Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,280
Ето го за вашия годеж, Джон.
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,630
Надявам се да ви направи щастлива.
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,680
Това е облеклото, което бебето носеше.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,020
Ръчна ръка.
Може би работата на хирург.
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,890
Жена, загубила детето.
6
00:00:15,910 --> 00:00:18,220
Много се грижа за Хелън, д-р Марко,
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,220
но не мога да си позволя скандала.
8
00:00:21,250 --> 00:00:23,960
Къде е моето бебе? Искам да я видя.
9
00:00:23,980 --> 00:00:26,230
Детето ви е с
ангелите сега, скъпа моя.
10
00:00:26,250 --> 00:00:29,030
Много от нашите служители са просто момичета от отделението,
11
00:00:29,060 --> 00:00:31,970
които за съжаление често губят
техните бебета при раждане.
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
Може ли да ви попитам нещо, медицинска сестра?
13
00:00:33,742 --> 00:00:35,493
Можете просто да ме наречете Либи.
14
00:00:35,494 --> 00:00:37,913
Какво се случи в болницата?
15
00:00:37,920 --> 00:00:38,930
Не!
16
00:00:38,940 --> 00:00:40,580
Имам досието на Марта Напп
17
00:00:40,600 --> 00:00:41,910
от лежащата болница.
18
00:00:41,940 --> 00:00:43,780
Последният човек, който проверява Марта Напп
19
00:00:43,800 --> 00:00:46,100
беше служител на име Колин Лидвидж.
20
00:01:10,830 --> 00:01:13,610
Бях ви насочен към вас
от заможно семейство.
21
00:01:13,630 --> 00:01:16,260
В момента влизат главно бедните.
22
00:01:16,900 --> 00:01:19,080
Извършвате ли услугата pro bono?
23
00:01:19,110 --> 00:01:20,190
Правя го.
24
00:01:20,210 --> 00:01:21,620
Би било наемно да ги таксуваме
25
00:01:21,640 --> 00:01:23,890
когато са преживели толкова много.
26
00:01:24,520 --> 00:01:26,980
Подозирам състраданието ти
произтича от ужас,
27
00:01:27,000 --> 00:01:28,090
Г-жо Карлайл.
28
00:01:30,980 --> 00:01:32,760
Моят Уилям замина на тази земя
29
00:01:32,790 --> 00:01:35,280
когато беше на шест месеца.
30
00:01:36,120 --> 00:01:39,330
Нищо не се сравнява с загубата на бебе.
31
00:01:45,870 --> 00:01:48,110
Помни, Бици, ако убиецът е там,
32
00:01:48,130 --> 00:01:50,110
от решаващо значение ще бъде незабележимото.
33
00:01:50,140 --> 00:01:52,980
Ще се оправя, госпожице Сара.
Мога да се справя.
34
00:01:53,300 --> 00:01:54,868
Ще им кажа, че произхождам от голямо семейство.
35
00:01:54,870 --> 00:01:56,790
Работил като домашен, предимно,
36
00:01:56,810 --> 00:01:58,650
и много време,
Бях с бебетата.
37
00:01:58,680 --> 00:02:00,990
Не, кажете им всичко, което знаете, че са бебета.
38
00:02:01,010 --> 00:02:02,730
Лъжите украсяват истината.
39
00:02:02,750 --> 00:02:05,240
Ако искате да кажете добра лъжа,
не го усложнявай.
40
00:02:05,270 --> 00:02:06,930
Ще го запазя просто.
41
00:02:06,950 --> 00:02:10,000
Най-добре е да работите
редом с момичетата от отделението.
42
00:02:10,020 --> 00:02:13,490
По този начин ще можете да го направите
слушайте всичко и всички.
43
00:02:16,700 --> 00:02:18,740
Повечето от тези изображения
създайте илюзията
44
00:02:18,760 --> 00:02:19,968
че детето просто спи,
45
00:02:19,970 --> 00:02:24,150
но ... тези изображения тук ...
46
00:02:24,170 --> 00:02:27,870
Очите преобразяват картината
от утеха до ...
47
00:02:28,040 --> 00:02:30,250
нещо по-смущаващо.
48
00:02:30,780 --> 00:02:33,800
Очите са рисувани ръчно
върху отрицателното.
49
00:02:34,580 --> 00:02:38,130
Направих само две от тях
през всичките ми години.
50
00:02:39,010 --> 00:02:40,960
Скръб, която опроверга разбирането.
51
00:02:40,990 --> 00:02:43,430
Скръб без край.
52
00:02:43,460 --> 00:02:44,770
Сякаш рисувайки очите,
53
00:02:44,790 --> 00:02:46,700
тя можеше да види до душата.
54
00:02:48,530 --> 00:02:50,650
Къде са майките сега?
55
00:02:51,400 --> 00:02:53,380
Взеха собствен живот.
56
00:02:53,690 --> 00:02:55,110
Те имаха такъв вид.
57
00:02:55,140 --> 00:02:58,100
Сякаш духовете им
вече беше напуснал тази земя
58
00:02:58,120 --> 00:03:00,530
и те бяха просто нюанси.
59
00:03:12,220 --> 00:03:15,730
Скръбта е рана
което понякога никога не лекува.
60
00:03:16,020 --> 00:03:18,330
Правилен съм, нали?
61
00:03:22,030 --> 00:03:26,410
- Memento mori.
- "Помни, че ще умреш."
62
00:03:54,310 --> 00:04:02,310
Синхронизирани и коригирани от -robtor-
www.addic7ed.com
63
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
Не знам защо "Таймс"
притеснява докладването на времето
64
00:04:25,230 --> 00:04:27,270
когато никога не са правилно отдалечени.
65
00:04:27,290 --> 00:04:29,870
Е, това е предназначено да мине бързо.
66
00:04:29,900 --> 00:04:32,580
Най-вече сметки, според мен.
67
00:04:33,500 --> 00:04:35,170
Този не е.
68
00:04:46,050 --> 00:04:48,650
Здравейте? Тук съм, за да видя госпожица Хауърд.
69
00:04:48,700 --> 00:04:51,490
Аз съм помощничката на мис Хауърд.
Няма да е момент.
70
00:04:51,520 --> 00:04:53,050
Либи.
71
00:04:56,930 --> 00:04:59,310
Госпожице Хауърд,
ако мога да върна файла обратно?
72
00:04:59,500 --> 00:05:03,500
Донякъде съм разтревожен
закъснява в болницата.
73
00:05:03,520 --> 00:05:05,700
Ъъъ, Матрон е така ...
74
00:05:06,400 --> 00:05:08,330
непримирим.
75
00:05:08,870 --> 00:05:10,340
Влез.
76
00:05:16,480 --> 00:05:19,460
О, моето, това е доста въоръжение
имате тук.
77
00:05:19,520 --> 00:05:21,840
Наследство от баща ми.
78
00:05:24,020 --> 00:05:25,480
Прочетохте ли файла?
79
00:05:28,040 --> 00:05:30,640
Казва, че Колин Лидвидж
беше последният човек
80
00:05:30,680 --> 00:05:32,920
за да проверите Martha Napp
през нощта бебето й изчезна.
81
00:05:32,980 --> 00:05:35,940
Тя беше дежурна същата вечер.
Изпълни ли кръговете си.
82
00:05:39,920 --> 00:05:42,440
Не съм клюкар, госпожице Хауърд.
83
00:05:49,700 --> 00:05:52,100
Хора, които не могат да отстояват себе си
84
00:05:52,120 --> 00:05:56,250
често са обвинени за нещастие
за греховете на другите.
85
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Либи.
86
00:06:01,510 --> 00:06:05,350
Мислите ли, че Колин е
способен да отвлече бебе?
87
00:06:05,380 --> 00:06:07,070
За убийство?
88
00:06:15,260 --> 00:06:17,130
Къде е бебето?
89
00:06:17,140 --> 00:06:19,000
Мъртвородени.
90
00:06:20,260 --> 00:06:22,300
Но той ни дава риба
91
00:06:22,330 --> 00:06:24,830
и петно от зеленина, за да се чувствате по-добре.
92
00:06:27,530 --> 00:06:29,930
Той трябва да я харесва повече от мен.
93
00:06:30,720 --> 00:06:32,970
Ричард Осгуд.
94
00:06:33,960 --> 00:06:36,390
Първо ми дадоха бонсаите.
95
00:06:36,460 --> 00:06:39,150
Следва няколко спотфита бета.
96
00:06:39,780 --> 00:06:41,420
Вижте, те обичат да ви забременеят
97
00:06:41,450 --> 00:06:43,230
да докажат на своите колеги финансови типове
98
00:06:43,250 --> 00:06:45,180
че техният кълвач все още работи.
99
00:06:45,990 --> 00:06:49,500
Настани ви в апартамент
с елегантни дрехи и такива.
100
00:06:51,860 --> 00:06:53,420
Съжалявам.
101
00:06:54,690 --> 00:06:56,650
Не трябва ли да я къпем?
102
00:06:57,130 --> 00:06:58,860
Той я е оправил.
103
00:06:59,600 --> 00:07:01,780
Нека я оставим да спи
стига да може.
104
00:07:35,570 --> 00:07:37,290
Първо се консултирайте с д-р Марко.
105
00:07:37,310 --> 00:07:40,420
Да, Матрон.
106
00:07:40,440 --> 00:07:43,240
- Какво правиш, Либи?
- Нищо, Матрон.
107
00:07:44,110 --> 00:07:46,720
На пистата имаше тяло
тази сутрин.
108
00:07:46,740 --> 00:07:48,910
Затова закъснях.
109
00:07:49,400 --> 00:07:52,180
Трамвайът, той се удари в измама.
110
00:07:52,440 --> 00:07:54,640
- Излез.
- Съжалявам.
111
00:07:56,620 --> 00:07:58,470
Захващай се за работа.
112
00:08:04,560 --> 00:08:07,740
Глупаво, глупаво.
113
00:08:18,415 --> 00:08:20,584
Вярваме, че похитителят
е кърмачка
114
00:08:20,600 --> 00:08:22,170
или е имал игумен, който е бил.
115
00:08:22,200 --> 00:08:24,910
Така или иначе, те бяха бавни ...
- Отвратително, бих спорил.
116
00:08:24,930 --> 00:08:26,050
Да убия.
117
00:08:26,070 --> 00:08:27,280
Не разбирам.
118
00:08:27,320 --> 00:08:30,050
Това има общо с черно
петно върху роклята на детето.
119
00:08:30,410 --> 00:08:32,580
Това е въглерод. Въглен на прах.
120
00:08:32,610 --> 00:08:34,620
Използва се като противоотрова срещу отровата.
121
00:08:34,640 --> 00:08:36,240
Намерихме и двете
антидот и отровата
122
00:08:36,250 --> 00:08:37,320
в стомаха на детето.
123
00:08:37,350 --> 00:08:39,860
Това може да е интересно
за бебето Napp,
124
00:08:39,880 --> 00:08:42,150
кого не си спестил,
125
00:08:42,690 --> 00:08:44,690
но не сте направили нищо за нас.
126
00:08:47,220 --> 00:08:50,200
Като теб, сеньор, не съм от това място.
127
00:08:50,230 --> 00:08:52,200
Различни от вас, които имат допълнителната тежест
128
00:08:52,230 --> 00:08:54,000
да се възприема като враг на държавата,
129
00:08:54,020 --> 00:08:57,030
ти и аз преживяваме
Американски авторитет по подобен начин.
130
00:08:59,240 --> 00:09:01,880
Полицията не се интересува
в намирането на детето си, сеньор.
131
00:09:01,910 --> 00:09:04,530
Те мислят, че сте инсценирали
отвличайки се.
132
00:09:04,590 --> 00:09:06,150
Мога да потвърдя това.
133
00:09:06,180 --> 00:09:08,490
Ние сме вашите детективи
по този случай, сър.
134
00:09:08,510 --> 00:09:11,350
Моля, нека да ви представя
за вас нашите теории
135
00:09:11,380 --> 00:09:13,090
и да ви кажа стъпките
които вземаме.
136
00:09:17,190 --> 00:09:19,830
Установихме отровата
използван за убиване на бебето,
137
00:09:19,860 --> 00:09:21,138
и ние знаем, че основната съставка
138
00:09:21,140 --> 00:09:23,170
не може да се получи
извън болница,
139
00:09:23,190 --> 00:09:24,900
по-специално една болница.
140
00:09:24,930 --> 00:09:27,190
От което бе премахнато бебето Napp.
141
00:09:28,000 --> 00:09:29,380
Но всички сте тук.
142
00:09:29,400 --> 00:09:32,650
Имаме някой под прикритие
точно в този момент.
143
00:09:33,940 --> 00:09:37,720
Ако лекарят ви инструктира
да се прилага повече хлороформ,
144
00:09:37,740 --> 00:09:38,780
правиш така!
145
00:09:38,800 --> 00:09:39,990
Тя отказваше, госпожо.
146
00:09:44,680 --> 00:09:46,990
Можете да завършите измиването.
147
00:09:47,020 --> 00:09:49,060
Не разбирам
какво съм направил погрешно.
148
00:09:49,090 --> 00:09:52,130
Знам какво правехте в моя кабинет.
149
00:09:52,560 --> 00:09:55,800
Сега, молете пода!
150
00:10:01,230 --> 00:10:04,880
Първо свалете престилката си,
и след това го направете.
151
00:10:04,900 --> 00:10:07,210
Ти си глупав!
152
00:10:07,240 --> 00:10:10,620
Глупав, глупав, глупав.
153
00:10:19,250 --> 00:10:21,246
Кой в пламъци обърна сградата ми
154
00:10:21,270 --> 00:10:23,040
на пазар за цветя?
155
00:10:23,320 --> 00:10:26,120
Вярвам, че сте им поръчали, сър.
156
00:10:26,590 --> 00:10:28,100
За партито на мис Виолет.
157
00:10:28,120 --> 00:10:31,260
И трябваше да ми кажеш
каква богоугодна идея беше.
158
00:10:32,860 --> 00:10:34,340
Да, шефе.
159
00:10:34,930 --> 00:10:37,040
Благодаря ти. Много Ви благодаря сър.
160
00:10:37,070 --> 00:10:38,710
Мадам! Ловец на торс!
161
00:10:38,740 --> 00:10:42,240
_
162
00:10:48,480 --> 00:10:50,920
Чухте ли Millbank
е дал под наем мястото си в Рейнбек
163
00:10:50,950 --> 00:10:52,780
до планирането на блокадата?
164
00:10:53,220 --> 00:10:56,000
Военноморските сили и армията се трупат там.
165
00:10:56,020 --> 00:10:59,060
Сега, как би искал нисък живот
получавам достъп до тази информация?
166
00:10:59,070 --> 00:11:00,758
О, бих си помислил
тя щеше да се провали
167
00:11:00,760 --> 00:11:02,410
досега на масите.
168
00:11:03,960 --> 00:11:07,400
- Господин Мур?
- Джоана, точно навреме.
169
00:11:09,500 --> 00:11:10,940
Това е момичето, което ...
170
00:11:10,970 --> 00:11:12,880
Бърни, това е Джоана Крофорд.
171
00:11:12,900 --> 00:11:14,590
Приятно ми е да се запознаем.
172
00:11:15,220 --> 00:11:18,110
Как за Бога
ще събира ли истории
173
00:11:18,120 --> 00:11:19,950
за страниците на обществото, Джон?
174
00:11:19,980 --> 00:11:21,920
Ще уведомя Йоана за събитието
175
00:11:21,950 --> 00:11:23,850
и тя ще го напише.
176
00:11:24,310 --> 00:11:25,960
Ще се справим брилянтно, нали?
177
00:11:25,980 --> 00:11:27,270
Да.
178
00:11:28,180 --> 00:11:30,020
Наистина написахте тази статия за ...
179
00:11:30,050 --> 00:11:31,830
„Суфрагизъм и еманципация:
180
00:11:31,860 --> 00:11:33,170
Нова Америка "?
181
00:11:33,190 --> 00:11:35,190
- Това беше моята висша теза.
- Беше...
182
00:11:36,620 --> 00:11:38,090
Беше много добро.
183
00:11:38,880 --> 00:11:39,970
Благодаря Ви, господине.
184
00:11:39,980 --> 00:11:41,170
Аз съм много страстен ...
185
00:11:41,200 --> 00:11:42,560
Трябва да ви покажем офиса.
186
00:11:47,580 --> 00:11:50,970
Добре. Продължете, тогава.
187
00:12:07,420 --> 00:12:09,780
Не бях сигурен, че можеш да дойдеш.
188
00:12:09,800 --> 00:12:11,080
Не можах да си тръгна до сега
189
00:12:11,100 --> 00:12:13,410
без никой да стане подозрителен.
190
00:12:13,430 --> 00:12:15,010
Какво открихте?
191
00:12:15,030 --> 00:12:18,240
Научихте ли нещо за
крилото за изследване на майките?
192
00:12:18,630 --> 00:12:20,610
Там те пазят
бременните любовници
193
00:12:20,640 --> 00:12:22,750
от богати старци.
194
00:12:23,030 --> 00:12:26,950
Нещо по-особеното е,
няма бебета горе.
195
00:12:26,980 --> 00:12:28,950
Защо? Къде са те?
196
00:12:28,980 --> 00:12:30,040
Това е нещото.
197
00:12:30,070 --> 00:12:33,230
Жените горе,
всички те са имали мъртвородени.
198
00:12:33,250 --> 00:12:35,680
- Всички тях?
- Това им казват.
199
00:12:37,320 --> 00:12:39,630
Какво можеш да ми кажеш?
за Колин Лидвидж?
200
00:12:39,660 --> 00:12:41,430
Е, тя е едно от момичетата от отделението.
201
00:12:41,460 --> 00:12:42,840
Доста труден характер.
202
00:12:42,860 --> 00:12:45,840
Марко изглежда има
специален интерес към нея.
203
00:12:45,860 --> 00:12:47,040
Мм.
204
00:12:47,060 --> 00:12:48,770
Отделете си време.
205
00:12:48,800 --> 00:12:52,530
Станете приятели с нея.
Накарайте я да ви се довери.
206
00:12:54,670 --> 00:12:57,380
Виждате ли, единственото нещо
е нещо, което тя каза.
207
00:12:57,410 --> 00:13:00,390
Тя е момиче от отделението,
но тя започна като пациент.
208
00:13:00,410 --> 00:13:03,590
Този голям период набъбва
Ричард Осгуд я събори.
209
00:13:03,610 --> 00:13:06,000
Друго негово момиче, Хелън Съмнър,
210
00:13:06,020 --> 00:13:08,460
влезе в изследователското крило вчера.
211
00:13:13,290 --> 00:13:15,880
Бебето на Колин също беше мъртвородено?
212
00:13:16,230 --> 00:13:19,270
- Не я попитах.
- Вижте дали можете да разберете.
213
00:13:20,700 --> 00:13:22,680
Искам да направите нещо друго.
214
00:13:22,700 --> 00:13:23,845
Разбира се, какво е това?
215
00:13:23,850 --> 00:13:25,630
Исааксоните идентифицирали отровата
216
00:13:25,660 --> 00:13:27,680
открити в тялото на детето Нап.
217
00:13:27,700 --> 00:13:29,820
Искам да видите къде се съхранява.
218
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
Лекарствата се държат под ключ,
219
00:13:32,110 --> 00:13:34,090
но това не е проблем.
220
00:13:34,110 --> 00:13:37,160
Няма измислена брава
че не мога да избера, госпожице Сара.
221
00:13:38,650 --> 00:13:40,290
Казаха, че са анилинови производни,
222
00:13:40,320 --> 00:13:41,648
но те могат да имат различни имена,
223
00:13:41,650 --> 00:13:44,360
така че ето какво търсите.
224
00:13:44,390 --> 00:13:48,070
Ацетанилид фенацетин.
225
00:13:48,110 --> 00:13:51,410
Трябва да има книга
което показва прилагане на лекарства.
226
00:13:55,980 --> 00:13:57,420
Може би кой е подписал за това.
227
00:13:57,450 --> 00:14:00,300
Потърсете имена, суми,
и кой го изважда.
228
00:15:18,380 --> 00:15:21,390
О, ти ме уплаши.
229
00:15:21,420 --> 00:15:23,150
Мислех, че сърцето ми ще избухне.
230
00:15:23,180 --> 00:15:25,000
Какво правиш?
231
00:15:25,020 --> 00:15:26,400
Нищо.
232
00:15:26,420 --> 00:15:28,200
О, добре, отиваш
да влезе в притеснение
233
00:15:28,220 --> 00:15:30,340
ако сте намерили тук.
Това е извън границите.
234
00:15:31,560 --> 00:15:33,410
Но вече знаете това, нали?
235
00:15:33,430 --> 00:15:35,410
Не, не, търсех ...
236
00:15:35,430 --> 00:15:37,880
О, тогава ти вярвам.
237
00:15:40,570 --> 00:15:43,820
Колин Ledwidge
Уорд момиче, скърбяща майка.
238
00:15:43,840 --> 00:15:46,190
Тя загуби бебе,
така че тя го замества с друг.
239
00:15:46,210 --> 00:15:48,820
Отвличане на детето на Линарес
обслужва нужда,
240
00:15:48,850 --> 00:15:50,308
но има насилие към този случай,
241
00:15:50,310 --> 00:15:52,520
отвътре ярост вирее
гърдата на убиеца.
242
00:15:52,540 --> 00:15:55,060
Бици каза, че се е вбесила
при богатия човек
243
00:15:55,080 --> 00:15:57,030
който я беше изхвърлил, Ричард Осгуд.
244
00:15:57,050 --> 00:15:58,420
Тя пасва на нашия профил.
245
00:15:58,440 --> 00:16:00,920
Може ли момиче от отделение да придобие
анилин без откриване?
246
00:16:00,940 --> 00:16:02,504
Матрона надзирава отделението.
247
00:16:02,510 --> 00:16:04,540
Тя без съмнение места
дрогата сама поръчва.
248
00:16:04,560 --> 00:16:05,570
Тя изглежда най-вероятната
249
00:16:05,580 --> 00:16:07,058
да има достъп
и средствата за покриването му.
250
00:16:07,060 --> 00:16:08,910
Матрон владее силата си в болницата
251
00:16:08,930 --> 00:16:10,380
със злоба и отрова.
252
00:16:10,400 --> 00:16:13,180
Възможен, може би,
от това, което тя няма:
253
00:16:13,200 --> 00:16:14,540
Дете.
254
00:16:16,270 --> 00:16:19,800
Въпреки че жена, която е мокра
медицинска сестра по-добре подхожда на профила.
255
00:16:19,820 --> 00:16:22,470
Матрона управлява персонал от мокри сестри
256
00:16:22,500 --> 00:16:23,620
които бутилират млякото си.
257
00:16:23,670 --> 00:16:26,860
Тя можеше да прилага това мляко
на бебе, ако искаше.
258
00:16:26,880 --> 00:16:28,930
Бих искал да не изпускаме от поглед Марко.
259
00:16:28,950 --> 00:16:31,240
Ласло, психологията
от профила пасва на жена,
260
00:16:31,260 --> 00:16:32,838
и доказателствените точки
на една от тези две.
261
00:16:32,840 --> 00:16:34,470
Но Марко надзирава Матрона.
262
00:16:34,490 --> 00:16:35,900
Може да не е взел детето,
263
00:16:35,920 --> 00:16:37,860
но несъмнено той знае повече.
264
00:16:39,030 --> 00:16:41,350
Е, като съкровен приятел на The 400,
265
00:16:41,380 --> 00:16:44,480
той ще присъства
социалното събитие на сезона,
266
00:16:44,500 --> 00:16:46,350
както и Ричард Осгуд.
267
00:16:46,370 --> 00:16:50,280
Не можете да искате да ги засадите
на партито на господин Мур.
268
00:16:50,310 --> 00:16:51,950
Това е нашата възможност.
269
00:16:51,980 --> 00:16:55,220
Не е идеално, но
Джон ще разбере.
270
00:16:55,250 --> 00:16:56,620
Ще го?
271
00:16:56,650 --> 00:16:58,820
Не можем просто да стоим
на церемония, Ласло.
272
00:16:58,960 --> 00:17:00,820
Какво означават тези двама
за тези заподозрени
273
00:17:00,850 --> 00:17:02,580
може да ни доведе до бебето Ана.
274
00:17:36,350 --> 00:17:38,260
Трябва да призная, това се чувства странно
275
00:17:38,290 --> 00:17:39,440
да присъства на бал
276
00:17:39,470 --> 00:17:41,870
докато все още има дете.
277
00:18:02,810 --> 00:18:05,050
Там.
278
00:18:07,060 --> 00:18:09,260
Здравейте на нашите домакини.
279
00:18:10,690 --> 00:18:14,400
- Къде отиваш?
- Да наблюдаваме нашия приятел.
280
00:18:20,760 --> 00:18:25,810
Сър, ако свържете Линарес
отвличане в Испания и Куба,
281
00:18:25,840 --> 00:18:28,210
има шанс
може да уплашите похитителите.
282
00:18:28,240 --> 00:18:30,580
Значи мислите, че тогава има похитители?
283
00:18:31,370 --> 00:18:33,820
Не, сър, не е задължително, но това ...
284
00:18:35,910 --> 00:18:38,720
Ричард, мъжът се жени
моята собствена кръстница,
285
00:18:38,750 --> 00:18:41,120
и тук той крие история.
286
00:18:41,140 --> 00:18:43,160
Знаеш, че работя за
Ню Йорк Таймс."
287
00:18:43,190 --> 00:18:44,240
Опозицията.
288
00:18:44,270 --> 00:18:46,300
Линарите очевидно са виновни.
289
00:18:46,320 --> 00:18:48,430
- Виновен за какво?
- Кой знае, Мур?
290
00:18:48,460 --> 00:18:51,770
Виновен за пренебрежение, конспирация, измама.
291
00:18:51,800 --> 00:18:54,640
Не бих сложил нищо
покрай тях, дори убийство.
292
00:18:54,660 --> 00:18:56,680
И може би детето е отново в Испания
293
00:18:56,700 --> 00:18:58,319
и те използват това като възможност
294
00:18:58,320 --> 00:19:01,020
да спечелим симпатия
от американската общественост.
295
00:19:01,040 --> 00:19:03,180
Е, няма да го получат
от "Журнал", Мур.
296
00:19:03,210 --> 00:19:04,850
В това мога да ви уверя.
297
00:19:04,870 --> 00:19:06,240
Мистър Хърст,
298
00:19:06,610 --> 00:19:10,190
Искрено вярвам на Линарите
семейството са невинни.
299
00:19:10,210 --> 00:19:12,150
Бих искал само това, каквато и да е линия
300
00:19:12,180 --> 00:19:13,940
„Журналът“ поема тази история,
301
00:19:13,960 --> 00:19:16,120
тази трагедия не се използва
да барабанирате поддръжка
302
00:19:16,140 --> 00:19:17,940
срещу испанците за войната в Куба.
303
00:19:17,960 --> 00:19:20,670
Война с Испания за Куба
ще се случи.
304
00:19:20,690 --> 00:19:23,750
Мисля, че това е достатъчно за политиката,
за тази вечер, Осгуд.
305
00:19:25,660 --> 00:19:27,310
Добре, Мур.
306
00:19:27,940 --> 00:19:31,170
Сигурен съм, че Виолет ви чака.
307
00:19:39,640 --> 00:19:42,770
Тук е Бирнс да те види, шефе.
308
00:19:43,200 --> 00:19:46,490
Ах, Бирнес, мой човек.
Тази вечер не те очаквах.
309
00:19:46,520 --> 00:19:48,560
Дойдох да си платя
с уважение, господин Хърст.
310
00:19:48,590 --> 00:19:50,360
Подавам ти подарък.
311
00:19:50,390 --> 00:19:52,900
Това е за твоята дъщеря
и нейната сгодена.
312
00:19:52,920 --> 00:19:55,260
Спри, Ричард.
313
00:19:57,590 --> 00:19:58,720
Господин Осгуд.
314
00:19:59,530 --> 00:20:01,000
Не вярвам да те познавам.
315
00:20:01,030 --> 00:20:04,370
О, познавам ви, сър. Познавам те.
316
00:20:04,400 --> 00:20:06,810
Г-н Бирнес е моят човек
за всички чувствителни въпроси.
317
00:20:06,840 --> 00:20:10,300
Той е много ефективен и много дискретен.
318
00:20:10,740 --> 00:20:13,720
Благодаря ти за подаръка, Byrnes.
Много внимателно към вас.
319
00:20:13,740 --> 00:20:15,680
Просто го оставете с Monckton.
320
00:20:15,720 --> 00:20:17,520
Ъъъ, сър, хм ...
321
00:20:17,550 --> 00:20:20,130
това са няколко много фини пури, сър.
322
00:20:20,150 --> 00:20:22,940
Е, Виолетово попълни го намери
хрип, сигурен съм.
323
00:20:23,000 --> 00:20:25,690
- Монктън!
- Главен?
324
00:20:31,230 --> 00:20:32,670
Сър.
325
00:20:32,700 --> 00:20:34,298
Можете да си помогнете
до някои ордьоври
326
00:20:34,300 --> 00:20:35,830
в кухнята на излизане.
327
00:20:41,670 --> 00:20:43,540
Ще взема това, Byrnes.
328
00:20:44,800 --> 00:20:48,370
Това е бившият главен комисар Бирнес
329
00:20:48,380 --> 00:20:50,420
на теб, Monckton.
330
00:20:52,980 --> 00:20:54,448
Но ей, няма да го държа срещу теб.
331
00:20:54,450 --> 00:20:55,850
Поставете го там.
332
00:20:58,590 --> 00:21:00,550
Може би майка ти не го направи
научи ви на обноски
333
00:21:00,570 --> 00:21:02,570
израстване, Monckton,
334
00:21:02,590 --> 00:21:04,500
така че ще ви простя за това.
335
00:21:04,530 --> 00:21:05,970
Не очаквам да ме харесате,
336
00:21:06,000 --> 00:21:10,380
но това, което правя, е известно уважение.
337
00:21:10,400 --> 00:21:12,919
И променливост на гражданството.
338
00:21:32,490 --> 00:21:35,330
- Да вземеш някакви клюки?
- Мм-хм.
339
00:22:11,600 --> 00:22:12,770
Напомни ми отново
340
00:22:12,800 --> 00:22:15,470
какъв е костюмът ти, госпожице Хауърд.
341
00:22:15,930 --> 00:22:18,510
Аз съм дама под прикритие
на неделна разходка.
342
00:22:19,890 --> 00:22:21,250
Никой никога не би предположил.
343
00:22:24,610 --> 00:22:26,590
Имам много да ви кажа.
344
00:22:26,610 --> 00:22:28,520
Предполагам знаете, че Марко е тук.
345
00:22:28,550 --> 00:22:30,660
Да, много съм наясно с това.
346
00:22:30,680 --> 00:22:34,390
Ласло и аз се съгласихме
да говоря с него тази вечер.
347
00:22:34,420 --> 00:22:36,930
Сара, нямаме нищо
да се сблъска с него
348
00:22:36,940 --> 00:22:39,250
с изключение на необосновани предположения.
349
00:22:39,275 --> 00:22:41,193
Трябва ли да ви напомня, че там
липсва ли дете?
350
00:22:41,290 --> 00:22:42,670
И трябва ли да ви напомня
351
00:22:42,690 --> 00:22:45,370
че това е моят годежен купон?
352
00:22:45,900 --> 00:22:49,210
Единственото нещо, което успявате
прави неудобно Виолет.
353
00:22:49,870 --> 00:22:51,240
А, мис Хауърд
354
00:22:51,430 --> 00:22:53,680
Колко прекрасно да те видя.
355
00:22:53,700 --> 00:22:55,680
Досега моята карта стигна ли до вас?
356
00:22:55,700 --> 00:22:57,550
Моите извинения, г-н Gildersleeve.
357
00:22:57,580 --> 00:23:00,660
Моят шеф, г-н Мур тук,
ме държа толкова страшно заета
358
00:23:00,680 --> 00:23:02,620
че не съм имал възможност да отговоря.
359
00:23:05,950 --> 00:23:08,030
Здравейте приятели!
360
00:23:08,050 --> 00:23:11,500
Благодаря ви много, че се присъединихте
нас в тази благоприятна вечер.
361
00:23:11,520 --> 00:23:12,892
Толкова съм доволен
362
00:23:12,900 --> 00:23:14,770
да мога да почитам
моята кръстница, Виолет,
363
00:23:14,790 --> 00:23:19,240
и скоро да бъде кръстник,
Джон Мур,
364
00:23:19,260 --> 00:23:23,440
въпреки че е избрал
много неправилен път в кариерата.
365
00:23:26,140 --> 00:23:27,510
Къде е Джон?
366
00:23:27,540 --> 00:23:29,650
Долу и облечен като ...
367
00:23:29,670 --> 00:23:32,120
Репортер на кубчета за "Ню Йорк Таймс".
368
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
Всички новини, които са подходящи за печат?
369
00:23:35,120 --> 00:23:37,960
Вашият господин Питърсън пропуска
най-големите истории в този град
370
00:23:37,980 --> 00:23:39,080
ежедневно.
371
00:23:43,890 --> 00:23:46,820
Мислех, че печеното е спасено
за сватбената вечеря, сър.
372
00:23:46,850 --> 00:23:50,870
О, това е моята сапунена кутия, момче.
Ще кажа какво ме радва.
373
00:23:50,890 --> 00:23:54,210
Но може би ще простиш
моето нежно ребро
374
00:23:54,230 --> 00:23:55,730
когато ви представям това.
375
00:24:02,840 --> 00:24:06,620
Първият немски дизайн
луксозен мотор
376
00:24:06,640 --> 00:24:08,290
да ударим брега ни.
377
00:24:08,310 --> 00:24:10,820
Нямам нужда да възхвалявам
многото му добродетели, Джон.
378
00:24:10,850 --> 00:24:13,950
Джон възхвалява
добродетелите на обществения транзит.
379
00:24:13,980 --> 00:24:16,160
Защото не може да си позволи автомобил.
380
00:24:17,950 --> 00:24:19,100
Сега, момчета.
381
00:24:19,120 --> 00:24:21,840
Праша го
и го надушвам.
382
00:24:21,860 --> 00:24:24,700
Колата е само една част от костюма.
383
00:24:24,730 --> 00:24:26,370
Повече няма нужда да притеснявате госпожица Хауърд
384
00:24:26,400 --> 00:24:28,110
тук и там се пренасят.
385
00:24:28,130 --> 00:24:30,710
Три наздравици за Hearst largesse!
386
00:24:30,730 --> 00:24:32,710
- Хип, ханш ...
- Ура!
387
00:24:32,740 --> 00:24:34,950
- Хип, ханш ...
- Ура!
388
00:24:34,960 --> 00:24:38,380
- Хип, ханш ...
- Ура!
389
00:25:07,390 --> 00:25:09,820
Трите агенции за действие
в рамките на човешката природа
390
00:25:09,840 --> 00:25:11,550
са апетит, дух и разум.
391
00:25:11,580 --> 00:25:12,950
Преди мен, виждам
392
00:25:12,980 --> 00:25:16,360
апетитът е изчезнал
както дух, така и разум.
393
00:25:16,380 --> 00:25:19,840
Знам кой си.
Ти си онзи проклет чужденец.
394
00:25:19,860 --> 00:25:22,360
Имали сте доста харема
в лежащата болница.
395
00:25:22,390 --> 00:25:24,960
Ново момиче в изследователското крило,
Разбирам?
396
00:25:24,990 --> 00:25:26,470
Шпионирахте ли ме?
397
00:25:26,500 --> 00:25:28,750
Мога да те махна
от не само тази партия,
398
00:25:28,778 --> 00:25:31,363
но от страната
като чуждо нежелателно.
399
00:25:31,380 --> 00:25:34,040
Дете изчезна
от болницата. Убит.
400
00:25:34,060 --> 00:25:35,660
Убиецът е взел още един.
401
00:25:35,680 --> 00:25:37,478
По дяволите, човече.
Това няма нищо общо с мен.
402
00:25:37,480 --> 00:25:39,440
Тя има всичко за
постъпвам с теб, Осгуд.
403
00:25:39,460 --> 00:25:41,480
На вас, тези момичета
са просто играчки.
404
00:25:41,500 --> 00:25:44,050
Какво от това? Едва ли са невинни.
405
00:25:44,070 --> 00:25:47,450
Кажи ми, какво знаеш
на Colleen Ledwidge?
406
00:25:49,880 --> 00:25:54,660
Мислите, че Колин, госпожица Ледвидж,
407
00:25:54,680 --> 00:25:57,460
отговаря за тези престъпления?
408
00:25:57,490 --> 00:25:59,270
Колин работи в сервиз.
409
00:25:59,290 --> 00:26:02,200
Беше впечатлена
от хубави дрехи, вечеря навън.
410
00:26:02,230 --> 00:26:05,140
Може би съм я убедил
мисля, че моите намерения бяха ...
411
00:26:05,160 --> 00:26:06,610
Почетен?
412
00:26:07,770 --> 00:26:09,680
Насилна ли е?
413
00:26:09,700 --> 00:26:12,080
Буен. Feisty.
414
00:26:12,100 --> 00:26:13,680
Като кобила, която се нуждае от пробиване.
415
00:26:13,697 --> 00:26:15,157
Значи сте я счупили?
416
00:26:15,170 --> 00:26:16,480
Тя не разбираше правилата.
417
00:26:16,510 --> 00:26:17,580
Какви са правилата?
418
00:26:17,600 --> 00:26:18,908
Приемате я невинност, нейната младост,
419
00:26:18,910 --> 00:26:20,950
перспективите й в уважавано общество,
420
00:26:21,000 --> 00:26:22,448
и тогава я имаш
дете свалено от нея
421
00:26:22,450 --> 00:26:24,690
и изпрати Бог знае къде?
422
00:26:26,050 --> 00:26:28,920
Мислех, че нейното дете е умряло.
423
00:26:30,520 --> 00:26:33,630
Време за разчитане идва при всички нас.
424
00:27:01,750 --> 00:27:04,200
Загрижен съм, че се купуваш, Джон,
425
00:27:04,220 --> 00:27:06,330
на върха на вашата истинска независимост,
426
00:27:06,360 --> 00:27:08,800
по находката
на вашите собствени мощни думи.
427
00:27:08,830 --> 00:27:10,990
Страхувам се, че сте съблазнени.
428
00:27:12,960 --> 00:27:14,220
Е, страхувам се, че се държиш
429
00:27:14,250 --> 00:27:16,730
като дразнеща сестра, Сара.
430
00:27:18,300 --> 00:27:21,550
Какво ще кажете за „Какъв прекрасен купон, Джон.
431
00:27:21,570 --> 00:27:24,602
Моля, благодарете
на твоята щедра булка. "
432
00:27:24,620 --> 00:27:27,620
Щедро? Тя те унизи.
433
00:27:27,640 --> 00:27:31,620
- Тя не ме унижи.
- Тя се засмя за ваша сметка.
434
00:27:31,640 --> 00:27:33,190
Мина миг или два.
435
00:27:33,200 --> 00:27:34,440
Това ви обезсърчи.
436
00:27:34,470 --> 00:27:37,750
Ако не съм разгневен от това,
тогава защо трябва да бъдеш?
437
00:27:38,320 --> 00:27:40,570
Не ме интересуваш особено.
438
00:27:40,590 --> 00:27:43,840
Ти го направи съвсем ясно
когато те помолих да се ожениш за мен.
439
00:27:44,390 --> 00:27:46,910
Казахте не, ако си спомняте.
440
00:27:52,400 --> 00:27:56,850
Тя е нелюбезна към вас, публично, не по-малко,
441
00:27:56,870 --> 00:27:59,020
което не е подходящо за вас, Джон.
442
00:27:59,740 --> 00:28:01,590
Не виждаш ли?
443
00:28:01,610 --> 00:28:02,920
Заслужаваш някой
444
00:28:02,950 --> 00:28:05,100
който е приключенски и любопитен и ...
445
00:28:05,120 --> 00:28:06,610
Някой като теб?
446
00:28:07,260 --> 00:28:08,530
Да.
447
00:28:09,750 --> 00:28:11,530
Някой като мен.
448
00:28:15,280 --> 00:28:16,790
Но не мен.
449
00:28:22,830 --> 00:28:25,000
Язоу приток.
450
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
Какво?
451
00:28:27,300 --> 00:28:29,480
Това е индийско име за приток
452
00:28:29,500 --> 00:28:31,420
която тече до главна река.
453
00:28:31,440 --> 00:28:33,750
Флиртува с присъединяването му.
454
00:28:33,780 --> 00:28:36,760
Той идва много близо, но никога не го прави.
455
00:28:36,780 --> 00:28:38,960
Жена точно такава,
456
00:28:38,980 --> 00:28:41,300
необвързан с задушаващите социални нрави,
457
00:28:41,320 --> 00:28:43,630
точно обратното на всяко число
от жени долу.
458
00:28:43,650 --> 00:28:45,860
И обратното на вас също.
459
00:28:46,660 --> 00:28:50,640
Толкова пълен с преценка,
все пак ограден като пуйка
460
00:28:50,660 --> 00:28:53,640
в гардероба и във вашата фантазия.
461
00:28:54,860 --> 00:28:58,380
Реших, за разлика от вас,
462
00:28:58,400 --> 00:29:03,250
че искам да не съм сам,
бездетна, самотна,
463
00:29:03,270 --> 00:29:05,050
корсет.
464
00:29:05,070 --> 00:29:08,250
Ти не си привърженик на Язо, Сара Хауърд.
465
00:29:08,680 --> 00:29:10,210
Всъщност,
466
00:29:11,080 --> 00:29:14,590
плуваш веднага
средата на потока.
467
00:29:30,370 --> 00:29:33,150
Благодаря, че не ме отправиха към Матрон.
468
00:29:33,170 --> 00:29:35,430
Не знаех, че това е килерът за наркотици.
469
00:29:35,470 --> 00:29:36,980
Това е добре.
470
00:29:37,570 --> 00:29:40,030
Тук трябва да се придържаме.
471
00:29:41,510 --> 00:29:43,410
Имам и тайни, знаете ли?
472
00:29:44,250 --> 00:29:45,950
Не са добри.
473
00:29:47,250 --> 00:29:49,290
Направил ли си нещо нередно?
474
00:29:50,390 --> 00:29:52,360
Казах ли, че съм аз
това направи нещо нередно?
475
00:29:52,400 --> 00:29:54,750
Не само...
476
00:29:55,980 --> 00:29:58,840
Мислех, че говорите
за теб и Марко.
477
00:30:00,400 --> 00:30:02,980
М-аз и Марко?
478
00:30:11,740 --> 00:30:15,190
Колин се преструва на себе си
това не се случва.
479
00:30:16,610 --> 00:30:18,990
Не я питаш
такива неща.
480
00:30:24,090 --> 00:30:26,200
Трябва да кажеш съжалявам.
481
00:30:43,640 --> 00:30:46,820
Какво правиш?
Трябва да сте в леглото.
482
00:30:46,840 --> 00:30:48,820
Моля, помогни ми.
483
00:30:54,520 --> 00:30:57,400
Повярвах на всички сладки неща.
484
00:30:57,790 --> 00:31:00,320
Той не може да ме изхвърли толкова лесно.
485
00:31:03,390 --> 00:31:05,110
Помогни ми.
486
00:31:35,090 --> 00:31:38,630
- Къде е Виолет?
- Тя каза, че можем да продължим напред.
487
00:31:48,170 --> 00:31:49,740
V?
488
00:31:50,110 --> 00:31:51,820
Заключи вратата.
489
00:31:56,910 --> 00:31:59,980
Надявам се това
е единственият ключ към стаята.
490
00:32:00,100 --> 00:32:02,500
Не абсолютно, напълно сигурен,
491
00:32:02,520 --> 00:32:04,900
което го прави още по-вълнуващо.
492
00:32:06,520 --> 00:32:09,900
- На вашите марки!
- Хайде!
493
00:32:09,930 --> 00:32:11,720
Приготви се!
494
00:32:12,460 --> 00:32:14,310
Отивам!
495
00:32:16,470 --> 00:32:18,510
Вземете пръстена!
496
00:32:22,410 --> 00:32:24,440
Луд ли си?
497
00:32:26,560 --> 00:32:27,900
Боже мой, жено.
498
00:32:27,920 --> 00:32:29,860
Какво ви е обладало?
499
00:32:37,950 --> 00:32:39,270
Намерете пръстена!
500
00:32:39,290 --> 00:32:42,200
Намерих пръстена!
501
00:32:42,230 --> 00:32:44,270
Ууу-хо-хо-хо-хо!
502
00:32:47,760 --> 00:32:50,140
Това е повече от донякъде потискащо.
503
00:32:50,500 --> 00:32:54,240
Такава безсмислена екстравагантност
изпълва ме меланхолия.
504
00:32:58,980 --> 00:33:00,550
Това е като Версай.
505
00:33:00,760 --> 00:33:03,760
Досега съм броил
три Луи Кваторзи
506
00:33:03,780 --> 00:33:06,630
и поне четирима Мария Антоанета.
507
00:33:06,650 --> 00:33:09,960
Какво беше каза тя
на нейните гладуващи поданици?
508
00:33:09,990 --> 00:33:14,100
„Ако нямате хляб,
нека ядат торта. "
509
00:33:16,500 --> 00:33:18,440
Мисля, че това, което тя всъщност каза, беше:
510
00:33:18,460 --> 00:33:19,770
"Qu'ils mangent de la brioche",
511
00:33:19,800 --> 00:33:21,770
което е „Нека ядат бриош“.
512
00:33:21,800 --> 00:33:24,380
Въпреки че, разбира се,
бриош е сортов сладкиш
513
00:33:24,400 --> 00:33:26,780
и по това време, вероятно означаваше торта.
514
00:33:26,800 --> 00:33:28,560
И не искам да бъда педантичен,
515
00:33:28,580 --> 00:33:31,720
но мисля, че ще намерите там
само три Мария Антоанета,
516
00:33:31,740 --> 00:33:32,990
не четири.
517
00:33:33,010 --> 00:33:36,590
Мисля, че един от този
чудовищност на мотор
518
00:33:36,610 --> 00:33:39,099
всъщност е мадам дьо Помпадур,
519
00:33:39,100 --> 00:33:43,730
главна любовница на Луи XV,
а не Мария Антоанета,
520
00:33:43,750 --> 00:33:47,400
въпреки че грешката ви
е напълно разбираемо.
521
00:33:47,420 --> 00:33:48,740
Главна любовница?
522
00:33:48,760 --> 00:33:52,150
Да, това беше действително
кралски двор,
523
00:33:52,180 --> 00:33:53,700
вярваш или не.
524
00:33:53,960 --> 00:33:56,470
И кой си ти и какво правиш,
525
00:33:56,500 --> 00:33:58,010
и как идваш да си тук?
526
00:33:58,030 --> 00:33:59,410
Аз съм извънземен.
527
00:33:59,440 --> 00:34:01,210
Както и аз.
528
00:34:03,710 --> 00:34:05,002
Дразниш ме.
529
00:34:05,010 --> 00:34:06,750
Да, дразня те.
530
00:34:06,780 --> 00:34:08,620
Но това също е вярно.
531
00:34:08,650 --> 00:34:10,210
Карън Стратън.
532
00:34:10,710 --> 00:34:13,630
Бях професор на Виолет в Барнард.
533
00:34:13,650 --> 00:34:15,750
Е, тя ме имаше за семестър.
534
00:34:15,780 --> 00:34:19,230
Професор Карън Стратън.
Прочетох цялата ти работа.
535
00:34:19,260 --> 00:34:20,434
Аз съм доктор ...
536
00:34:20,440 --> 00:34:22,019
Разбира се, знам, че сте д-р Kreizler.
537
00:34:22,020 --> 00:34:24,240
Кой в Ню Йорк не е чувал за вас?
538
00:34:24,260 --> 00:34:26,580
И всъщност изглежда като че ли всичко
539
00:34:26,620 --> 00:34:29,640
от най-важните хора
в Ню Йорк са тук.
540
00:34:29,670 --> 00:34:32,020
Дори все още не го правех за живота
541
00:34:32,060 --> 00:34:33,450
представете си, че ще се срещна с вас.
542
00:34:33,470 --> 00:34:34,823
Доста е честта.
543
00:34:34,850 --> 00:34:36,620
Честта е изцяло моя.
544
00:34:37,640 --> 00:34:39,080
Наистина.
545
00:34:39,610 --> 00:34:41,700
Много бих искал да ...
546
00:34:42,680 --> 00:34:44,120
Може би бихме могли да обсъдим ...
547
00:34:44,150 --> 00:34:45,370
Моята карта.
548
00:34:47,080 --> 00:34:48,860
Обадете ми се.
549
00:35:40,200 --> 00:35:41,600
Ричард?
550
00:35:42,470 --> 00:35:44,310
Ричард!
551
00:35:44,880 --> 00:35:47,250
Защо не дойде при мен?
552
00:35:47,280 --> 00:35:49,320
Не знаехте ли какво ми се случи?
553
00:35:49,330 --> 00:35:50,340
Къде беше?
554
00:35:50,350 --> 00:35:52,660
Хелън? Ела сега, Хелън.
555
00:35:52,680 --> 00:35:54,260
Искам да говоря с Ричард.
556
00:35:54,280 --> 00:35:56,000
Твърде много шампанско.
557
00:35:56,020 --> 00:35:58,460
Махни ръцете си от нея, Марко.
558
00:35:58,490 --> 00:36:00,140
Заблудена е, горкото създание.
559
00:36:00,160 --> 00:36:02,000
Бил ли си в лежащата болница?
560
00:36:02,020 --> 00:36:03,120
Ако я докоснеш,
561
00:36:03,140 --> 00:36:05,440
Ще изкрещя кърваво убийство
в горната част на дробовете ми
562
00:36:05,460 --> 00:36:07,540
и тогава наистина ще има скандал.
563
00:36:11,370 --> 00:36:12,590
Какво стана?
564
00:36:13,380 --> 00:36:15,140
Взеха ми бебето.
565
00:36:18,710 --> 00:36:22,890
Оправиха ме, за да не мога
имат деца вече.
566
00:36:22,910 --> 00:36:25,880
- Мислех, че ме обича.
- Той те обича, Хелън.
567
00:36:25,890 --> 00:36:27,230
И затова ме попита
568
00:36:27,250 --> 00:36:31,400
да те придружава в неговата
превоз до градската къща.
569
00:36:31,920 --> 00:36:33,930
Какво? Той ... той каза това?
570
00:36:33,940 --> 00:36:35,070
Да.
571
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
Стерилизирали сте я, Марко?
572
00:36:37,100 --> 00:36:38,168
Това ли правиш на всички тях?
573
00:36:38,170 --> 00:36:40,440
Тя имаше инфекция. Спасих й живота.
574
00:36:40,460 --> 00:36:43,200
Елена, Елена. Идвам.
575
00:36:43,930 --> 00:36:45,980
Не върви с него, Хелън.
576
00:36:46,000 --> 00:36:48,580
Можеш да ми се довериш. Мога да ти помогна.
577
00:36:53,410 --> 00:36:54,880
Може ли?
578
00:37:29,910 --> 00:37:31,050
Засрами се.
579
00:38:17,090 --> 00:38:20,470
Събитията по-рано тази вечер
бяха просто разсейване.
580
00:38:20,500 --> 00:38:22,819
Има явление
често срещано във визуалното възприятие
581
00:38:22,820 --> 00:38:25,410
че когато нещо
привлича вниманието на очите,
582
00:38:25,440 --> 00:38:27,410
обект, източник на светлина,
583
00:38:27,440 --> 00:38:29,680
ставаме почти слепи
до околните предмети.
584
00:38:29,710 --> 00:38:32,435
Човешкото око не може да помогне
но се фиксирайте върху определени стимули.
585
00:38:32,440 --> 00:38:35,063
И в такива случаи,
човекът дори не е наясно
586
00:38:35,080 --> 00:38:36,420
че възприятието им е ограничено,
587
00:38:36,450 --> 00:38:37,680
толкова фин е ефектът.
588
00:38:37,700 --> 00:38:39,160
Същото може да бъде и с ума.
589
00:38:39,170 --> 00:38:41,277
И така е при нас,
тръгнахме извън курса.
590
00:38:41,278 --> 00:38:42,445
Какво казваш, Ласло?
591
00:38:42,470 --> 00:38:44,250
Че ние не сме по-близо
до намиране на убиеца
592
00:38:44,270 --> 00:38:46,570
на бебето на Марта Напп или
похитителят на Ана Линарес?
593
00:38:46,590 --> 00:38:48,500
Това Марко няма нищо общо?
594
00:38:48,520 --> 00:38:49,740
Точно.
595
00:38:49,760 --> 00:38:52,899
Д-р Марко създаде миазма
на корупция в тази болница
596
00:38:52,900 --> 00:38:55,180
в който се крие нашият убиец.
597
00:38:55,300 --> 00:38:57,340
Но това може да е степента на това.
598
00:38:57,370 --> 00:38:59,350
Сеньора Линарес.
599
00:39:01,110 --> 00:39:03,170
Моля седнете.
600
00:39:06,780 --> 00:39:08,060
Колийн.
601
00:39:09,510 --> 00:39:11,490
Единият от тях пъхна на пода.
602
00:39:11,520 --> 00:39:13,560
Почистих го само преди час.
603
00:39:13,580 --> 00:39:17,100
- Ще ти помогна.
- Благодаря.
604
00:39:17,120 --> 00:39:18,610
Имате ли някакви кърпи?
605
00:39:29,730 --> 00:39:32,910
Не казах нищо от казаното.
606
00:39:37,070 --> 00:39:38,510
Благодаря ти, че ми помогна,
607
00:39:38,520 --> 00:39:41,890
но запомнянето също е проклятие.
608
00:39:42,610 --> 00:39:45,390
Имаше някой там в болницата
609
00:39:45,420 --> 00:39:47,390
които не се държаха както трябва.
610
00:39:47,420 --> 00:39:48,930
Член на персонала на болницата?
611
00:39:48,950 --> 00:39:50,460
Да.
612
00:39:50,490 --> 00:39:52,200
Дали Ева успя да я опише?
613
00:39:52,220 --> 00:39:55,200
Тя беше жена
човек не забеляза в началото,
614
00:39:55,230 --> 00:39:57,610
но тя гледаше през цялото време.
615
00:39:58,030 --> 00:40:01,810
Гледайки Ана, без да я пипа,
616
00:40:01,830 --> 00:40:05,950
не се грижи за нея, а гледа.
617
00:40:05,970 --> 00:40:08,750
Тя ме погледна назад
и тя излезе от стаята.
618
00:40:08,770 --> 00:40:10,750
Знаех, че тя означава вреда.
619
00:40:14,380 --> 00:40:16,130
Тя те погледна назад?
620
00:40:17,780 --> 00:40:19,510
Не при Ава?
621
00:40:21,120 --> 00:40:22,890
Аз съм.
622
00:40:25,070 --> 00:40:26,100
Боже мой.
623
00:40:26,120 --> 00:40:27,680
Сеньора Линарес,
624
00:40:27,700 --> 00:40:30,440
травмата и страхът
беше потиснал спомените ти.
625
00:40:30,460 --> 00:40:33,170
Умът ви е конструирал разказ
626
00:40:33,200 --> 00:40:37,570
който постави Ава, а не ти,
в лежащата болница.
627
00:40:38,310 --> 00:40:40,580
Това означава, че сте виждали
който е взел вашето бебе.
628
00:40:45,280 --> 00:40:48,740
Да, пак видях лицето й ...
629
00:40:50,350 --> 00:40:52,080
Онзи ден.
630
00:40:59,880 --> 00:41:01,999
Точно тук.
631
00:41:14,240 --> 00:41:16,220
Имате ли някога бебе?
632
00:41:19,310 --> 00:41:20,900
Но той не успя?
633
00:41:28,450 --> 00:41:29,900
Можете ли да имате друг?
634
00:41:29,920 --> 00:41:33,230
Искаш да кажеш, че те шият
тръбите ми като другите?
635
00:41:36,120 --> 00:41:38,050
Опитаха се, но аз ...
636
00:41:38,660 --> 00:41:41,240
Загубих много кръв,
така че трябваше да ме оставят непокътнат.
637
00:41:42,480 --> 00:41:44,180
Либи ми каза.
638
00:41:49,340 --> 00:41:50,680
Колийн?
639
00:41:51,940 --> 00:41:54,450
Какво се случи с бебето на Марта Напп?
640
00:41:57,280 --> 00:41:58,899
Съжалявам че закъснях. Имам ги.
641
00:41:58,900 --> 00:42:01,110
Отпечата ги всички от онзи вторник.
642
00:42:11,760 --> 00:42:13,470
Познавате ли някого?
643
00:42:18,240 --> 00:42:20,150
Тя е.
644
00:42:27,580 --> 00:42:29,090
Боже мой.
645
00:42:29,110 --> 00:42:32,420
Ти знаеш нещо?
Ти си истински носен паркинг.
646
00:42:32,440 --> 00:42:34,360
- Колин ...
- Не съм направил нищо!
647
00:42:34,380 --> 00:42:35,549
И всички ме обвиняват.
648
00:42:35,550 --> 00:42:36,988
Проверих бебето и тя беше там.
649
00:42:36,990 --> 00:42:38,009
След това я чух да крещи.
650
00:42:38,010 --> 00:42:39,019
Как да разбера какво се е случило?
651
00:42:39,020 --> 00:42:40,630
Но знаете ли какво се е случило?
652
00:42:40,660 --> 00:42:42,250
Не! Винаги задаваш въпроси!
653
00:42:42,270 --> 00:42:43,599
Обвинявате ме? Какво искаш?
654
00:42:43,600 --> 00:42:45,438
Изкарайте ме, хвърлен в затвора?
Какво си, доносник?
655
00:42:45,440 --> 00:42:46,910
Не!
656
00:42:55,410 --> 00:42:57,580
- Лежащата болница.
- Моля побързай!
657
00:42:58,950 --> 00:43:01,280
Хайде! Отивам!
658
00:43:01,300 --> 00:43:03,390
Дий!
659
00:43:05,420 --> 00:43:07,930
Върни се, доносник!
660
00:43:13,490 --> 00:43:16,940
Отвори вратата! Отвори вратата.
661
00:43:16,960 --> 00:43:19,540
Не можеш да останеш там завинаги!
662
00:43:25,770 --> 00:43:28,610
Либи, Колин изгуби ума си.
663
00:43:32,640 --> 00:43:34,278
Тя?
664
00:43:37,620 --> 00:43:40,360
Давай давай!
665
00:43:48,920 --> 00:43:51,770
Устата ти ... Това е въглен, нали?
666
00:43:51,800 --> 00:43:55,600
Със сигурност задавате много въпроси.
667
00:44:11,280 --> 00:44:12,590
О, Боже!
668
00:44:14,420 --> 00:44:17,090
Уау!
669
00:44:30,030 --> 00:44:31,280
Либи!
670
00:44:37,690 --> 00:44:39,177
Лекар!
671
00:44:43,710 --> 00:44:45,182
Опитах се да й помогна.
672
00:44:45,183 --> 00:44:46,392
Какво стана?
673
00:44:46,400 --> 00:44:47,908
Либи заключи вратата.
Не можах да вляза.
674
00:44:47,910 --> 00:44:51,100
- На кой път е тръгнала?
- Не знам, тя хукна.
675
00:44:52,920 --> 00:44:54,700
Тя управлява само частична спринцовка.
676
00:44:58,060 --> 00:44:59,510
Побързайте.
677
00:45:31,500 --> 00:45:33,940
Опитах се да вляза
и да я спра, но не можах.
678
00:45:33,960 --> 00:45:35,680
Ти направи всичко възможно, Колин.
679
00:45:37,770 --> 00:45:39,370
Тя си отиде.
680
00:45:42,510 --> 00:45:44,480
Луций.
681
00:46:05,280 --> 00:46:06,980
Ти си жив.
682
00:46:07,730 --> 00:46:09,110
Ти си жив.
683
00:46:33,850 --> 00:46:35,200
Либи?
684
00:46:37,730 --> 00:46:39,820
Извинете ме?
685
00:46:41,130 --> 00:46:43,110
Какво правиш?
686
00:46:45,940 --> 00:46:48,670
Аз-обаждам се в полицията.
687
00:46:56,080 --> 00:46:57,510
Ще ти дам, ъъъ ...
688
00:46:58,550 --> 00:47:01,200
Ще ти дам десет
секунди за отпътуване или ...
689
00:47:01,220 --> 00:47:02,520
Или какво?
690
00:47:04,220 --> 00:47:06,930
Ще кажеш на някого?
691
00:47:06,960 --> 00:47:09,350
Ще ... ще крещиш?
692
00:47:10,030 --> 00:47:11,560
Какво ще направите?
693
00:47:12,760 --> 00:47:14,580
Така.
694
00:47:15,170 --> 00:47:16,700
Значи тук живеете?
695
00:47:18,570 --> 00:47:23,350
Знаеш ли, хм, изглежда матронен.
696
00:47:23,370 --> 00:47:26,550
Може би е твърде елементарно,
може би малко евтино.
697
00:47:30,580 --> 00:47:34,090
- Какво искаш?
- Аз искам?
698
00:47:36,120 --> 00:47:38,970
Искам, хм,
699
00:47:38,990 --> 00:47:40,160
хм ...
700
00:47:42,590 --> 00:47:44,400
Да вляза.
701
00:47:47,000 --> 00:47:49,180
Към, хм, хм.
702
00:47:49,200 --> 00:47:51,180
За да олекотите товара.
703
00:47:53,740 --> 00:47:55,780
Да, хм,
704
00:47:55,810 --> 00:48:00,590
да си почивам уморените кости.
705
00:48:05,420 --> 00:48:07,830
За да намерите светилище.
706
00:48:08,690 --> 00:48:10,370
Светилището?
707
00:48:11,020 --> 00:48:13,530
Какво има ... Какво си направила, Либи?
708
00:48:19,930 --> 00:48:20,939
Не мога да дишам.
709
00:48:20,940 --> 00:48:22,480
Разбираш ли усещането сега?
710
00:48:22,490 --> 00:48:23,499
Не мога да дишам.
711
00:48:23,500 --> 00:48:25,410
Това, което си дал
на всички момичета около теб?
712
00:48:25,440 --> 00:48:30,220
Петното, което сте направили върху тях?
713
00:48:30,240 --> 00:48:34,020
Животът, който си откъснал от тях?
714
00:48:35,780 --> 00:48:39,960
Как се чувства сега да пледираш
за милост с очите си
715
00:48:39,980 --> 00:48:44,820
защото вашите думи, дори да дойдат,
716
00:48:45,680 --> 00:48:47,425
те не означават нищо?
717
00:48:53,200 --> 00:48:55,470
Тъп ...
718
00:48:55,490 --> 00:48:57,420
глупав ...
719
00:48:58,420 --> 00:49:00,630
глупави.
68372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.