Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:07,272
Къде е моето бебе?
2
00:00:07,307 --> 00:00:09,608
Знаеш, че знам
какво става тук!
3
00:00:10,244 --> 00:00:12,177
- Безплатна Марта Нап!
- Безплатни Марта Нап!
4
00:00:12,212 --> 00:00:13,445
Тази жена е невинна.
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,980
Къде е тялото
на убитото дете?
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,182
Намирате моето бебе.
7
00:00:17,217 --> 00:00:18,883
Обещаваш ми, докторе.
8
00:00:18,919 --> 00:00:20,953
Трябва да се зададе пример
с Марта Нап.
9
00:00:22,423 --> 00:00:24,023
Ще пиша
за тази несправедливост.
10
00:00:24,124 --> 00:00:27,125
Иска ми се да работите
баща ми в „Вестник“.
11
00:00:27,828 --> 00:00:29,994
Това точно в ...
Намериха тяло на мъртво бебе
12
00:00:30,030 --> 00:00:31,530
долу в Сийгъл Купър.
13
00:00:31,565 --> 00:00:33,198
Страхувам се, че това е друго
липсващо бебе.
14
00:00:33,233 --> 00:00:34,466
Друг? I>
15
00:00:34,601 --> 00:00:35,834
Имате нужда от детектив,
Сеньора, i>
16
00:00:35,870 --> 00:00:37,369
и жена като мен
17
00:00:37,504 --> 00:00:39,137
с ресурсите
и опитът.
18
00:00:39,173 --> 00:00:41,005
Бях помолен да намеря
изчезналата дъщеря
19
00:00:41,041 --> 00:00:42,741
на испанския губернатор Линарес.
20
00:00:42,777 --> 00:00:45,944
- Испанското дете ли е?
- Това е, от което се страхувах.
21
00:00:45,980 --> 00:00:48,547
Значи мъртвото дете
е на Марта Кнапс.
22
00:00:48,582 --> 00:00:50,649
Маркировките върху очите
са толкова любопитни.
23
00:00:50,685 --> 00:00:54,052
"Мементо Мори" ...
Спомени за смъртта.
24
00:00:54,088 --> 00:00:55,168
Кой би могъл да направи това?
25
00:00:55,222 --> 00:00:57,189
Човек изпитва силна болка.
26
00:00:57,324 --> 00:00:58,723
Който и да са ...
27
00:00:58,759 --> 00:01:01,794
Те отново ще убият.
28
00:01:25,152 --> 00:01:27,219
По дяволите кост.
29
00:01:27,354 --> 00:01:28,821
Къде е костният трион,
Динг Донг?
30
00:01:28,955 --> 00:01:31,156
Оставих го отгоре на блока.
31
00:01:31,191 --> 00:01:33,258
Тук.
32
00:01:33,293 --> 00:01:35,293
Ето.
33
00:01:51,678 --> 00:01:55,013
Тези момчета няма да кажат никое
тайни накъде отиват.
34
00:01:55,049 --> 00:01:57,982
Не скоро.
35
00:02:01,488 --> 00:02:03,155
Има кост за Бонапарт.
36
00:02:03,290 --> 00:02:04,923
Още откъде идва това.
37
00:02:07,628 --> 00:02:09,894
La-ди-г. I>
38
00:02:56,977 --> 00:02:59,678
Още едно изчезнало бебе
не променя нищо.
39
00:02:59,714 --> 00:03:02,348
Няма значение какво
Луд Крейзлер мисли.
40
00:03:04,418 --> 00:03:05,750
Прости ми.
41
00:03:05,786 --> 00:03:07,920
Така се нарича,
Джон.
42
00:03:08,054 --> 00:03:10,122
Мислиш, че Марко
наистина обикаля
43
00:03:10,191 --> 00:03:11,890
отвличане на бебета
и ги убиваш?
44
00:03:11,926 --> 00:03:13,358
Не.
45
00:03:13,394 --> 00:03:14,859
Но нека да придружа
Мис Хауърд,
46
00:03:14,895 --> 00:03:17,362
вижте дали мога да намеря връзка
между двете бебета.
47
00:03:17,398 --> 00:03:18,897
Изглежда косвено.
48
00:03:18,933 --> 00:03:21,333
Един от тях е това бедно дете
в лежащата болница.
49
00:03:21,468 --> 00:03:23,101
И другият, какво,
50
00:03:23,137 --> 00:03:24,469
дете на богат дипломат?
51
00:03:24,505 --> 00:03:25,871
Не се добавя.
52
00:03:26,673 --> 00:03:27,840
Съжалявам, сър.
53
00:03:29,710 --> 00:03:31,744
Но ако сме прави, Бърни,
54
00:03:31,878 --> 00:03:33,712
не само ние отмъщаваме
Марта Напп,
55
00:03:33,748 --> 00:03:36,681
но може би ние имаме
лъжичката на века.
56
00:03:36,717 --> 00:03:40,619
- Обещавам ти.
- Това е голямо обещание, Джон.
57
00:03:40,654 --> 00:03:42,154
Хърст няма да му хареса.
58
00:03:42,223 --> 00:03:43,688
Смея да кажа, че няма.
59
00:03:43,724 --> 00:03:45,135
И се съмнявам много
ще му хареса
60
00:03:45,159 --> 00:03:47,626
бъдещият му зет
набиване наоколо
61
00:03:47,661 --> 00:03:49,794
с ароматната госпожица Хауърд,
нито едно.
62
00:03:49,830 --> 00:03:52,030
Не е така, Бърни.
63
00:03:52,066 --> 00:03:53,732
Не е ли, Джон?
64
00:04:00,807 --> 00:04:04,209
Казах на Берни, че куклата
свързва двата случая.
65
00:04:04,244 --> 00:04:06,945
Той каза, че все още е така
спекулации и това
66
00:04:06,981 --> 00:04:08,613
нямаше достатъчно доказателства
да заключим
67
00:04:08,649 --> 00:04:10,883
че има сериен убиец
на деца.
68
00:04:11,017 --> 00:04:14,018
Всъщност той смяташе, че е така
чуждо предложение.
69
00:04:14,054 --> 00:04:15,054
Но...
70
00:04:15,089 --> 00:04:16,266
Но разреши ли ви?
71
00:04:16,290 --> 00:04:17,422
да проучи историята?
72
00:04:17,458 --> 00:04:19,224
Наистина го направи.
73
00:04:19,259 --> 00:04:21,193
Браво.
74
00:04:21,328 --> 00:04:24,596
Ласло ще ме придружи
до испанското консулство.
75
00:04:24,731 --> 00:04:26,965
Отивам на интервю
Прислужниците на Линарес.
76
00:04:27,001 --> 00:04:28,933
Мислите, че слугите
крият ли нещо?
77
00:04:28,969 --> 00:04:31,704
Не е задължително, но имаме
поне да ги изключим.
78
00:04:31,838 --> 00:04:33,472
Ако наистина се крият
нещо,
79
00:04:33,507 --> 00:04:37,442
най-новите изследвания сочат
лъжците ще се отдадат
80
00:04:37,478 --> 00:04:39,177
от най-малките
на жестове на лицето.
81
00:04:39,213 --> 00:04:41,279
О, глупости, Ласло.
82
00:04:41,315 --> 00:04:43,848
Умерено изпълнен лъжец
може да поддържа
83
00:04:43,884 --> 00:04:46,851
прилично покер лице,
както знам само прекалено добре.
84
00:04:46,887 --> 00:04:48,787
Нека демонстрирам.
85
00:04:49,590 --> 00:04:51,657
Как се чувстваш относно...
86
00:04:53,227 --> 00:04:54,559
Малки кучета?
87
00:04:54,595 --> 00:04:55,760
Спрете, Ласло.
88
00:04:55,796 --> 00:04:57,930
- Померанци?
- Чихуахуа?
89
00:04:58,065 --> 00:05:00,032
- Малтийски?
- Знам какво правиш.
90
00:05:00,167 --> 00:05:01,800
Просто ви зададох един въпрос,
91
00:05:01,836 --> 00:05:03,876
но изглежда съм те направил
решително неудобно.
92
00:05:03,904 --> 00:05:05,437
Доказахте мнението си,
Ласло.
93
00:05:05,572 --> 00:05:07,005
Какво е това в ръката ти?
94
00:05:07,041 --> 00:05:08,540
Ето.
95
00:05:10,511 --> 00:05:13,412
Публична лекция на д-р Марко.
96
00:05:13,447 --> 00:05:15,313
Дързостта на мъжа.
97
00:05:15,349 --> 00:05:16,881
Възнамерявам да бъда там
98
00:05:16,917 --> 00:05:18,617
да задава въпроси и може би
99
00:05:18,652 --> 00:05:20,118
забърза падането му от благодат.
100
00:05:20,154 --> 00:05:21,420
Нямате доказателства.
101
00:05:21,455 --> 00:05:23,055
Само въпроси
няма нужда да отговаря.
102
00:05:23,190 --> 00:05:25,157
Но това е обществена сцена,
Сара.
103
00:05:25,292 --> 00:05:26,425
Той ще трябва да ми отговори.
104
00:05:26,460 --> 00:05:28,026
- Не, той не.
- Той те открива.
105
00:05:28,062 --> 00:05:31,596
Независимо от това какво става, ако беше
не д-р Kreizler
106
00:05:31,632 --> 00:05:33,265
задавайки въпросите,
107
00:05:33,400 --> 00:05:34,933
но "The New York Times"?
108
00:05:36,603 --> 00:05:38,036
Добре...
109
00:05:38,072 --> 00:05:40,004
ако нищо друго, ще видим
ако може да разглобява
110
00:05:40,040 --> 00:05:42,541
по-добре от вас,
Джон.
111
00:05:43,477 --> 00:05:45,710
- Звучи като план.
- Да тръгваме.
112
00:05:45,746 --> 00:05:47,712
Добър ден, Джон.
113
00:05:47,748 --> 00:05:49,481
Довиждане.
114
00:05:53,387 --> 00:05:55,220
Подайте ми Алберт, моля.
115
00:05:56,723 --> 00:05:58,283
Не виждам защо
трябва да ги назовеш.
116
00:05:58,325 --> 00:06:01,226
Имам техните измервания
Написано
117
00:06:01,261 --> 00:06:02,527
до името на зайците им
118
00:06:02,563 --> 00:06:04,229
така че мога да калибрирам внимателно
119
00:06:04,264 --> 00:06:06,365
количествата отрова
120
00:06:06,467 --> 00:06:07,732
Трябва да администрирам.
121
00:06:07,768 --> 00:06:09,768
Можете да им се обадите на номер.
122
00:06:09,804 --> 00:06:11,937
Преминете ми номер четири, тогава.
123
00:06:17,912 --> 00:06:19,822
По-добре унищожете тези
записва, когато сте готови.
124
00:06:19,846 --> 00:06:21,947
Дойл не може да разбере
за всичко това.
125
00:06:24,151 --> 00:06:25,584
Номер четири.
126
00:06:25,619 --> 00:06:27,619
Алберт.
127
00:06:30,190 --> 00:06:33,057
Казвате, че Сеньора няма памет
от по-рано същия ден,
128
00:06:33,093 --> 00:06:34,671
но трябва да говорим с нея
отново за това.
129
00:06:34,695 --> 00:06:36,695
Тя е дълбоко травмирана,
Ласло.
130
00:06:36,731 --> 00:06:38,663
Всякакви допълнителни въпроси
несъмнено би се почувствал
131
00:06:38,699 --> 00:06:40,032
като разпит към нея.
132
00:06:40,167 --> 00:06:42,067
говоря за
нещо съвсем изцяло ...
133
00:06:42,102 --> 00:06:45,704
Начин да влезете в нея
безсъзнателен ум.
134
00:06:45,740 --> 00:06:46,971
Какво имаш предвид?
135
00:06:47,007 --> 00:06:48,151
Имаше смели нови
аванси
136
00:06:48,175 --> 00:06:49,708
в областта на хипнозата, Сара,
137
00:06:49,744 --> 00:06:51,309
от училището Salpêtrière
в Париж.
138
00:06:51,345 --> 00:06:52,889
Едва ли мисля, че е така
подходящо да се предложи
139
00:06:52,913 --> 00:06:54,813
метод, толкова непроверен и непроверен
140
00:06:54,849 --> 00:06:57,082
като лек - всичко за намиране
изчезналото им дете.
141
00:06:57,117 --> 00:06:58,517
Нека първо
интервю с персонала,
142
00:06:58,552 --> 00:07:00,285
и тогава ще го направим
продължете оттам.
143
00:07:13,500 --> 00:07:14,800
Моля, седнете.
144
00:07:15,870 --> 00:07:17,135
А вие как се казвате?
145
00:07:17,171 --> 00:07:19,304
- Наричат ме Франсис.
- Франи.
146
00:07:19,339 --> 00:07:21,339
И кажи ми, Франни,
има ли отрови
147
00:07:21,375 --> 00:07:22,441
държани в къщата?
148
00:07:22,543 --> 00:07:23,575
Отрова?
149
00:07:23,710 --> 00:07:25,944
За вредителите ...
Плъхове, понякога
150
00:07:25,980 --> 00:07:27,812
Имахме плъхове в градината,
151
00:07:27,848 --> 00:07:31,116
затова ни попита сеньора
пуснете отрова отвън.
152
00:07:31,151 --> 00:07:32,963
От колко време работите
за семейство Линарес?
153
00:07:32,987 --> 00:07:34,853
Вече две години.
154
00:07:34,889 --> 00:07:36,421
Те са добри хора.
155
00:07:36,457 --> 00:07:38,823
И какво правиш?
156
00:07:38,859 --> 00:07:41,059
Очите тук, моля.
157
00:07:41,095 --> 00:07:43,228
- Какво правиш?
- Аз съм готвачът.
158
00:07:43,263 --> 00:07:45,764
Бихте ли казали сеньора
добра майка ли е?
159
00:07:45,800 --> 00:07:48,032
Оставам основно в кухните.
160
00:07:48,068 --> 00:07:49,768
И колко хора работят
в кухнята?
161
00:07:49,804 --> 00:07:51,370
Обикновено това са само аз и Кук,
162
00:07:51,405 --> 00:07:52,849
освен ако посланикът не получи
прием на
163
00:07:52,873 --> 00:07:54,006
и те имаха гости.
164
00:07:54,141 --> 00:07:55,418
Случвало ли ви се е да донесете детето
165
00:07:55,442 --> 00:07:58,276
до Сийгъл Купър
универсален магазин?
166
00:08:01,682 --> 00:08:04,048
- Моля ви, госпожо.
- Не плачи.
167
00:08:04,084 --> 00:08:05,617
Имал си предвид детето.
168
00:08:05,752 --> 00:08:07,686
През повечето време, да.
169
00:08:07,722 --> 00:08:10,088
Направете сеньор и сеньора
изглежда ти щастлив?
170
00:08:10,124 --> 00:08:11,289
Laszlo. I>
171
00:08:19,266 --> 00:08:20,733
Gracias. I>
172
00:08:23,604 --> 00:08:24,703
Говорили ли сте с всички?
173
00:08:24,739 --> 00:08:26,304
Вярвам, че е така.
174
00:08:26,340 --> 00:08:28,807
Възможно ли е, че бих могъл
говори с жена си,
175
00:08:28,843 --> 00:08:30,809
Сеньор Линарес?
176
00:08:31,645 --> 00:08:33,311
Тя си почива.
177
00:08:33,347 --> 00:08:36,815
Беше такова изпитание.
178
00:08:36,851 --> 00:08:38,751
- Но е важно.
- Може би ...
179
00:08:38,885 --> 00:08:40,619
Не днес.
180
00:08:40,654 --> 00:08:43,122
Разбирам.
181
00:08:47,161 --> 00:08:49,261
Надявах се на нашите интервюта
щеше да отстъпи
182
00:08:49,396 --> 00:08:50,929
по-ползотворни резултати.
183
00:08:50,965 --> 00:08:52,531
Единствените две алеи са отворени пред нас
184
00:08:52,633 --> 00:08:53,844
са куклата от Siegel Cooper
185
00:08:53,868 --> 00:08:55,045
и тялото на детето Нап.
186
00:08:55,069 --> 00:08:57,702
Това е всичко, което трябва да продължим.
187
00:08:58,439 --> 00:09:00,483
Причината не искам
да повдигне идеята за хипнозата
188
00:09:00,507 --> 00:09:02,074
е, че съм от фирмата
убеждение
189
00:09:02,209 --> 00:09:04,709
че Сеньора Линарес
категорично не би одобрил.
190
00:09:04,745 --> 00:09:07,479
Вашият случай е, Сара.
191
00:09:15,856 --> 00:09:19,224
Кой от нас не би
бъдете по същия начин паднали от благодатта
192
00:09:19,259 --> 00:09:21,493
бяхме ли родени в такава мизерия?
193
00:09:21,628 --> 00:09:24,829
Когато тези млади жени
трябва да практикуват целомъдрие
194
00:09:24,865 --> 00:09:27,732
да живеят себе си
над бедността ...
195
00:09:32,773 --> 00:09:36,174
Твърде много от долните класове
поддавайте се на съблазняването.
196
00:09:36,210 --> 00:09:37,376
Въпреки това,
197
00:09:37,411 --> 00:09:39,211
не е моето място
да постанови морална преценка
198
00:09:39,346 --> 00:09:42,080
върху душите
от тези бедни жени.
199
00:09:42,116 --> 00:09:44,949
Всичко, което мога да направя
е да им дадеш превъзходство.
200
00:09:44,985 --> 00:09:46,451
Благодаря ти.
201
00:09:50,691 --> 00:09:53,926
Колко хубаво от вас
да не правим морална преценка
202
00:09:54,060 --> 00:09:56,595
върху душите на тези жени,
Д-р Марко.
203
00:09:56,697 --> 00:09:57,996
Подигравате се с мен, д-р Kreizler.
204
00:09:58,032 --> 00:09:59,964
Но само защото сте загубили
в съда.
205
00:10:00,000 --> 00:10:01,834
Вашата суета изисква
удовлетворение.
206
00:10:01,968 --> 00:10:03,868
Намерено е дете.
207
00:10:03,904 --> 00:10:05,003
Убит.
208
00:10:05,039 --> 00:10:06,571
Джон Мур, "Ню Йорк Таймс".
209
00:10:06,607 --> 00:10:09,674
Намерено е тялото на детето
в универсалния магазин
210
00:10:09,710 --> 00:10:11,643
след като Марта Напп беше екзекутирана.
211
00:10:11,778 --> 00:10:14,513
Но кой да каже, че
дете всъщност е бебето Napp?
212
00:10:14,548 --> 00:10:16,481
Поех го върху себе си
да наблюдава аутопсията.
213
00:10:16,517 --> 00:10:19,317
Dr. Kreizler успя да направи
положителна идентификация.
214
00:10:19,353 --> 00:10:22,020
Беше категорично детето.
215
00:10:22,056 --> 00:10:24,523
Може би Alienist греши?
216
00:10:26,160 --> 00:10:28,226
Това ви забавлява,
Д-р Марко?
217
00:10:28,262 --> 00:10:30,062
Имате екзекутирана майка,
218
00:10:30,197 --> 00:10:32,264
и сега има доказателство
тя не беше убиец.
219
00:10:32,399 --> 00:10:35,500
Това е скандално твърдение
да направя, д-р Kreizler.
220
00:10:35,536 --> 00:10:37,402
Скандално.
221
00:10:37,938 --> 00:10:39,772
Как се отчита жена
222
00:10:39,906 --> 00:10:42,107
под вашето медицинско наблюдение
223
00:10:42,142 --> 00:10:44,109
сега лежи на шест фута под
в полето на Потър?
224
00:10:44,144 --> 00:10:47,179
Как я отчиташ
дете сега е намерено мъртво,
225
00:10:47,314 --> 00:10:49,381
явно не е убит
от Марта?
226
00:10:49,516 --> 00:10:51,450
Бихте ли се интересували сега
да си обясниш?
227
00:10:51,485 --> 00:10:54,619
Колко още невинни
трябва да страда?
228
00:11:09,603 --> 00:11:11,236
Най-накрая.
229
00:11:11,271 --> 00:11:13,638
Знаеш онзи проклет Kreizler
ме прие тази вечер тук?
230
00:11:13,674 --> 00:11:15,708
Питане на въпроси
пред всички мои колеги
231
00:11:15,842 --> 00:11:18,010
за това проклето мъртво бебе
232
00:11:18,145 --> 00:11:20,879
намериха в отдел
магазин или Бог знае къде.
233
00:11:20,915 --> 00:11:22,681
Мъжът е неудобство.
234
00:11:22,783 --> 00:11:25,217
С кого беше този джентълмен
него от „Ню Йорк Таймс“?
235
00:11:25,352 --> 00:11:27,119
Това ще бъде Джон Мур.
236
00:11:27,254 --> 00:11:28,520
Те са били известни,
237
00:11:28,655 --> 00:11:30,955
намесва
с полицейски бизнес.
238
00:11:30,991 --> 00:11:32,857
Той и, ъъъ, Сара Хауърд.
239
00:11:32,893 --> 00:11:34,259
Алиенистът се стреми да ме съсипе
240
00:11:34,294 --> 00:11:36,028
и лежащата болница ...
241
00:11:36,163 --> 00:11:37,295
Търси да съсипе всички нас.
242
00:11:37,331 --> 00:11:38,997
Той е като куче с кокал.
243
00:11:39,033 --> 00:11:41,966
Куче просто трябва да знае
кой господарят му.
244
00:11:42,002 --> 00:11:43,368
Ще се погрижа за това.
245
00:11:43,404 --> 00:11:46,004
Ще го оправим
и останалата част от опаковката му.
246
00:11:56,316 --> 00:11:58,194
Ей, Бици, добре ли е
ако минем направо
247
00:11:58,218 --> 00:11:59,584
- до нейния офис?
- Разбира се.
248
00:11:59,620 --> 00:12:01,453
Очаква те.
249
00:12:01,588 --> 00:12:02,521
Здравей, Луций.
250
00:12:02,556 --> 00:12:03,589
Здравейте.
251
00:12:07,194 --> 00:12:08,527
Ако не греша много,
252
00:12:08,562 --> 00:12:10,596
това не беше част от плана,
Ласло.
253
00:12:12,032 --> 00:12:14,066
Господа, имаме ли резултати
от аутопсията?
254
00:12:14,201 --> 00:12:15,545
Тепърва ще анализираме
отровите.
255
00:12:15,569 --> 00:12:17,436
Определихме обаче
един компонент.
256
00:12:17,471 --> 00:12:18,403
Това е нощник.
257
00:12:18,439 --> 00:12:20,439
Хиосцин, ако трябва да предположим,
258
00:12:20,474 --> 00:12:21,840
успокояващ агент, но ...
259
00:12:21,876 --> 00:12:23,876
Смъртоносно в твърде голяма доза.
260
00:12:24,010 --> 00:12:25,055
Къде човек може да го придобие?
261
00:12:25,079 --> 00:12:26,545
Повечето аптекари го запасяват.
262
00:12:26,580 --> 00:12:28,124
Това обаче изисква:
специализирано обучение
263
00:12:28,148 --> 00:12:30,449
да може да администрира
правилната доза.
264
00:12:30,484 --> 00:12:32,785
Което би посочило някой
с медицинска експертиза.
265
00:12:32,919 --> 00:12:34,264
Но намерихме
нещо друго интересно
266
00:12:34,288 --> 00:12:36,248
в черното вещество
в устата на пелена Нап.
267
00:12:36,323 --> 00:12:37,700
Първоначално решихме, че е така
втвърдена кръв,
268
00:12:37,724 --> 00:12:39,157
и всъщност някои от тях бяха,
269
00:12:39,193 --> 00:12:41,527
но ние също открихме ...
Намерихме въглерод на прах.
270
00:12:42,763 --> 00:12:45,698
Понякога се използва въглерод
като антидот за отрова,
271
00:12:45,832 --> 00:12:46,765
- не е ли?
- Да.
272
00:12:46,801 --> 00:12:48,066
Това е така.
273
00:12:48,102 --> 00:12:49,742
Появява се сумата
от погълнатата отрова
274
00:12:49,836 --> 00:12:52,637
беше достатъчно само за рендериране
бебето в безсъзнание.
275
00:12:52,673 --> 00:12:54,038
И така, как е умряло бебето?
276
00:12:54,074 --> 00:12:56,575
Нашето заключение
е липса на кислород.
277
00:12:56,610 --> 00:12:58,110
Задушаване. I>
278
00:12:58,245 --> 00:12:59,944
Значи някой отрови бебето,
279
00:12:59,980 --> 00:13:01,480
промениха решението си,
280
00:13:01,515 --> 00:13:04,182
и след това даде бебето
въглен на прах.
281
00:13:04,218 --> 00:13:06,885
Със сигурност изглежда като ...
282
00:13:06,921 --> 00:13:08,954
извратен акт на състрадание.
283
00:13:10,424 --> 00:13:12,791
И тогава решава
да задуши детето.
284
00:13:39,820 --> 00:13:43,022
Няма кукли
на показ днес.
285
00:13:43,156 --> 00:13:45,024
Защо да показвате детето
на такова обществено място
286
00:13:45,158 --> 00:13:47,926
ако не да шокира и да причини болка?
287
00:13:48,061 --> 00:13:51,262
Ако намерението е да причини болка,
тогава на кого?
288
00:13:51,298 --> 00:13:54,800
За клиентите на
Универсален магазин Siegel Cooper?
289
00:13:54,835 --> 00:13:58,037
Кои са предимно ...
290
00:13:58,171 --> 00:14:00,205
Monied.
291
00:14:03,044 --> 00:14:04,609
Тук сме, за да видим господин Хеслер.
292
00:14:04,645 --> 00:14:05,911
И как се казваш, госпожо?
293
00:14:05,946 --> 00:14:07,413
Сара Хауърд
294
00:14:11,152 --> 00:14:14,687
Със сигурност няма бедни
сгушени тук маси.
295
00:14:17,658 --> 00:14:19,458
Сара, скъпа моя!
296
00:14:19,593 --> 00:14:24,863
Вие сте изящно
облечена, скъпа моя.
297
00:14:24,998 --> 00:14:26,665
И кой е този красив дявол?
298
00:14:26,800 --> 00:14:28,367
Не вярвам да си спомням
да бъдат поканени
299
00:14:28,502 --> 00:14:29,634
на годежен участник.
300
00:14:29,670 --> 00:14:31,670
Стерлинг, вие сте възмутителни.
301
00:14:31,805 --> 00:14:33,905
Мога ли да представя колега,
Джон Мур.
302
00:14:33,941 --> 00:14:36,141
Джон, Стерлинг Хеслер.
303
00:14:36,177 --> 00:14:38,977
Между нас,
липсва още едно дете.
304
00:14:39,112 --> 00:14:41,180
Страхуваме се, че е била открадната
от същия звяр
305
00:14:41,314 --> 00:14:44,950
който остави отровеното бебе
на показ тук.
306
00:14:44,985 --> 00:14:46,685
Можеш ли да помогнеш?
307
00:14:46,820 --> 00:14:48,653
Куклата е единствената ни водеща.
308
00:14:48,689 --> 00:14:52,091
Моля те,
кажи ми от какво се нуждаеш.
309
00:14:53,226 --> 00:14:57,329
Нуждаем се от повече бариев хлорид
и амониев сулфид.
310
00:15:28,229 --> 00:15:31,897
Несериозно горещ ден е
за такъв месар, Луций.
311
00:15:33,600 --> 00:15:35,234
Ден като днес ...
312
00:15:36,069 --> 00:15:39,170
Искате сода за сладолед,
прав ли съм?
313
00:15:39,206 --> 00:15:40,839
Маркъс не е тук,
Господин Бирнс.
314
00:15:40,974 --> 00:15:43,286
В интерес на истината, Луций,
ти си човекът, когото дойдох да видя.
315
00:15:43,310 --> 00:15:45,110
- Аз?
- Това е вярно.
316
00:15:45,146 --> 00:15:47,546
Това е чувствителен въпрос.
317
00:15:47,681 --> 00:15:49,514
Деликатна материя,
318
00:15:49,550 --> 00:15:51,950
с участието на брат ти и на теб
319
00:15:52,085 --> 00:15:56,287
и мис Сара Хауърд
и Марта Нап.
320
00:15:56,323 --> 00:15:58,623
Вижте, аз го превръщам в навик
да се информирам.
321
00:15:58,659 --> 00:15:59,891
Аз чета.
322
00:15:59,927 --> 00:16:02,627
Четох гърците;
Четох латинците.
323
00:16:02,663 --> 00:16:05,096
Но китайците ...
324
00:16:05,132 --> 00:16:09,534
китайският е най-полезен
за учене.
325
00:16:09,570 --> 00:16:12,003
Те получиха изрази
за всякакъв вид ситуации
326
00:16:12,039 --> 00:16:13,939
които може да се представят.
327
00:16:13,974 --> 00:16:16,975
Конфуций, Сун Дзъ ...
328
00:16:17,110 --> 00:16:18,877
Страхотни мъже, страхотни мислители.
329
00:16:19,012 --> 00:16:22,781
Изразът от китайците
което идва на ум е следното:
330
00:16:22,916 --> 00:16:27,152
„Понякога се налага да убиваш
пиле, за да изплаши куче. "
331
00:16:30,557 --> 00:16:33,058
Ти си лоялен, Луций.
Уважавам това.
332
00:16:33,094 --> 00:16:36,862
Но маркирайте думите ми,
Няма да дойда след теб.
333
00:16:36,897 --> 00:16:39,365
Ще дойда след брат ти.
334
00:16:41,668 --> 00:16:43,002
Какво искаш?
335
00:16:47,875 --> 00:16:49,408
Информация.
336
00:16:49,543 --> 00:16:50,576
Това е всичко.
337
00:16:51,879 --> 00:16:53,212
Нека да видя...
338
00:16:53,346 --> 00:16:56,015
куклата се казва Ruby Red.
339
00:16:56,149 --> 00:16:59,150
Ruby Red, къде си?
340
00:16:59,186 --> 00:17:00,251
О.
341
00:17:00,287 --> 00:17:03,322
жа. Уинслоу,
Мисис Брустър.
342
00:17:03,457 --> 00:17:07,192
Ани ... това е
гувернантката Ван дер Меер.
343
00:17:09,697 --> 00:17:12,498
О, боже.
344
00:17:12,599 --> 00:17:14,165
Това е странно.
345
00:17:14,201 --> 00:17:15,867
Те само подписаха
техните инициали E.H.
346
00:17:15,903 --> 00:17:18,870
Този E.H. купи Ruby Red
кукла, която търсим?
347
00:17:18,906 --> 00:17:20,305
Същото.
348
00:17:20,341 --> 00:17:23,642
За съжаление няма
изглежда е адрес.
349
00:17:23,777 --> 00:17:25,010
Добре...
350
00:17:26,514 --> 00:17:29,148
Е, Е.Х. закупен
куклата Ruby Red
351
00:17:29,282 --> 00:17:32,951
поне на четири
предишни поводи.
352
00:17:33,086 --> 00:17:34,185
Но няма адрес?
353
00:17:34,221 --> 00:17:37,823
Мм, добре, да видим.
354
00:17:37,858 --> 00:17:39,791
Аха.
355
00:17:39,827 --> 00:17:40,959
Изчакайте.
356
00:17:41,094 --> 00:17:43,194
Да, има ...
Има пета кукла.
357
00:17:43,230 --> 00:17:46,331
Вписването е от юли миналата година,
358
00:17:46,367 --> 00:17:48,533
и...
359
00:17:48,569 --> 00:17:49,968
има адрес.
360
00:17:50,103 --> 00:17:51,470
Улица Хъдсън.
361
00:17:52,940 --> 00:17:56,541
Улица Хъдсън е резерват
от русофили и хулигани.
362
00:17:56,577 --> 00:17:58,455
- О, свинче, Джон.
- Съмнявам се, че някога сте били там
363
00:17:58,479 --> 00:18:00,179
Имаш ли?
364
00:18:00,313 --> 00:18:02,081
Репутацията му
говори сама за себе си.
365
00:18:02,215 --> 00:18:04,416
Просто не е безопасно
за уважавана жена.
366
00:18:04,451 --> 00:18:06,551
Ще бъда защитена
от покритието на мрака.
367
00:18:06,587 --> 00:18:08,165
Ако сте загрижен
за моето благополучие,
368
00:18:08,189 --> 00:18:10,355
заповядайте да ме придружите.
369
00:18:10,391 --> 00:18:13,024
Освен ако, разбира се,
иначе си сгодена.
370
00:18:13,060 --> 00:18:14,560
Не не.
371
00:18:14,661 --> 00:18:16,862
- Ще отидем заедно.
- Тогава е уредено.
372
00:18:16,897 --> 00:18:19,031
Ще се видим тази вечер.
373
00:18:37,384 --> 00:18:38,862
Ще мистър Мур?
присъединете се към нас тази вечер,
374
00:18:38,886 --> 00:18:40,019
Violet?
375
00:18:40,153 --> 00:18:41,620
Да, със сигурност се надявам.
376
00:18:41,755 --> 00:18:44,790
Двете ми момчета имат нужда
да се опознаем.
377
00:18:44,825 --> 00:18:46,491
Той ще направи добър мач.
378
00:18:46,527 --> 00:18:48,071
Монетите на Шуйлер
може да проследи родословието им
379
00:18:48,095 --> 00:18:49,294
обратно в Ню Амстердам,
380
00:18:49,330 --> 00:18:52,598
не че плащам много внимание
по такива въпроси.
381
00:18:52,700 --> 00:18:57,703
Това ще покрие бягането
на малка карибска нация.
382
00:18:57,738 --> 00:18:59,138
Бъдете предпазливи.
383
00:18:59,272 --> 00:19:01,106
Благодаря ти, татко.
384
00:19:01,142 --> 00:19:03,542
Искам да кажа, W.H.
385
00:19:03,677 --> 00:19:04,910
Violet,
386
00:19:04,945 --> 00:19:08,247
можеш да ме наречеш татко
в личния живот на моя офис.
387
00:19:12,953 --> 00:19:16,155
Може би трябва да ви се обадя
Шефе, като вашия персонал?
388
00:19:19,993 --> 00:19:22,527
Мис Виолет.
389
00:19:22,563 --> 00:19:25,297
Томас Бирнес е тук
да те видя, шефе.
390
00:19:30,971 --> 00:19:32,471
Мистър Хърст.
391
00:19:39,312 --> 00:19:40,979
Друго дете липсва.
392
00:19:41,114 --> 00:19:43,682
Дъщерята на
испанският консулски генерал.
393
00:19:43,817 --> 00:19:45,584
Продължават да мълчат.
394
00:19:45,719 --> 00:19:47,352
Тези хора,
тези мутри
395
00:19:47,388 --> 00:19:49,154
с испанското правителство
396
00:19:49,190 --> 00:19:50,856
пренебрегнат да разкаже
полицейското управление
397
00:19:50,891 --> 00:19:52,323
за изчезналото дете.
398
00:19:52,359 --> 00:19:54,426
Публичното подозрение може лесно
да бъде възпламенен
399
00:19:54,461 --> 00:19:57,062
ако дума от това излезе
до властите.
400
00:19:57,098 --> 00:19:59,198
Съгласен съм.
401
00:19:59,332 --> 00:20:02,768
Трябва да се направи нещо
за това, в този случай.
402
00:20:02,803 --> 00:20:04,135
Хубава работа, Byrnes.
403
00:20:25,026 --> 00:20:27,959
Няма да бъда дълго, скъпа моя.
404
00:20:36,503 --> 00:20:39,070
Грижа се за Хелън много,
Д-р Марко,
405
00:20:39,106 --> 00:20:42,908
но не мога да си позволя скандала.
406
00:20:42,943 --> 00:20:44,976
Знам, че знаеш, Ричард,
407
00:20:45,012 --> 00:20:47,378
и сте дошли
на точното място.
408
00:20:47,414 --> 00:20:48,814
В крайна сметка ние сме мъже.
409
00:20:48,849 --> 00:20:52,151
Нормално е да желаем
красиви неща.
410
00:20:52,285 --> 00:20:55,454
Ще успее ли да ...
Ще ли ...
411
00:20:55,589 --> 00:20:57,723
има ли отново нейното пълно здраве?
412
00:20:57,758 --> 00:20:59,302
Ако искаш да кажеш, ще можеш
да я обичам
413
00:20:59,326 --> 00:21:01,927
толкова пламенно, колкото имате,
тогава да.
414
00:21:01,962 --> 00:21:03,595
С малко почивка и задържане,
415
00:21:03,630 --> 00:21:05,997
тя скоро трябва да бъде възстановена
за теб.
416
00:21:06,033 --> 00:21:07,333
А детето?
417
00:21:08,535 --> 00:21:10,702
Това няма да ви засяга,
Ричард.
418
00:21:10,738 --> 00:21:15,040
Бъдете спокойни,
няма да има скандал.
419
00:22:28,682 --> 00:22:30,616
Имам ти нещо.
420
00:22:32,820 --> 00:22:35,086
- Благодаря ти, Бици.
- Ще го изям по-късно
421
00:22:35,122 --> 00:22:36,321
Мис Сара,
422
00:22:36,357 --> 00:22:40,159
ти не ядеш
или спите правилно.
423
00:22:40,293 --> 00:22:42,861
Не е добре.
424
00:22:42,996 --> 00:22:46,498
Не мога да спра да мисля
беден Сеньора Линарес.
425
00:22:49,070 --> 00:22:51,503
Не знам какво е
да бъде майка, но ...
426
00:22:51,538 --> 00:22:53,538
Знам.
427
00:22:53,574 --> 00:22:56,908
На идиш има поговорка:
428
00:22:56,944 --> 00:23:00,412
„Майките държат децата си
ръце за кратко,
429
00:23:00,447 --> 00:23:02,815
но сърцата им завинаги. "
430
00:23:04,818 --> 00:23:07,853
Сърцето й трябва да се чупи.
431
00:23:13,427 --> 00:23:15,226
Това е просто арогантност.
432
00:23:15,262 --> 00:23:16,561
Това е крайният проблем.
433
00:23:16,597 --> 00:23:19,564
Арогантността
от тези проклети испански.
434
00:23:19,600 --> 00:23:22,868
Това е Стара Европа, която действа
диваци долу в Куба,
435
00:23:22,903 --> 00:23:26,037
а ние просто изглеждаме слаби
ако го позволим.
436
00:23:26,073 --> 00:23:29,074
Те не помнят това
те са в нашия квартал.
437
00:23:29,110 --> 00:23:32,677
Никоя друга велика сила не би
позволете това на прага си.
438
00:23:32,713 --> 00:23:34,413
Така че защо на Земята?
439
00:23:34,482 --> 00:23:36,147
О, но тези велосипеди!
440
00:23:36,183 --> 00:23:37,549
Как остава човек?
441
00:23:37,584 --> 00:23:39,451
Седиш на седлото,
442
00:23:39,486 --> 00:23:40,652
поставете краката си върху педала,
443
00:23:40,687 --> 00:23:42,421
и се отдръпвам, вярвам.
444
00:23:42,490 --> 00:23:43,989
Така ли е, Джон?
445
00:23:44,025 --> 00:23:46,492
- Джон знае за тези неща.
- Това е две колела.
446
00:23:46,593 --> 00:23:48,327
И ако вървите достатъчно бързо,
скоростта
447
00:23:48,462 --> 00:23:49,828
поддържа инерцията.
448
00:23:49,963 --> 00:23:51,596
Мисля, че е напълно
опасност,
449
00:23:51,632 --> 00:23:53,765
и толкова непоносимо.
450
00:23:53,801 --> 00:23:56,135
Коня е по-лесен за монтиране.
451
00:23:59,106 --> 00:24:02,274
Знам, най-скъпият ми,
трябва да тиреш.
452
00:24:06,079 --> 00:24:07,612
Мур.
453
00:24:07,648 --> 00:24:08,947
Вие изоставяте кораба.
454
00:24:09,082 --> 00:24:11,717
Моите извинения,
но дежурните повиквания.
455
00:24:13,154 --> 00:24:15,787
Със сигурност вашето задължение лежи
с годеника си.
456
00:24:15,823 --> 00:24:18,157
Всъщност, господин Хърст.
457
00:24:18,291 --> 00:24:19,458
Но за съжаление,
458
00:24:19,593 --> 00:24:21,126
някои вестнически истории
459
00:24:21,162 --> 00:24:23,462
са открити под
корицата на тъмнината.
460
00:24:24,865 --> 00:24:26,398
Когато си женен
на мис Виолет,
461
00:24:26,433 --> 00:24:28,467
не можем да те караме да работиш
за опозицията.
462
00:24:28,536 --> 00:24:30,335
Трябва да дойдете да работите за мен.
463
00:24:30,371 --> 00:24:32,104
Часовете са по-социални.
464
00:24:33,640 --> 00:24:35,274
Лека нощ.
465
00:24:49,857 --> 00:24:51,857
Облечен си за парти.
466
00:24:51,892 --> 00:24:54,994
Отнех ли те
от важно социално събитие?
467
00:24:55,128 --> 00:24:56,327
А ти?
468
00:24:56,363 --> 00:24:58,564
Изглеждаш така, сякаш си
облечен за погребение.
469
00:24:58,665 --> 00:25:00,532
Облечен съм за през нощта,
Джон.
470
00:25:00,567 --> 00:25:03,535
Трябва да виждаме и да не се виждаме.
471
00:25:14,715 --> 00:25:16,115
Винаги можем да се обърнем назад.
472
00:25:16,249 --> 00:25:18,417
Къде би било забавлението в това?
473
00:25:34,768 --> 00:25:36,835
247.
474
00:25:40,741 --> 00:25:43,742
Отдавна е изоставен.
475
00:25:43,877 --> 00:25:46,778
Пансион Св. Игнатий
476
00:25:46,814 --> 00:25:48,780
За преходни хора,
без съмнение.
477
00:25:48,816 --> 00:25:50,782
Все още можем да разберем
които живееха там.
478
00:25:50,818 --> 00:25:54,953
Домакинът имаше подозрения
за един от наемателите, може би.
479
00:25:59,060 --> 00:26:00,492
Джон...
480
00:26:00,527 --> 00:26:01,994
- Добре.
- Тук.
481
00:26:02,763 --> 00:26:05,296
Трябва да си тръгнем.
482
00:26:05,332 --> 00:26:06,631
Ей, върни се.
483
00:26:07,768 --> 00:26:09,200
Малко е късно за това.
484
00:26:09,236 --> 00:26:10,236
Хайде.
485
00:26:14,275 --> 00:26:16,375
Тук.
486
00:26:59,220 --> 00:27:02,421
Това е нищо.
Само удрям.
487
00:27:10,698 --> 00:27:12,197
Dusters ...
488
00:27:16,303 --> 00:27:19,971
- Хайде, приятели.
- Хайде да отидем при Сайръс
489
00:27:29,983 --> 00:27:31,150
Забави!
490
00:27:44,165 --> 00:27:45,725
Да, той ще дойде
и го разкъсай!
491
00:27:47,100 --> 00:27:48,400
Ето защо не е безопасно
492
00:27:48,435 --> 00:27:50,235
за вас тук,
Джоана.
493
00:27:50,271 --> 00:27:52,137
Според теб,
Никъде не съм в безопасност.
494
00:27:52,173 --> 00:27:53,739
Трябва да ви намерим добра работа,
495
00:27:53,774 --> 00:27:56,341
работи за един от онези богати
бели семейства нагоре.
496
00:27:56,377 --> 00:27:59,745
Искам каквото е моето
някой друг на този свят.
497
00:27:59,780 --> 00:28:01,146
Точно като имате този бар.
498
00:28:01,182 --> 00:28:03,582
И ако трябва да се бия
за моите равни права,
499
00:28:03,717 --> 00:28:04,983
Аз ще.
500
00:28:05,118 --> 00:28:06,651
Това е проблема
с бой ...
501
00:28:06,687 --> 00:28:08,487
Някой винаги се наранява.
502
00:28:11,759 --> 00:28:14,359
Тези хора са горе.
503
00:28:17,999 --> 00:28:19,464
Хей, хей, хей, хей!
504
00:28:19,500 --> 00:28:21,867
Господа, господа!
505
00:28:21,902 --> 00:28:22,902
Моля те!
506
00:28:25,506 --> 00:28:26,538
Без кучешки боеве.
507
00:28:29,142 --> 00:28:32,611
Кучетата ще изплашат
дамите.
508
00:28:32,746 --> 00:28:34,146
Чичо Си?
509
00:28:38,786 --> 00:28:40,886
Кучета навън!
510
00:28:46,293 --> 00:28:48,393
Те влизат тук
около веднъж седмично.
511
00:28:48,429 --> 00:28:50,029
Те изобщо пият
заведенията
512
00:28:50,163 --> 00:28:51,863
на пазарите и доковете.
513
00:28:51,899 --> 00:28:53,965
Мис Сара, мисля
би трябвало да напуснеш
514
00:28:54,001 --> 00:28:55,467
Тези момчета не са цивилизовани.
515
00:28:55,502 --> 00:28:58,269
Сайръс, доста съм способен
да се справям.
516
00:28:58,305 --> 00:29:01,072
Чувате ли някога за тях
отвличане на деца за откуп?
517
00:29:01,108 --> 00:29:02,686
Не бих сложил нищо
покрай тях, госпожице Сара.
518
00:29:02,710 --> 00:29:05,744
Тези момчета са убийци.
Те нямат съвест.
519
00:29:05,879 --> 00:29:07,579
Кой от тях отговаря?
520
00:29:07,614 --> 00:29:09,915
Е, Goo Goo не е тук.
521
00:29:09,950 --> 00:29:12,684
Този висок, кльощав,
наричат го Дебелия Джак.
522
00:29:12,720 --> 00:29:14,085
И този до него
523
00:29:14,121 --> 00:29:15,565
с шапката на боулера
и липсващи зъби,
524
00:29:15,589 --> 00:29:16,988
това е Динг Донг.
525
00:29:17,024 --> 00:29:18,790
Те са лоши,
но те са като олтарни момчета
526
00:29:18,826 --> 00:29:20,291
в сравнение с Goo Goo Knox.
527
00:29:20,327 --> 00:29:22,327
Намерихме адрес
свързан със случая ...
528
00:29:22,363 --> 00:29:24,763
Стар пансион
наречен св. Игнатий.
529
00:29:24,832 --> 00:29:26,498
Ул. Хъдсън 247.
530
00:29:26,533 --> 00:29:27,866
- Goo Goo живееше ли там?
- Да.
531
00:29:28,001 --> 00:29:29,268
Goo Goo притежава това място.
532
00:29:29,403 --> 00:29:31,036
Изгоря миналата година,
нали?
533
00:29:31,072 --> 00:29:33,538
Мислите ли, че е възможно
да ни запознаеш, Сайръс?
534
00:29:33,574 --> 00:29:35,741
Не мисля, че това е така
добра идея, Джон.
535
00:29:51,458 --> 00:29:53,024
Динг Донг.
536
00:30:09,443 --> 00:30:13,178
Как си',
Господин Ла-Ди-Да?
537
00:30:15,316 --> 00:30:19,918
Бедиш го със своето
хубава дама тук?
538
00:30:20,053 --> 00:30:21,686
Какво искаш с Goo Goo?
539
00:30:21,722 --> 00:30:24,055
- Не изглеждате много като ченгета.
- Джон Мур.
540
00:30:24,091 --> 00:30:26,191
Аз съм от „Ню Йорк Таймс“.
541
00:30:26,227 --> 00:30:29,160
Исках да говоря
на Goo Goo, господин Нокс.
542
00:30:29,196 --> 00:30:31,530
Искате ли да говорите с Goo Goo?
543
00:30:31,665 --> 00:30:33,665
Ами ако той не иска
да говоря с теб?
544
00:30:33,701 --> 00:30:35,701
Ул. Хъдсън 247
545
00:30:38,339 --> 00:30:40,039
Става въпрос за изчезнало бебе.
546
00:30:46,347 --> 00:30:49,414
Не съм го виждал от месеци.
547
00:31:05,966 --> 00:31:07,532
Това, което искате да направите,
Д-р Kreizler?
548
00:31:13,640 --> 00:31:15,807
Сеньора ще бъде с вас
скоро.
549
00:31:15,843 --> 00:31:17,509
Благодаря ти.
550
00:31:33,394 --> 00:31:36,195
Това е Сесилия Бокс.
551
00:31:36,329 --> 00:31:39,264
Тя ми го представи
в нейното студио.
552
00:31:40,333 --> 00:31:41,700
Поръчахте ли портрет?
553
00:31:41,835 --> 00:31:44,903
Не. Аз също рисувам.
554
00:31:45,038 --> 00:31:46,638
Дори изложих
555
00:31:46,673 --> 00:31:48,251
в Националния изложение
де Белас Артес
556
00:31:48,275 --> 00:31:51,076
в Мадрид, когато бях по-малък.
557
00:31:51,112 --> 00:31:54,179
Голяма чест наистина.
558
00:31:54,215 --> 00:31:56,381
От всички испански художници,
559
00:31:56,417 --> 00:31:59,651
Мисля, че се възхищавам
Франсиско Гоя най-много.
560
00:31:59,686 --> 00:32:01,453
Той беше в състояние да се обърне
погледът му навътре
561
00:32:01,488 --> 00:32:05,056
и изобразяват подсъзнанието му
желания и ужаси.
562
00:32:05,092 --> 00:32:06,491
Д-р Kreizler.
563
00:32:06,527 --> 00:32:09,628
- Да, Сеньора.
- Моля, прости ми проникването.
564
00:32:09,763 --> 00:32:12,031
Надявах се да намеря
съпругът ти у дома.
565
00:32:12,165 --> 00:32:15,734
Съпругът ми е в кабинета му.
566
00:32:15,869 --> 00:32:19,504
Войната все още е възможност
между нашите страни.
567
00:32:19,540 --> 00:32:22,541
Нашата ситуация е немислима,
568
00:32:22,676 --> 00:32:24,309
все пак съпругът ми трябва да присъства
569
00:32:24,345 --> 00:32:26,745
към неговите консулски задължения.
570
00:32:28,949 --> 00:32:31,516
Мис Хауърд не е с вас?
571
00:32:31,552 --> 00:32:33,084
Не, Сеньора.
572
00:32:33,120 --> 00:32:35,020
Мис Хауърд
значителни умения
573
00:32:35,056 --> 00:32:36,655
се разполагат на друго място.
574
00:32:36,790 --> 00:32:41,026
И въпроси на човешкия ум
са моята област на експертиза.
575
00:32:41,062 --> 00:32:43,328
Защо дойдохте?
576
00:32:43,364 --> 00:32:46,265
Слугата ме информира
577
00:32:46,400 --> 00:32:48,500
мислите, че знаете начин
да намерим Ана?
578
00:32:48,535 --> 00:32:50,669
По начин на говорене
579
00:32:53,374 --> 00:32:56,608
Вярвам, че мога да ви помогна за достъп
паметта ви за онзи ден.
580
00:32:56,643 --> 00:32:59,578
Чрез хипноза можем да мина
вашето несъзнавано ум ...
581
00:32:59,713 --> 00:33:00,879
Д-р Kreizler,
582
00:33:01,014 --> 00:33:03,148
Мисля, че сте били по-малко
отколкото честен с мен.
583
00:33:03,250 --> 00:33:05,150
Извинявам се, сеньора.
584
00:33:05,186 --> 00:33:07,086
Но това, което предлагам
може да има значение.
585
00:33:07,154 --> 00:33:09,421
не мисля
може да е полезно,
586
00:33:09,456 --> 00:33:11,590
и то напълно
неуместно.
587
00:33:11,725 --> 00:33:14,459
Вярвам, че това са клопките
на измамници и лъжци.
588
00:33:14,495 --> 00:33:17,496
Разбирам вашия скептицизъм,
Сеньора, да.
589
00:33:17,631 --> 00:33:19,164
Но ако имаше спомени
590
00:33:19,200 --> 00:33:20,565
скрит отдолу
вашият съзнателен ум
591
00:33:20,601 --> 00:33:22,634
това може да помогне за спасяването
детето ти,
592
00:33:22,669 --> 00:33:24,703
не смятате ли си заслужава
да ги търся?
593
00:33:24,838 --> 00:33:26,271
Д-р Kreizler,
594
00:33:26,307 --> 00:33:27,906
не ме познаваш.
595
00:33:28,041 --> 00:33:32,311
Не знаеш какво е
да бъде майка на дете.
596
00:33:32,446 --> 00:33:34,946
Ева ще те придружи до вратата.
597
00:33:34,982 --> 00:33:36,648
Прости ми, Сеньора.
598
00:33:36,683 --> 00:33:39,184
Не исках да ви обидя.
599
00:33:48,229 --> 00:33:49,762
Извинете ме.
600
00:33:54,301 --> 00:33:55,667
Добре,
заключете го!
601
00:33:55,703 --> 00:33:57,369
Пусни!
602
00:34:05,646 --> 00:34:07,178
Месото и гръбначният стълб
са били нарязани
603
00:34:07,214 --> 00:34:09,248
с някакъв вид суров трион.
604
00:34:10,851 --> 00:34:13,785
Тези липсващи лепенки
на кожата са интересни.
605
00:34:13,821 --> 00:34:15,721
Изглежда, че са използвали
скалпел.
606
00:34:15,756 --> 00:34:18,123
По всяка вероятност,
за премахване на идентификационните знаци.
607
00:34:18,159 --> 00:34:20,325
Вероятно татуировка.
608
00:34:22,063 --> 00:34:24,129
О, вонята.
609
00:34:24,165 --> 00:34:27,866
Това е като това на една чанела
къща тук, господин Бърнс.
610
00:34:28,001 --> 00:34:29,735
Оттук и пурата.
611
00:34:29,770 --> 00:34:32,804
Никога не свикваш с миризмата.
612
00:34:32,840 --> 00:34:33,805
Никога.
613
00:34:33,841 --> 00:34:36,341
Тя ще разболее тялото.
614
00:34:36,377 --> 00:34:37,542
По дяволите.
615
00:34:37,578 --> 00:34:40,679
Hoodlums е всичко, което са.
616
00:34:40,814 --> 00:34:43,649
Това не бяха хулигани
направи това дело, капитане.
617
00:34:44,818 --> 00:34:48,219
Бедните нещастници
виждате разбити пред нас
618
00:34:48,255 --> 00:34:49,521
е кубинци.
619
00:34:49,556 --> 00:34:51,890
Това бяха испанците
което направи това.
620
00:34:52,025 --> 00:34:53,759
Убийците са испанци?
621
00:34:53,794 --> 00:34:57,529
Би било най-полезно
за заглавия, ако бяха.
622
00:34:59,500 --> 00:35:02,033
А, разбирам те сега,
Господин Бирнс.
623
00:35:02,069 --> 00:35:03,902
Е, има и някои
нечестиви идеи
624
00:35:04,037 --> 00:35:05,270
в испанското консулство ...
625
00:35:05,372 --> 00:35:07,539
Ако отделът
бяха заинтересовани.
626
00:35:07,574 --> 00:35:09,675
О, наистина сме, сър.
627
00:35:12,345 --> 00:35:15,280
Да предположим, че трябваше да ви кажа
че детето на един от тях
628
00:35:15,382 --> 00:35:17,382
испанци с голям удар
нагоре и изчезна,
629
00:35:17,418 --> 00:35:19,618
но не един от тях
е казал дума
630
00:35:19,753 --> 00:35:21,486
до законните власти.
631
00:35:21,522 --> 00:35:22,854
Питам те, капитане,
632
00:35:22,890 --> 00:35:24,656
какви хора
направи такова нещо?
633
00:35:26,027 --> 00:35:29,728
Хора, които трябва да бъдат
разследвана, това е кой.
634
00:35:30,898 --> 00:35:32,031
Мм.
635
00:35:35,036 --> 00:35:37,302
Джон?
636
00:35:37,404 --> 00:35:39,705
Търсихте да проследите
Goo Goo Knox?
637
00:35:39,740 --> 00:35:42,007
Думата е, двамата мъже
той се караше с него
638
00:35:42,043 --> 00:35:43,709
завърши мъртъв в Хъдсъна.
639
00:35:43,744 --> 00:35:45,978
- Където?
- Пристани на Западна страна
640
00:35:47,681 --> 00:35:48,747
Мод.
641
00:35:48,882 --> 00:35:50,327
Би ли бил така добър
както да се обадя
642
00:35:50,351 --> 00:35:52,718
с мис Сара Хауърд,
808 Бродуей?
643
00:35:52,753 --> 00:35:54,953
Кажи й, че ще я срещна
там долу.
644
00:36:27,755 --> 00:36:30,389
- О, не, не.
- Хей, ей.
645
00:36:30,524 --> 00:36:32,123
Няма снимки.
646
00:36:32,159 --> 00:36:35,627
Уважение към верните
отклонила.
647
00:36:35,662 --> 00:36:38,397
Кубинците също имат семейства.
648
00:36:38,532 --> 00:36:39,776
Сигурен съм, че можем да направим
изключение
649
00:36:39,800 --> 00:36:41,332
за публикацията на Hearst,
все пак.
650
00:36:41,368 --> 00:36:43,369
Просто изчакайте, докато нещата се успокоят.
651
00:36:55,116 --> 00:36:56,348
Джордж.
652
00:36:57,651 --> 00:36:59,618
Това е Джон.
Джон Мур
653
00:36:59,753 --> 00:37:01,286
Познавахте ме, когато бяхте
бияч
654
00:37:01,322 --> 00:37:03,622
в градината Конкордия.
655
00:37:03,757 --> 00:37:06,091
Разбира се, господин Мур.
656
00:37:06,127 --> 00:37:09,628
Трябваше да те хвърля много пъти,
нали, а? Да.
657
00:37:09,763 --> 00:37:11,797
О, не.
658
00:37:11,832 --> 00:37:16,068
Така казва полицията
това е кубинците.
659
00:37:17,671 --> 00:37:20,205
Но чухте ли различно, а?
660
00:37:20,241 --> 00:37:22,574
Word го има
661
00:37:22,609 --> 00:37:24,009
това Goo Goo Knox
пререкание
662
00:37:24,045 --> 00:37:26,077
с двама душици по името
на Чик Джилън
663
00:37:26,113 --> 00:37:27,813
и Малет Мърфи.
664
00:37:27,848 --> 00:37:30,749
Goo Goo получи една от своите имена
за да се удобни с тях и двете,
665
00:37:30,884 --> 00:37:34,386
и след това те се цепят
гърлата им.
666
00:37:36,057 --> 00:37:39,692
Джордж,
Трябва да говоря с Goo Goo Knox.
667
00:37:43,196 --> 00:37:45,464
Важно е.
668
00:37:46,667 --> 00:37:49,000
- Махай се оттук.
- Хайде.
669
00:37:49,036 --> 00:37:51,703
Остави го на мен.
670
00:38:34,782 --> 00:38:37,916
Ето на Чик и Малет,
където и да са.
671
00:38:42,489 --> 00:38:44,456
Ти, ти ... ела.
672
00:38:46,827 --> 00:38:49,160
Хей господине,
имаш разрез.
673
00:38:50,564 --> 00:38:53,032
Отдръпнете се, хора.
674
00:39:15,789 --> 00:39:19,758
Ти си дълъг път
от Пето авеню, хубаво момче.
675
00:39:21,729 --> 00:39:24,496
Как се правиш, Джон?
676
00:39:25,499 --> 00:39:27,966
Сега, погледнете на север,
югът,
677
00:39:28,101 --> 00:39:30,435
Изток и Запад,
и ще видите моите хора.
678
00:39:30,471 --> 00:39:33,505
Сега някои от тях са само момчета,
но все още са моите хора.
679
00:39:33,540 --> 00:39:36,041
Няма да успеете
оттук жив.
680
00:39:37,378 --> 00:39:39,978
Сега много питахте
на въпроси за мен, а?
681
00:39:40,113 --> 00:39:42,481
Знаеш кой съм?
682
00:39:42,616 --> 00:39:44,850
Goo Goo Knox.
683
00:39:44,885 --> 00:39:46,618
Сега едно натискане
през гръдния кош,
684
00:39:46,653 --> 00:39:49,755
и ще се задушаваш
върху собствената си сладка кръв.
685
00:39:49,790 --> 00:39:52,391
Правиш това и аз ще сложа
куршум в теб.
686
00:39:56,597 --> 00:39:59,264
Не се страхувам от боя.
687
00:40:00,167 --> 00:40:02,434
Е, може би се страхувате
на ходене около евнух
688
00:40:02,469 --> 00:40:03,668
до края на живота си.
689
00:40:08,742 --> 00:40:11,210
Тук, Джон.
690
00:40:13,814 --> 00:40:15,547
Какво искаш сега с мен?
691
00:40:15,582 --> 00:40:17,749
Какво знаеш за
247 Hudson Street?
692
00:40:17,785 --> 00:40:18,996
Не знам нищо за това.
693
00:40:19,020 --> 00:40:21,620
Чухме, че сте собственик.
694
00:40:21,755 --> 00:40:23,222
О, да, това място.
695
00:40:23,356 --> 00:40:25,390
Имам много имоти.
Трудно е да се следи.
696
00:40:25,426 --> 00:40:28,794
Аз съм обикновен J. P. Morgan.
697
00:40:28,829 --> 00:40:30,796
Знаеш нещо
за изчезнало дете?
698
00:40:30,831 --> 00:40:33,264
Смеси ме
с някой друг, е моето предположение.
699
00:40:33,300 --> 00:40:35,100
Знаеш ли кой живее на 247?
700
00:40:35,136 --> 00:40:36,367
Това е пансион.
701
00:40:36,403 --> 00:40:39,304
Основно, ъъъ, сводници и курви
и подобни.
702
00:40:39,340 --> 00:40:41,240
Висококачествени трикове.
703
00:40:41,374 --> 00:40:43,709
Правете всичко, което искате
за правилната цена.
704
00:40:43,744 --> 00:40:44,921
И може би един от тях
има ли вашето дете,
705
00:40:44,945 --> 00:40:47,579
защото съм сигурен, че по дяволите.
706
00:40:47,614 --> 00:40:50,749
Сега, ако няма нищо друго,
707
00:40:50,884 --> 00:40:51,983
аз и Динг Донг трябва да отидем.
708
00:40:52,019 --> 00:40:54,085
Имаме, ъ-ъ, парти, на което да отидем.
709
00:40:54,121 --> 00:40:56,421
Двама наши приятели
си отива.
710
00:40:58,159 --> 00:41:00,492
Ще се видим.
711
00:41:00,527 --> 00:41:03,294
Махай се оттук, момчета.
712
00:42:01,422 --> 00:42:03,422
Мис Сара,
имахме телефонен разговор
713
00:42:03,457 --> 00:42:04,789
от Сеньора Линарес.
714
00:42:04,825 --> 00:42:06,591
Не е щастлива.
715
00:42:18,705 --> 00:42:21,173
Изрично ви попитах
да не се свързва с Линарезите,
716
00:42:21,242 --> 00:42:22,707
и все пак си го направил.
717
00:42:22,743 --> 00:42:24,709
Виждам, че вие
са ми ядосани, Сара.
718
00:42:24,745 --> 00:42:26,478
- Ядосан ли си?
- Не се сърдя, Ласло.
719
00:42:26,613 --> 00:42:28,647
Думата "гняв" не прави
справедливост към това, което чувствам.
720
00:42:28,683 --> 00:42:32,317
Това, което направихте, беше нарушение
на моето доверие, на нашето приятелство.
721
00:42:34,921 --> 00:42:37,556
Дори да сте ядосани
с мен за момента,
722
00:42:37,591 --> 00:42:39,124
нека поне да ядем.
723
00:42:39,159 --> 00:42:41,093
Вбесяваш.
724
00:42:41,228 --> 00:42:44,529
Мадам, терапена а ла Трентън.
725
00:42:44,565 --> 00:42:45,698
Приятен апетит.
726
00:42:45,832 --> 00:42:47,366
Не искам теренна супа.
727
00:42:47,401 --> 00:42:48,779
не ми харесва.
Никога не съм го харесвал.
728
00:42:48,803 --> 00:42:50,469
И въпреки това настоявате за това
архаична представа
729
00:42:50,504 --> 00:42:51,470
на поръчка за мен.
730
00:42:51,505 --> 00:42:53,072
Не ме слушаш!
731
00:42:54,308 --> 00:42:56,040
Какво бихте желали да ядете?
732
00:42:56,076 --> 00:42:58,911
Всъщност бих искал
чаша бърбън с лед.
733
00:43:03,384 --> 00:43:04,917
- В моя защита ...
- Недей.
734
00:43:07,854 --> 00:43:10,889
Мисля за обещанието
Направих се на Марта Нап.
735
00:43:16,697 --> 00:43:18,363
Ти наистина мислиш
че Сеньора Линарес
736
00:43:18,399 --> 00:43:20,499
би се възползвал от сесия
на хипноза?
737
00:43:20,534 --> 00:43:22,835
Аз го правя, Сара.
738
00:43:22,969 --> 00:43:24,503
Какво е завладяващо
за хипнозата
739
00:43:24,538 --> 00:43:26,605
е, че паметта
не се потиска
740
00:43:26,640 --> 00:43:28,340
както бихме го разбрали.
741
00:43:28,475 --> 00:43:30,743
Хипнотизираното аз
е разединен
742
00:43:30,877 --> 00:43:32,855
от будното аз, и това
е това, което позволява на пациента
743
00:43:32,879 --> 00:43:35,514
за да видите отново изживяно преживяване,
744
00:43:35,549 --> 00:43:37,449
сякаш насън.
745
00:43:38,753 --> 00:43:41,954
Можех да загубя този случай,
Ласло.
746
00:43:42,089 --> 00:43:45,690
И знам, че съм единствената им надежда
за намиране на бебе Ана.
747
00:43:45,726 --> 00:43:47,792
Понякога детективска работа
е за профилиране;
748
00:43:47,828 --> 00:43:49,962
Понякога става въпрос
просто спазване.
749
00:43:53,200 --> 00:43:56,301
Наблюдавах нещо
в испанското консулство днес
750
00:43:56,336 --> 00:43:58,437
това събуди любопитството ми.
751
00:43:58,472 --> 00:44:01,440
Видях жена,
член на персонала.
752
00:44:01,475 --> 00:44:03,475
Тя ме пусна днес
753
00:44:03,610 --> 00:44:06,344
и се оказа близък
поверител на сеньора.
754
00:44:06,380 --> 00:44:09,147
Тя не беше представена
за интервю.
755
00:44:09,183 --> 00:44:10,815
Трябва да поговорим с нея тогава.
756
00:44:10,851 --> 00:44:12,717
- Сега?
- Да сега.
757
00:44:12,753 --> 00:44:15,621
- Поръчах aspic de foie gras.
- Ласло.
758
00:44:17,391 --> 00:44:19,524
Dommage. I>
759
00:44:28,803 --> 00:44:31,069
Ева, свържи се с Нарцисо
във Вашингтон.
760
00:44:35,609 --> 00:44:37,609
Какво е това безобразие?
761
00:44:37,744 --> 00:44:40,512
Сеньора Линарес е
задържан и разпитан
762
00:44:40,647 --> 00:44:41,846
за изчезването
763
00:44:41,882 --> 00:44:43,181
и възможно убийство на нейното бебе.
764
00:44:43,217 --> 00:44:44,817
- Това е безумие.
- Това не е законно.
765
00:44:44,951 --> 00:44:46,485
Мисля, че ще откриете, че е така.
766
00:44:46,520 --> 00:44:48,553
Защо иначе беше изчезнало дете
не се съобщава?
767
00:44:48,589 --> 00:44:50,100
По самата причина
демонстрираш
768
00:44:50,124 --> 00:44:51,656
Кой поръча това?
769
00:44:51,692 --> 00:44:52,925
Затвори вратата.
770
00:44:53,060 --> 00:44:55,327
- Казах веднага да се откажа!
- Десист!
771
00:44:55,396 --> 00:44:56,729
Сеньора, Сеньора!
772
00:45:01,035 --> 00:45:03,802
Капитан Дойл,
Аплодирам вашата храброст.
773
00:45:05,239 --> 00:45:06,538
Моята храброст?
774
00:45:06,673 --> 00:45:08,006
Вашата храброст, капитане.
775
00:45:08,042 --> 00:45:10,542
Линарезите имат
дипломатически имунитет.
776
00:45:10,677 --> 00:45:12,877
Така че, ако я арестувате
и я таксувам,
777
00:45:12,913 --> 00:45:15,213
ще има дипломатически
инцидент от най-висока степен.
778
00:45:15,249 --> 00:45:17,015
И макар да бърза
война с Испания,
779
00:45:17,051 --> 00:45:18,983
то също ще ускори вашето
позорно заминаване
780
00:45:19,019 --> 00:45:21,086
от силата и причината
петно върху репутацията ни
781
00:45:21,121 --> 00:45:24,989
в този свят, така че да,
Поздравявам смелостта ви.
782
00:45:25,025 --> 00:45:26,825
Това не беше моят призив.
783
00:45:26,861 --> 00:45:28,338
Мисля, че ще намериш
това да си наясно
784
00:45:28,362 --> 00:45:29,662
че това е незаконно действие,
785
00:45:29,796 --> 00:45:32,197
ти и само ти,
Капитан Дойл,
786
00:45:32,232 --> 00:45:33,999
ще бъдат извикани за сметка.
787
00:45:36,470 --> 00:45:37,970
Какво трябва да бъде, Дойл?
788
00:45:43,844 --> 00:45:45,321
Това са груби момчета, Сеньора,
и побойници
789
00:45:45,345 --> 00:45:46,779
не обича да бъде изправен.
790
00:45:46,913 --> 00:45:49,281
Ето защо не можахме
отидете в полицията.
791
00:45:49,416 --> 00:45:50,883
Това е причината.
792
00:45:55,622 --> 00:45:56,889
Какво е?
793
00:45:57,023 --> 00:45:59,358
Трябва да поговорим с тази жена.
794
00:45:59,393 --> 00:46:01,426
- Как се казваш?
- Не Ева.
795
00:46:01,462 --> 00:46:03,228
Няма нужда да говорите с Ева.
796
00:46:03,263 --> 00:46:04,529
Страхувам се, че го правим.
797
00:46:04,565 --> 00:46:06,298
Ева ...
798
00:46:13,974 --> 00:46:16,508
Ева не направи нищо.
799
00:46:16,643 --> 00:46:19,478
Само това, което поисках.
800
00:46:19,580 --> 00:46:22,915
Страхувах се да кажа на Нарцисо.
801
00:46:23,049 --> 00:46:25,784
Мислех...
802
00:46:25,820 --> 00:46:27,920
той би ме обвинил.
803
00:46:28,054 --> 00:46:29,788
За какво?
804
00:46:30,857 --> 00:46:34,126
Преди няколко месеца,
Оставих Ана на леглото си
805
00:46:34,261 --> 00:46:36,695
и отидох да пусна банята,
и когато се върнах,
806
00:46:36,731 --> 00:46:38,697
тя беше паднала на пода.
807
00:46:38,733 --> 00:46:41,133
Мислех, че не диша.
808
00:46:41,268 --> 00:46:44,436
Страхувах се от Нарцисо
щяха да разберат.
809
00:46:44,571 --> 00:46:45,938
Какво направи?
810
00:46:46,073 --> 00:46:48,807
Доведохме Ана
до болницата и ...
811
00:46:48,843 --> 00:46:51,543
болница съпругът ми
нямаше да знам.
812
00:46:51,678 --> 00:46:55,047
И казаха, че е по-добре, ако
тя остана в продължение на няколко дни.
813
00:46:55,182 --> 00:46:56,981
О, Боже.
814
00:46:57,017 --> 00:46:59,518
Ева каза, че ще остане
с нея,
815
00:46:59,553 --> 00:47:01,286
и тя направи ...
816
00:47:01,321 --> 00:47:03,889
и никога не съм казвал на Нарцисо.
817
00:47:04,759 --> 00:47:06,925
Каква болница беше, Сеньора?
818
00:47:09,463 --> 00:47:11,196
Ако Goo Goo краде бебета,
819
00:47:11,231 --> 00:47:13,231
нещо за това
не се добавя.
820
00:47:13,267 --> 00:47:16,068
Чувства се твърде сложно,
твърде добре обмислен.
821
00:47:16,203 --> 00:47:17,483
Ако ги открадне за пари,
822
00:47:17,538 --> 00:47:18,903
тогава защо ги обличаме като кукли?
823
00:47:18,939 --> 00:47:21,239
Защо сложният театър
на безобразното?
824
00:47:21,275 --> 00:47:22,841
Убиецът обслужва
собствените му нужди,
825
00:47:22,877 --> 00:47:25,343
и собствените му нужди
не са парични.
826
00:47:25,379 --> 00:47:26,879
Какво от отровите?
827
00:47:27,013 --> 00:47:28,591
Използвани са три отрови
да убие детето,
828
00:47:28,615 --> 00:47:30,560
два от тях лесно достъпни
от аптекарите.
829
00:47:30,584 --> 00:47:32,817
Третото не е.
830
00:47:32,853 --> 00:47:34,919
- Какво е?
- Това е болкоуспокояващо.
831
00:47:34,955 --> 00:47:37,289
Ако се прилага неправилно,
това би убило дете.
832
00:47:37,424 --> 00:47:38,657
Къде се предлага?
833
00:47:38,693 --> 00:47:40,258
Ето нещото ...
Това е успокоително
834
00:47:40,294 --> 00:47:43,027
използва се за облекчаване на болката
на майките по време на раждане.
835
00:47:43,063 --> 00:47:45,864
Най-често срещаното място за
намерете, че е родилно отделение.
836
00:47:47,334 --> 00:47:48,367
Лежащата болница.
837
00:47:57,578 --> 00:47:59,378
Натиснете!
838
00:48:03,617 --> 00:48:05,017
Момичето изпитва болка.
839
00:48:05,152 --> 00:48:07,686
Докторе, трябва
даваме й каломел?
840
00:48:07,722 --> 00:48:09,154
Каломелът не е много полезен,
841
00:48:09,189 --> 00:48:11,156
но ще позволя тинктура
от терпентин
842
00:48:11,191 --> 00:48:13,025
и опиум, ако има нужда от това.
843
00:48:13,160 --> 00:48:14,893
Трябваше да помисли
от цялата тази болка
844
00:48:14,929 --> 00:48:17,930
преди да пусне странни мъже
сложиха своето нещо в нея.
845
00:48:18,065 --> 00:48:19,231
Съвсем правилно, Матрон.
846
00:48:19,366 --> 00:48:21,166
Но разбира се е така
онзи същият човек
847
00:48:21,201 --> 00:48:24,369
който ни плаща да присъстваме
по тези въпроси, нали?
848
00:48:24,405 --> 00:48:27,305
Честно казано, тези момичета
понякога са толкова глупави,
849
00:48:27,341 --> 00:48:28,973
Д-р Марко ...
850
00:48:29,009 --> 00:48:30,975
глупав, глупав, глупав.
851
00:48:31,011 --> 00:48:33,145
Натиснете!
852
00:48:33,280 --> 00:48:34,513
Натиснете!
853
00:48:34,548 --> 00:48:35,748
Натиснете!
854
00:48:45,992 --> 00:48:48,193
Такова мъничко нещо.
855
00:48:51,932 --> 00:48:54,733
Безспорно стипчив
вагинален душ
856
00:48:54,769 --> 00:48:56,301
няма да навреди?
857
00:48:56,336 --> 00:48:58,403
Не, още не, Матрон.
858
00:49:02,809 --> 00:49:04,209
Предстои още работа.
859
00:49:06,781 --> 00:49:09,648
Какво ще й кажа
кога се събужда?
860
00:49:09,684 --> 00:49:10,993
Би било доброта да й кажеш
861
00:49:11,017 --> 00:49:13,352
детето не оцеля.
81220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.