599 00:36:38,363 --> 00:36:43,154 You had better give me my money and make the proper entry. 600 00:36:58,842 --> 00:37:00,708 Good night, Dr. Fettes. 601 00:37:28,997 --> 00:37:31,330 Well, well, good morning, young Master Fettes. 602 00:37:31,332 --> 00:37:32,743 Dr. MacFarlane, 603 00:37:32,751 --> 00:37:33,992 you know the street singer who sang 604 00:37:34,002 --> 00:37:35,664 When Ye Gang Awa, Jamie? 605 00:37:35,670 --> 00:37:37,081 Every street singer with a cracked voice 606 00:37:37,088 --> 00:37:38,204 gives tongue to that one. 607 00:37:38,214 --> 00:37:40,331 Oh, this girl was beautiful. 608 00:37:40,341 --> 00:37:41,877 A wild lassie from the Highlands. 609 00:37:41,885 --> 00:37:43,046 Beautiful, you say? 610 00:37:43,052 --> 00:37:45,669 It's a wonder I haven't noticed her. 611 00:37:45,680 --> 00:37:46,796 Oh, this girl. 612 00:37:48,808 --> 00:37:51,676 Dr. MacFarlane, she was murdered. 613 00:37:53,354 --> 00:37:55,186 I went to see Gray last night. 614 00:37:55,190 --> 00:37:57,227 I asked him to bring us a specimen. 615 00:37:57,233 --> 00:37:59,316 On my way, I saw this girl. 616 00:37:59,319 --> 00:38:00,319 I gave her alms money. 617 00:38:00,320 --> 00:38:01,606 She was alive and singing. 618 00:38:01,613 --> 00:38:02,446 Well? 619 00:38:02,447 --> 00:38:04,655 Gray killed her. 620 00:38:04,657 --> 00:38:05,773 We can't be sure of that. 621 00:38:05,784 --> 00:38:07,650 I am sure and I mean to report it. 622 00:38:07,660 --> 00:38:09,447 It's like Burke and Hare all over again. 623 00:38:09,454 --> 00:38:11,821 Fettes, I wouldn't do that. 624 00:38:14,292 --> 00:38:15,328 I wouldn't report it. 625 00:38:15,335 --> 00:38:16,496 Grave-robbing is one thing. 626 00:38:16,503 --> 00:38:18,870 This is murder. - I don't know that. 627 00:38:18,880 --> 00:38:20,087 Neither do you. 628 00:38:21,424 --> 00:38:23,211 This subject may have been an epileptic. 629 00:38:23,218 --> 00:38:25,084 Thrown a fit, fallen out of bed, 630 00:38:25,094 --> 00:38:27,256 cracked her skull, and killed herself. 631 00:38:27,263 --> 00:38:29,050 There's everything explained. 632 00:38:29,057 --> 00:38:30,218 That bruise on her forehead. 633 00:38:30,225 --> 00:38:32,592 I can't believe that. 634 00:38:32,602 --> 00:38:33,763 Believe it or not, 635 00:38:33,770 --> 00:38:37,229 it's best that you pretend that you do. 636 00:38:37,232 --> 00:38:39,849 After all, you ordered this subject, 637 00:38:39,859 --> 00:38:42,226 received it here and paid for it. 638 00:38:42,237 --> 00:38:43,648 That makes you a party to murder. 639 00:38:43,655 --> 00:38:44,987 If it was murder. 640 00:38:44,989 --> 00:38:46,981 But I didn't ask him to kill. 641 00:38:46,991 --> 00:38:48,778 Who would believe that? 642 00:38:48,785 --> 00:38:51,744 And then, you know, someone else might recognize her. 643 00:38:51,746 --> 00:38:54,739 She was as well-known as the Castlerock. 644 00:38:54,749 --> 00:38:58,242 No, I think we should do what we always do, dissection. 645 00:38:58,253 --> 00:39:00,290 I'll help you, of course. 646 00:39:02,006 --> 00:39:04,749 I want the whole centrum myself for the spinal work. 647 00:39:04,759 --> 00:39:05,795 You know why. 648 00:39:22,610 --> 00:39:24,818 Have a drop, it'll help. 649 00:39:24,821 --> 00:39:26,528 I couldn't swallow. 650 00:39:28,324 --> 00:39:30,407 How long has it been? 651 00:39:30,410 --> 00:39:31,867 Only 20 minutes. 652 00:39:33,413 --> 00:39:34,824 Only 20 minutes. 653 00:39:45,049 --> 00:39:46,881 Now you must watch closely, gentlemen. 654 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Closely. 655 00:39:48,595 --> 00:39:50,803 It's the very heart of the matter. 656 00:39:50,805 --> 00:39:52,762 Wait, doctor, wait, the child's fainting. 657 00:39:52,765 --> 00:39:54,427 Good, so much the better. 658 00:39:54,434 --> 00:39:56,346 She's unconscious. 659 00:39:56,352 --> 00:39:58,435 - Pulse? - Slow, not too alarming. 660 00:39:58,438 --> 00:39:59,804 Let us proceed. 661 00:40:00,732 --> 00:40:02,268 And the final step. 662 00:40:03,192 --> 00:40:05,809 We push the ganglia to one side, 663 00:40:06,738 --> 00:40:10,482 then we make the actual osseous incision here. 664 00:40:12,035 --> 00:40:13,151 So, it's done. 665 00:40:16,372 --> 00:40:18,705 The repair is effective. 666 00:40:18,708 --> 00:40:21,872 And nothing left to do but replace the tissue, 667 00:40:21,878 --> 00:40:26,589 and let nature heal what is no longer a defect, 668 00:40:26,591 --> 00:40:28,457 merely a wound. 669 00:40:28,468 --> 00:40:29,468 Bravo. 670 00:40:30,386 --> 00:40:32,343 I'll be finished with her in a second. 671 00:40:32,347 --> 00:40:36,216 Then you can consider her your patient, Fettes. 672 00:40:43,024 --> 00:40:44,060 Doctor? 673 00:40:44,067 --> 00:40:45,729 What the devil's the matter with you? 674 00:40:45,735 --> 00:40:48,318 Everlastingly creeping about. 675 00:40:48,321 --> 00:40:49,437 What do you want? 676 00:40:49,447 --> 00:40:50,364 Mr. Gray wants to... 677 00:40:50,365 --> 00:40:52,823 I don't wish to speak to Mr. Gray. 678 00:40:52,825 --> 00:40:55,112 Tell him there'll be no more business between us. 679 00:40:55,119 --> 00:40:57,076 Good afternoon, Toddy. 680 00:40:59,290 --> 00:41:00,906 Oh, well, it seems that I shall have 681 00:41:00,917 --> 00:41:02,783 the pleasure of speaking to Mr. Gray myself. 682 00:41:02,794 --> 00:41:03,794 You can go. 683 00:41:08,424 --> 00:41:11,417 Now that wasn't a friendly thing I heard, Toddy. 684 00:41:11,427 --> 00:41:13,089 Not at all friendly. 685 00:41:13,096 --> 00:41:14,382 That has nothing to do with it. 686 00:41:14,389 --> 00:41:16,847 We've decided to do more lecturing and less dissection. 687 00:41:16,849 --> 00:41:18,431 It's better for the students. 688 00:41:18,434 --> 00:41:19,800 And that's the end of the matter. 689 00:41:19,811 --> 00:41:22,895 Well, you know what you want and what you don't want. 690 00:41:22,897 --> 00:41:26,186 And there's the end of business between us. 691 00:41:26,192 --> 00:41:29,151 But we'll still be friends, Toddy. 692 00:41:29,153 --> 00:41:32,612 I'll be stopping by once in a while to see you and Meg. 693 00:41:32,615 --> 00:41:34,151 For auld lang syne. 694 00:41:35,743 --> 00:41:40,113 I suppose I can't prevent that, for auld lang syne. 695 00:41:46,671 --> 00:41:49,960 And do you think you're getting rid of me, Toddy? 696 00:41:59,183 --> 00:42:00,390 I would like to speak to you. 697 00:42:00,393 --> 00:42:02,385 Well, I presume you shall. 698 00:42:02,395 --> 00:42:04,307 This won't be my last visit here. 699 00:42:04,313 --> 00:42:06,600 I want to speak to you alone. 700 00:42:06,607 --> 00:42:08,644 I saw something, I heard. 701 00:42:08,651 --> 00:42:09,812 What did you hear? 702 00:42:09,819 --> 00:42:12,402 I know, maybe some other time. 703 00:42:14,282 --> 00:42:15,944 You'll have ample opportunity. 704 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 Ample. 705 00:42:17,618 --> 00:42:20,702 Good afternoon, Master Fettes. 706 00:42:20,705 --> 00:42:22,071 Good afternoon. 707 00:42:24,542 --> 00:42:25,333 I just saw Gray. 708 00:42:25,334 --> 00:42:26,950 What was he laughing at? 709 00:42:26,961 --> 00:42:28,543 He has his own idea of a joke. 710 00:42:28,546 --> 00:42:30,412 Perhaps his horse tickled him in the ribs. 711 00:42:30,423 --> 00:42:31,880 I've been to see Mrs. Marsh. 712 00:42:31,883 --> 00:42:33,875 Georgina is doing splendidly. 713 00:42:33,885 --> 00:42:36,002 The incision has healed clean and fine, 714 00:42:36,012 --> 00:42:38,675 but she doesn't seem to have any desire to walk. 715 00:42:38,681 --> 00:42:40,638 As soon as she's ready, you bring her to me. 716 00:42:40,641 --> 00:42:41,600 I'll show her. 717 00:42:41,601 --> 00:42:43,718 Dr. MacFarlane, I wonder if you know 718 00:42:43,728 --> 00:42:46,846 what happiness you've brought to those people? 719 00:42:46,856 --> 00:42:48,939 That's the way of it, Fettes. 720 00:42:48,941 --> 00:42:51,149 You bring the lassie to me. 721 00:42:54,030 --> 00:42:57,194 Don't you want to find the white horse, Georgina? 722 00:42:57,200 --> 00:42:59,362 You can't find him from a wheelchair. 723 00:42:59,368 --> 00:43:01,530 You have to walk and run to find him. 724 00:43:01,537 --> 00:43:02,698 I can't. 725 00:43:02,705 --> 00:43:04,822 You can't, you can't. 726 00:43:04,832 --> 00:43:06,118 Stop trying to bribe her 727 00:43:06,125 --> 00:43:07,957 with childishness about white horses. 728 00:43:07,960 --> 00:43:09,622 Let her stand up and walk. 729 00:43:09,629 --> 00:43:10,545 Her spine's all right. 730 00:43:10,546 --> 00:43:11,463 I know it's all right! 731 00:43:11,464 --> 00:43:13,000 But she must want to stand. 732 00:43:13,007 --> 00:43:14,123 She must want to walk. 733 00:43:14,133 --> 00:43:15,374 Confound it, the child's a cripple. 734 00:43:15,384 --> 00:43:17,797 Of course she wants to walk! 735 00:43:17,804 --> 00:43:19,511 Child, I say to you, 736 00:43:19,514 --> 00:43:21,426 get up out of that chair and walk. 737 00:43:23,476 --> 00:43:26,594 Child, I ask you to do a simple thing. 738 00:43:27,980 --> 00:43:31,189 Raise yourself with your hands to a standing posture. 739 00:43:31,192 --> 00:43:33,275 Then step out with your left foot. 740 00:43:33,277 --> 00:43:34,609 Try it. 741 00:43:34,612 --> 00:43:35,648 I say try it. 742 00:43:36,948 --> 00:43:38,735 Lift yourself up, now. 743 00:43:41,202 --> 00:43:42,160 Good. 744 00:43:42,161 --> 00:43:43,197 Now step out. 745 00:43:44,163 --> 00:43:45,529 Step out. 746 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 I can't! 747 00:43:47,542 --> 00:43:50,159 I can't, my legs won't move. 748 00:43:50,169 --> 00:43:51,876 Nonsense, they will, they will! 749 00:43:51,879 --> 00:43:53,586 I'm sorry, Dr. MacFarlane. 750 00:43:53,589 --> 00:43:56,002 Georgina's a good child, a brave child. 751 00:43:56,008 --> 00:43:58,921 You saw how she behaved during the operation. 752 00:43:58,928 --> 00:44:00,885 If she says she can't move, she can't move. 753 00:44:00,888 --> 00:44:03,972 But she must be able to move. Everything is in place. 754 00:44:03,975 --> 00:44:06,012 She would if she could. 755 00:44:07,061 --> 00:44:09,678 Then all my surgery is no good. 756 00:44:09,689 --> 00:44:11,806 There's something wrong with the child. 757 00:44:11,816 --> 00:44:14,058 Something I don't know. 758 00:44:14,068 --> 00:44:17,436 Something I can't define, can't diagnose. 759 00:44:18,781 --> 00:44:20,397 I can do nothing for her. 760 00:44:20,408 --> 00:44:22,616 Fettes, you see Mrs. Marsh home. 761 00:44:22,618 --> 00:44:23,451 I'm going to Hobbs. 762 00:44:23,452 --> 00:44:25,739 You can join me there later if you want to. 763 00:44:25,746 --> 00:44:26,746 Yes, sir. 764 00:44:44,640 --> 00:44:46,882 Well, I'll be off unless you have a fare for me. 765 00:44:46,893 --> 00:44:49,510 Some gentleman a little taken with his wine. 766 00:44:49,520 --> 00:44:51,557 MacFarlane will want to be freighted home. 767 00:44:51,564 --> 00:44:52,725 The Dr. MacFarlane? 768 00:44:52,732 --> 00:44:53,565 Aye. 769 00:44:53,566 --> 00:44:55,603 He's in the other room getting stiffer 770 00:44:55,610 --> 00:44:57,351 than the bodies he demonstrates. 771 00:44:57,361 --> 00:44:59,148 I'll look in on him. 772 00:45:10,541 --> 00:45:11,541 Toddy. 773 00:45:12,501 --> 00:45:14,493 Oh, it's you, Gray. 774 00:45:14,503 --> 00:45:16,369 Come in, have a glass with me. 775 00:45:16,380 --> 00:45:19,418 You're uncommon friendly tonight, Toddy. 776 00:45:19,425 --> 00:45:21,291 More like the old days. 777 00:45:21,302 --> 00:45:23,259 I want someone to talk to. 778 00:45:23,262 --> 00:45:25,299 That Fettes, he was all taken up with the widow, 779 00:45:25,306 --> 00:45:26,513 never came back here. 780 00:45:26,515 --> 00:45:30,680 Gray, you know something about the human body. 781 00:45:30,686 --> 00:45:33,019 I've had some experience. 782 00:45:33,022 --> 00:45:34,558 Then you can understand this. 783 00:45:34,565 --> 00:45:38,024 The backbone is a lot of little blocks, 784 00:45:38,027 --> 00:45:42,112 and those blocks are all held together so that it works. 785 00:45:42,114 --> 00:45:43,605 Works like that whip of yours. 786 00:45:43,616 --> 00:45:44,616 You know that, don't you? 787 00:45:44,617 --> 00:45:47,826 I've never had it all explained by so learned a man. 788 00:45:47,828 --> 00:45:51,663 I set those blocks together, patched the muscles, 789 00:45:51,666 --> 00:45:53,032 put the nerves where they should be. 790 00:45:53,042 --> 00:45:55,910 I did it and I did it right. 791 00:45:55,920 --> 00:45:57,081 She won't walk. 792 00:45:57,088 --> 00:46:00,798 Oh, it's the bit of a girl Fettes was talking about. 793 00:46:00,800 --> 00:46:01,716 The same. 794 00:46:01,717 --> 00:46:03,424 Look here, Gray. 795 00:46:03,427 --> 00:46:06,135 I fitted them together like this. 796 00:46:08,266 --> 00:46:09,973 So that it was right. 797 00:46:11,143 --> 00:46:13,430 Yet, she won't walk. 798 00:46:14,563 --> 00:46:15,563 You can't build life 799 00:46:15,564 --> 00:46:17,351 the way you put blocks together, Toddy. 800 00:46:17,358 --> 00:46:19,441 What the devil are you talking about? I'm an anatomist. 801 00:46:19,443 --> 00:46:20,900 I know the body, I know how it works. 802 00:46:20,903 --> 00:46:23,190 You're a fool, Toddy, and no doctor. 803 00:46:23,197 --> 00:46:24,984 It's only the dead ones you know. 804 00:46:24,991 --> 00:46:26,698 I am a doctor, I teach medicine. 805 00:46:26,701 --> 00:46:27,817 Like Knox taught you? 806 00:46:27,827 --> 00:46:29,443 Like I taught you? 807 00:46:29,453 --> 00:46:32,287 In cellars and graveyards? 808 00:46:32,290 --> 00:46:34,532 Did Knox teach you what makes the blood flow? 809 00:46:34,542 --> 00:46:35,749 The heart pumps it. 810 00:46:35,751 --> 00:46:38,164 Did he tell you how thoughts come and how they go? 811 00:46:38,170 --> 00:46:40,787 And why things are remembered and forgot? 812 00:46:40,798 --> 00:46:42,505 The nerve centers, the brain. 813 00:46:42,508 --> 00:46:45,000 What makes a thought start? 814 00:46:45,011 --> 00:46:46,218 The brain, I tell you, I know. 815 00:46:46,220 --> 00:46:49,258 You don't know and you'll never know or understand, Toddy. 816 00:46:49,265 --> 00:46:52,679 Not from Knox or me would you learn those things. 817 00:46:52,685 --> 00:46:54,551 Look, look at yourself. 818 00:46:55,521 --> 00:46:58,059 Could you be a doctor, a healing man 819 00:46:58,065 --> 00:47:00,978 with the things those eyes have seen? 820 00:47:00,985 --> 00:47:03,648 There's a lot of knowledge in those eyes, 821 00:47:03,654 --> 00:47:05,361 but no understanding. 822 00:47:06,324 --> 00:47:08,407 You'd not get that from me. 823 00:47:08,409 --> 00:47:10,116 I am a doctor, I tell you, a good doctor. 824 00:47:10,119 --> 00:47:12,406 I could make her walk, but she won't, she won't. 825 00:47:12,413 --> 00:47:14,496 Here, have another glass, MacFarlane, 826 00:47:14,498 --> 00:47:17,741 and I'll take you safely home and we'll be friends again. 827 00:47:17,752 --> 00:47:21,120 Now that you know that you're Knox's man and my friend. 828 00:47:21,130 --> 00:47:22,337 Aye, forever. 829 00:47:22,340 --> 00:47:24,002 I'm my own man and I'll have no more 830 00:47:24,008 --> 00:47:26,091 to do with you, Gray. Why should I be afraid of you? 831 00:47:26,093 --> 00:47:28,551 What are you holding over me? 832 00:47:28,554 --> 00:47:30,762 I'll tell you what. 833 00:47:30,765 --> 00:47:32,222 I stood up in the witness box 834 00:47:32,224 --> 00:47:34,807 and took what should have been coming to you. 835 00:47:34,810 --> 00:47:36,597 I ran through the streets with the mud 836 00:47:36,604 --> 00:47:38,140 and the stones around my ears, 837 00:47:38,147 --> 00:47:39,809 and the mob yelling for my blood 838 00:47:39,815 --> 00:47:41,306 because you were afraid to face it. 839 00:47:41,317 --> 00:47:42,728 Yes, and you're still afraid. 840 00:47:42,735 --> 00:47:44,397 No, I'm not afraid. 841 00:47:44,403 --> 00:47:45,236 Tell. 842 00:47:45,237 --> 00:47:47,570 Shout it from the housetops, but remember this, 843 00:47:47,573 --> 00:47:49,235 they hanged Burke, they mobbed Hare, 844 00:47:49,241 --> 00:47:53,531 but Dr. Knox is living like a gentleman in London. 845 00:47:53,537 --> 00:47:54,537 Aye. 846 00:47:55,456 --> 00:47:57,413 There's something in what you say, Toddy. 847 00:47:57,416 --> 00:47:59,078 There is much in what I say, Gray. 848 00:47:59,085 --> 00:48:01,202 And if you have any regard for your neck, you'll leave now. 849 00:48:01,212 --> 00:48:05,582 And stay away from my house, my school, and from me! 850 00:48:05,591 --> 00:48:08,959 Well, I have no wish for a rope cravat. 851 00:48:11,347 --> 00:48:13,509 I never liked the smell of hemp, 852 00:48:13,516 --> 00:48:17,055 so I'll bid you good night, Dr. MacFarlane. 853 00:48:41,710 --> 00:48:45,795 Ah, Dr. MacFarlane's man, a surprise visit. 854 00:48:45,798 --> 00:48:46,798 Come in. 855 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 Come in. 856 00:48:56,934 --> 00:49:00,473 You're welcome to my little nest. 857 00:49:00,479 --> 00:49:01,936 Joseph, is it not? 858 00:49:02,982 --> 00:49:04,439 Yes, that's right. 859 00:49:06,444 --> 00:49:08,106 You had something to say to me? 860 00:49:08,112 --> 00:49:09,444 Yes. 861 00:49:09,447 --> 00:49:11,484 Something very private? 862 00:49:13,993 --> 00:49:16,736 That's very interesting. 863 00:49:16,745 --> 00:49:18,452 Take a chair, Joseph. 864 00:49:33,679 --> 00:49:35,545 Can anyone hear what we say? 865 00:49:35,556 --> 00:49:36,763 Only brother. 866 00:49:38,267 --> 00:49:41,556 I know you kill people to sell bodies. 867 00:49:43,814 --> 00:49:46,557 You say you came here of your own account? 868 00:49:46,567 --> 00:49:47,603 No one sent you? 869 00:49:47,610 --> 00:49:49,602 No one knows that you are here? 870 00:49:49,612 --> 00:49:52,195 Give me money or I tell the police 871 00:49:52,198 --> 00:49:54,155 you murder the subjects. 872 00:49:58,829 --> 00:50:01,947 Well, Joseph, you shall have money. 873 00:50:01,957 --> 00:50:03,493 Why should you not? 874 00:50:06,545 --> 00:50:09,003 I don't suppose the great Dr. MacFarlane 875 00:50:09,006 --> 00:50:11,089 is over-lavish with his pay, ah? 876 00:50:11,091 --> 00:50:13,879 - No. - Here, have a glass of this. 877 00:50:18,474 --> 00:50:20,386 You want money? - Yeah. 878 00:50:20,392 --> 00:50:22,475 And you shall have it. 879 00:50:22,478 --> 00:50:23,478 Let me see. 880 00:50:26,148 --> 00:50:27,264 Five and five. 881 00:50:28,150 --> 00:50:29,937 And then in gold, six. 882 00:50:36,492 --> 00:50:39,030 Shall we say 16 pounds, Joseph? 883 00:50:40,120 --> 00:50:41,120 Yeah. 884 00:50:44,750 --> 00:50:48,835 I have made you give me money, but you smile. 885 00:50:48,837 --> 00:50:50,999 Aren't you angry? - No, Joseph, 886 00:50:51,006 --> 00:50:52,167 I'm not angry. 887 00:50:52,174 --> 00:50:53,961 Here, some more brandy. 888 00:50:53,968 --> 00:50:56,085 I'll wager it's better than the doctor's, aye? 889 00:50:56,095 --> 00:51:00,305 Drink up, man, drink up. 890 00:51:00,307 --> 00:51:01,673 I have an idea. 891 00:51:01,684 --> 00:51:02,970 A splendid idea. 892 00:51:04,144 --> 00:51:07,888 So excellent an idea that we must drink on it. 893 00:51:09,650 --> 00:51:11,391 You see, I admire you, Joseph. 894 00:51:11,402 --> 00:51:12,768 It took courage to come here 895 00:51:12,778 --> 00:51:14,485 and I'm looking for such a man. 896 00:51:14,488 --> 00:51:16,525 But drink, Joseph, drink. 897 00:51:22,204 --> 00:51:24,617 You and I should work together. 898 00:51:24,623 --> 00:51:26,159 You mean, we would sell the bodies 899 00:51:26,166 --> 00:51:28,408 to the doctors together? 900 00:51:28,419 --> 00:51:29,335 To dig 'em up? 901 00:51:29,336 --> 00:51:30,577 There'll be no digging. 902 00:51:30,588 --> 00:51:34,127 The Kirkyards are too well-guarded. 903 00:51:34,133 --> 00:51:36,841 We will, so to speak, Burke them. 904 00:51:38,596 --> 00:51:39,757 Burke them? 905 00:51:39,763 --> 00:51:41,755 You're lately come to Scotland, Joseph? 906 00:51:41,765 --> 00:51:44,633 - Yeah, I come from Lisbon. - But you may have heard 907 00:51:44,643 --> 00:51:46,555 the chapbook singers and peddlers of verse 908 00:51:46,562 --> 00:51:48,554 cry their names down the street. 909 00:51:48,564 --> 00:51:49,439 You know. 910 00:51:49,440 --> 00:51:51,727 ♪ The ruffian dogs, the hellish pair ♪ 911 00:51:51,734 --> 00:51:53,817 ♪ The villain Burke, the meager Hare ♪ 912 00:51:53,819 --> 00:51:55,355 Never heard of this song. 913 00:51:55,362 --> 00:51:56,398 What did they do? 914 00:51:56,405 --> 00:51:57,941 Eighteen people they killed 915 00:51:57,948 --> 00:51:59,905 and sold the bodies to Dr. Knox. 916 00:51:59,908 --> 00:52:02,446 10 pounds for a large, 8 for a small. 917 00:52:02,453 --> 00:52:05,070 That's good business, Joseph. 918 00:52:05,080 --> 00:52:06,366 Where did they get the people? 919 00:52:06,373 --> 00:52:08,080 That was Hare's end. 920 00:52:08,083 --> 00:52:10,700 Oh, you should have seen him on the streets. 921 00:52:10,711 --> 00:52:12,668 When he saw some old beldame 922 00:52:12,671 --> 00:52:15,288 deep in drink, how he cozened her. 923 00:52:15,299 --> 00:52:17,541 Good day to you, Madame Tosspot. 924 00:52:17,551 --> 00:52:18,792 And would you like a little glass 925 00:52:18,802 --> 00:52:21,010 of something before you take your rest? 926 00:52:21,013 --> 00:52:23,505 Come with me to my house and you shall be my guest. 927 00:52:23,515 --> 00:52:25,757 You shall have quarts to drink if you like. 928 00:52:25,768 --> 00:52:28,886 How he cozened them. 929 00:52:28,896 --> 00:52:30,853 We can do that. 930 00:52:30,856 --> 00:52:33,348 But when he'd get them there, then what? 931 00:52:33,359 --> 00:52:36,102 ♪ Nor did they handle ax or knife ♪ 932 00:52:36,111 --> 00:52:38,945 ♪ To take away their victim's life ♪ 933 00:52:38,947 --> 00:52:41,439 ♪ No sooner done than in the chest ♪ 934 00:52:41,450 --> 00:52:44,409 ♪ They crammed their lately welcome guest ♪ 935 00:52:44,411 --> 00:52:47,449 I don't understand the song. 936 00:52:47,456 --> 00:52:49,448 Tell me plain how they did it. 937 00:52:49,458 --> 00:52:53,122 I'll show you how they did it, Joseph. 938 00:52:53,128 --> 00:52:55,415 I'll show you how they Burked them. 939 00:52:57,132 --> 00:52:58,132 No. 940 00:52:59,760 --> 00:53:00,796 Put your hand down. 941 00:53:00,803 --> 00:53:02,760 How can I show you, man? 942 00:53:03,806 --> 00:53:06,173 This is how they did it, Joseph. 943 00:55:35,457 --> 00:55:37,244 You've no need to be anxious, Meg. 944 00:55:37,251 --> 00:55:39,208 MacFarlane's been drunk and away before. 945 00:55:39,211 --> 00:55:41,123 He'll be back in good time. 946 00:55:41,129 --> 00:55:43,587 Meanwhile, you have me to keep you company. 947 00:55:43,590 --> 00:55:45,047 I'd call that no good fortune. 948 00:55:45,050 --> 00:55:47,337 Oh, there was a time, lass. 949 00:55:47,344 --> 00:55:48,676 A time when I used to bring 950 00:55:48,679 --> 00:55:51,171 the dashing young doctor to your door. 951 00:55:51,181 --> 00:55:56,176 But you weren't so uncommon cold to your old friend Gray. 952 00:55:56,186 --> 00:55:57,722 Why must you be at him all the time? 953 00:55:57,729 --> 00:55:59,391 He's my friend. 954 00:55:59,398 --> 00:56:02,061 I like to see my friends. 955 00:56:02,067 --> 00:56:03,683 I like to visit 'em. 956 00:56:06,822 --> 00:56:08,154 Well, he's come home. 957 00:56:08,156 --> 00:56:11,445 You've no excuse now to bear me company. 958 00:56:15,789 --> 00:56:17,872 Gray, what are you doing here? 959 00:56:17,875 --> 00:56:19,116 Haven't I told you... - Would you grudge me 960 00:56:19,126 --> 00:56:21,493 a glass with me old crony, Meg? 961 00:56:21,503 --> 00:56:22,539 Crony indeed. 962 00:56:22,546 --> 00:56:23,878 Get out, Gray. 963 00:56:23,881 --> 00:56:26,669 I brought you a little present, MacFarlane. 964 00:56:26,675 --> 00:56:28,382 In very good condition. 965 00:56:28,385 --> 00:56:30,297 I've ordered nothing from you, Gray. 966 00:56:30,304 --> 00:56:32,546 Ah, but this is a gift. 967 00:56:32,556 --> 00:56:33,922 And I take no gifts from you. 968 00:56:33,932 --> 00:56:36,174 This is a gift you'll not refuse. 969 00:56:36,184 --> 00:56:38,141 Gray, I told you to get out. 970 00:56:38,145 --> 00:56:39,181 Wait, Toddy. 971 00:56:39,187 --> 00:56:41,099 That's not friendly. 972 00:56:41,106 --> 00:56:42,893 I want to discuss business. 973 00:56:42,900 --> 00:56:45,267 You are not to set foot in this house again. 974 00:56:45,277 --> 00:56:46,859 For business or any other reason. 975 00:56:46,862 --> 00:56:48,023 And you're getting out now. 976 00:56:48,030 --> 00:56:49,441 I wouldn't do it, Toddy. 977 00:56:49,448 --> 00:56:51,531 I wouldn't be heavy-handed. 978 00:56:54,786 --> 00:56:56,243 It might become known 979 00:56:56,246 --> 00:56:58,329 that when the great Dr. MacFarlane 980 00:56:58,332 --> 00:57:01,325 finds his anatomy school without subjects, 981 00:57:01,335 --> 00:57:03,702 he provides them himself 982 00:57:03,712 --> 00:57:06,671 from the midst of his own household. 983 00:57:07,841 --> 00:57:10,128 What the devil are you talking about? 984 00:57:10,135 --> 00:57:12,752 Take a look downstairs, Toddy. 985 00:57:16,975 --> 00:57:18,807 Take a look downstairs. 986 00:57:22,147 --> 00:57:23,763 Where's Fettes? 987 00:57:23,774 --> 00:57:24,981 I'll get him. 988 00:57:39,831 --> 00:57:42,039 Fettes, were you down here when Gray came? 989 00:57:42,042 --> 00:57:43,042 No. 990 00:57:44,252 --> 00:57:46,710 Bring that candle over here. 991 00:58:04,398 --> 00:58:06,515 A member of his household. 992 00:58:07,776 --> 00:58:09,392 Fettes, the more things are wrong, 993 00:58:09,403 --> 00:58:11,110 the more we must act as if everything were right. 994 00:58:11,113 --> 00:58:13,571 You must do with Joseph as you did with the street singer. 995 00:58:13,573 --> 00:58:15,064 A complete dissection, a proper entry in the book. 996 00:58:15,075 --> 00:58:15,908 - No. - What do you mean? 997 00:58:15,909 --> 00:58:16,945 I'll have no more to do with it. 998 00:58:16,952 --> 00:58:18,159 I'll not put my neck into a noose. 999 00:58:18,161 --> 00:58:19,527 Not even for your sake, Dr. MacFarlane. 1000 00:58:19,538 --> 00:58:21,450 Don't be a fool, you can't begin and then stop. 1001 00:58:21,456 --> 00:58:22,415 Because the entry of the girl's body 1002 00:58:22,416 --> 00:58:24,282 is in your writing, you'll do as I say. 1003 00:58:24,292 --> 00:58:26,830 As for me, I'll attend to Gray. 1004 00:58:27,921 --> 00:58:29,287 You're not going to Gray. 1005 00:58:29,297 --> 00:58:30,538 He must leave me alone. 1006 00:58:30,549 --> 00:58:31,549 No, no! 1007 00:58:40,142 --> 00:58:42,179 Come, Mistress Cameron, this is no place for you. 1008 00:58:42,185 --> 00:58:44,268 I'll help you upstairs. 1009 00:58:44,271 --> 00:58:45,512 You must leave this house. 1010 00:58:45,522 --> 00:58:46,355 I can't do that. 1011 00:58:46,356 --> 00:58:47,517 You heard MacFarlane. 1012 00:58:47,524 --> 00:58:50,483 Save yourself, Master Fettes. 1013 00:58:50,485 --> 00:58:51,726 Look at MacFarlane. 1014 00:58:51,737 --> 00:58:54,445 But he's a great doctor, a great man. 1015 00:58:54,448 --> 00:58:57,361 Is it a great man whom Gray can order to his bidding? 1016 00:58:57,367 --> 00:58:59,233 Is it a great man who for very shame 1017 00:58:59,244 --> 00:59:01,531 dare not acknowledge his own wife? 1018 00:59:01,538 --> 00:59:03,575 So that I must play maid servant 1019 00:59:03,582 --> 00:59:07,371 for the world's sake and his success. 1020 00:59:07,377 --> 00:59:09,334 He could have been a great man. 1021 00:59:09,337 --> 00:59:12,125 A good man and a fine doctor, 1022 00:59:12,132 --> 00:59:13,418 but there was always the shame 1023 00:59:13,425 --> 00:59:17,760 of the old ways and old life to hold him back. 1024 00:59:17,763 --> 00:59:19,379 And Gray. 1025 00:59:19,389 --> 00:59:22,302 Gray to hound him to his death. 1026 00:59:22,309 --> 00:59:25,677 You're overexcited, Mistress Cameron. 1027 00:59:25,687 --> 00:59:26,973 I'm cold as ice. 1028 00:59:26,980 --> 00:59:29,188 But Gray's only a resurrection man who robs graves 1029 00:59:29,191 --> 00:59:30,682 to make a bit of money now and again. 1030 00:59:30,692 --> 00:59:32,308 If he were only that. 1031 00:59:32,319 --> 00:59:34,982 The man's evil himself. 1032 00:59:34,988 --> 00:59:37,480 Someday you'll know him as MacFarlane knows him. 1033 00:59:37,491 --> 00:59:40,825 For MacFarlane was to Knox as you are to him. 1034 00:59:40,827 --> 00:59:42,864 That's how he met Gray and roistered with him 1035 00:59:42,871 --> 00:59:44,203 and drank with him. 1036 00:59:44,206 --> 00:59:48,667 Aye, and Gray even brought him to my door and my love. 1037 00:59:49,628 --> 00:59:52,120 There's all that between them and more. 1038 00:59:52,130 --> 00:59:53,962 Burke and Hare and Knox. 1039 00:59:53,965 --> 00:59:55,001 But that's long since. 1040 00:59:55,008 --> 00:59:56,920 Gray can't threaten him with that. 1041 00:59:56,927 --> 00:59:59,920 Gray has no need to threaten. 1042 00:59:59,930 --> 01:00:01,216 Do you remember the trial? 1043 01:00:01,223 --> 01:00:03,556 I heard my parents speak of it in Thrums. 1044 01:00:03,558 --> 01:00:04,594 It was a famous case. 1045 01:00:04,601 --> 01:00:05,518 And do you remember the porter 1046 01:00:05,519 --> 01:00:07,636 who testified against Burke? 1047 01:00:07,646 --> 01:00:09,137 Aye. 1048 01:00:09,147 --> 01:00:10,479 They didn't tell you how that porter 1049 01:00:10,482 --> 01:00:11,893 cried out in the witness box 1050 01:00:11,900 --> 01:00:14,438 when the king's counselor pressed him hard. 1051 01:00:14,444 --> 01:00:16,026 How he cried out that he was shielding 1052 01:00:16,029 --> 01:00:18,237 a gentleman of consequence. 1053 01:00:19,574 --> 01:00:22,112 That porter was Gray. 1054 01:00:22,119 --> 01:00:23,360 And the gentleman of consequence 1055 01:00:23,370 --> 01:00:25,487 who couldn't swallow the shame of it, 1056 01:00:25,497 --> 01:00:28,490 who took my last paltry savings to hire Gray... 1057 01:00:28,500 --> 01:00:29,741 MacFarlane. 1058 01:00:29,751 --> 01:00:31,788 Listen to me, Fettes. 1059 01:00:31,795 --> 01:00:34,788 I'm one part over-heels in love with MacFarlane 1060 01:00:34,798 --> 01:00:36,790 and one part fey. 1061 01:00:36,800 --> 01:00:38,211 You're a Lowlander, Fettes, 1062 01:00:38,218 --> 01:00:39,550 and you have no way of knowing what 1063 01:00:39,553 --> 01:00:41,636 we Highlanders call the second sight. 1064 01:00:41,638 --> 01:00:42,970 I've heard of it. 1065 01:00:42,973 --> 01:00:45,681 It's a gift to my people. 1066 01:00:45,684 --> 01:00:48,142 And I see MacFarlane and Gray. 1067 01:00:49,187 --> 01:00:51,053 The pit yawns for them. 1068 01:00:52,149 --> 01:00:53,606 I would have you away from them 1069 01:00:53,608 --> 01:00:55,349 and safe out of the torment. 1070 01:01:30,729 --> 01:01:32,641 This is unexpected, Toddy. 1071 01:01:32,647 --> 01:01:35,105 I wanted to see you. 1072 01:01:35,108 --> 01:01:38,317 You weren't here, so I waited. 1073 01:01:38,320 --> 01:01:40,027 What do you want of me, Gray? 1074 01:01:40,030 --> 01:01:41,987 Want of you? 1075 01:01:41,990 --> 01:01:44,858 Well, I want nothing of you, Toddy. 1076 01:01:45,994 --> 01:01:48,111 Gray, I must be rid of you. 1077 01:01:48,121 --> 01:01:49,079 You've become a cancer. 1078 01:01:49,080 --> 01:01:51,618 A malignant, evil cancer, rotting my mind. 1079 01:01:51,625 --> 01:01:53,958 So you've made a disease of me, aye Toddy? 1080 01:01:53,960 --> 01:01:55,246 There's only one cure. 1081 01:01:55,253 --> 01:01:56,585 I must cut you out. 1082 01:01:56,588 --> 01:01:57,954 I'll not leave here until I've finished 1083 01:01:57,964 --> 01:01:59,500 with you one way or another. 1084 01:01:59,507 --> 01:02:00,998 I've gotta be sure that I'm rid of you. 1085 01:02:01,009 --> 01:02:02,170 And if there's no other way... 1086 01:02:02,177 --> 01:02:04,464 Surely you're not threatening an old friend. 1087 01:02:04,471 --> 01:02:07,339 We've never been friends. 1088 01:02:09,434 --> 01:02:10,550 Here, Toddy. 1089 01:02:11,519 --> 01:02:13,055 Have a drink of something good. 1090 01:02:13,063 --> 01:02:15,680 I've drunk enough tonight. 1091 01:02:15,690 --> 01:02:18,273 Another little drop will never do you any harm. 1092 01:02:18,276 --> 01:02:20,063 You're getting old, Gray. 1093 01:02:20,070 --> 01:02:21,732 And it's a hard life driving a cab 1094 01:02:21,738 --> 01:02:23,604 through these wet, windy streets of Edinburgh. 1095 01:02:23,615 --> 01:02:25,481 I have other means of sustenance. 1096 01:02:25,492 --> 01:02:26,699 The resurrection business? 1097 01:02:26,701 --> 01:02:28,818 That may end sooner than you think. 1098 01:02:28,828 --> 01:02:30,285 New laws may come. 1099 01:02:31,206 --> 01:02:33,323 What I was gonna say is this, 1100 01:02:33,333 --> 01:02:35,416 wouldn't you be more comfortable at Leith 1101 01:02:35,418 --> 01:02:37,705 in a neat little house? 1102 01:02:37,712 --> 01:02:40,921 Would you bribe me to let you be? 1103 01:02:40,924 --> 01:02:42,540 I'd make you rich. 1104 01:02:46,805 --> 01:02:49,138 That wouldn't be half so much fun for me 1105 01:02:49,140 --> 01:02:51,257 as to have you come here and beg. 1106 01:02:51,268 --> 01:02:52,384 Beg, beg of you? 1107 01:02:52,394 --> 01:02:54,056 You crawling graveyard rat. 1108 01:02:54,062 --> 01:02:56,725 Aye, that is my pleasure. 1109 01:02:56,731 --> 01:02:57,812 Very well, then. 1110 01:02:57,816 --> 01:02:59,182 I beg of you, I beseech you. 1111 01:02:59,192 --> 01:03:00,353 Then I would lose the fun 1112 01:03:00,360 --> 01:03:02,397 of having you come back and beg again. 1113 01:03:02,404 --> 01:03:04,316 But why, Gray, why? 1114 01:03:04,322 --> 01:03:08,236 It would be a hurt to me to see you no more, Toddy. 1115 01:03:08,243 --> 01:03:10,030 You're a pleasure to me. 1116 01:03:10,036 --> 01:03:11,572 A pleasure to torment me? 1117 01:03:11,579 --> 01:03:15,448 No, a pride to know that I can force you to my will. 1118 01:03:15,458 --> 01:03:18,701 I am a small man, a humble man. 1119 01:03:18,712 --> 01:03:21,045 And being poor, I have had to do much 1120 01:03:21,047 --> 01:03:24,006 that I did not want to do. 1121 01:03:24,009 --> 01:03:26,501 But so long as the great Dr. MacFarlane 1122 01:03:26,511 --> 01:03:29,470 jumps to my whistle that long am I a man. 1123 01:03:29,472 --> 01:03:33,466 And if I have not that, I have nothing. 1124 01:03:33,476 --> 01:03:37,015 Then I am only a cabman and a grave robber. 1125 01:03:37,939 --> 01:03:41,478 You'll never get rid of me, Toddy. 1126 01:04:08,303 --> 01:04:10,090 Let be, Toddy, let be. 1127 01:04:11,014 --> 01:04:13,222 I have no wish to hurt you. 1128 01:04:24,736 --> 01:04:27,604 No, Toddy, you'll never get rid of me. 1129 01:04:27,614 --> 01:04:29,606 You'll never get rid of me. 1130 01:04:29,616 --> 01:04:32,859 Don't force me to kill you, Toddy. 1131 01:04:32,869 --> 01:04:34,906 My pride has need of you. 1132 01:04:48,927 --> 01:04:50,634 That's better, Toddy. 1133 01:04:51,596 --> 01:04:53,337 That's more reasonable. 1134 01:05:57,454 --> 01:05:59,320 Where's Fettes? 1135 01:05:59,330 --> 01:06:00,330 He's gone. 1136 01:06:02,083 --> 01:06:03,369 I sent him away. 1137 01:06:04,836 --> 01:06:09,456 I'll not see another boy made miserable like you, Toddy. 1138 01:06:10,884 --> 01:06:12,341 You've been with Gray. 1139 01:06:12,343 --> 01:06:13,343 Aye. 1140 01:06:15,388 --> 01:06:18,472 You'd better look at the face. 1141 01:06:18,475 --> 01:06:19,761 Look at it, Meg. 1142 01:06:25,899 --> 01:06:27,686 I'm rid of him forever. 1143 01:06:27,692 --> 01:06:28,728 He'll not come here again, 1144 01:06:28,735 --> 01:06:31,899 sneaking and whining and bullying. 1145 01:06:31,905 --> 01:06:34,113 Now he'll serve a good purpose, 1146 01:06:34,115 --> 01:06:35,196 and tomorrow when the last bit of him 1147 01:06:35,200 --> 01:06:37,362 is dissected, demonstrated, 1148 01:06:37,368 --> 01:06:39,360 and entered in the students' notebooks, 1149 01:06:39,370 --> 01:06:42,283 then at last there's an end to him. 1150 01:06:42,290 --> 01:06:44,623 The next day, I'll take his horse and cab 1151 01:06:44,626 --> 01:06:46,743 to sell at the Penicuick Fair. 1152 01:06:46,753 --> 01:06:48,619 Then, not a trace left. 1153 01:06:51,090 --> 01:06:52,581 Rid of him forever. 1154 01:06:55,261 --> 01:06:56,672 No, Toddy. 1155 01:06:56,679 --> 01:06:58,466 You're not rid of him. 1156 01:07:02,769 --> 01:07:05,056 Come on, come on, come on. 1157 01:07:07,649 --> 01:07:09,265 Good morning. 1158 01:07:09,275 --> 01:07:10,436 Good morning, Mr. Fettes. 1159 01:07:10,443 --> 01:07:12,309 I thought this was a school day. 1160 01:07:12,320 --> 01:07:13,686 I'm not at the school anymore. 1161 01:07:13,696 --> 01:07:14,982 I left last night. 1162 01:07:14,989 --> 01:07:16,776 Left Dr. MacFarlane? 1163 01:07:18,368 --> 01:07:20,610 Play by yourself a little while, darling. 1164 01:07:20,620 --> 01:07:22,452 I'd like to speak to Mr. Fettes. 1165 01:07:27,335 --> 01:07:28,371 This is serious, Donald. 1166 01:07:28,378 --> 01:07:29,494 What's happened? 1167 01:07:29,504 --> 01:07:30,745 It isn't because of Georgina, 1168 01:07:30,755 --> 01:07:32,542 because of Dr. MacFarlane's failure? 1169 01:07:32,549 --> 01:07:33,665 It's not the failure. 1170 01:07:33,675 --> 01:07:35,758 I feel that I've learned nothing from MacFarlane. 1171 01:07:35,760 --> 01:07:38,093 He taught me the mathematics of anatomy, 1172 01:07:38,096 --> 01:07:41,885 but he couldn't teach me the poetry of medicine. 1173 01:07:53,111 --> 01:07:53,902 Mommy? 1174 01:07:53,903 --> 01:07:55,110 I feel that MacFarlane had me 1175 01:07:55,113 --> 01:07:56,071 on the wrong road. - Mommy? 1176 01:07:56,072 --> 01:07:58,985 A road that led to knowledge, but not to healing. 1177 01:07:58,992 --> 01:08:00,278 If there had been any healing in the man, 1178 01:08:00,285 --> 01:08:01,947 Georgina would be walking now. 1179 01:08:01,953 --> 01:08:03,069 - Mommy? - I think it was 1180 01:08:03,079 --> 01:08:05,412 the pain of the operation more than anything else. 1181 01:08:12,922 --> 01:08:14,254 Mommy, it's the white horse. 1182 01:08:14,257 --> 01:08:16,795 I'm sure it's the white horse. 1183 01:08:16,801 --> 01:08:19,544 She's afraid that if she stands, the pain will come again. 1184 01:08:19,554 --> 01:08:21,011 Nothing that Dr. MacFarlane could ever do 1185 01:08:21,014 --> 01:08:22,550 would take that out of her mind. 1186 01:08:35,903 --> 01:08:37,565 Mommy? 1187 01:08:37,572 --> 01:08:39,689 I can't see over the wall. 1188 01:08:44,329 --> 01:08:46,616 Georgina, you're standing. 1189 01:08:51,502 --> 01:08:54,085 You'll not need that again, Georgina. 1190 01:08:54,088 --> 01:08:56,421 I wanted to see the white horse. 1191 01:08:56,424 --> 01:08:58,256 I've got to tell Dr. MacFarlane. 1192 01:09:03,890 --> 01:09:05,176 Mistress Cameron, you will not believe it, 1193 01:09:05,183 --> 01:09:06,344 but the child has walked. 1194 01:09:06,351 --> 01:09:07,225 Stood and walked. 1195 01:09:07,226 --> 01:09:08,683 I must tell Dr. MacFarlane. 1196 01:09:08,686 --> 01:09:09,927 He's not at home. 1197 01:09:09,937 --> 01:09:11,769 Where can I find him? 1198 01:09:11,773 --> 01:09:13,605 You don't want to find him. 1199 01:09:13,608 --> 01:09:15,349 Your news will keep until I tell him. 1200 01:09:15,360 --> 01:09:17,022 But I must tell him. He must know of it. 1201 01:09:17,028 --> 01:09:19,236 Please tell me where he is. 1202 01:09:20,448 --> 01:09:24,192 There's no standing between a fool and his folly. 1203 01:09:24,202 --> 01:09:25,613 If you must babble your news to him, 1204 01:09:25,620 --> 01:09:26,827 he's at the Fisherman's Tryst. 1205 01:09:26,829 --> 01:09:27,945 It's the inn at Pennycuick. 1206 01:09:27,955 --> 01:09:28,872 Pennycuick. 1207 01:09:28,873 --> 01:09:29,873 I know the inn. 1208 01:09:29,874 --> 01:09:31,490 You can use MacFarlane's horse and gig. 1209 01:09:31,501 --> 01:09:32,708 He'll welcome the ride back. 1210 01:09:32,710 --> 01:09:35,043 I'll be there in an hour. 1211 01:09:35,046 --> 01:09:36,162 No matter how much you tried. 1212 01:09:36,172 --> 01:09:37,708 he couldn't get the better of old Angus, 1213 01:09:37,715 --> 01:09:39,547 the horse dealer. 1214 01:09:39,550 --> 01:09:42,042 A sound horse, a closed carriage 1215 01:09:42,053 --> 01:09:43,464 and after I'd talked to him a bit, 1216 01:09:43,471 --> 01:09:46,509 I got his price down to four pounds and 10. 1217 01:09:46,516 --> 01:09:48,473 And worth every bit of 10 pounds. 1218 01:09:48,476 --> 01:09:50,342 Surely, Angus, a man who had won 1219 01:09:50,353 --> 01:09:52,015 so great a victory in a horse deal 1220 01:09:52,021 --> 01:09:54,684 would buy the poor loser a drink. 1221 01:09:58,986 --> 01:10:01,228 Piper, let's have a song. 1222 01:10:01,239 --> 01:10:02,355 The man who bought your horse 1223 01:10:02,365 --> 01:10:03,323 would like you to have a glass 1224 01:10:03,324 --> 01:10:05,156 of French brandy at his charge. 1225 01:10:05,159 --> 01:10:06,695 Now that's very civil of him. 1226 01:10:06,703 --> 01:10:09,571 ♪ Tae the Lords o' convention 'twas Claverhouse spoke ♪ 1227 01:10:09,580 --> 01:10:12,698 ♪ E'er the King's Crown go down there are crowns to be broke ♪ 1228 01:10:12,709 --> 01:10:15,543 ♪ So each caviler who loves honor and me ♪ 1229 01:10:15,545 --> 01:10:16,911 ♪ Let him follow the bonnets ♪ 1230 01:10:16,921 --> 01:10:18,082 Doctor. 1231 01:10:18,089 --> 01:10:19,500 The little Marsh girl stood and walked, 1232 01:10:19,507 --> 01:10:21,920 really stood and walked. 1233 01:10:21,926 --> 01:10:22,759 What's that you say? 1234 01:10:22,760 --> 01:10:24,296 The little girl, she couldn't walk far. 1235 01:10:24,303 --> 01:10:25,262 The muscles were too weak, 1236 01:10:25,263 --> 01:10:27,255 but she did stand and she took a step or two. 1237 01:10:27,265 --> 01:10:29,427 I knew it, I knew it. 1238 01:10:29,434 --> 01:10:31,175 The moment I was rid of him. 1239 01:10:31,185 --> 01:10:33,097 - Who? - Gray. 1240 01:10:33,104 --> 01:10:34,311 I'm rid of him. 1241 01:10:36,566 --> 01:10:39,024 What do you mean about Gray? 1242 01:10:40,236 --> 01:10:43,400 I've been able to induce him to leave Edinburgh. 1243 01:10:43,406 --> 01:10:45,443 He'll bother me no more. 1244 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Drink. 1245 01:10:47,869 --> 01:10:49,986 Here's to a good riddance. 1246 01:10:51,372 --> 01:10:54,080 Now that he's gone, I'll be a new man, Frettes, 1247 01:10:54,083 --> 01:10:55,415 and a better teacher. 1248 01:10:55,418 --> 01:10:58,126 The doctors from my school will perform miracles. 1249 01:10:58,129 --> 01:11:00,542 ♪ Come saddle my horses and call out my men ♪ 1250 01:11:00,548 --> 01:11:03,962 ♪ Thank God the gate's opened and let us gae free ♪ 1251 01:11:03,968 --> 01:11:06,927 ♪ For it's up with the bonnets o' Bonnie Dundee ♪ 1252 01:11:06,929 --> 01:11:09,717 ♪ Come fill up my cup, come fill up my can ♪ 1253 01:11:09,724 --> 01:11:12,341 ♪ Come saddle my horses and call out my men ♪ 1254 01:11:12,351 --> 01:11:16,061 ♪ Thank God the gate's open and let us gae free ♪ 1255 01:11:16,063 --> 01:11:18,931 ♪ For it's up with the bonnets o' Bonnie Dundee ♪ 1256 01:11:18,941 --> 01:11:21,183 Shh, still your song, lads. 1257 01:11:21,194 --> 01:11:22,401 The MacCreadys are here. 1258 01:11:22,403 --> 01:11:23,439 They've come from burying their sister 1259 01:11:23,446 --> 01:11:25,233 in Glencorse Kirkyard. 1260 01:11:30,203 --> 01:11:33,196 Glencorse, that's a lonely cemetery. 1261 01:11:33,206 --> 01:11:35,118 Not a soul around for miles. 1262 01:11:35,124 --> 01:11:36,615 Those people will be thinking of that. 1263 01:11:36,626 --> 01:11:38,492 I'm not worrying about them. 1264 01:11:38,503 --> 01:11:40,369 It's our own ends I'm thinking about. 1265 01:11:40,379 --> 01:11:42,120 You've no thought of going there? 1266 01:11:42,131 --> 01:11:42,964 Gray is not the only man 1267 01:11:42,965 --> 01:11:45,332 who can handle a mattock and shovel. 1268 01:11:45,343 --> 01:11:46,925 I've had some practice in the art. 1269 01:11:46,928 --> 01:11:48,840 No, you couldn't do that, Doctor. 1270 01:11:48,846 --> 01:11:51,133 I let no opportunity escape me. 1271 01:11:51,140 --> 01:11:53,257 I've a whole new course of lectures for you fellows. 1272 01:11:53,267 --> 01:11:54,758 We'll need subjects to demonstrate. 1273 01:11:54,769 --> 01:11:55,850 Come on. - No. 1274 01:11:55,853 --> 01:11:56,686 Why not? 1275 01:11:56,687 --> 01:11:57,894 I must have subjects. 1276 01:11:57,897 --> 01:11:58,933 It's the only way I can teach. 1277 01:11:58,940 --> 01:12:00,226 It's the only way you can learn. 1278 01:12:00,233 --> 01:12:01,233 The stupidity of the people. 1279 01:12:01,234 --> 01:12:03,601 The idiocy of their laws shall not stop me. 1280 01:12:03,611 --> 01:12:04,647 Nor will they force me to deal 1281 01:12:04,654 --> 01:12:07,021 with reptilian creatures like Gray. 1282 01:12:07,031 --> 01:12:09,239 We can do our own dirty work and we will. 1283 01:12:09,242 --> 01:12:10,242 Let's go. 1284 01:12:38,855 --> 01:12:40,892 Let me take over, Fettes. 1285 01:12:51,200 --> 01:12:53,157 So we can't do without Gray? 1286 01:12:53,160 --> 01:12:56,278 Huh, so I'll never be rid of him, aye? 1287 01:13:10,553 --> 01:13:11,885 You wanna put it in the back? 1288 01:13:11,888 --> 01:13:13,004 No room there. 1289 01:13:13,014 --> 01:13:15,222 We'll have to set it between us. 1290 01:13:35,953 --> 01:13:36,953 Fettes. 1291 01:13:38,414 --> 01:13:40,872 Keep it off me, will you? 1292 01:14:00,061 --> 01:14:03,680 Fettes. 1293 01:14:05,566 --> 01:14:06,773 Toddy. 1294 01:14:09,403 --> 01:14:10,403 Toddy. 1295 01:14:14,575 --> 01:14:15,575 Toddy. 1296 01:14:25,169 --> 01:14:26,169 Toddy. 1297 01:14:27,505 --> 01:14:28,505 Toddy. 1298 01:14:29,757 --> 01:14:30,757 Toddy. 1299 01:14:32,259 --> 01:14:33,259 Toddy. 1300 01:14:34,804 --> 01:14:35,804 Toddy. 1301 01:14:37,348 --> 01:14:38,348 Toddy. 1302 01:14:39,850 --> 01:14:41,261 Toddy. 1303 01:14:41,268 --> 01:14:42,268 Whoa! 1304 01:14:43,729 --> 01:14:45,345 What's the matter? 1305 01:14:46,273 --> 01:14:48,185 Did you hear something, Fettes? 1306 01:14:48,192 --> 01:14:50,058 Nothing but the wind. 1307 01:14:53,990 --> 01:14:54,990 Come on. 1308 01:15:02,623 --> 01:15:03,784 Never get rid of me. 1309 01:15:03,791 --> 01:15:06,067 Never get rid of me. 1310 01:15:06,085 --> 01:15:07,201 Never get rid of me, 1311 01:15:07,211 --> 01:15:14,211 Never get rid of me. 1312 01:15:15,553 --> 01:15:22,553 Never get rid of me. 1313 01:15:24,103 --> 01:15:25,890 Never, never, never, never! 1314 01:15:25,896 --> 01:15:27,103 Whoa! Whoa! 1315 01:15:31,485 --> 01:15:33,943 Fettes, let's have that light. 1316 01:15:38,451 --> 01:15:39,487 It's changed. 1317 01:15:40,703 --> 01:15:42,490 Fettes, I swear it's changed. 1318 01:15:42,496 --> 01:15:44,032 Changed, changed to what? 1319 01:15:44,040 --> 01:15:45,906 Hurry with that lamp. 1320 01:15:51,172 --> 01:15:52,788 This is not a woman. 1321 01:15:53,758 --> 01:15:56,967 Hold that lamp up, I must see her face. 1322 01:16:05,311 --> 01:16:06,311 Gray! 1323 01:16:06,312 --> 01:16:07,803 Dr. MacFarlane! 1324 01:16:07,813 --> 01:16:11,102 Gray! 93751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.