All language subtitles for The Secret Garden 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,980 --> 00:01:49,783 Ayah, we're leaving now. Ayah! 2 00:01:51,617 --> 00:01:54,854 - Bring the car round! Please! - Yes, sir. 3 00:01:58,690 --> 00:02:02,328 - Jemima? - Ayah. Get the suitcase! 4 00:02:02,362 --> 00:02:04,965 Can you sleep? 5 00:02:04,998 --> 00:02:08,201 Now! 6 00:02:08,233 --> 00:02:10,604 Are you scared? 7 00:02:11,904 --> 00:02:13,273 Don't be. 8 00:02:15,808 --> 00:02:17,744 Shall I tell you a story? 9 00:02:20,880 --> 00:02:24,351 There were once two people called Rama... 10 00:02:26,351 --> 00:02:27,987 and Sita. 11 00:02:29,821 --> 00:02:31,857 And they loved each other. 12 00:02:35,028 --> 00:02:37,798 They spent their days dancing and singing together. 13 00:02:39,832 --> 00:02:41,301 Grrr! 14 00:02:41,333 --> 00:02:44,870 And then Sita was kidnapped by the evil demon Ravana. 15 00:02:44,904 --> 00:02:47,708 Grrr! 16 00:03:13,231 --> 00:03:14,800 Ayah? 17 00:03:16,903 --> 00:03:19,339 Ayah? Ayah! 18 00:03:40,025 --> 00:03:41,327 Father? 19 00:03:43,029 --> 00:03:44,331 Daddy? 20 00:03:51,036 --> 00:03:53,239 Time for our nap, Jemima. 21 00:04:13,191 --> 00:04:17,430 There were once two people called Mary and Jemima. 22 00:04:20,266 --> 00:04:23,003 They spent their days telling stories to each other. 23 00:04:25,504 --> 00:04:27,506 And then one day, 24 00:04:27,540 --> 00:04:30,376 their mother and father were kidnapped 25 00:04:30,408 --> 00:04:32,812 by the evil demon Ravana... 26 00:04:37,283 --> 00:04:39,453 ...leaving them all alone. 27 00:05:32,170 --> 00:05:36,542 As I understand it, her mother was struck down with cholera very suddenly. 28 00:05:36,576 --> 00:05:39,045 Her father rushed her mother to hospital. 29 00:05:39,078 --> 00:05:43,016 She died that night, her father the following morning. 30 00:05:43,049 --> 00:05:45,084 She can't stay here. 31 00:05:45,117 --> 00:05:48,153 Well, she has an uncle in England. 32 00:05:48,187 --> 00:05:50,790 We'll send her back with the other children. 33 00:06:39,304 --> 00:06:41,174 It's disgusting. 34 00:06:42,374 --> 00:06:44,444 Then you're gonna be very hungry. 35 00:06:44,477 --> 00:06:46,412 I never said you could do that. 36 00:06:46,444 --> 00:06:50,884 You didn't say I couldn't. If you weren't eating it, I will. 37 00:06:50,917 --> 00:06:54,220 You don't understand. I need better food than this. 38 00:06:54,252 --> 00:06:56,521 My parents are dead. 39 00:06:56,554 --> 00:06:58,591 We've all lost, girl. 40 00:07:00,091 --> 00:07:02,060 Would you like to hear a story? 41 00:07:02,093 --> 00:07:04,196 No. I'm not a kid. 42 00:07:07,566 --> 00:07:10,536 There once was a lord of the seas. 43 00:07:10,569 --> 00:07:13,340 His name was Varuna, and... 44 00:07:16,341 --> 00:07:17,543 he... 45 00:07:21,079 --> 00:07:22,514 I'm not a kid. 46 00:08:06,624 --> 00:08:10,529 You are a plain little piece of goods, aren't you? 47 00:08:13,699 --> 00:08:15,335 Don't expect luxury. 48 00:08:16,134 --> 00:08:18,503 Misselthwaite is not the place it was. 49 00:08:18,536 --> 00:08:24,176 Those army savages used it as a hospital in the war, left it a wreck. 50 00:08:28,414 --> 00:08:30,383 Don't you care? 51 00:08:30,415 --> 00:08:32,584 Does it matter if I care or not? 52 00:08:35,554 --> 00:08:37,958 You are an odd duck, aren't you? 53 00:08:48,067 --> 00:08:49,569 Is that the sea? 54 00:08:49,602 --> 00:08:51,603 No, it's the moors. 55 00:08:51,636 --> 00:08:54,741 Nothing lives on but wild ponies and sheep. 56 00:09:04,750 --> 00:09:08,221 And there you have it. That's home. 57 00:09:08,788 --> 00:09:10,724 That's Misselthwaite. 58 00:09:13,291 --> 00:09:16,228 And don't expect him to come running, your uncle. 59 00:09:16,261 --> 00:09:18,164 He's had better days. 60 00:09:18,197 --> 00:09:20,667 And you're not to stare when you see what afflicts him. 61 00:09:41,786 --> 00:09:46,626 First things first, we are fully electric. 62 00:09:47,459 --> 00:09:49,661 That doesn't mean the electric always works. 63 00:09:49,694 --> 00:09:54,566 So, if you're needing the lavatory in the night, you take a lamp. 64 00:09:54,599 --> 00:09:58,771 Secondly, Mr. Craven is a widower and on his own. 65 00:09:58,804 --> 00:10:01,741 He's promised he'll have someone to tend to you soon enough. 66 00:10:01,774 --> 00:10:05,545 But until then, don't be expecting there'll be people to talk to, 67 00:10:05,578 --> 00:10:07,280 'cause there won't. 68 00:10:08,213 --> 00:10:12,218 I need no entertaining. I'm not a child. 69 00:10:14,453 --> 00:10:15,788 Hmm. 70 00:10:15,820 --> 00:10:19,591 You'll be told what rooms you can go into, 71 00:10:19,625 --> 00:10:22,361 and what rooms you're to keep out of. 72 00:10:22,394 --> 00:10:27,133 But until then, you stick to your rooms and your rooms only. 73 00:10:27,165 --> 00:10:32,104 No exploring, no poking about. 74 00:10:33,771 --> 00:10:35,775 I assure you, Mrs. Medlock, 75 00:10:35,808 --> 00:10:38,144 I've no interest in "poking about." 76 00:10:40,246 --> 00:10:41,646 Hmm! 77 00:11:23,655 --> 00:11:24,824 Mother? 78 00:11:25,591 --> 00:11:30,597 I'm climbing. Mother, look. Please! 79 00:11:42,741 --> 00:11:44,177 Hello? 80 00:11:57,423 --> 00:11:59,259 Is anybody there? 81 00:12:40,799 --> 00:12:42,268 Hello? 82 00:12:44,703 --> 00:12:46,439 Is someone there? 83 00:13:05,623 --> 00:13:08,493 No, sir. Please, leave those. 84 00:13:09,361 --> 00:13:11,598 The army will come and collect them. 85 00:13:12,598 --> 00:13:14,333 Come on. 86 00:13:15,367 --> 00:13:16,769 Come inside. 87 00:13:26,978 --> 00:13:28,347 Who are you? 88 00:13:28,380 --> 00:13:30,516 What's that for a greeting? 89 00:13:30,549 --> 00:13:33,920 You'll call me Martha. And you're Mary, I hear. 90 00:13:39,724 --> 00:13:43,963 Brrr! Quite chilly today, but spring is on its way. 91 00:13:43,996 --> 00:13:46,966 That's what my brother Dickon says. He's always out on the moor. 92 00:13:46,998 --> 00:13:50,402 I was cold in the night and no one heard my call. 93 00:13:50,435 --> 00:13:52,271 I'm guessing we were sleeping too. 94 00:13:53,205 --> 00:13:57,944 And I heard noises. Wailing. Screaming. 95 00:13:59,410 --> 00:14:01,814 No, you heard the wind, that's all. 96 00:14:01,847 --> 00:14:04,317 My Ayah would come if I needed her. 97 00:14:04,349 --> 00:14:06,785 Whoever Ayah is, she's sure as not here, is she? 98 00:14:08,386 --> 00:14:10,689 But aren't you going to be my servant? 99 00:14:14,593 --> 00:14:16,695 I'm just to check the fire's lit, 100 00:14:16,728 --> 00:14:19,398 the room's shipshape and you've had food in you. 101 00:14:20,933 --> 00:14:23,636 Come on, get up and ready. Your porridge is getting cold. 102 00:14:28,040 --> 00:14:30,509 I don't eat porridge. 103 00:14:30,541 --> 00:14:32,477 For my breakfast, I like bacon and eggs. 104 00:14:32,511 --> 00:14:36,049 I like 'em too. But you've got porridge. Now, eat. 105 00:14:37,116 --> 00:14:39,352 But you need to dress me. 106 00:14:42,154 --> 00:14:45,491 Dress you? Do you not know how? 107 00:14:46,724 --> 00:14:49,961 Me mother always says she can't see why grand people's children 108 00:14:49,995 --> 00:14:53,466 didn't turn out to be fools, what with being washed and dressed 109 00:14:53,498 --> 00:14:55,801 and took out to walk as if they were puppies. 110 00:14:58,536 --> 00:15:01,740 And there I was, excited to have a young 'un in the house. 111 00:15:14,786 --> 00:15:17,756 It doesn't matter! This is of no importance. 112 00:15:17,790 --> 00:15:20,593 We can't just leave them all piled up like this. 113 00:15:20,626 --> 00:15:23,129 Well, get rid of them! Throw them away. Burn them. I don't care! 114 00:15:24,563 --> 00:15:26,699 The house will be better without them! 115 00:15:29,468 --> 00:15:33,005 What about this one? Please, I don't need to be reminded of her. 116 00:15:34,906 --> 00:15:36,376 She's gone. 117 00:16:12,578 --> 00:16:15,148 One, two... 118 00:16:19,083 --> 00:16:21,119 Thirty-one... 119 00:16:21,152 --> 00:16:23,755 Fifty-seven, fifty-eight... 120 00:16:28,926 --> 00:16:32,431 Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight... 121 00:16:33,665 --> 00:16:36,468 Hello? 122 00:16:42,940 --> 00:16:44,776 Are you Martha's brother? 123 00:16:49,047 --> 00:16:50,149 Come back! 124 00:17:35,726 --> 00:17:36,795 No! 125 00:17:52,844 --> 00:17:57,316 There you are. Now you're fed. You can go now. 126 00:18:00,251 --> 00:18:02,154 Don't you dare. It's far too close! 127 00:18:05,957 --> 00:18:08,226 I want you to go! 128 00:18:24,643 --> 00:18:26,078 Of all the silly things. 129 00:18:27,745 --> 00:18:29,213 Are you following me? 130 00:18:32,050 --> 00:18:35,687 Mary! Mary? 131 00:18:35,721 --> 00:18:39,124 Do you have a problem with wild dogs on this manor? 132 00:18:39,156 --> 00:18:42,660 It is not a manor, it is an estate. 133 00:18:42,694 --> 00:18:45,731 Of course we don't have a problem with wild dogs. 134 00:18:45,763 --> 00:18:47,567 You're not in the colonies now. 135 00:18:51,002 --> 00:18:56,140 And in future, your bath will be ready at 5:25, 136 00:18:56,174 --> 00:18:59,679 and you'll be expected to be in your room by then. 137 00:19:38,684 --> 00:19:41,953 Ayah, please keep her quiet! 138 00:20:07,244 --> 00:20:09,247 Were you here when the soldiers were? 139 00:20:10,214 --> 00:20:11,951 Did you work in the hospital? 140 00:20:19,491 --> 00:20:21,761 Soldiers died here, didn't they? 141 00:20:33,370 --> 00:20:35,873 Please don't. 142 00:20:35,906 --> 00:20:37,775 You spoil the carpet and your dress 143 00:20:37,809 --> 00:20:39,912 and it'll be me has to clean both. 144 00:20:42,213 --> 00:20:45,050 The noises that I hear in the night, 145 00:20:45,082 --> 00:20:48,019 do dead soldiers haunt this house? 146 00:20:48,052 --> 00:20:51,089 If you hear noise, then turn over and sleep more. 147 00:20:52,389 --> 00:20:54,259 I didn't ask to be here! 148 00:20:56,427 --> 00:20:59,030 And Mr. Craven didn't ask to take you in, 149 00:20:59,063 --> 00:21:01,399 but he did all the same. 150 00:21:23,855 --> 00:21:24,890 Mrs. Pitcher? 151 00:21:26,323 --> 00:21:28,727 You gave me a sandwich yesterday, for my luncheon. 152 00:21:29,561 --> 00:21:31,896 I need the same meat in my sandwich today. 153 00:21:34,566 --> 00:21:35,835 Please? 154 00:22:06,397 --> 00:22:07,933 There you are. 155 00:22:14,138 --> 00:22:15,273 Hello. 156 00:22:15,307 --> 00:22:17,476 What's your name, then? 157 00:22:20,511 --> 00:22:23,848 Are you a girl dog or a boy dog? 158 00:22:27,184 --> 00:22:29,354 I think that you're a girl dog 159 00:22:29,386 --> 00:22:31,889 and I'm going to call you Jemima. 160 00:22:31,923 --> 00:22:33,425 Come on, Jemima! 161 00:23:07,959 --> 00:23:09,495 Wait for me! 162 00:23:13,932 --> 00:23:17,001 Where are you taking me? Jemima! 163 00:23:34,286 --> 00:23:36,488 So this is where you live. 164 00:23:36,521 --> 00:23:38,890 Mary! 165 00:23:38,924 --> 00:23:41,894 - I'll see you tomorrow. - Mary! 166 00:24:53,498 --> 00:24:55,000 I saw you. 167 00:24:59,203 --> 00:25:02,139 I can't say I saw enough to identify you, 168 00:25:02,173 --> 00:25:05,410 but I'm sure if I were to say the little servant girl, 169 00:25:05,443 --> 00:25:08,146 you'd be in firm trouble, wouldn't you? 170 00:25:09,213 --> 00:25:11,015 I'm no servant. 171 00:25:11,683 --> 00:25:14,019 My name is Mary Lennox. 172 00:25:14,051 --> 00:25:16,687 My mother was sister to the mistress of this house 173 00:25:16,721 --> 00:25:20,058 and my uncle owns it still, and you'll do well to give me the respect I'm due. 174 00:25:20,090 --> 00:25:25,597 I'll give you none. I'm Colin Craven and the uncle you speak of is my father. 175 00:25:25,629 --> 00:25:28,367 If I were to live, this place should belong to me. 176 00:25:29,334 --> 00:25:30,703 We're cousins. 177 00:25:32,369 --> 00:25:33,571 But I've never heard of you. 178 00:25:33,605 --> 00:25:35,274 Nor I of you. 179 00:25:39,344 --> 00:25:40,679 You're very thin. 180 00:25:40,712 --> 00:25:42,780 You're very white. 181 00:25:42,813 --> 00:25:44,782 You smile with no teeth. 182 00:25:44,816 --> 00:25:46,485 Well, you don't smile at all. 183 00:25:46,518 --> 00:25:47,685 Why are you here? 184 00:25:47,719 --> 00:25:49,254 Why shouldn't I be? 185 00:25:49,287 --> 00:25:51,556 I don't want a friend. 186 00:25:51,588 --> 00:25:54,659 I've plenty already. 187 00:25:57,162 --> 00:25:59,431 So you're the one that cries at night. 188 00:25:59,463 --> 00:26:01,399 I thought this cursed house was magic... 189 00:26:01,433 --> 00:26:03,368 You think the house cursed? 190 00:26:04,702 --> 00:26:07,071 By all the soldiers that died here. 191 00:26:07,771 --> 00:26:11,577 No. The curse came before the war. 192 00:26:12,444 --> 00:26:15,347 The reason they say this house is cursed 193 00:26:15,379 --> 00:26:19,251 is because it killed my mother and tried to kill me. 194 00:26:22,654 --> 00:26:26,657 My mother's dead too. And I killed her. 195 00:26:27,392 --> 00:26:28,427 Did you really? 196 00:26:31,463 --> 00:26:35,567 Well, then we both know tragedy... don't we? 197 00:26:45,542 --> 00:26:47,412 Daddy! 198 00:27:12,870 --> 00:27:14,839 Wake up, girl. 199 00:27:14,873 --> 00:27:16,575 The master wants to see you. 200 00:27:20,845 --> 00:27:23,448 Come on, girl, you can help more than you are. 201 00:27:23,481 --> 00:27:27,352 My mother would say you do as little as fast as you can. 202 00:27:27,385 --> 00:27:29,754 I have decided that I like your mother. 203 00:27:30,788 --> 00:27:34,659 You've never met her. Eat. 204 00:27:34,692 --> 00:27:38,130 I like your brother Dickon too, and I have met him. 205 00:27:38,163 --> 00:27:42,200 Well, I would have, but he backed away. I've seen him, at least. 206 00:27:42,232 --> 00:27:45,471 Dickon has problems enough of his own without you to bother him. 207 00:27:47,405 --> 00:27:49,774 Don't worry, he won't like me. No one does. 208 00:27:51,509 --> 00:27:53,545 And how do you like yourself? 209 00:27:54,578 --> 00:27:56,580 Mother said that to me once. 210 00:27:56,614 --> 00:27:59,751 Put her in a bad temper and she turns on me and she says, 211 00:27:59,783 --> 00:28:02,853 "There tha' stands saying tha' doesn't like this one an' tha'. 212 00:28:02,886 --> 00:28:04,556 How does tha' like thysel'?" 213 00:28:04,588 --> 00:28:07,358 Not that I want to interrupt this reminisce, 214 00:28:07,392 --> 00:28:09,561 but there are those who are waiting on us. 215 00:28:09,594 --> 00:28:11,663 Mrs. Medlock, I'm sorry... It's not her fault. 216 00:28:12,530 --> 00:28:16,635 I was tardy. She was scolding me for it. 217 00:28:18,636 --> 00:28:21,306 Well, it doesn't matter whose fault it is. 218 00:28:21,338 --> 00:28:24,376 What matters is you're late. Now, come on with you. 219 00:28:27,945 --> 00:28:32,583 Now, when he speaks to you, you answer back with a "sir." 220 00:28:32,617 --> 00:28:35,953 Do you understand? Yes, Mrs. Medlock. 221 00:28:35,986 --> 00:28:37,955 And if he wants to look at you, 222 00:28:37,989 --> 00:28:40,858 you let him look, but don't stare back. 223 00:28:41,792 --> 00:28:45,229 And say nothing fanciful. He's enough concerns. 224 00:28:48,966 --> 00:28:51,235 Come here, girl. 225 00:28:59,944 --> 00:29:02,848 Into the light, where I can see you. 226 00:29:06,451 --> 00:29:09,588 Mrs. Medlock says you're cluttering up the place. 227 00:29:10,355 --> 00:29:12,656 She'd have me send you away to school. 228 00:29:12,690 --> 00:29:16,361 I don't want that, sir. I like it here. 229 00:29:17,595 --> 00:29:19,631 Then we will find you a governess. 230 00:29:19,664 --> 00:29:22,434 No. I've no need of a governess. 231 00:29:26,037 --> 00:29:28,840 I've too much to learn here at Misselthwaite, sir. 232 00:29:33,645 --> 00:29:35,713 This place has nothing to teach you. 233 00:29:42,353 --> 00:29:44,889 I want to play out of doors. 234 00:29:44,922 --> 00:29:46,857 It was too hot to do so in India. 235 00:29:46,890 --> 00:29:48,792 I'm obliged by law to have you taught. 236 00:29:48,826 --> 00:29:50,896 Then we'll need to break the law, won't we? 237 00:30:00,838 --> 00:30:03,575 Mrs. Medlock says she sees your mother in you. 238 00:30:05,376 --> 00:30:06,944 I'm not so sure. 239 00:30:06,978 --> 00:30:10,916 Did she like my mother? Doesn't seem to like me. 240 00:30:15,353 --> 00:30:17,055 It's not your mother I see. 241 00:30:17,088 --> 00:30:19,925 You see her twin. Your wife. 242 00:30:21,526 --> 00:30:23,629 My mother said the same once. 243 00:30:32,036 --> 00:30:35,774 If you do cause me trouble, I will have you sent away to school in an instant. 244 00:30:35,807 --> 00:30:36,908 Do you understand? 245 00:30:39,609 --> 00:30:42,580 All women are destined to leave Misselthwaite, one way or another. 246 00:30:44,848 --> 00:30:46,484 Go on, off you go. 247 00:30:49,119 --> 00:30:52,523 I'm not to be sent to school and I'm not to have a governess. 248 00:30:52,557 --> 00:30:55,894 - Are you not? - Mr. Craven's orders. 249 00:30:55,926 --> 00:30:59,430 He doesn't want me to leave this cursed house like all the other womenfolk. 250 00:31:00,732 --> 00:31:04,636 Please be sure to have Mrs. Pitcher supply me with her special sandwiches. 251 00:31:04,668 --> 00:31:08,105 Extra meat. It is a requirement. 252 00:31:08,138 --> 00:31:10,309 I need to grow. 253 00:31:16,713 --> 00:31:17,948 Hello. 254 00:31:20,684 --> 00:31:21,986 Jemima! 255 00:31:23,788 --> 00:31:25,390 Jemima! 256 00:31:31,863 --> 00:31:33,064 Jemima. 257 00:31:40,538 --> 00:31:41,772 No. 258 00:31:44,142 --> 00:31:45,977 Please don't. 259 00:32:08,698 --> 00:32:09,733 No! 260 00:34:07,752 --> 00:34:09,688 Jemima? 261 00:34:57,234 --> 00:34:58,670 Jemima? 262 00:35:07,010 --> 00:35:08,112 Jemima! 263 00:35:20,758 --> 00:35:22,627 Hello. 264 00:35:23,928 --> 00:35:25,797 This is a mysterious place. 265 00:35:26,763 --> 00:35:28,932 Come back and we'll get that wound better for you. 266 00:35:30,767 --> 00:35:32,903 The trap wasn't my fault. 267 00:35:37,274 --> 00:35:38,343 Very well. 268 00:36:12,443 --> 00:36:14,245 Can I see your paw, Jemima? 269 00:36:16,113 --> 00:36:18,249 I promise I won't hurt you. 270 00:36:22,352 --> 00:36:24,921 You don't want help? That's fine. 271 00:36:24,955 --> 00:36:27,892 We'll deal with that later. 272 00:36:27,925 --> 00:36:29,961 We'll have an explore first. 273 00:36:43,006 --> 00:36:45,876 Keep up, Jemima. 274 00:36:55,185 --> 00:36:58,321 There were once two friends called Mary and Jemima, 275 00:36:58,354 --> 00:37:00,857 and they discovered a mysterious garden. 276 00:37:41,164 --> 00:37:44,034 Hello to you too. 277 00:37:44,068 --> 00:37:47,171 No, don't hurt him. It's just a friendly robin. 278 00:38:03,854 --> 00:38:05,890 What is it? 279 00:38:19,068 --> 00:38:21,038 That's as good an idea as you've had. 280 00:38:39,923 --> 00:38:41,325 Mary! 281 00:38:42,827 --> 00:38:44,896 I'll be back tomorrow to see to that leg. 282 00:39:17,193 --> 00:39:18,862 Mary! 283 00:39:20,631 --> 00:39:22,000 Mary! 284 00:39:28,638 --> 00:39:30,008 But... 285 00:39:31,609 --> 00:39:34,412 you've dirt all over you, 286 00:39:34,444 --> 00:39:38,816 and your hair's matted and wet. 287 00:39:39,584 --> 00:39:43,354 Mr. Craven said to play. I'm playing. 288 00:40:02,272 --> 00:40:04,207 Colin... No! 289 00:40:04,240 --> 00:40:06,443 Lie still. No, please. 290 00:40:06,477 --> 00:40:09,881 I don't like it. It tastes horrid, please! 291 00:40:09,914 --> 00:40:13,450 I know you don't like it, but it's going to make you well. 292 00:40:13,484 --> 00:40:16,254 - Please. Please! - You know very well, 293 00:40:16,287 --> 00:40:19,390 it's either the medicine or the brace. 294 00:40:21,292 --> 00:40:25,363 Come on. It'll soon be over. Just... 295 00:40:25,396 --> 00:40:27,964 Please! I don't like it. 296 00:40:27,997 --> 00:40:29,966 It tastes horrid. I don't like it. 297 00:40:29,999 --> 00:40:32,402 I'll come back later when you've calmed down. 298 00:41:00,129 --> 00:41:04,935 Sometimes I need to be restrained, or medicated. 299 00:41:05,702 --> 00:41:08,338 My father says it's for my own benefit. 300 00:41:08,372 --> 00:41:11,142 Although I rarely see him. He's always too busy. 301 00:41:14,678 --> 00:41:16,380 I thought you wouldn't visit again. 302 00:41:16,412 --> 00:41:18,115 That's your chair? 303 00:41:18,147 --> 00:41:20,483 It's none of your business! Don't touch it! 304 00:41:20,517 --> 00:41:25,556 Oh, it's good. Moves well. Do you use it much? 305 00:41:25,589 --> 00:41:29,627 I'm afraid I can't. You've seen my father's hunchback. 306 00:41:29,660 --> 00:41:31,729 Well, mine is worse. I've never been able to walk. 307 00:41:31,761 --> 00:41:33,964 Shall we use the chair to explore? I can push... 308 00:41:33,997 --> 00:41:35,300 Your cousin is dying. 309 00:41:39,435 --> 00:41:41,405 You don't look like someone who's dying. 310 00:41:41,437 --> 00:41:43,407 And how many dying people have you seen? 311 00:41:45,475 --> 00:41:48,646 We could go outside and, who knows, you might feel better. 312 00:41:48,678 --> 00:41:50,714 Once they tried to take me outside, 313 00:41:50,747 --> 00:41:53,316 and the stench of the roses almost killed me. 314 00:41:53,350 --> 00:41:57,655 You're afraid of flowers? That isn't very sensible. 315 00:42:08,265 --> 00:42:12,002 What if I were to tell you that I know of a magical place? 316 00:42:12,035 --> 00:42:13,436 Where the birds sing for you 317 00:42:13,470 --> 00:42:15,071 and a friendly dog plays with you? 318 00:42:15,104 --> 00:42:17,507 I'd say that you were lying. 319 00:42:17,540 --> 00:42:19,075 And I'm not interested, 320 00:42:19,109 --> 00:42:20,544 even if you are telling the truth. 321 00:42:20,577 --> 00:42:22,546 But... I'm tired now. You can go. 322 00:42:23,479 --> 00:42:24,647 What? 323 00:42:24,680 --> 00:42:26,349 I'm tired. 324 00:42:26,383 --> 00:42:28,519 You're not listening to me. Please leave. 325 00:42:28,551 --> 00:42:31,155 I'm not your play toy to be put down when you choose! 326 00:42:31,187 --> 00:42:32,689 You came to me. I never invited you in. 327 00:42:32,722 --> 00:42:35,158 I told you secrets about my magic place. 328 00:42:35,191 --> 00:42:37,327 Secrets I didn't care to know of. 329 00:42:38,162 --> 00:42:39,564 Now get off my bed and leave me alone. 330 00:42:54,711 --> 00:42:56,513 Is that your mother? 331 00:42:56,546 --> 00:42:58,215 You were leaving. 332 00:43:00,484 --> 00:43:02,453 They say I look like her. 333 00:43:02,486 --> 00:43:05,423 I hate her for doing it. Dying. 334 00:43:06,122 --> 00:43:07,457 Hate her? 335 00:43:08,392 --> 00:43:12,562 My mother loved me hugely. Everyone said so. 336 00:43:15,198 --> 00:43:18,702 And then she died, leaving me all alone. 337 00:43:20,571 --> 00:43:22,306 It's unforgivable. 338 00:43:24,307 --> 00:43:26,143 Well, my mother never loved me. 339 00:43:27,711 --> 00:43:31,816 Will you read to me? As I try to fall asleep? 340 00:43:31,848 --> 00:43:33,584 I struggle to sleep. 341 00:43:35,151 --> 00:43:37,088 I know... 342 00:43:37,120 --> 00:43:39,189 I'll tell you a story about gods 343 00:43:39,222 --> 00:43:40,690 and a quarrel over who first made fire. 344 00:43:40,723 --> 00:43:42,526 That sounds terrible. 345 00:43:44,227 --> 00:43:45,562 Read me this. 346 00:43:45,595 --> 00:43:48,131 What are you laughing about? 347 00:43:48,164 --> 00:43:50,534 You might be the rudest boy I've ever met. 348 00:46:48,312 --> 00:46:49,613 Perfectly all right. 349 00:46:49,646 --> 00:46:51,515 But you've not eaten anything. 350 00:46:51,548 --> 00:46:53,251 Please don't fuss! 351 00:46:55,618 --> 00:46:59,289 Martha, can you tell me about my Aunt Grace? 352 00:46:59,323 --> 00:47:01,759 Your mother didn't talk of her sister at all? 353 00:47:02,926 --> 00:47:04,962 She never talked of England. 354 00:47:07,430 --> 00:47:08,932 Thick as thieves, they were. 355 00:47:09,867 --> 00:47:12,303 The crying I heard when it was announced 356 00:47:12,336 --> 00:47:14,638 your father was to be posted to India. 357 00:47:17,473 --> 00:47:19,843 I served at the last ball they had here. 358 00:47:24,046 --> 00:47:26,617 To see them dance... 359 00:47:26,649 --> 00:47:28,952 This house was filled with light, 360 00:47:28,984 --> 00:47:31,921 laughter, happiness. 361 00:47:36,993 --> 00:47:38,862 Your poor mother. 362 00:47:38,894 --> 00:47:41,498 I don't know how she coped to lose her. 363 00:47:45,535 --> 00:47:47,605 I don't think she ever recovered. 364 00:47:49,805 --> 00:47:51,941 Mummy, I have a new story for you. 365 00:47:51,975 --> 00:47:54,578 No, darling, I just need to be alone. 366 00:47:57,013 --> 00:47:59,950 - Mommy! - Please go away! 367 00:47:59,982 --> 00:48:01,718 Come on, Miss. Mother! 368 00:48:01,752 --> 00:48:04,688 Mary! Mary, please, darling, leave your mother in peace. 369 00:48:04,720 --> 00:48:07,490 Why won't she see me? What's wrong with me? 370 00:48:07,524 --> 00:48:10,694 She's just sick, that's all. 371 00:48:10,727 --> 00:48:13,597 Then why doesn't she get on and die, leave us all alone? 372 00:48:25,609 --> 00:48:27,544 You needn't trouble with dressing me this morning. 373 00:48:27,577 --> 00:48:29,080 I can manage. 374 00:48:33,015 --> 00:48:34,584 Jemima? 375 00:48:38,821 --> 00:48:39,923 Jemima! 376 00:48:43,727 --> 00:48:44,795 Dickon? 377 00:48:46,729 --> 00:48:47,997 Stop! 378 00:48:51,435 --> 00:48:52,937 I know it's you, Dickon. 379 00:48:56,807 --> 00:48:59,443 And unless you want me to instruct your sister to box your ears... 380 00:48:59,475 --> 00:49:01,979 My sister loves me much more than you. 381 00:49:02,011 --> 00:49:05,048 She won't love you so much when she knows you're poaching on the moor. 382 00:49:05,080 --> 00:49:06,149 Poaching? 383 00:49:08,084 --> 00:49:09,653 I were not. 384 00:49:13,990 --> 00:49:17,127 You ran from me. That says guilt. 385 00:49:17,160 --> 00:49:19,663 Guilt for what you did to my Jemima. 386 00:49:20,597 --> 00:49:22,966 I'm not sure your dog would like the name Jemima, 387 00:49:22,999 --> 00:49:24,968 being as he's a boy. 388 00:49:25,001 --> 00:49:27,136 A boy? It doesn't matter. 389 00:49:27,169 --> 00:49:29,106 His paw was trapped in a horror trap. 390 00:49:29,138 --> 00:49:30,874 Tell me where I'd find him. 391 00:49:32,175 --> 00:49:33,843 Why should I trust you? 392 00:49:33,877 --> 00:49:35,679 I know how to make him better. 393 00:49:35,711 --> 00:49:36,980 Trust that. 394 00:49:39,216 --> 00:49:40,951 I need you to keep a secret. 395 00:49:43,720 --> 00:49:45,122 On my honor I'll keep it. 396 00:49:49,158 --> 00:49:51,194 Why have you just spat on yourself? 397 00:49:51,227 --> 00:49:55,732 You spit too. Then we shake. Then we're bonded. 398 00:49:57,533 --> 00:49:59,769 If you're too much of a lady, then there's no... 399 00:50:00,604 --> 00:50:01,806 I'm no lady, sir. 400 00:50:15,185 --> 00:50:18,055 And it's my secret, so you're to keep it. 401 00:50:18,088 --> 00:50:20,156 You're just here to help with the dog. 402 00:50:29,932 --> 00:50:30,967 Wow. 403 00:50:32,968 --> 00:50:34,070 This way! 404 00:50:41,678 --> 00:50:43,747 Can you do this? 405 00:51:02,164 --> 00:51:03,199 Look at this. 406 00:51:15,644 --> 00:51:16,879 Hello, fella. 407 00:51:17,981 --> 00:51:20,183 How'd you get here? 408 00:51:20,216 --> 00:51:22,019 Master not come back from the war? 409 00:51:22,051 --> 00:51:24,088 Do you think he lost his home? 410 00:51:28,725 --> 00:51:29,927 I'll do you no harm. 411 00:51:32,963 --> 00:51:34,031 Hey... 412 00:51:40,870 --> 00:51:42,873 What are you doing? You tricked me. 413 00:51:42,906 --> 00:51:44,708 Hold the head. This was all a trick! 414 00:51:44,740 --> 00:51:46,776 If we don't see to this now, he'll lose his leg, 415 00:51:46,810 --> 00:51:48,812 and chances are, his life. 416 00:51:52,214 --> 00:51:53,783 Careful, now. 417 00:51:56,352 --> 00:51:57,620 He trusts you. 418 00:51:58,988 --> 00:52:02,258 Nothing's broken, but it looks like it's going rotten. 419 00:52:02,292 --> 00:52:04,127 Is there running water here? 420 00:52:28,984 --> 00:52:30,588 That's really good, that. 421 00:52:43,700 --> 00:52:45,402 Feel better, does it, sir? 422 00:52:49,439 --> 00:52:50,941 Up. 423 00:53:02,285 --> 00:53:04,021 Dickon, you haven't fixed anything. 424 00:53:04,854 --> 00:53:07,690 You've made it worse. Just give it time. 425 00:53:07,723 --> 00:53:09,091 Both of you. 426 00:53:09,124 --> 00:53:10,793 We've done all we can. 427 00:53:14,164 --> 00:53:16,734 We're hoping the garden will magic him well? 428 00:53:17,934 --> 00:53:19,403 Come morning, we'll have an answer. 429 00:53:30,146 --> 00:53:35,185 It has a lake? You wouldn't call it a lake, but a pond maybe, and a stream. 430 00:53:35,218 --> 00:53:38,922 Now, promise to spit? 431 00:53:38,955 --> 00:53:41,225 You may need to educate me on how to spit. 432 00:53:48,263 --> 00:53:49,666 Surprisingly simple. 433 00:53:53,870 --> 00:53:56,373 I've spit and I won't tell a soul. 434 00:53:56,406 --> 00:53:59,176 Now, tell me everything about your dog. 435 00:53:59,209 --> 00:54:02,011 Does he love the garden? Is he trained? 436 00:54:02,044 --> 00:54:04,447 In fact, I've a book on dog training. 437 00:54:04,481 --> 00:54:07,450 It's on that chair over there. Fetch it. 438 00:54:14,423 --> 00:54:16,759 When was the last time you used your chair? 439 00:54:17,926 --> 00:54:19,463 Fetch me my book... 440 00:54:19,495 --> 00:54:21,397 I don't believe your back is half as bad as you make out. 441 00:54:21,430 --> 00:54:22,932 And I know you didn't kill your mother. 442 00:54:22,966 --> 00:54:24,702 So who is the bigger liar? 443 00:54:27,504 --> 00:54:29,373 Did you ask after me? 444 00:54:32,408 --> 00:54:34,444 I said I'd heard you. 445 00:54:35,446 --> 00:54:38,781 They said you'd lost both your parents tragically. 446 00:54:38,814 --> 00:54:41,452 They were very clear you weren't a murderess. 447 00:54:55,899 --> 00:54:57,367 Do you trust me? 448 00:54:58,368 --> 00:55:00,837 I've something to show you. 449 00:55:00,870 --> 00:55:02,506 Why would I trust you? 450 00:55:07,010 --> 00:55:08,477 You'll damage my back. 451 00:55:08,510 --> 00:55:10,179 I wished her death, and it happened. 452 00:55:10,213 --> 00:55:12,783 I'm absolutely her murderer. Okay, fine. I believe you. 453 00:55:12,816 --> 00:55:15,484 But if you take me to that garden, you'll murder me too. 454 00:55:15,517 --> 00:55:18,021 Of course I'm not taking you into the garden. 455 00:55:20,522 --> 00:55:22,792 There's something you need to see. 456 00:55:24,928 --> 00:55:27,998 I was three years old when your mother died, 457 00:55:28,031 --> 00:55:30,067 and you and I are almost the same age. 458 00:55:38,908 --> 00:55:40,477 Was this my mother's room? 459 00:55:41,910 --> 00:55:44,914 No. No, take me back! 460 00:55:44,948 --> 00:55:46,250 You should see these. 461 00:55:48,084 --> 00:55:51,254 No, don't be scared. You'll like them. 462 00:55:51,287 --> 00:55:53,457 Your mother. My mother. 463 00:55:55,258 --> 00:55:58,194 She came. Don't you see? 464 00:55:58,227 --> 00:56:01,097 I don't want to see. To Misselthwaite, to visit your mother. 465 00:56:02,531 --> 00:56:04,934 She wanted to see her before she died. 466 00:56:05,935 --> 00:56:07,370 And look. 467 00:56:07,403 --> 00:56:09,406 No, I don't want to look! 468 00:56:09,439 --> 00:56:11,008 Can you see? 469 00:56:14,577 --> 00:56:16,847 They're inside the secret garden. 470 00:56:25,053 --> 00:56:28,524 Don't be afraid. Look. 471 00:56:33,528 --> 00:56:36,165 - And we're there too. - No! 472 00:56:37,533 --> 00:56:40,103 I've been to Misselthwaite before. 473 00:56:40,135 --> 00:56:43,105 So we did know of each other. 474 00:56:43,138 --> 00:56:45,107 Isn't that extraordinary? 475 00:56:46,008 --> 00:56:48,145 And do you know what's even more extraordinary? 476 00:56:52,180 --> 00:56:53,215 You're walking. 477 00:56:53,249 --> 00:56:54,984 How dare you! 478 00:56:55,017 --> 00:56:57,220 This is just jealousy because my mother loved me. 479 00:56:57,252 --> 00:56:59,488 Well, you don't deserve a mother's love! 480 00:57:17,707 --> 00:57:19,509 Colin? Are you okay? 481 00:57:20,943 --> 00:57:22,178 Where does it hurt? 482 00:57:28,450 --> 00:57:30,486 You don't even have a hunchback. 483 00:57:32,655 --> 00:57:34,357 Of course I do. 484 00:57:36,258 --> 00:57:38,327 Your back's just the same as mine. 485 00:57:41,698 --> 00:57:45,269 I swear on your mother's life, I can't see it there at all. 486 00:58:01,718 --> 00:58:04,221 Come on, let's get you up. 487 00:58:14,464 --> 00:58:17,100 Careful. You tell me to be careful? 488 00:58:49,064 --> 00:58:50,265 Have you seen him? 489 00:58:51,566 --> 00:58:53,235 He's better! 490 00:58:53,269 --> 00:58:56,606 He still has a limp, but the leg takes his weight. 491 00:58:56,638 --> 00:58:58,341 The garden has cured him. 492 00:58:58,374 --> 00:59:00,010 It had some help. 493 00:59:00,042 --> 00:59:03,079 No, Dickon. This is a magic garden. 494 00:59:05,515 --> 00:59:07,783 What are you doing? I'm a Yorkshire terrier. 495 00:59:07,816 --> 00:59:09,519 Then I'm a Yorkshire terrier too. 496 00:59:09,551 --> 00:59:12,187 Ruff! 497 01:00:01,604 --> 01:00:03,106 Mary! 498 01:00:08,644 --> 01:00:11,214 The robin's helped us find a gate. 499 01:00:18,588 --> 01:00:20,156 It's locked. 500 01:00:20,789 --> 01:00:22,458 Not for long. 501 01:00:55,591 --> 01:00:57,660 Who's there? 502 01:00:57,693 --> 01:00:59,495 It's the girl, isn't it? 503 01:00:59,528 --> 01:01:01,296 My name's Mary, and you know it. 504 01:01:01,330 --> 01:01:03,232 I don't want you here! 505 01:01:03,265 --> 01:01:05,568 I don't want to see you. You're cruel! 506 01:01:05,600 --> 01:01:09,405 We're past this, Colin. You'll scream. I'll scream. No good will come of it. 507 01:01:17,213 --> 01:01:19,548 They catch you in here, they'll have you whipped. 508 01:01:19,582 --> 01:01:21,850 It's worth the risk. 509 01:01:21,883 --> 01:01:25,187 You risk being sent to school. We risk far more. 510 01:01:27,356 --> 01:01:29,758 Don't worry yourself, Mrs. Medlock. I'll deal with him. 511 01:01:29,792 --> 01:01:32,395 Never normally causes bother at this hour. 512 01:01:32,428 --> 01:01:35,198 I'll take care of it, Mrs. Medlock. You continue with your chores. 513 01:01:35,830 --> 01:01:37,767 Such a lot to do. 514 01:01:46,709 --> 01:01:48,310 Do that and you'll never see me again. 515 01:01:50,479 --> 01:01:51,915 It's your decision. 516 01:01:54,450 --> 01:01:55,919 This is Dickon. 517 01:01:55,952 --> 01:01:57,287 Hello. 518 01:01:59,988 --> 01:02:01,256 He's handsome. 519 01:02:01,289 --> 01:02:03,359 And he can whistle. 520 01:02:05,595 --> 01:02:08,631 When's the next time they'll check on him? I'll bring him his lunch, 521 01:02:08,664 --> 01:02:10,899 then come back a little after 4:00 to check he's eaten. 522 01:02:10,932 --> 01:02:12,501 I'm not going! 523 01:02:13,836 --> 01:02:15,338 You know what you risk? 524 01:02:15,370 --> 01:02:17,206 He'll be back in his room by 4:00. 525 01:02:27,783 --> 01:02:29,452 I'm not going! 526 01:02:29,484 --> 01:02:32,955 When we tried to fix the dog, he refused us too. 527 01:02:32,988 --> 01:02:35,457 Take his legs, Dickon. I'll take the arms. 528 01:02:40,396 --> 01:02:43,232 Or... we can get you in the chair, 529 01:02:43,265 --> 01:02:44,867 get you down safely. 530 01:02:47,035 --> 01:02:48,804 I promise you we won't kill you. 531 01:02:48,838 --> 01:02:50,872 You can't promise anything of the kind! 532 01:02:50,906 --> 01:02:52,375 You'll die in this bed, 533 01:02:52,408 --> 01:02:54,743 and all you'll have seen is the wallpaper. 534 01:02:54,776 --> 01:02:56,812 Is that really what you want? 535 01:03:29,544 --> 01:03:30,914 Where's Dickon? 536 01:03:32,914 --> 01:03:34,650 You're going too fast. 537 01:03:37,687 --> 01:03:39,422 You're too fast! 538 01:03:43,825 --> 01:03:46,361 Stop that! It's the pollen, I told you. 539 01:03:46,394 --> 01:03:47,530 Take a breath. 540 01:03:51,901 --> 01:03:53,736 Still alive? Yes, but... 541 01:03:53,769 --> 01:03:55,604 We'll work out what hurts and what doesn't. 542 01:03:55,638 --> 01:03:58,775 But you have to try, just as I do. 543 01:03:58,807 --> 01:04:00,709 Does that sound fair? 544 01:04:01,943 --> 01:04:03,012 Good. 545 01:04:09,952 --> 01:04:13,622 Mary, the wall. Stop! The wall! 546 01:04:49,925 --> 01:04:52,562 Dickon, what are those called? 547 01:04:54,763 --> 01:04:56,365 Hydrangea. 548 01:04:56,399 --> 01:04:59,068 Hydrangea. 549 01:04:59,100 --> 01:05:00,669 And those? 550 01:05:02,470 --> 01:05:04,740 - Hypericum. - Hypericum. 551 01:05:05,475 --> 01:05:07,643 They sound better in your accent. 552 01:05:11,180 --> 01:05:15,585 Colin, there's a good friend I'd like you to meet. 553 01:05:16,919 --> 01:05:21,124 Hold it out and he'll come. He's here? The dog? 554 01:05:21,156 --> 01:05:22,725 Just hold it out. 555 01:05:22,758 --> 01:05:25,627 He wants to say hello. I can see. 556 01:05:34,068 --> 01:05:36,738 - He took it from my hand. - He did. 557 01:05:36,772 --> 01:05:39,409 - And now he's licking my hand. - He does that. 558 01:05:39,441 --> 01:05:40,809 It tickles. 559 01:05:42,510 --> 01:05:43,879 He's not diseased? 560 01:05:44,747 --> 01:05:46,649 Not that we've seen. 561 01:05:49,118 --> 01:05:50,886 What's his name? 562 01:05:50,919 --> 01:05:52,588 He was called Jemima. 563 01:05:54,089 --> 01:05:55,492 Till she knew different. 564 01:05:56,091 --> 01:06:00,096 Now he's... Dog. 565 01:06:00,129 --> 01:06:02,698 He needs a better name than that. 566 01:06:02,731 --> 01:06:04,033 Perhaps we should... 567 01:06:05,033 --> 01:06:06,568 What's your father called? 568 01:06:08,236 --> 01:06:12,642 Marcus. Can we not name him after him? 569 01:06:12,675 --> 01:06:16,479 We should not name him after my father either. 570 01:06:16,511 --> 01:06:21,417 My father was called Hector, and he was a brave man. 571 01:06:22,051 --> 01:06:23,787 Was? 572 01:06:26,754 --> 01:06:28,790 Settled. Hector. 573 01:06:28,823 --> 01:06:30,859 Mary and Dickon you know already. 574 01:06:30,892 --> 01:06:32,994 Well, I'm Colin, and I'm your new friend. 575 01:07:14,769 --> 01:07:16,538 Oh! 576 01:07:33,756 --> 01:07:36,959 You think you just can sneak about 577 01:07:36,992 --> 01:07:39,562 and act how you like, don't you? 578 01:07:39,595 --> 01:07:42,131 Little savage girl. 579 01:07:42,164 --> 01:07:44,533 I knew you were hiding something. 580 01:07:44,566 --> 01:07:49,304 You and your secret ways and your... deviance. 581 01:07:49,338 --> 01:07:52,207 Mrs. Medlock, whatever you think I've been doing, I promise... 582 01:07:53,676 --> 01:07:55,044 Thieving. 583 01:07:56,278 --> 01:07:57,780 That the sort of barbarous behavior 584 01:07:57,812 --> 01:07:59,982 you learnt out there, is it? 585 01:08:01,617 --> 01:08:03,084 Where did you find them? 586 01:08:03,118 --> 01:08:05,021 Underneath a floorboard. Where are you taking me? 587 01:08:05,053 --> 01:08:06,888 You understand these pearls mean something to me? 588 01:08:06,922 --> 01:08:08,190 I'm sorry. She's been everywhere. 589 01:08:08,222 --> 01:08:10,158 To the boy too. 590 01:08:10,191 --> 01:08:12,761 His wheelchair was skew-whiff when I went in this morning. 591 01:08:12,794 --> 01:08:15,797 It's this roused my suspicions. She's found my son too? 592 01:08:15,830 --> 01:08:18,199 Have we just given her the full run of the house? 593 01:08:18,232 --> 01:08:20,669 I warned you what a young girl could do. 594 01:08:20,703 --> 01:08:23,940 Was it not explained to you to stay away from the parts of the house 595 01:08:23,972 --> 01:08:25,640 that were not yours to roam in? 596 01:08:25,673 --> 01:08:27,609 Colin is my friend. 597 01:08:27,642 --> 01:08:29,645 I just thought that if I could excite him about life... 598 01:08:29,677 --> 01:08:32,582 Your excitement could kill him. Do you think he wants that? 599 01:08:47,395 --> 01:08:49,298 Oh, what have you done? 600 01:08:50,132 --> 01:08:51,334 Mrs. Medlock, 601 01:08:52,368 --> 01:08:55,104 let's look into finding a school for my niece. 602 01:08:55,137 --> 01:08:56,673 Please. 603 01:08:57,972 --> 01:09:00,075 I was trying to make things better. 604 01:09:00,109 --> 01:09:03,879 Find somewhere to educate some civility into her. 605 01:09:14,656 --> 01:09:16,324 You locked me in! 606 01:09:16,357 --> 01:09:18,660 If you'll be needing the lavatory in the night, 607 01:09:18,694 --> 01:09:21,230 you'll find we've provided you with a chamber pot. 608 01:09:21,262 --> 01:09:23,164 It's under the bed. 609 01:09:23,198 --> 01:09:25,767 Martha will let you out in the morning. 610 01:11:21,115 --> 01:11:23,118 Hey! Where are you going, girl? 611 01:11:26,355 --> 01:11:27,388 Mary! 612 01:11:27,422 --> 01:11:28,991 Follow me! 613 01:11:37,231 --> 01:11:39,167 Mary, what's wrong? 614 01:11:42,070 --> 01:11:44,206 There are even more secrets to this garden! 615 01:12:17,205 --> 01:12:19,208 So Colin's mother was dying? 616 01:12:20,275 --> 01:12:21,577 Yes. 617 01:12:21,610 --> 01:12:24,280 And you think she came here? 618 01:12:24,312 --> 01:12:28,184 My mother came to be with her in the last days of Grace's illness, 619 01:12:28,217 --> 01:12:30,953 knowing that she wanted to die by this tree. 620 01:12:32,855 --> 01:12:34,957 After which, Mr. Craven... 621 01:12:34,989 --> 01:12:37,993 He shut the garden away because memories of her caused too much pain. 622 01:12:40,494 --> 01:12:43,498 We don't have long. They're sending me to school. 623 01:12:43,531 --> 01:12:45,301 No? 624 01:12:45,333 --> 01:12:49,805 This is Grace's garden, and it needs to cure her son. 625 01:13:23,437 --> 01:13:25,874 It's cold. 626 01:13:27,042 --> 01:13:29,044 It's very, very cold. 627 01:13:32,213 --> 01:13:34,917 I don't think I can. Course you can. 628 01:13:37,919 --> 01:13:40,922 I don't think I can. We've got you. 629 01:13:46,360 --> 01:13:48,296 I suppose it's not so freezing. 630 01:13:48,329 --> 01:13:49,397 That's the way. 631 01:13:56,038 --> 01:13:59,008 I've done it. I've done it! 632 01:13:59,040 --> 01:14:02,378 Now hold your arms out and lie back. 633 01:14:06,147 --> 01:14:09,185 And now... you're on your own. 634 01:14:39,381 --> 01:14:42,017 Done. Over there, please. 635 01:14:44,552 --> 01:14:47,488 What are you laughing about? 636 01:14:47,521 --> 01:14:49,658 Just enjoying your happiness. 637 01:14:49,690 --> 01:14:51,492 We're all happy, aren't we? 638 01:14:51,525 --> 01:14:53,595 We are pirates. 639 01:14:53,628 --> 01:14:55,464 We're lords. 640 01:14:55,497 --> 01:14:59,435 We're conquerors of this fair and beautiful land. 641 01:14:59,467 --> 01:15:01,970 This is our garden and we love it. 642 01:15:04,105 --> 01:15:06,007 No. 643 01:15:06,040 --> 01:15:10,046 It's not our garden, and it never can be. 644 01:15:12,114 --> 01:15:14,150 There's something I have to show you. 645 01:15:26,160 --> 01:15:28,297 Stop. Stop! 646 01:15:30,632 --> 01:15:33,102 You know what happened here, then? 647 01:15:33,135 --> 01:15:35,604 Why would you bring me here? 648 01:15:35,637 --> 01:15:37,373 Because you needed to see it. 649 01:15:37,405 --> 01:15:40,609 Would you like to see the place your mother died? 650 01:15:40,641 --> 01:15:44,245 My mother died in a hospital, alone and in pain. 651 01:15:44,279 --> 01:15:46,515 Your mother found a far better spot. 652 01:15:49,150 --> 01:15:51,319 Dickon, can you fetch me some flowers? 653 01:15:51,787 --> 01:15:53,489 The white ones. 654 01:15:53,521 --> 01:15:56,624 And then can you take me home? I don't want to be here. 655 01:15:56,658 --> 01:15:58,560 You don't understand. 656 01:15:58,592 --> 01:16:01,662 She died here because it was beautiful, 657 01:16:01,695 --> 01:16:04,199 and so she made this place magical. 658 01:16:05,266 --> 01:16:07,135 It cured Hector's leg, and I... 659 01:16:07,168 --> 01:16:10,038 I didn't want to see the dresses and I don't want to see this. 660 01:16:10,071 --> 01:16:12,374 Please, take me home. 661 01:17:20,574 --> 01:17:22,811 Oof! Hello, monkey. 662 01:17:25,814 --> 01:17:27,682 Is something troubling you? 663 01:17:29,684 --> 01:17:34,656 Your mother... is sad at the moment. 664 01:17:36,857 --> 01:17:41,363 Her sadness has made her unwell. 665 01:17:42,430 --> 01:17:44,333 It's not her fault. 666 01:17:51,539 --> 01:17:54,275 I'm sorry. I didn't understand. 667 01:18:00,781 --> 01:18:02,751 Not today! 668 01:18:02,784 --> 01:18:04,686 Colin, I've found these letters from my mother to your mother. 669 01:18:04,718 --> 01:18:05,753 I don't want you today! 670 01:18:05,787 --> 01:18:07,155 All about you. 671 01:18:07,189 --> 01:18:08,423 And I don't want that garden! 672 01:18:08,455 --> 01:18:10,592 You need to hear this. 673 01:18:10,624 --> 01:18:12,895 They talk about how your father is focusing all his fears 674 01:18:12,927 --> 01:18:15,330 about your mother's illness onto you. 675 01:18:17,832 --> 01:18:21,270 How he seems set on protecting you from the world. 676 01:18:22,837 --> 01:18:24,740 And she's scared... 677 01:18:26,473 --> 01:18:28,878 of the damage he'll do to you when she's gone. 678 01:18:36,751 --> 01:18:38,620 Should you be... 679 01:18:45,293 --> 01:18:46,795 I need to read those letters. 680 01:18:48,430 --> 01:18:50,466 You walked. 681 01:18:59,740 --> 01:19:01,475 Listen to this. 682 01:19:01,508 --> 01:19:03,578 "She's bold, slightly dangerous, 683 01:19:03,611 --> 01:19:05,980 and she has a spirit that nothing can quench. 684 01:19:06,013 --> 01:19:08,617 I'd be scared for her if I wasn't so proud of her." 685 01:19:08,650 --> 01:19:11,353 Who's bold? She loved you, Mary. 686 01:19:12,854 --> 01:19:15,757 She wanted me nowhere near her. Maybe that's... 687 01:19:15,789 --> 01:19:18,493 "I'm so pleased Colin is making you laugh so. 688 01:19:18,525 --> 01:19:20,528 A whole day pretending to be a dog. 689 01:19:20,561 --> 01:19:21,930 What a delight." 690 01:19:21,962 --> 01:19:23,698 A dog, was it? 691 01:19:23,731 --> 01:19:25,900 "Archie sounds deeper in love than I've ever heard a man. 692 01:19:25,934 --> 01:19:29,404 He's just as besotted as I am with Mary." 693 01:19:33,440 --> 01:19:35,676 My father wants me locked in a room. 694 01:19:35,709 --> 01:19:37,812 That's the thing, isn't it? 695 01:19:37,846 --> 01:19:40,649 Loss changes people. 696 01:19:40,681 --> 01:19:41,916 Even your mother, Mary. 697 01:19:41,949 --> 01:19:43,551 You don't know my mother. 698 01:19:43,584 --> 01:19:46,254 But I know what it means to lose someone. 699 01:19:49,524 --> 01:19:51,026 Listen to this one, Mary. 700 01:19:51,059 --> 01:19:54,262 "She did a puppet show for me the night before last. 701 01:19:54,296 --> 01:19:56,565 An elaborate affair that required Ayah 702 01:19:56,597 --> 01:19:59,033 to make some silk curtains. 703 01:19:59,066 --> 01:20:01,035 She told this Indian myth story. 704 01:20:01,069 --> 01:20:03,339 It was quite mesmerizing." 705 01:20:05,006 --> 01:20:09,378 I hadn't read that. She wrote about my plays? 706 01:20:18,953 --> 01:20:20,888 Maybe he's right. 707 01:20:20,922 --> 01:20:23,492 Maybe neither of us knew our parents well. 708 01:20:27,361 --> 01:20:28,564 No. 709 01:20:30,097 --> 01:20:32,301 She couldn't have loved me. 710 01:20:32,333 --> 01:20:34,869 These letters say otherwise. 711 01:20:40,107 --> 01:20:43,012 Mary! Mary? 712 01:20:43,745 --> 01:20:46,580 We've quite the surprise for you. 713 01:20:46,614 --> 01:20:51,020 Just had word today, and what exciting word it is. 714 01:20:52,753 --> 01:20:55,656 It is a school that is full of the right sort of people 715 01:20:55,690 --> 01:20:58,093 and the right sort of discipline. 716 01:20:58,126 --> 01:21:00,395 Now, the car will take you at 3:30. 717 01:21:00,427 --> 01:21:03,597 We've already packed what possessions you have into your trunk. 718 01:21:03,631 --> 01:21:05,400 Tomorrow? Hmm. 719 01:21:05,432 --> 01:21:07,435 I'm not ready. 720 01:21:07,468 --> 01:21:11,073 Uncle? Please, Uncle! No, you don't! 721 01:21:11,105 --> 01:21:12,840 Why do you say your son has a hump? 722 01:21:12,873 --> 01:21:15,010 - What are you talking about now? - Colin. 723 01:21:15,043 --> 01:21:18,413 Stop with your talking. Or this will get much worse. 724 01:21:18,445 --> 01:21:21,449 He thinks he has a hump, but he doesn't, and I think you know it. 725 01:21:21,482 --> 01:21:23,351 I'm sorry, sir. 726 01:21:23,385 --> 01:21:26,754 Do you honestly think Grace would've wanted this life for you? 727 01:21:26,788 --> 01:21:28,790 You know nothing of my wife. 728 01:21:28,823 --> 01:21:33,128 I know she wouldn't just stand outside his door while he cries at night. 729 01:21:33,160 --> 01:21:35,730 Can't you see what you're doing to him? 730 01:21:39,534 --> 01:21:42,404 Colin needs to live, 731 01:21:42,436 --> 01:21:44,105 and this house is a prison for you both. 732 01:21:47,675 --> 01:21:50,979 I'm sorry, sir. She leaves tomorrow. 733 01:21:51,012 --> 01:21:52,414 Good. 734 01:23:41,088 --> 01:23:43,925 I can hide in the garden and be happy. 735 01:23:43,958 --> 01:23:46,127 At school? I can't. 736 01:23:46,159 --> 01:23:48,562 We don't want you to go either. 737 01:23:48,596 --> 01:23:51,098 He's right. We don't. 738 01:23:51,132 --> 01:23:55,803 But you can't stay locked up in the garden forever. Life needs living. 739 01:23:55,837 --> 01:23:58,507 Yeah, says the boy who's seen none of it. 740 01:23:58,539 --> 01:24:01,709 Says the girl so determined no one loves her, she'll make it so. 741 01:24:01,743 --> 01:24:06,748 They won't like me like you do. I'll go back to being alone. 742 01:24:11,819 --> 01:24:15,022 That smoke... is that normal? 743 01:24:15,056 --> 01:24:17,926 No. Father? Father! 744 01:24:18,793 --> 01:24:20,529 Go! Go! 745 01:24:28,735 --> 01:24:30,704 Mary! Get away! 746 01:24:30,738 --> 01:24:31,972 Who's inside? 747 01:24:32,006 --> 01:24:34,042 Mr. Craven. We don't know where. 748 01:24:34,074 --> 01:24:35,876 I know where he'll be! 749 01:24:35,909 --> 01:24:37,811 The brigade has been called! 750 01:24:37,845 --> 01:24:39,280 Mary! 751 01:24:39,314 --> 01:24:41,850 No, girl. 752 01:24:43,284 --> 01:24:44,986 No! 753 01:24:45,019 --> 01:24:47,821 Come back, girl! 754 01:24:47,855 --> 01:24:49,156 Mr. Craven! 755 01:24:54,662 --> 01:24:57,231 Colin? 756 01:25:03,704 --> 01:25:06,073 Colin! 757 01:25:07,307 --> 01:25:09,743 Mr. Craven! 758 01:25:10,979 --> 01:25:14,281 Where is my son? Where are you? 759 01:25:14,315 --> 01:25:15,551 Please... 760 01:25:17,952 --> 01:25:19,887 Mr. Craven! 761 01:25:19,921 --> 01:25:22,891 I don't understand. I knew you'd be here. 762 01:25:22,923 --> 01:25:26,093 - I'm not going. - I can't go. 763 01:25:26,127 --> 01:25:27,963 Mr. Craven, you need to come with me. 764 01:25:27,995 --> 01:25:30,131 I will not leave without my son. 765 01:25:30,163 --> 01:25:33,167 Your son is not here, sir, but he is safe and well. 766 01:25:33,200 --> 01:25:35,369 I can't desert him. 767 01:25:35,403 --> 01:25:37,071 Not again. 768 01:25:37,105 --> 01:25:38,941 I left your son not five minutes ago. 769 01:25:40,874 --> 01:25:44,312 I give you my word on the soul of Grace Craven. 770 01:25:59,994 --> 01:26:01,630 Come on! No. 771 01:26:04,798 --> 01:26:06,068 I can't lift you. 772 01:26:07,935 --> 01:26:09,204 I can't. 773 01:26:09,236 --> 01:26:12,140 Just leave me. Please. 774 01:26:12,172 --> 01:26:14,208 Don't. Please, leave me here. 775 01:26:14,242 --> 01:26:17,012 He needs you! Your son needs you! 776 01:26:19,113 --> 01:26:20,749 I've ruined everything. 777 01:26:55,783 --> 01:26:57,753 Come on! We're going! 778 01:27:13,167 --> 01:27:15,404 Mr. Craven, I need your help. 779 01:27:58,311 --> 01:27:59,780 Mother? 780 01:28:04,418 --> 01:28:05,887 Mother. 781 01:28:20,133 --> 01:28:21,736 Please stay. 782 01:28:23,337 --> 01:28:26,040 I know you can't, but please stay. 783 01:28:42,155 --> 01:28:43,891 Mary! 784 01:28:46,427 --> 01:28:48,463 Mary. Are you all right? 785 01:28:48,495 --> 01:28:51,966 Him. Take him first. 786 01:29:39,379 --> 01:29:41,248 Show me... 787 01:29:43,383 --> 01:29:45,419 Show me my son! 788 01:30:04,238 --> 01:30:06,173 It's beautiful. 789 01:30:06,207 --> 01:30:07,941 And it's ours. 790 01:30:07,975 --> 01:30:11,445 It was hers, but now I think she'd want us to share in it. 791 01:30:13,146 --> 01:30:14,448 And he's here? 792 01:30:17,051 --> 01:30:18,386 Where is my son? 793 01:30:18,953 --> 01:30:21,055 Call for him, sir. 794 01:30:21,087 --> 01:30:22,389 Colin? 795 01:30:25,559 --> 01:30:26,628 Colin! 796 01:30:28,095 --> 01:30:29,297 Father? 797 01:30:32,967 --> 01:30:34,569 Colin. 798 01:30:34,601 --> 01:30:36,238 Father, I'm here! 799 01:30:41,409 --> 01:30:42,644 Colin? 800 01:30:42,677 --> 01:30:44,112 Father? 801 01:30:57,557 --> 01:30:59,194 I thought I'd lost you. 802 01:31:05,298 --> 01:31:06,600 Of all the places. 803 01:31:14,408 --> 01:31:16,144 No. Wait. 804 01:31:19,480 --> 01:31:20,515 Please. 805 01:31:29,422 --> 01:31:30,992 One, two... 806 01:31:54,181 --> 01:31:56,117 But how is this... 807 01:32:00,020 --> 01:32:01,388 Magic. 808 01:32:04,324 --> 01:32:05,659 Secrets. 809 01:32:08,061 --> 01:32:09,430 Her. 810 01:32:12,632 --> 01:32:14,434 Her? 811 01:32:14,467 --> 01:32:15,502 His mother. 812 01:32:23,543 --> 01:32:25,680 How is it that we're taught by our children? 813 01:32:27,714 --> 01:32:29,217 How is that? 814 01:32:32,653 --> 01:32:34,222 I'm sorry. 815 01:32:37,190 --> 01:32:38,559 I'm so sorry. 816 01:32:38,592 --> 01:32:39,728 Enough of that. 817 01:32:40,794 --> 01:32:43,664 Now, tell me... 818 01:32:45,298 --> 01:32:47,002 Do you like our garden? 819 01:33:21,502 --> 01:33:26,339 We have the large French windows overlooking the patio... 820 01:33:26,373 --> 01:33:28,709 There were once three people who loved each other very much. 821 01:33:28,742 --> 01:33:30,711 Four. Are you including Hector? 822 01:33:30,744 --> 01:33:33,114 Maybe I was including Hector and not including you. 823 01:33:33,146 --> 01:33:35,283 Five. I want to include my father. 824 01:33:35,315 --> 01:33:37,818 - Martha needs to be included. - Six. And Martha. 825 01:33:37,851 --> 01:33:41,788 There were once some people who lived in an old, deserted house. 826 01:33:41,821 --> 01:33:43,423 Partially deserted. 827 01:33:43,457 --> 01:33:45,126 And they discovered a garden. 828 01:33:45,159 --> 01:33:46,461 One of the people discovered a garden 829 01:33:46,494 --> 01:33:48,496 and they didn't know it at first 830 01:33:48,529 --> 01:33:50,765 - but the garden was a magic garden. - It was. 831 01:33:50,797 --> 01:33:52,699 Because it was a magic garden it was going to save them 832 01:33:52,732 --> 01:33:54,601 as much as they were going to save it. 833 01:33:54,635 --> 01:33:56,236 I think you should talk more about Hector. 834 01:33:56,270 --> 01:33:57,638 If you don't both pipe down, 835 01:33:57,671 --> 01:33:59,373 I shan't tell the story at all! 836 01:33:59,405 --> 01:34:00,874 - Sorry, Mary. - Sorry, Mary. 837 01:34:00,908 --> 01:34:02,477 Thank you. 838 01:34:02,510 --> 01:34:04,678 Now if you're ready and silent, 839 01:34:04,712 --> 01:34:06,513 I shall try again... 840 01:34:25,865 --> 01:34:27,267 Ohh! 56447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.