Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,877 --> 00:00:14,212
THE RED AND THE BLACK
(PART ONE)
2
00:00:33,300 --> 00:00:35,234
Paul! Take my place.
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,168
Let's
4
00:00:59,226 --> 00:01:00,694
Hello, Your Worship.
5
00:01:01,662 --> 00:01:03,027
Sorel, how are you?
6
00:01:12,272 --> 00:01:13,330
Jean!
7
00:01:16,777 --> 00:01:18,973
He knows the New Testament
by heart.
8
00:01:19,146 --> 00:01:21,171
In Latin, of course.
9
00:01:21,382 --> 00:01:24,181
Father Chélan tells everyone
he's a little miracle.
10
00:01:24,351 --> 00:01:27,013
Is Valenod offering you more?
11
00:01:28,355 --> 00:01:32,349
Three years of study. For a boy
who speaks Latin like an angel!
12
00:01:32,660 --> 00:01:34,355
Three hundred francs a year.
13
00:01:34,662 --> 00:01:37,825
I'll offer three hundred,
plus clothes and keep.
14
00:01:39,667 --> 00:01:41,294
What about the seminary?
15
00:01:51,679 --> 00:01:53,113
Stop it!
16
00:01:56,116 --> 00:01:59,677
He's obviously a better scholar
than he is a fighter.
17
00:02:01,388 --> 00:02:04,016
- I'll talk to him.
- No, I will.
18
00:02:04,191 --> 00:02:07,024
Come with me.
This way, please.
19
00:02:09,997 --> 00:02:11,362
He's not a Bonapartist?
20
00:02:11,732 --> 00:02:14,224
He's a theologian, Your Worship!
21
00:02:14,368 --> 00:02:18,305
All right, I'll offer
three hundred and fifty francs.
22
00:02:18,639 --> 00:02:20,107
But I want a reply tonight.
23
00:02:20,274 --> 00:02:24,336
If it doesn't work out
and he comes back here...
24
00:02:24,778 --> 00:02:26,246
can he keep the clothes?
25
00:02:26,380 --> 00:02:27,643
I'll consider it.
26
00:02:45,365 --> 00:02:47,663
Come in. What do you want?
27
00:02:50,070 --> 00:02:52,164
Is this Mr de Rénal's house?
28
00:02:53,340 --> 00:02:55,138
- He's here.
- Who?
29
00:02:55,309 --> 00:02:58,677
The new tutor.
I'll go and get him.
30
00:02:59,813 --> 00:03:00,837
Come in.
31
00:03:12,726 --> 00:03:13,716
Julien Sorel?
32
00:03:17,064 --> 00:03:18,054
Thank you, Elisa.
33
00:03:22,136 --> 00:03:26,039
- So you speak Latin very well?
- Yes, madam.
34
00:03:27,975 --> 00:03:31,741
I must admit I find it hard
to think of someone coming
35
00:03:32,045 --> 00:03:33,740
between my son and me.
36
00:03:34,081 --> 00:03:36,778
I was expecting someone more...
37
00:03:37,084 --> 00:03:38,643
You speak Latin fluently?
38
00:03:39,219 --> 00:03:41,210
As well as Father Chélan.
39
00:03:42,189 --> 00:03:44,157
He's kind enough to say better.
40
00:03:46,126 --> 00:03:47,252
It's surprising.
41
00:03:47,795 --> 00:03:49,661
- Why?
- No reason.
42
00:03:49,830 --> 00:03:52,697
I'd imagined some old curate...
43
00:03:53,834 --> 00:03:57,828
No, not old but...
They can be so severe.
44
00:03:59,239 --> 00:04:00,832
You won't beat my son?
45
00:04:01,308 --> 00:04:04,608
No, madam, of course not.
46
00:04:05,946 --> 00:04:08,972
Stanislas will soon be twelve.
He'll be more of a pal for you.
47
00:04:10,083 --> 00:04:11,676
He's with my family now.
48
00:04:12,619 --> 00:04:14,178
He'll be here tomorrow.
49
00:04:15,055 --> 00:04:16,352
So he's arrived!
50
00:04:21,261 --> 00:04:23,958
Let's start as we mean to go on.
51
00:04:24,598 --> 00:04:27,761
Everyone, apart from us of course,
will address you as sir.
52
00:04:28,068 --> 00:04:30,628
Everyone is well treated
in this house,
53
00:04:30,971 --> 00:04:33,303
if we are pleased with them,
of course.
54
00:04:33,640 --> 00:04:36,371
If we're pleased with you,
you'll have no regrets.
55
00:04:37,344 --> 00:04:41,042
I know that your ambition
is to enter the seminary.
56
00:04:41,348 --> 00:04:45,148
I might be able to contribute
something. We'll see about that.
57
00:04:45,719 --> 00:04:48,051
But you must sever
all previous ties.
58
00:04:49,323 --> 00:04:52,691
My son mustn't be exposed
to people beneath his station.
59
00:04:53,160 --> 00:04:56,687
- Shall we show him the house?
- Elisa will do that.
60
00:05:03,737 --> 00:05:08,265
You'll go straight into town
to get fitted out with a suit.
61
00:05:08,675 --> 00:05:11,007
We can't have you
dressed like that.
62
00:05:11,311 --> 00:05:14,110
Get your hair cut
at the same time.
63
00:05:15,048 --> 00:05:17,642
- Has anyone seen him?
- Elisa.
64
00:05:18,752 --> 00:05:23,121
Make sure the suit is delivered
tonight, before our son returns,
65
00:05:23,690 --> 00:05:26,990
so that you'll be presentable
when we introduce you.
66
00:05:28,795 --> 00:05:32,629
Is Mr Sorel's room ready?
So what are you waiting for?
67
00:05:43,310 --> 00:05:45,108
What do you think?
68
00:05:45,379 --> 00:05:46,710
He won't last a month.
69
00:05:47,314 --> 00:05:51,774
No, I'll never be able
to put up with them!
70
00:05:56,056 --> 00:05:58,081
But you're used to it.
71
00:05:58,725 --> 00:06:01,319
You childhood wasn't exactly
full of love.
72
00:06:02,162 --> 00:06:04,597
If only I could go straight
to the seminary.
73
00:06:04,965 --> 00:06:08,230
Your vocation is commendable.
But beware!
74
00:06:10,270 --> 00:06:13,570
The church... is a haven
75
00:06:14,341 --> 00:06:17,003
but not an escape.
I've told you before.
76
00:06:17,778 --> 00:06:19,212
You still doubt me?
77
00:06:19,346 --> 00:06:21,075
Don't have any illusions.
78
00:06:22,783 --> 00:06:26,310
Being a priest requires
certain characteristics:
79
00:06:27,187 --> 00:06:32,148
tolerance, abnegation...
a rejection of earthly pleasures.
80
00:06:33,293 --> 00:06:35,625
I've not much to reject.
81
00:06:36,663 --> 00:06:38,131
Did you burn everything?
82
00:06:39,032 --> 00:06:40,727
The books, the documents?
83
00:06:41,034 --> 00:06:42,968
Everything to do with Napoleon?
84
00:06:43,370 --> 00:06:44,997
Beware!
85
00:06:45,172 --> 00:06:49,006
Today's bourgeoisie won't hesitate
to snoop in their servants' rooms.
86
00:06:49,810 --> 00:06:51,039
Yes, I know.
87
00:06:51,211 --> 00:06:55,011
Proud boy! You hate the rich
and scorn the poor.
88
00:06:55,649 --> 00:06:59,017
You hate where you come from
and detest where you're going.
89
00:06:59,386 --> 00:07:00,649
Where are you going?
90
00:07:00,988 --> 00:07:02,649
Do you even know?
91
00:07:07,260 --> 00:07:08,955
Verse 317: Non ficit...
92
00:07:09,529 --> 00:07:12,965
Tuti ominacioni
justicia manifestacit.
93
00:07:15,268 --> 00:07:17,100
Verse 419...
94
00:07:17,971 --> 00:07:19,530
Deus Israel...
95
00:07:20,540 --> 00:07:24,977
lpse dabit virtutem
et fortitudinem plebisuae.
96
00:07:25,979 --> 00:07:28,744
He shall bestow strength
and virtue on His people.
97
00:07:29,082 --> 00:07:31,608
I'll never be as good as you.
98
00:07:34,054 --> 00:07:38,355
If you study hard enough,
one day you'll know as much as me.
99
00:07:38,759 --> 00:07:42,252
- What are you doing, Elisa?
- Nothing.
100
00:07:48,201 --> 00:07:51,296
Napoleon tried to return us
to the ways of the ancien régime.
101
00:07:51,638 --> 00:07:55,632
The kingdom for his sisters,
jewels for his mother...
102
00:07:56,376 --> 00:07:59,368
And a coronation! For him!
How ridiculous!
103
00:07:59,780 --> 00:08:04,217
But Charles X had
a coronation, too. Didn't he?
104
00:08:05,585 --> 00:08:08,111
But he's a legitimate king,
a Bourbon.
105
00:08:09,289 --> 00:08:10,586
Don't start again!
106
00:08:10,957 --> 00:08:14,723
Titles you can buy are worthless.
Aren't they, Mr Valenod?
107
00:08:15,929 --> 00:08:16,919
That's true.
108
00:08:17,097 --> 00:08:18,724
This is a world of parvenus.
109
00:08:19,032 --> 00:08:21,023
- Can I go and play?
- Yes, my dear.
110
00:08:22,269 --> 00:08:24,169
Mr Sorel, you're not of our...
111
00:08:26,273 --> 00:08:29,038
...of our age group.
What do you think?
112
00:08:29,342 --> 00:08:31,140
About what, madam?
113
00:08:32,045 --> 00:08:33,740
About all that... Our society.
114
00:08:38,085 --> 00:08:42,113
I think that there are
some noble parvenus,
115
00:08:42,289 --> 00:08:44,951
and that there are
some people of low birth
116
00:08:46,259 --> 00:08:51,254
who are sometimes a lot more noble
than certain aristocrats.
117
00:08:51,798 --> 00:08:54,733
How do you recognize
a true aristocrat?
118
00:08:56,069 --> 00:08:59,630
By his education
and his courtesy to his inferiors.
119
00:09:00,774 --> 00:09:02,003
Well said!
120
00:09:06,079 --> 00:09:07,137
And Bonaparte?
121
00:09:07,314 --> 00:09:08,907
What about him?
122
00:09:17,257 --> 00:09:20,318
Bonaparte was a murderer.
I abhor his memory!
123
00:09:46,052 --> 00:09:47,042
How's it going?
124
00:09:48,622 --> 00:09:50,716
- How did you get in?
- Over the wall.
125
00:09:51,024 --> 00:09:55,291
- So how are they treating you?
- You look thinner.
126
00:09:56,630 --> 00:09:58,155
Mama, mama!
127
00:10:00,367 --> 00:10:04,326
- Have you seen Julien?
- I think he's in the house.
128
00:10:06,072 --> 00:10:08,370
I couldn't stop myself.
I wrote you another.
129
00:10:08,742 --> 00:10:10,232
You mustn't!
130
00:10:10,377 --> 00:10:14,746
But you said you liked
my poem about the swallows.
131
00:10:15,081 --> 00:10:16,105
Stop, please!
132
00:10:16,283 --> 00:10:17,682
No more letters!
133
00:10:19,686 --> 00:10:20,812
Good Lord!
134
00:10:26,226 --> 00:10:29,662
Don't just stand there,
go and get help!
135
00:10:32,699 --> 00:10:36,226
Julien! I don't believe it.
136
00:10:45,712 --> 00:10:48,044
Oh, God! You're opening your eyes!
137
00:10:48,715 --> 00:10:50,308
What happened?
138
00:10:57,424 --> 00:11:00,121
He's sleeping.
I gave him a few drops of arnica.
139
00:11:00,660 --> 00:11:02,150
He needs a cold compress.
140
00:11:02,329 --> 00:11:04,798
He refused it, and just as well.
141
00:11:05,098 --> 00:11:08,068
My Benoit is so jealous.
if I gave him a compress...
142
00:11:09,035 --> 00:11:10,230
What a fuss!
143
00:11:10,370 --> 00:11:13,806
The other day he said that
since the new tutor arrived
144
00:11:14,107 --> 00:11:16,007
I don't talk to him any more.
145
00:11:16,142 --> 00:11:18,201
He's right, isn't he?
146
00:11:18,378 --> 00:11:22,747
Well, as I said to Father Chélan,
he's only a carpenter's son.
147
00:11:23,149 --> 00:11:24,674
You spoke to Father Chélan?
148
00:11:24,985 --> 00:11:27,147
I have an inheritance
coming to me.
149
00:11:27,320 --> 00:11:30,381
My aunt is leaving me
her haberdashery in Besancon.
150
00:11:30,724 --> 00:11:31,714
We could marry.
151
00:11:32,025 --> 00:11:34,392
- He wants to be a priest.
- That would be a shame.
152
00:11:35,195 --> 00:11:36,822
Have you spoken to him?
153
00:11:37,998 --> 00:11:41,195
- Louise, can I come in?
- Not now, I'm with Elisa.
154
00:11:41,368 --> 00:11:43,700
- See you tomorrow.
- OK, tomorrow.
155
00:11:44,337 --> 00:11:45,361
Have you spoken to him?
156
00:11:45,705 --> 00:11:48,800
Almost... lots of times.
He comes to the washroom often.
157
00:11:49,109 --> 00:11:53,376
He only has two shirts. He comes
to hurry me up with the ironing.
158
00:11:55,148 --> 00:11:56,411
Only two shirts?
159
00:11:56,783 --> 00:12:00,777
I like it when he scolds me.
I feel like we're already married.
160
00:12:01,421 --> 00:12:05,983
Do you think he'll have me?
I loved him at first sight.
161
00:12:06,593 --> 00:12:08,652
- How old are you?
- Eighteen.
162
00:12:09,162 --> 00:12:11,790
When I was your age
everything was already arranged.
163
00:12:12,098 --> 00:12:15,159
- It's funny when you're rich...
- It's easier, anyway.
164
00:12:17,003 --> 00:12:19,131
Yes, it's easier.
165
00:12:20,173 --> 00:12:22,107
Does "myrtle" have a y?
166
00:12:23,243 --> 00:12:25,678
Myrtle. M-Y...
167
00:12:29,649 --> 00:12:30,741
Right...
168
00:12:33,019 --> 00:12:35,750
Next, copy out the list
of dangerous insects.
169
00:12:36,156 --> 00:12:37,646
Excuse me.
170
00:12:40,393 --> 00:12:43,328
Copy out that list,
I'll be right back.
171
00:12:47,801 --> 00:12:50,270
He had a temperature this morning.
How is he?
172
00:12:51,071 --> 00:12:53,335
- A cold, that's all.
- I mollycoddle him.
173
00:12:54,341 --> 00:12:58,175
- You're sure he's fine?
- Would you like to check?
174
00:13:00,246 --> 00:13:03,113
I'm very grateful
for what you've done with him.
175
00:13:03,283 --> 00:13:05,650
Really, you've done wonders.
176
00:13:10,357 --> 00:13:14,351
I'm the only heir to my uncle,
who spoils me with presents.
177
00:13:14,728 --> 00:13:16,253
Too many presents.
178
00:13:16,596 --> 00:13:21,363
I'd be so happy if you'd accept
some money to buy clothes with.
179
00:13:24,738 --> 00:13:27,366
But I'd rather
you didn't tell my husband.
180
00:13:29,042 --> 00:13:31,704
I'm poor, madam,
but I'm not a valet.
181
00:13:35,382 --> 00:13:38,215
I would never conceal anything
182
00:13:38,385 --> 00:13:41,150
concerning
our financial arrangements
183
00:13:41,321 --> 00:13:42,652
from Mr de Rénal.
184
00:13:43,089 --> 00:13:45,023
I've offended you.
185
00:13:47,093 --> 00:13:49,289
You must think me very low, madam.
186
00:14:09,149 --> 00:14:10,139
I humiliated him.
187
00:14:11,184 --> 00:14:13,653
This young man I respect
and admire,
188
00:14:14,020 --> 00:14:15,715
I belittled him.
189
00:14:16,356 --> 00:14:18,984
If you'd seen how he looked at me,
190
00:14:19,659 --> 00:14:22,356
when I told him
not to mention it to my husband!
191
00:14:24,030 --> 00:14:26,226
Why did you say that?
192
00:14:26,666 --> 00:14:31,001
It's not my habit to interfere
in money matters.
193
00:14:33,306 --> 00:14:36,241
The shame!
I don't know what to do.
194
00:14:36,376 --> 00:14:39,971
- Would you like some water?
- With sugar, please.
195
00:14:41,347 --> 00:14:44,317
It's awful! I really offended him.
196
00:14:47,086 --> 00:14:50,681
You touched an open wound,
that's all.
197
00:14:51,825 --> 00:14:53,315
A painful one.
198
00:14:56,062 --> 00:14:58,121
You're not to blame.
199
00:15:00,333 --> 00:15:02,631
He's a proud young fellow.
200
00:15:05,004 --> 00:15:06,995
He needs teaching a lesson or two.
201
00:15:12,111 --> 00:15:13,738
There's something else.
202
00:15:14,614 --> 00:15:18,073
Elisa spoke to you about it.
To me, too.
203
00:15:20,653 --> 00:15:22,280
I got married at sixteen.
204
00:15:22,622 --> 00:15:26,115
My husband is a good man,
we get on very well.
205
00:15:28,194 --> 00:15:30,720
But, listening
to that young girl...
206
00:15:32,131 --> 00:15:34,225
She's charming, isn't she?
207
00:15:34,667 --> 00:15:37,261
So fresh, so full of life...
208
00:15:38,204 --> 00:15:42,107
Her eyes shone as she talked
about her plans for the future.
209
00:15:43,109 --> 00:15:46,374
And I felt within myself
a sense of injustice.
210
00:15:48,248 --> 00:15:49,613
Jealousy?
211
00:15:50,149 --> 00:15:52,277
No, God forbid! Not jealousy.
212
00:15:53,686 --> 00:15:57,748
But envy... bitterness...
213
00:15:58,758 --> 00:16:00,055
regret.
214
00:16:01,160 --> 00:16:05,256
The idea of that young couple...
But he wants to be a priest.
215
00:16:09,035 --> 00:16:13,939
God doesn't like to leave things
too comfortable for too long.
216
00:16:15,341 --> 00:16:19,574
You'll find the strength to fight
these feelings in prayer.
217
00:16:20,647 --> 00:16:22,638
Such feelings are part of life.
218
00:16:23,149 --> 00:16:25,675
They appear as youth disappears.
219
00:16:28,087 --> 00:16:32,046
You've spoken to God, now it's
time to speak to your husband.
220
00:16:33,026 --> 00:16:36,985
You should sort out this little
financial matter with him.
221
00:16:37,664 --> 00:16:42,295
A true marriage is based
on honesty and trust.
222
00:16:43,369 --> 00:16:45,633
You let a servant
refuse your offer!
223
00:16:46,005 --> 00:16:47,598
He's not a servant.
224
00:16:47,774 --> 00:16:51,301
Anyone who lives here and receives
a salary is a servant.
225
00:16:52,679 --> 00:16:54,670
I'll talk to this peasant!
226
00:16:56,049 --> 00:17:00,384
I'll give him 100 francs
in front of the other servants.
227
00:17:00,720 --> 00:17:02,154
But you're mad!
228
00:17:03,723 --> 00:17:05,248
Yes, it's a large sum.
229
00:17:05,625 --> 00:17:08,959
In front of the others?
They'll all hate him.
230
00:17:09,262 --> 00:17:12,288
If you humiliate him, he'll go.
And you know where.
231
00:17:12,665 --> 00:17:15,635
But we can't let such a slight
go unpunished.
232
00:17:16,069 --> 00:17:18,003
His sort has to know his place.
233
00:17:18,171 --> 00:17:21,630
Well, give him the hundred francs,
but in private.
234
00:17:22,342 --> 00:17:24,572
It was all my fault.
235
00:17:24,978 --> 00:17:27,640
It's not my place
to deal with money matters.
236
00:17:29,349 --> 00:17:32,717
Women! Inefficient machines
always in need of repair!
237
00:17:43,196 --> 00:17:45,756
Elisa, come with us.
238
00:17:51,704 --> 00:17:53,069
Stroll with us.
239
00:18:11,057 --> 00:18:14,584
Sir says you should eat
or you'll be too weak to travel.
240
00:18:14,761 --> 00:18:17,253
I'm not hungry.
I've still got a temperature.
241
00:18:18,097 --> 00:18:20,657
Pass me the orgeat syrup, please.
242
00:18:21,267 --> 00:18:22,928
Have you been crying?
243
00:18:23,770 --> 00:18:26,933
He said no. That's that!
244
00:18:28,207 --> 00:18:29,265
He said no?
245
00:18:29,742 --> 00:18:32,939
Someone's been bad-mouthing me,
or he thinks I'm ugly,
246
00:18:33,112 --> 00:18:34,102
that's all.
247
00:18:34,947 --> 00:18:36,039
Absolutely not.
248
00:18:36,582 --> 00:18:40,280
There's some other reason.
He wants to be a priest.
249
00:18:40,653 --> 00:18:43,122
I'd rather die
than see him say mass.
250
00:18:44,157 --> 00:18:45,647
He actually said no?
251
00:18:46,059 --> 00:18:49,586
This morning. But perhaps if...
you spoke to him.
252
00:18:49,762 --> 00:18:52,094
I've got nothing to lose.
253
00:18:53,299 --> 00:18:54,789
I shall speak to him.
254
00:18:55,101 --> 00:18:58,969
Thank you, madam, thank you!
Oh, would you?
255
00:19:03,242 --> 00:19:04,232
Are you sure
256
00:19:04,610 --> 00:19:07,011
- you won't eat?
- A bit of roast, maybe.
257
00:19:07,613 --> 00:19:09,172
With some rice.
258
00:19:30,036 --> 00:19:34,064
The walnut trees? You're not
going to cut them down?
259
00:19:34,240 --> 00:19:37,107
Twelve walnut trees.
They cost me!
260
00:19:37,276 --> 00:19:40,246
Their shade
stops the wheat growing.
261
00:19:40,613 --> 00:19:41,978
You can't think like that.
262
00:19:42,115 --> 00:19:45,983
Yes, I can!
Each tree has to pay its way.
263
00:19:46,119 --> 00:19:47,211
Pay its way!
264
00:19:47,353 --> 00:19:50,288
That's all you think about.
Julien...
265
00:19:50,690 --> 00:19:52,283
Elisa asked me to talk to you.
266
00:19:54,660 --> 00:19:56,219
I have nothing to say.
267
00:19:56,362 --> 00:19:57,761
Really?
268
00:19:58,064 --> 00:19:59,156
You and Elisa...
269
00:19:59,332 --> 00:20:01,027
She's a charming girl.
270
00:20:01,200 --> 00:20:03,225
And she's going to inherit, too.
271
00:20:03,369 --> 00:20:06,202
And she's from Bordeaux.
if I were you...
272
00:20:06,372 --> 00:20:10,309
- That's not the point, dear.
- Then what is the point?
273
00:20:12,011 --> 00:20:15,003
I'm not ready yet
to make such a decision.
274
00:20:15,815 --> 00:20:17,010
Think about it.
275
00:20:22,155 --> 00:20:23,384
My wife is right.
276
00:20:23,756 --> 00:20:25,986
Your father's only a carpenter,
277
00:20:26,159 --> 00:20:28,355
and if she's going
to have money...
278
00:20:28,694 --> 00:20:30,719
Stop it. You're embarrassing him.
279
00:20:32,031 --> 00:20:34,193
Julien, come with us!
280
00:20:37,703 --> 00:20:41,264
I just wanted to say that
I'd contribute to the dowry,
281
00:20:41,407 --> 00:20:45,640
if the two of you would stay
with us for a while.
282
00:20:45,812 --> 00:20:49,077
Thank you very much,
but I have other plans.
283
00:21:01,093 --> 00:21:02,652
What about the seminary?
284
00:21:02,962 --> 00:21:04,987
But you were talking about Elisa!
285
00:21:05,164 --> 00:21:08,964
Well, if he has a vocation,
I won't say another word.
286
00:21:09,268 --> 00:21:10,326
Good. Not a word!
287
00:21:12,071 --> 00:21:13,766
Hurry up! I'm hungry.
288
00:21:24,350 --> 00:21:26,011
Stanislas!
289
00:21:29,989 --> 00:21:31,013
Look.
290
00:21:32,992 --> 00:21:34,824
Take these flowers
to your mother.
291
00:21:48,074 --> 00:21:49,371
Thank you, darling.
292
00:22:15,334 --> 00:22:16,961
Happy, Elisa?
293
00:23:04,183 --> 00:23:05,275
Are you leaving?
294
00:23:05,651 --> 00:23:09,645
The council at Verriéres.
I shall be back Saturday.
295
00:23:09,956 --> 00:23:11,651
- See you Saturday.
- Saturday!
296
00:23:18,130 --> 00:23:20,064
Another one!
297
00:23:21,968 --> 00:23:24,164
- Three... no, four!
- Four.
298
00:23:33,179 --> 00:23:35,614
Stanislas, look who's here.
299
00:23:37,249 --> 00:23:40,014
Stanislas, put this on.
300
00:23:41,354 --> 00:23:42,617
You'll catch cold.
301
00:23:50,396 --> 00:23:52,228
I'll catch you!
302
00:23:55,334 --> 00:23:57,234
Where are the shoes from?
303
00:23:57,403 --> 00:24:00,065
Paris... My cousin thinks
I dress too simply.
304
00:24:00,806 --> 00:24:03,275
First one back
wins a bag of marbles!
305
00:24:05,611 --> 00:24:07,045
He'll wear me out!
306
00:24:13,119 --> 00:24:17,613
Stanislas worships him.
He took to him straight away.
307
00:24:17,790 --> 00:24:20,350
But he's a secretive boy...
308
00:24:20,693 --> 00:24:22,627
- Stanislas?
- No. Julien.
309
00:24:25,798 --> 00:24:27,163
Is your husband happy?
310
00:24:27,700 --> 00:24:30,169
You're letting your son grow up.
311
00:24:30,736 --> 00:24:33,000
Yourself, too.
312
00:24:33,305 --> 00:24:35,034
It was about time.
313
00:24:35,307 --> 00:24:39,676
That's true. Besides God,
your husband and your son,
314
00:24:39,979 --> 00:24:43,210
you never had any other
subjects of conversation.
315
00:24:58,631 --> 00:25:01,293
- Shall I clear the table?
- Yes.
316
00:25:01,600 --> 00:25:03,034
Come on, Stanislas.
317
00:25:29,328 --> 00:25:32,025
It's time you were in bed.
Goodnight.
318
00:25:44,777 --> 00:25:47,075
When we were young girls...
319
00:25:47,713 --> 00:25:48,942
- Orange blossom tea?
- Thanks.
320
00:25:49,281 --> 00:25:51,716
She always treated me
like a baby. Still does.
321
00:25:52,017 --> 00:25:54,008
You make me sound
like your grandmother!
322
00:25:54,153 --> 00:25:56,645
We're practically the same age.
323
00:25:57,356 --> 00:26:01,315
- Do you have any siblings?
- Two brothers.
324
00:26:01,760 --> 00:26:03,319
Monsters!
325
00:26:04,096 --> 00:26:08,033
And your parents?
I bet you take after your mother.
326
00:26:08,300 --> 00:26:10,132
I never knew my mother.
327
00:26:11,003 --> 00:26:12,095
My father...
328
00:26:14,106 --> 00:26:18,009
My father is a coarse,
uncultured man.
329
00:26:19,945 --> 00:26:22,141
All he can talk about is money.
330
00:26:22,314 --> 00:26:23,975
He's not the only one!
331
00:26:27,186 --> 00:26:29,120
Our century
is corrupted by money.
332
00:26:29,288 --> 00:26:32,986
Who are worse, those who have it
or those who want it?
333
00:26:33,659 --> 00:26:36,356
- But let's talk about you.
- I'd rather not.
334
00:26:39,298 --> 00:26:42,734
I'm sorry,
I must seem rather touchy.
335
00:26:43,035 --> 00:26:47,666
I'm not really like that.
It's because of my childhood.
336
00:26:48,307 --> 00:26:50,605
We had fun today, though.
337
00:26:51,744 --> 00:26:54,645
Thanks mostly to you.
338
00:26:55,247 --> 00:26:59,377
For the first time in my life
I'm not surrounded by enemies.
339
00:27:02,121 --> 00:27:04,681
Oh, we had a few enemies
at school!
340
00:27:04,990 --> 00:27:07,322
- Remember?
- You had more than me.
341
00:27:24,343 --> 00:27:27,074
Do you remember Camille?
342
00:27:27,246 --> 00:27:29,340
She's been married twice!
343
00:27:31,750 --> 00:27:34,310
What a delightful evening!
344
00:27:37,623 --> 00:27:39,284
It's so quiet here.
345
00:27:43,362 --> 00:27:46,229
It's like
one of Mozart's silences.
346
00:28:02,615 --> 00:28:06,245
No, gentlemen, round the back.
347
00:28:18,931 --> 00:28:20,262
Someone take my horse!
348
00:28:28,073 --> 00:28:30,770
- Very good straw this year.
- Yes.
349
00:28:37,783 --> 00:28:40,184
What's going on?
Are you alone?
350
00:28:41,220 --> 00:28:44,246
Where's Julien? Your mother?
Mrs Derville?
351
00:28:44,790 --> 00:28:45,985
Still asleep.
352
00:28:46,125 --> 00:28:49,584
I heard them chatting
until after two in the morning.
353
00:28:54,066 --> 00:28:56,330
Mr Sorel, do you know
what time it is?
354
00:28:56,669 --> 00:28:58,159
I hope you slept well!
355
00:28:58,337 --> 00:29:01,898
It's not the end of the world.
We expected you later.
356
00:29:02,241 --> 00:29:05,211
I told you the straw
would be delivered this morning!
357
00:29:05,544 --> 00:29:08,138
This house is going to the dogs!
358
00:29:08,314 --> 00:29:11,682
- Hello to you, too!
- Mr Sorel, come with me!
359
00:29:14,553 --> 00:29:17,682
Under my mattress, a portrait!
if it's found, I'm done for!
360
00:29:18,223 --> 00:29:20,555
If Benoit finds it, I'm done for.
361
00:29:30,602 --> 00:29:34,732
Sir, I want to leave.
I would like my wages, please.
362
00:29:35,074 --> 00:29:38,704
Well, this is out of the blue!
May I ask why?
363
00:29:39,578 --> 00:29:41,637
Never mind.
Have you told my wife?
364
00:29:41,980 --> 00:29:43,072
She will understand.
365
00:29:43,248 --> 00:29:45,273
We'll talk about it at Verriéres.
366
00:29:57,363 --> 00:30:00,355
- Julien, where are you?
- Here, sir.
367
00:30:01,066 --> 00:30:04,127
- What's got into you, Julien?
- I'm very tired.
368
00:30:04,636 --> 00:30:07,697
I don't pay you to sleep late.
That's what Sundays are for.
369
00:30:09,007 --> 00:30:10,998
I've never neglected your son.
370
00:30:11,176 --> 00:30:14,077
He shouldn't have to wait for you.
371
00:30:14,246 --> 00:30:18,114
If you think he'd be better off
with another tutor, I'll go.
372
00:30:18,283 --> 00:30:22,083
What's got into you all?
Can't I even reprimand you?
373
00:30:22,254 --> 00:30:24,313
There are other places
I could go, sir.
374
00:30:24,656 --> 00:30:26,249
Go, then!
375
00:30:27,326 --> 00:30:30,023
What a mule-headed creature!
Julien!
376
00:30:30,195 --> 00:30:32,061
I didn't mean it.
377
00:30:33,098 --> 00:30:34,793
Aren't you happy here?
378
00:30:35,100 --> 00:30:36,795
I'm really very tired.
379
00:30:37,102 --> 00:30:41,005
Well, take a day or two off
and have a lie-in, then.
380
00:30:41,173 --> 00:30:44,143
When you come back
perhaps you'll get up earlier.
381
00:30:46,278 --> 00:30:47,336
Louise!
382
00:30:47,713 --> 00:30:51,707
They kicked me out of bed
to change my mattress!
383
00:30:53,719 --> 00:30:56,245
Mama, no classes today!
Julien's going.
384
00:30:59,191 --> 00:31:00,420
Are you leaving?
385
00:31:01,627 --> 00:31:04,619
I've been given two days' leave.
386
00:31:33,692 --> 00:31:34,716
At ten o'clock,
387
00:31:35,227 --> 00:31:37,719
I grabbed hold of her hand!
388
00:31:38,030 --> 00:31:41,398
She pulled away,
I grabbed it again and held on.
389
00:31:42,734 --> 00:31:44,099
And she left it there!
390
00:31:44,269 --> 00:31:46,829
I'd been thinking about it
all day.
391
00:31:47,139 --> 00:31:51,770
I'd told myself that if I didn't
hold her hand for ten seconds
392
00:31:52,077 --> 00:31:54,671
I'd have to shoot myself!
393
00:31:54,847 --> 00:31:58,215
What is this? A game?
Your revenge on the husband?
394
00:31:59,718 --> 00:32:01,277
He's an odious creature!
395
00:32:04,623 --> 00:32:08,287
If you heard him and his friends
talking about Napoleon...
396
00:32:09,061 --> 00:32:12,224
"The usurper", "the dwarf".
397
00:32:12,364 --> 00:32:16,130
I'd like to see the old fossils
down on their knees!
398
00:32:16,301 --> 00:32:18,702
Flabby, rich old fools!
399
00:32:19,004 --> 00:32:20,699
I'd shout at them:
400
00:32:21,006 --> 00:32:24,271
"On your knees before
the little lieutenant,
401
00:32:24,610 --> 00:32:28,274
"who conquered the world
with nothing but his sword!
402
00:32:29,648 --> 00:32:31,343
"On your knees, you old fools!"
403
00:32:32,818 --> 00:32:34,752
His sword and his women!
404
00:32:35,687 --> 00:32:39,055
So what are you going to do next?
405
00:32:39,324 --> 00:32:41,315
Hold her hand for twenty seconds?
406
00:32:41,693 --> 00:32:43,388
A hand is very nice, but...
407
00:32:43,762 --> 00:32:45,093
But what?
408
00:32:46,064 --> 00:32:47,828
Bonaparte, at your age,
409
00:32:48,133 --> 00:32:50,659
had got a lot further
with Josephine.
410
00:32:52,170 --> 00:32:53,831
He was 23!
411
00:32:54,406 --> 00:32:57,137
All right, then. When he was 23.
412
00:32:58,010 --> 00:32:59,341
You're letting it show!
413
00:32:59,711 --> 00:33:02,339
I knew right away.
Do you know why?
414
00:33:03,081 --> 00:33:06,779
You seem less carefree...
but much happier.
415
00:33:07,252 --> 00:33:10,984
It's a shame it's your first time.
That's why it shows.
416
00:33:11,290 --> 00:33:13,224
You never had your fun as a girl.
417
00:33:13,358 --> 00:33:15,349
You got married, that was that.
418
00:33:15,727 --> 00:33:18,025
And now it's happened.
419
00:33:18,196 --> 00:33:20,961
Not a second passes
that you don't think of him,
420
00:33:21,133 --> 00:33:25,001
your heart leaps
at the sound of his voice,
421
00:33:25,671 --> 00:33:28,732
and all the time you're terrified
that it might stop.
422
00:33:29,308 --> 00:33:31,606
I'm terrified that it will go on.
423
00:33:33,111 --> 00:33:35,136
But watch out, he's impetuous.
424
00:33:39,685 --> 00:33:41,050
He's suffered.
425
00:33:42,120 --> 00:33:47,115
You've always been so naive.
Adultery is a war!
426
00:33:47,759 --> 00:33:49,318
Not that word, please!
427
00:33:49,695 --> 00:33:51,390
What word? "War"?
428
00:33:53,332 --> 00:33:55,323
Nothing has happened,
nothing will.
429
00:33:56,001 --> 00:33:58,231
I've never been alone with him.
430
00:34:01,974 --> 00:34:04,705
What was in that box? A portrait?
431
00:34:08,981 --> 00:34:10,710
A woman, I suppose.
432
00:34:11,350 --> 00:34:13,978
He's probably with her now.
433
00:34:16,989 --> 00:34:20,721
It's all I can think of.
Do you think he's with her?
434
00:34:21,593 --> 00:34:24,119
He'd have said where he was going
otherwise.
435
00:34:24,997 --> 00:34:29,230
He hates his father
and Father Chélan is away.
436
00:34:33,972 --> 00:34:36,202
Some woman he must have met...
437
00:34:38,176 --> 00:34:40,235
but where?
438
00:34:41,079 --> 00:34:43,047
You think women
are still the key?
439
00:34:43,682 --> 00:34:46,811
You can lose everything
because of a woman.
440
00:34:56,328 --> 00:34:57,318
How are things?
441
00:35:03,201 --> 00:35:04,691
How's the business?
442
00:35:05,203 --> 00:35:09,037
I supply wood to all
the top people in the area.
443
00:35:09,207 --> 00:35:11,608
It's starting to annoy
your father.
444
00:35:12,678 --> 00:35:14,112
Have you seen him?
445
00:35:14,980 --> 00:35:17,244
He hates me
since I left his sawmill.
446
00:35:20,285 --> 00:35:25,121
I need an accountant, Julien.
We could be partners.
447
00:35:25,323 --> 00:35:28,657
No initial outlay and you'll earn
4,000 francs a year.
448
00:35:29,361 --> 00:35:31,329
No more odious Mr de Rénal!
449
00:35:32,030 --> 00:35:34,761
In eight years
you'll have 200 gold Louis!
450
00:35:36,968 --> 00:35:39,335
You know I don't care about money.
451
00:35:41,306 --> 00:35:43,138
I want to make my name.
452
00:35:49,314 --> 00:35:51,612
I'm sure you'll win, my dear.
453
00:35:53,151 --> 00:35:55,313
So how was your trip?
454
00:35:55,687 --> 00:36:00,022
Interesting. A business
proposition was made to me.
455
00:36:00,158 --> 00:36:03,025
Louise, come and help your son!
456
00:36:03,195 --> 00:36:04,685
You go.
457
00:36:17,142 --> 00:36:18,200
Were you far away?
458
00:36:37,062 --> 00:36:40,327
Whose portrait was it?
I would like to know.
459
00:36:50,642 --> 00:36:51,632
I should leave.
460
00:36:52,744 --> 00:36:55,611
With her?
The woman whose portrait it was?
461
00:36:59,684 --> 00:37:02,676
I'll never make it as a priest
if I stay here.
462
00:37:14,566 --> 00:37:16,694
Has something happened?
463
00:37:17,002 --> 00:37:19,664
You seem... nervous. Am I right?
464
00:37:19,971 --> 00:37:24,306
Nervous? Not at all.
I feel quite at ease with you.
465
00:37:24,643 --> 00:37:26,771
Really? And why is that?
466
00:37:28,280 --> 00:37:33,047
Perhaps because you alone
never saw my peasant clothes.
467
00:37:44,362 --> 00:37:46,330
That was a bad move!
468
00:37:47,365 --> 00:37:50,801
In life be more careful,
otherwise anything can happen.
469
00:37:52,370 --> 00:37:54,270
Do you understand, my son?
470
00:38:00,045 --> 00:38:01,740
I'll have a cup of verbena tea.
471
00:38:02,047 --> 00:38:04,038
What were you reading earlier?
472
00:38:04,216 --> 00:38:07,049
"The Princess of Cleves".
Have you read it?
473
00:38:10,188 --> 00:38:11,986
Oh, you don't read novels,
do you?
474
00:38:12,157 --> 00:38:15,650
Actually, I've just started
"Dangerous Liaisons".
475
00:38:15,961 --> 00:38:19,761
Laclos?
He's licentious and depraved!
476
00:38:20,332 --> 00:38:23,233
You didn't find that
in your husband's library!
477
00:38:24,035 --> 00:38:26,333
How little we know
those close to us!
478
00:38:27,005 --> 00:38:29,167
- And ourselves.
- Mama!
479
00:38:29,341 --> 00:38:31,639
Papa won, but we'll play again.
480
00:38:31,943 --> 00:38:34,105
No, it's time you were in bed.
481
00:38:34,279 --> 00:38:36,611
Leave your door open tonight.
482
00:38:36,781 --> 00:38:39,273
- You're mad!
- ls there any tea left?
483
00:38:43,121 --> 00:38:46,056
Stanislas, kiss your mother
then go to bed.
484
00:40:52,717 --> 00:40:54,344
You have something to say?
485
00:41:02,327 --> 00:41:03,988
I love you.
486
00:41:05,096 --> 00:41:08,293
I love you.
I love you passionately!
487
00:41:08,767 --> 00:41:12,032
I don't know what to do any more.
You have to help me.
488
00:41:12,203 --> 00:41:13,227
He") me!
489
00:41:13,371 --> 00:41:16,170
Please, you mustn't!
490
00:41:19,110 --> 00:41:20,373
You're so young.
491
00:43:32,277 --> 00:43:35,110
If my husband heard, I'm done for.
492
00:43:38,116 --> 00:43:40,141
But I don't care!
493
00:43:41,319 --> 00:43:44,289
And you'd let him kill you
without a care?
494
00:43:45,823 --> 00:43:47,723
No, not this morning.
495
00:43:48,826 --> 00:43:51,386
For the first time
I really want to live.
496
00:44:07,111 --> 00:44:09,045
I feel invincible!
497
00:44:13,017 --> 00:44:14,712
Do you still love me?
498
00:44:17,789 --> 00:44:19,154
Oh, yes. I love you.
499
00:44:29,701 --> 00:44:31,669
But what about the priesthood?
500
00:44:33,137 --> 00:44:37,005
You can be the Pope,
a cardinal, whatever!
501
00:44:37,308 --> 00:44:38,707
Like Richelieu.
502
00:44:39,744 --> 00:44:44,238
Are you going to tell me now
whose portrait it was?
503
00:44:45,350 --> 00:44:47,648
No, I can't tell you.
504
00:44:48,353 --> 00:44:50,014
Then I'll wake up the...
505
00:44:50,788 --> 00:44:53,189
No! It was Bonaparte,
Napoleon Bonaparte.
506
00:44:55,126 --> 00:44:56,287
Bonaparte?
507
00:44:59,030 --> 00:45:01,328
I was so unhappy
because of Bonaparte?
508
00:45:03,334 --> 00:45:05,962
But he's dead.
509
00:45:06,938 --> 00:45:11,068
My little Bonapartist,
my love,
510
00:45:12,176 --> 00:45:14,042
my rebel!
511
00:45:15,747 --> 00:45:18,273
What a wonderful rival,
Bonaparte!
512
00:45:26,624 --> 00:45:28,718
I'm so bad at this!
513
00:45:34,032 --> 00:45:35,090
Where's Valenod?
514
00:45:35,266 --> 00:45:38,065
At the town hall.
He won't be long.
515
00:45:43,374 --> 00:45:44,637
I'm sorry.
516
00:45:45,009 --> 00:45:48,309
- Do you love me?
- I want you!
517
00:45:56,621 --> 00:45:57,611
Oh, bother!
518
00:45:57,789 --> 00:45:59,689
You're not subtle enough.
519
00:45:59,991 --> 00:46:01,584
- Neither are you.
- Oh, please!
520
00:46:01,726 --> 00:46:05,663
You're making a fool of yourself.
I'm your friend and I won't...
521
00:46:06,097 --> 00:46:08,327
My friend?
You're sick with jealousy!
522
00:46:08,733 --> 00:46:11,725
For fifteen years I've heard
all about your affairs.
523
00:46:12,036 --> 00:46:14,937
A different man every week!
Keep your advice!
524
00:46:23,281 --> 00:46:26,307
The King is coming!
He'll be here Sunday!
525
00:46:27,652 --> 00:46:29,313
Valenod, at last!
526
00:46:29,654 --> 00:46:32,351
His Majesty is coming,
it's just been announced.
527
00:46:32,724 --> 00:46:35,591
- He'll need a guard of honour.
- No expense spared!
528
00:46:35,760 --> 00:46:38,957
How many horsemen, six, eight?
529
00:46:39,130 --> 00:46:42,065
- The boy seems very fond of you.
- He's very affectionate.
530
00:46:42,367 --> 00:46:44,335
And you?
531
00:46:51,642 --> 00:46:53,132
We'll prepare a room...
532
00:46:53,311 --> 00:46:55,040
- For whom?
- The King.
533
00:46:55,213 --> 00:46:56,681
Oh, no. What a chore!
534
00:46:57,615 --> 00:47:01,210
Going back to Verriéres
when it's so nice here!
535
00:47:02,620 --> 00:47:05,590
I can hear your confession
if you like.
536
00:47:05,957 --> 00:47:07,755
Not now, it's going to rain.
537
00:47:08,626 --> 00:47:10,025
Who'll command the guard?
538
00:47:10,194 --> 00:47:13,630
I'm afraid it'll have to be you,
my poor Moirod...
539
00:47:13,931 --> 00:47:15,922
Oh, no!
Since I fell off my horse...
540
00:47:17,101 --> 00:47:20,264
You're right.
I'm not cut out to be a chaperon.
541
00:47:20,605 --> 00:47:22,334
I'm sorry, I was hateful.
542
00:47:22,974 --> 00:47:26,933
Honesty is part of friendship.
I accept yours, so accept mine.
543
00:47:27,111 --> 00:47:29,170
You're losing your head.
544
00:47:29,347 --> 00:47:31,714
An emergency, my house is flooded.
545
00:47:32,016 --> 00:47:34,178
- The river!
- At this time of year?
546
00:47:34,752 --> 00:47:36,982
I don't believe it.
You have a lover!
547
00:47:37,121 --> 00:47:39,954
Benoit can take me.
You can send my bags.
548
00:47:40,124 --> 00:47:42,320
See you soon.
I can see myself out.
549
00:47:53,671 --> 00:47:56,299
Open your eyes.
He's young and you're rich.
550
00:47:56,641 --> 00:47:59,667
You'll end up being ridiculed
like so many others.
551
00:48:10,221 --> 00:48:13,088
I'll see you wear something else
for a change.
552
00:48:13,257 --> 00:48:16,750
A sky-blue tunic
with silver epaulettes.
553
00:48:17,228 --> 00:48:19,595
You'll be
the most handsome by far.
554
00:48:19,764 --> 00:48:22,165
You're forgetting
I'm not noble enough...
555
00:48:22,567 --> 00:48:25,662
You annoy me with
those old-fashioned ideas!
556
00:48:32,977 --> 00:48:34,570
Moirod does as he's told
557
00:48:34,745 --> 00:48:37,680
and I can twist Valenod
around my little finger.
558
00:48:39,350 --> 00:48:41,011
You smell so good.
559
00:48:45,790 --> 00:48:47,087
You know, Julien...
560
00:48:47,625 --> 00:48:50,651
I'll ask Vernod to let you ride
one of his Norman horses...
561
00:48:53,197 --> 00:48:57,031
I'm not sure I want to parade...
for the King.
562
00:48:57,702 --> 00:49:01,002
You won't be parading for him.
You'll do it for me.
563
00:49:02,306 --> 00:49:06,300
I'll be watching.
You'll put them all to shame.
564
00:49:19,657 --> 00:49:21,557
Long live the King!
565
00:50:53,150 --> 00:50:57,018
- Get off that horse this instant!
- I can't.
566
00:50:57,188 --> 00:51:01,125
Go and get changed
and meet me in the vestry!
567
00:51:12,269 --> 00:51:14,363
This has to stop!
568
00:51:15,239 --> 00:51:18,004
- I don't understand.
- You're a laughing stock.
569
00:51:18,209 --> 00:51:20,143
You and your schemes!
570
00:51:20,311 --> 00:51:21,301
What schemes?
571
00:51:21,679 --> 00:51:25,138
A carpenter's son has no place
among the town's noblemen.
572
00:51:25,716 --> 00:51:28,276
Are you scorning
a carpenter's son, father?
573
00:51:28,786 --> 00:51:31,050
Julien's more noble
than any of them!
574
00:51:31,222 --> 00:51:33,623
I'm just trying to protect him.
575
00:51:33,791 --> 00:51:37,227
If you don't stop this affair,
God will!
576
00:51:59,417 --> 00:52:01,943
- Hurry up!
- Aren't you saying mass?
577
00:52:02,119 --> 00:52:05,714
No, it's the bishop today.
I, for one, know my place!
578
00:52:41,759 --> 00:52:44,353
Mama, I don't feel well...
579
00:52:48,632 --> 00:52:52,626
Three days he's had this fever!
What's going to happen, doctor?
580
00:52:53,037 --> 00:52:54,368
The fever doesn't worry me.
581
00:52:54,705 --> 00:52:58,369
But he's not really conscious.
It'll be a slow recovery.
582
00:52:58,709 --> 00:53:01,178
- And if he doesn't recover?
- It'll be quick.
583
00:53:01,412 --> 00:53:03,312
Don't mention that to my wife.
584
00:53:18,996 --> 00:53:21,158
- Can I help?
- No, thank you.
585
00:53:24,335 --> 00:53:27,669
God is punishing me, God is just.
586
00:53:28,339 --> 00:53:32,003
He's abandoning me,
punishing me for my crimes.
587
00:53:32,309 --> 00:53:35,301
Talking nonsense doesn't help,
Louise!
588
00:53:40,985 --> 00:53:44,080
Listen,
you have to know the truth.
589
00:53:46,657 --> 00:53:48,182
I'm killing him!
590
00:53:50,628 --> 00:53:52,153
I who gave him life.
591
00:53:54,231 --> 00:53:55,824
I'm a murderess!
592
00:53:56,801 --> 00:53:58,235
I must abase myself,
593
00:53:58,669 --> 00:54:01,161
prostrate myself
and ask for heaven's forgiveness.
594
00:54:01,972 --> 00:54:05,340
You'll wake him up.
Come on, you need to rest.
595
00:54:05,709 --> 00:54:08,974
- You must listen to me!
- Come on, leave him.
596
00:54:21,725 --> 00:54:25,355
Julien, could you watch
Stanislas, please?
597
00:54:28,199 --> 00:54:29,997
Come for me if anything happens.
598
00:54:32,136 --> 00:54:34,662
Louise, come now.
599
00:54:35,005 --> 00:54:36,700
One more minute, please.
600
00:54:37,174 --> 00:54:39,802
I'll see that your room's ready.
601
00:54:47,985 --> 00:54:49,009
Go!
602
00:54:50,988 --> 00:54:52,786
Leave this house, please!
603
00:54:58,262 --> 00:55:00,162
I'll do whatever you ask...
604
00:55:02,266 --> 00:55:05,031
but on one condition:
be careful!
605
00:55:05,202 --> 00:55:10,106
Above all, you mustn't tell
your husband about us.
606
00:55:10,274 --> 00:55:14,336
You'd never recover
from the scandal.
607
00:55:14,678 --> 00:55:19,343
Good, I'd be despised
and dragged in the gutter!
608
00:55:20,718 --> 00:55:22,618
But my son would live!
609
00:55:24,088 --> 00:55:25,078
Go!
610
00:56:03,694 --> 00:56:05,093
Let me stay.
611
00:56:09,266 --> 00:56:11,735
I shan't touch you
or speak to you.
612
00:56:13,971 --> 00:56:16,201
I'll love you like a brother.
613
00:56:18,242 --> 00:56:20,939
I can't love you like my brother.
614
00:56:23,614 --> 00:56:24,638
I just can't!
615
00:56:31,655 --> 00:56:34,989
I don't know what to do any more.
616
00:56:39,196 --> 00:56:42,166
If something happened to him
you'd hate me for ever.
617
00:56:43,667 --> 00:56:46,295
Why couldn't you be
Stanislas' father?
618
00:56:47,738 --> 00:56:50,264
It would be no sin
to love you like I do.
619
00:56:58,082 --> 00:57:00,779
Don't go, don't leave me.
620
00:57:02,252 --> 00:57:04,687
I can't stop loving you.
621
00:57:21,071 --> 00:57:23,039
- Are we disturbing you?
- Not at all.
622
00:57:23,207 --> 00:57:26,939
We thought that as it's Sunday...
How is Stanislas?
623
00:57:27,111 --> 00:57:29,637
He's out of danger.
Come on in.
624
00:57:30,614 --> 00:57:31,706
Please, dear friend.
625
00:57:32,983 --> 00:57:35,179
Excuse my dress, I was napping.
626
00:57:35,352 --> 00:57:38,686
We've spent many a sleepless night
just recently.
627
00:57:38,989 --> 00:57:42,948
Louise!
Now where has she got to?
628
00:57:43,594 --> 00:57:44,652
Mama went out.
629
00:57:44,995 --> 00:57:47,123
The doctor told you
to stay in bed!
630
00:57:47,631 --> 00:57:48,655
Come with me.
631
00:58:05,249 --> 00:58:07,741
"My life began
the day I met you."
632
00:58:08,619 --> 00:58:10,109
Say it in Latin.
633
00:58:13,991 --> 00:58:16,653
"I'd give eternity
for a day with you."
634
00:58:20,564 --> 00:58:22,225
Kiss me!
635
00:58:27,171 --> 00:58:28,332
How long was she here?
636
00:58:28,972 --> 00:58:31,998
Elisa? Two years, I think.
A bit longer, perhaps.
637
00:58:32,342 --> 00:58:34,310
The servants aren't my domain.
638
00:58:34,645 --> 00:58:38,604
She's not the sort of girl
to make up silly stories.
639
00:58:38,949 --> 00:58:40,974
- Not at all.
- Why did she leave?
640
00:58:41,185 --> 00:58:43,984
A broken heart, I think.
Because of Julien.
641
00:58:44,154 --> 00:58:45,644
Or so I heard.
642
00:58:45,989 --> 00:58:47,684
And if we employed her?
643
00:58:47,991 --> 00:58:50,983
I'd have no objection.
She's an excellent maid.
644
00:58:51,161 --> 00:58:55,120
My wife can tell you more.
We'll be back at Verriéres soon.
645
00:58:55,299 --> 00:58:57,631
You can ask her then.
646
00:59:09,947 --> 00:59:11,642
Your wife must be tired.
647
00:59:11,949 --> 00:59:13,678
Give her my regards.
648
00:59:13,984 --> 00:59:17,249
Yes, she is quite exhausted.
Bon voyage!
649
00:59:22,559 --> 00:59:24,254
No longer afraid?
650
00:59:24,728 --> 00:59:28,323
"Fear", "repentance"...
What do those words mean?
651
00:59:41,979 --> 00:59:45,005
Falcoz, did you write this,
you bounder!
652
00:59:45,182 --> 00:59:47,116
- Let go!
- Did you or didn't you?
653
00:59:48,318 --> 00:59:51,015
It was you who wrote
to the ministry:
654
00:59:51,188 --> 00:59:55,147
"Ruin all the little printers
and create a monopoly."
655
00:59:56,026 --> 00:59:58,654
You tried to ruin me
after 20 years of friendship!
656
00:59:58,996 --> 01:00:01,294
And now you accuse me
of God knows what!
657
01:00:01,665 --> 01:00:03,258
Here, read this.
658
01:00:11,241 --> 01:00:13,335
I'm sorry, I lost my head.
659
01:00:14,778 --> 01:00:16,644
Leave us. Go on!
660
01:00:24,254 --> 01:00:25,278
Any truth in it?
661
01:00:25,622 --> 01:00:28,648
If I catch him with my wife
I'll kill them both!
662
01:00:28,825 --> 01:00:32,022
"This peasant of a tutor
is your wife's lover."
663
01:00:32,329 --> 01:00:34,991
Who is he?
And why accuse me?
664
01:00:36,333 --> 01:00:39,325
- The carpenter's son.
- Julien Sorel?
665
01:00:39,770 --> 01:00:42,068
If I kill him
everyone will condone it.
666
01:00:42,239 --> 01:00:44,173
The law, my friends, a jury...
667
01:00:46,643 --> 01:00:50,341
A knife in his gut...
I could stab him in the gut!
668
01:00:52,716 --> 01:00:57,051
What a scandal! It would even
make the Paris newspapers.
669
01:00:58,422 --> 01:01:01,653
Someone of my birth, too...
and with my success!
670
01:01:01,992 --> 01:01:03,960
My factories, my chateau...
671
01:01:05,729 --> 01:01:07,788
I've got plenty
of enemies, though.
672
01:01:08,298 --> 01:01:11,734
I'd have to go abroad,
change my name.
673
01:01:12,035 --> 01:01:16,233
Or I give him a good hiding
and kick her out like a whore!
674
01:01:19,376 --> 01:01:20,969
It's Elisa.
675
01:01:25,782 --> 01:01:28,046
Mr Julien, I have something
to tell you.
676
01:01:29,219 --> 01:01:32,655
Ask Mr Ducros to order
Montaigne's essays for us.
677
01:01:34,358 --> 01:01:36,793
I've done something terrible.
678
01:01:37,094 --> 01:01:40,064
- I talked to Mr Valenod.
- About what?
679
01:01:40,764 --> 01:01:44,701
I told him everything
about what I know, what I saw.
680
01:01:45,335 --> 01:01:47,167
That she's your mistress.
681
01:01:47,704 --> 01:01:51,231
Who? Who's my mistress?
682
01:01:58,348 --> 01:02:00,715
That was
an abominable thing to do!
683
01:02:02,352 --> 01:02:06,118
He sent an anonymous letter
to Mr de Renal.
684
01:02:06,290 --> 01:02:09,988
He cut the words
out of a newspaper. I'm sorry.
685
01:02:10,694 --> 01:02:14,028
What if it's all lies?
It must happen to lots of women.
686
01:02:15,265 --> 01:02:18,098
People are getting to me
through her.
687
01:02:18,268 --> 01:02:19,997
And I fall for it!
688
01:02:20,137 --> 01:02:24,699
She's a wonderful woman,
she's always been a perfect wife.
689
01:02:26,009 --> 01:02:27,238
Always!
690
01:02:28,745 --> 01:02:30,372
What can I do?
691
01:02:35,319 --> 01:02:36,787
What should I do?
692
01:02:38,088 --> 01:02:40,079
We saw Elisa this afternoon.
693
01:02:41,024 --> 01:02:42,014
How is she?
694
01:02:42,626 --> 01:02:45,755
- She's working for Mr Valenod.
- That's right.
695
01:02:46,063 --> 01:02:49,328
They came here the other day,
asking about her.
696
01:02:49,700 --> 01:02:51,725
I forgot to mention it. Sorry.
697
01:02:52,336 --> 01:02:55,101
I'm sure she's still
very fond of you, Julien.
698
01:02:55,272 --> 01:02:57,240
And that it's not too late.
699
01:02:57,641 --> 01:03:00,042
She's pretty, too...
quite delicate.
700
01:03:01,645 --> 01:03:05,047
- Yes, she's very pretty!
- What do you mean by that?
701
01:03:06,650 --> 01:03:11,087
Nothing. She's a young girl...
who's very ambitious.
702
01:03:11,755 --> 01:03:14,986
And so are you.
It's not necessarily a failing.
703
01:03:16,059 --> 01:03:18,027
Ambition, shared by two people,
704
01:03:18,628 --> 01:03:20,357
is better than selfishness.
705
01:03:20,731 --> 01:03:21,789
Don't you think?
706
01:03:24,368 --> 01:03:25,597
Oh, yes.
707
01:03:48,392 --> 01:03:50,326
Are you sure he's asleep?
708
01:03:54,398 --> 01:03:55,991
Sit down.
709
01:04:00,404 --> 01:04:03,101
Go on, write.
We'll confuse things.
710
01:04:05,642 --> 01:04:06,632
"Madam,
711
01:04:10,347 --> 01:04:12,577
"I know your secret.
712
01:04:17,587 --> 01:04:19,316
"It is with the best
of intentions
713
01:04:21,758 --> 01:04:24,227
"that I advise you
to end your affair
714
01:04:26,062 --> 01:04:27,996
"with that little schemer..."
715
01:04:28,665 --> 01:04:31,999
Write it: "that little schemer...
716
01:04:33,737 --> 01:04:37,139
"on whom you bestow
such indecent favours."
717
01:04:42,112 --> 01:04:43,637
That part's true!
718
01:04:44,314 --> 01:04:45,372
Carry on.
719
01:04:48,385 --> 01:04:50,251
"Your husband knows.
720
01:04:52,022 --> 01:04:53,353
"We've seen to that."
721
01:04:57,160 --> 01:05:01,063
Cut the words out and stick them
on this sheet of paper.
722
01:05:04,334 --> 01:05:06,029
Why are you looking at me?
723
01:05:06,303 --> 01:05:07,964
I don't know.
724
01:05:09,639 --> 01:05:12,939
One moment
you're full of remorse,
725
01:05:13,109 --> 01:05:15,271
the next you're hatching plans...
726
01:05:21,284 --> 01:05:22,945
This way. Come on.
727
01:05:59,990 --> 01:06:01,389
Please, wait.
728
01:06:02,926 --> 01:06:04,325
I want you.
729
01:06:06,096 --> 01:06:07,962
No, not now.
730
01:06:08,131 --> 01:06:10,600
I'll read the letter to him
731
01:06:10,767 --> 01:06:14,328
and insist on your leaving.
But not for too long...
732
01:06:15,739 --> 01:06:19,607
I'll change my mind,
and you can come back.
733
01:06:21,978 --> 01:06:25,937
I want you, more than yesterday,
more than ever.
734
01:06:31,755 --> 01:06:34,122
Madam! Mrs de Rénal!
735
01:06:35,592 --> 01:06:39,654
You'll have to find yourself
a new confessor.
736
01:06:39,963 --> 01:06:42,227
- Why?
- I'm going to retire.
737
01:06:42,632 --> 01:06:44,623
Already? What a shame!
738
01:06:45,168 --> 01:06:47,762
I'm sorry
but we're expecting guests...
739
01:06:48,305 --> 01:06:50,205
As I shan't see you any more
740
01:06:50,373 --> 01:06:53,968
I wanted to ask you a favour
before I go.
741
01:06:54,311 --> 01:06:57,679
Julien must go to the seminary
as soon as possible.
742
01:06:57,981 --> 01:07:00,643
Julien is free to do
whatever he wishes.
743
01:07:01,651 --> 01:07:05,246
Julien mustn't end up
as just another tutor.
744
01:07:05,589 --> 01:07:09,219
He's too talented for that.
A wonderful career awaits him...
745
01:07:09,759 --> 01:07:13,218
if his reputation as a lady's man
doesn't spread any further.
746
01:07:13,630 --> 01:07:18,033
Your destiny is your own affair,
but you're hurting him, madam.
747
01:07:18,268 --> 01:07:20,134
You must dismiss him.
748
01:07:20,303 --> 01:07:24,262
By keeping him close to you
you are ruining his life.
749
01:07:26,042 --> 01:07:28,272
Louise, I was looking for you.
750
01:07:30,013 --> 01:07:32,311
No, don't go, father...
751
01:07:32,983 --> 01:07:35,350
- Dinner on Tuesday?
- Tuesday, fine.
752
01:07:35,685 --> 01:07:37,676
Bring your protégé.
753
01:07:37,988 --> 01:07:40,980
He's so charming,
like a faithful little dog!
754
01:07:42,192 --> 01:07:43,717
When you're done with him
755
01:07:44,027 --> 01:07:45,290
we'll take him.
756
01:07:47,297 --> 01:07:49,129
Tuesday, then.
757
01:07:50,100 --> 01:07:52,626
Yes, you like other people's
cast-offs!
758
01:08:07,751 --> 01:08:09,947
Excuse me,
I must speak to my husband.
759
01:08:11,254 --> 01:08:12,949
Excuse me, gentlemen.
760
01:08:14,157 --> 01:08:15,147
Read this.
761
01:08:16,626 --> 01:08:20,153
Someone handed it to me in town
and then ran away.
762
01:08:20,330 --> 01:08:23,265
It's terrible.
We have to dismiss that boy.
763
01:08:23,600 --> 01:08:26,570
Give him some money
so he can go. Anywhere!
764
01:08:27,270 --> 01:08:29,068
He'll find a job.
765
01:08:29,239 --> 01:08:31,936
The Valenods and Mongirons
are both after him. Let him go!
766
01:08:32,175 --> 01:08:33,336
Be quiet!
767
01:08:34,077 --> 01:08:36,239
Think about it for a moment.
768
01:08:36,713 --> 01:08:39,978
It's true you've been buying
lots of new dresses recently.
769
01:08:41,951 --> 01:08:44,283
I've been calumnied
and that's all you can say!
770
01:08:44,654 --> 01:08:47,680
Look, making a fuss about this
would look very bad.
771
01:08:47,991 --> 01:08:49,982
Everyone would love that.
772
01:08:50,126 --> 01:08:51,355
We must act together.
773
01:08:52,762 --> 01:08:56,027
Together? Did you also receive
an anonymous letter?
774
01:08:56,366 --> 01:08:58,801
Did you tell me?
You don't trust me!
775
01:08:59,169 --> 01:09:00,796
It didn't seem important.
776
01:09:01,104 --> 01:09:04,938
But we have a dangerous individual
under our own roof!
777
01:09:05,108 --> 01:09:07,600
For all his fine ways
he has no tact.
778
01:09:07,944 --> 01:09:09,173
It's his fault.
779
01:09:09,312 --> 01:09:12,748
Refusing to marry Elisa because
of her secret liaisons with...
780
01:09:14,684 --> 01:09:19,178
- With whom?
- Valenod. Everyone knows.
781
01:09:21,291 --> 01:09:22,281
What?
782
01:09:22,625 --> 01:09:24,684
He wanted me,
but the maid would do.
783
01:09:26,029 --> 01:09:27,724
Why didn't you tell me?
784
01:09:28,031 --> 01:09:30,329
Because he's your best friend.
785
01:09:31,034 --> 01:09:33,332
But I've never liked him,
as you know.
786
01:09:33,703 --> 01:09:36,070
His letters are trite.
And his poems...
787
01:09:36,239 --> 01:09:38,105
He's written to you!
788
01:09:38,708 --> 01:09:41,734
Dozens of letters,
each one more inept than the last.
789
01:09:44,114 --> 01:09:46,981
- Calm down.
- Give me the key, then.
790
01:09:47,150 --> 01:09:49,619
No. It's a matter of principle.
791
01:10:20,150 --> 01:10:22,141
The bastard! I'll kill him.
792
01:10:22,318 --> 01:10:23,649
Calm down and listen.
793
01:10:24,721 --> 01:10:26,155
You'll be an MP soon.
794
01:10:27,123 --> 01:10:31,993
The King even hinted there may be
higher honours for you.
795
01:10:33,263 --> 01:10:36,392
If you confront Valenod,
the whole area will know,
796
01:10:36,733 --> 01:10:38,030
and Paris, too,
797
01:10:38,268 --> 01:10:41,203
that you rub shoulders
with a parvenu like him.
798
01:10:42,105 --> 01:10:45,040
Don't talk to Valenod,
and dismiss Julien.
799
01:10:45,175 --> 01:10:47,269
If you don't, I will!
800
01:10:49,012 --> 01:10:52,243
But it has to be done right,
so no one suspects anything.
801
01:10:52,415 --> 01:10:54,042
You said so yourself.
802
01:10:55,151 --> 01:10:57,313
So, to thank Julien
for his hard work,
803
01:10:57,687 --> 01:11:01,248
you've decided to pay his fees
at the seminary.
804
01:11:02,125 --> 01:11:03,320
All his fees?
805
01:11:03,660 --> 01:11:05,355
Do you want to shut them up?
806
01:11:06,663 --> 01:11:10,031
Lots of people envy you.
And why is that?
807
01:11:11,034 --> 01:11:13,969
Because of your talents.
You're a good mayor.
808
01:11:14,137 --> 01:11:17,072
You have several houses,
tastefully furnished.
809
01:11:17,240 --> 01:11:20,266
My dowry was considerable
and I'll inherit even more.
810
01:11:22,212 --> 01:11:24,738
You're the most important man
in the area.
811
01:11:25,048 --> 01:11:26,982
What do you expect?
812
01:11:27,150 --> 01:11:28,379
People are jealous.
813
01:11:32,722 --> 01:11:34,349
You are so clever.
814
01:11:35,291 --> 01:11:39,319
You noticed my new dresses?
So you do look at me!
815
01:11:41,397 --> 01:11:42,387
Of course.
816
01:11:47,704 --> 01:11:50,332
Your friends are waiting.
817
01:11:53,409 --> 01:11:54,706
Thank you.
818
01:13:26,936 --> 01:13:28,404
I didn't sleep a wink.
819
01:13:30,773 --> 01:13:33,003
Why didn't you let me in?
820
01:13:34,610 --> 01:13:39,013
He'll pay all your fees
for two years, Julien.
821
01:13:39,148 --> 01:13:40,707
It's wonderful!
822
01:13:42,018 --> 01:13:46,353
You must go to the seminary.
It will open doors for you.
823
01:13:47,056 --> 01:13:49,616
Why didn't you let me in?
824
01:13:50,326 --> 01:13:52,795
Maybe I should learn
to know my place!
825
01:13:56,699 --> 01:13:58,224
It had to happen one day.
826
01:13:58,401 --> 01:14:01,735
You have no right to say that,
Julien, no right!
827
01:14:05,308 --> 01:14:06,605
I love you.
828
01:14:07,777 --> 01:14:11,338
I believe in you,
I want you to go far.
829
01:14:12,281 --> 01:14:14,750
Is that the only reason?
830
01:14:17,053 --> 01:14:18,987
I don't want to lose you.
831
01:14:19,155 --> 01:14:21,123
You don't understand.
832
01:14:21,758 --> 01:14:25,285
I'm doing this for you.
I can't live without you.
833
01:14:26,662 --> 01:14:27,959
You'll forget me.
834
01:14:28,131 --> 01:14:32,796
I thought that you...
had already forgotten me.
835
01:14:48,284 --> 01:14:50,309
I'll leave immediately.
836
01:15:23,653 --> 01:15:26,213
- What's your name?
- Julien Sorel.
837
01:15:29,659 --> 01:15:31,252
You took your time.
838
01:15:33,062 --> 01:15:34,757
It's very late.
839
01:15:36,732 --> 01:15:40,691
Anyway, he's waited for you.
840
01:15:50,680 --> 01:15:51,670
Come!
841
01:15:52,782 --> 01:15:54,216
He's here.
842
01:15:56,786 --> 01:15:58,311
Come on in.
843
01:16:03,326 --> 01:16:06,023
I have a letter...
of recommendation.
844
01:16:07,330 --> 01:16:08,764
Sit down.
845
01:16:14,137 --> 01:16:16,105
"This is to introduce
Julien Sorel,
846
01:16:16,272 --> 01:16:18,263
"whom I baptised myself.
847
01:16:19,008 --> 01:16:21,136
"The son of a carpenter,
848
01:16:22,078 --> 01:16:24,706
"I think he will nevertheless
work hard
849
01:16:25,014 --> 01:16:27,005
"as a servant of God.
850
01:16:29,185 --> 01:16:33,679
"He has a good memory,
is not lacking in intelligence,
851
01:16:34,290 --> 01:16:36,759
"and is a fine Latin scholar...
852
01:16:41,164 --> 01:16:44,623
"Will his vocation be a sincere
and lasting one?
853
01:16:45,368 --> 01:16:47,336
"Only God knows.
854
01:16:48,604 --> 01:16:51,733
"His fees will be paid
by his former employer,
855
01:16:52,041 --> 01:16:54,976
"Mr de Rénal,
the mayor of Verriéres.
856
01:16:55,278 --> 01:16:57,804
"I have done the Lord's work now
for 40 years
857
01:16:58,114 --> 01:17:02,676
"and am looking forward
to a quiet retirement."
858
01:17:07,924 --> 01:17:09,255
Good old Chélan!
859
01:17:09,926 --> 01:17:13,760
God grant us his serenity!
A sincere vocation?
860
01:17:17,033 --> 01:17:18,159
"Only God knows."
861
01:17:20,169 --> 01:17:23,696
if you hadn't been recommended
by such a man,
862
01:17:24,674 --> 01:17:28,167
I'd warn you
about this deceitful world,
863
01:17:28,344 --> 01:17:32,144
its vain conceits,
and all of that...
864
01:17:33,282 --> 01:17:35,307
But I suppose
he's already done that.
865
01:17:37,086 --> 01:17:41,080
Yes, and I give you
my word of honour that...
866
01:17:41,324 --> 01:17:43,190
That means nothing here,
867
01:17:43,359 --> 01:17:46,351
that so-called honour
that people in the world use
868
01:17:46,729 --> 01:17:49,994
to justify all their faults
and crimes.
869
01:17:52,702 --> 01:17:53,760
The "ad sacram" bull?
870
01:17:56,072 --> 01:17:58,700
In the year 1656,
871
01:17:59,175 --> 01:18:02,634
Pope Alexander VII
issued the "ad sacram" bull,
872
01:18:02,945 --> 01:18:04,310
condemning the Jansenists,
873
01:18:04,680 --> 01:18:08,139
despite the intervention
of Pascal who...
874
01:18:08,918 --> 01:18:09,942
Very good.
875
01:18:11,621 --> 01:18:15,580
What about faith?
Do you have faith?
876
01:18:15,758 --> 01:18:19,626
That of the heart.
Not that of reason.
877
01:18:21,030 --> 01:18:23,761
Pascal again.
878
01:18:24,734 --> 01:18:27,328
It's late. We'll talk again.
879
01:18:28,271 --> 01:18:31,639
You have cell number 103,
Mr Sorel.
880
01:19:14,150 --> 01:19:17,552
Improve yourselves, of course.
Study hard.
881
01:19:19,322 --> 01:19:21,256
That's why you're here.
882
01:19:21,957 --> 01:19:24,187
But above all,
learn to submit
883
01:19:24,327 --> 01:19:26,557
to the Pope's beneficence.
884
01:19:27,129 --> 01:19:30,064
It is on him, and him alone,
after God,
885
01:19:30,232 --> 01:19:32,030
that your future depends.
886
01:19:33,269 --> 01:19:34,759
The fact is
887
01:19:35,071 --> 01:19:37,938
that you will need
the security of...
888
01:19:38,574 --> 01:19:40,167
Yes, Mr Sorel?
889
01:19:41,043 --> 01:19:44,775
Studying the sacred texts
and the great theologians,
890
01:19:45,581 --> 01:19:49,040
striving to the best
of our abilities
891
01:19:49,218 --> 01:19:51,118
to elevate our souls...
892
01:19:51,787 --> 01:19:54,222
You're telling us
that all that is secondary?
893
01:19:54,357 --> 01:19:57,292
It's important, very important.
894
01:19:58,027 --> 01:19:59,290
But secondary.
895
01:19:59,662 --> 01:20:02,962
It's more important
to study flattery
896
01:20:03,165 --> 01:20:05,327
and servility
897
01:20:05,735 --> 01:20:07,032
than St Augustine?
898
01:20:07,603 --> 01:20:09,594
All I'm saying, Mr Sorel,
899
01:20:10,639 --> 01:20:13,370
is that on a cold winter day
900
01:20:14,210 --> 01:20:17,305
when you trudge home
to an empty larder,
901
01:20:18,080 --> 01:20:21,050
you may rue the time you chose
to spend with St Augustine
902
01:20:21,217 --> 01:20:24,187
rather than in flattering
the old curate you're replacing.
903
01:20:25,187 --> 01:20:26,245
End of lesson.
904
01:20:26,822 --> 01:20:28,347
Think about it.
905
01:20:56,385 --> 01:20:58,183
Pope? Why not?
906
01:20:58,354 --> 01:21:00,755
Sixtus the Fifth
was a swineherd as a boy.
907
01:21:01,056 --> 01:21:04,151
Keep dreaming!
Only Italians get to be pope.
908
01:21:04,293 --> 01:21:08,127
Bishop, then! The Bishop
of Chélon's father was a cooper.
909
01:21:08,297 --> 01:21:10,231
Mine was a butcher. Just as good!
910
01:21:11,167 --> 01:21:14,660
I'd like a nice mountain parish.
Chickens, eggs, cheese...
911
01:21:15,004 --> 01:21:16,768
Better than being in a city.
912
01:21:18,374 --> 01:21:21,674
What's wrong, Martin Luther?
Don't you like sausages?
913
01:21:22,311 --> 01:21:24,780
Ah, he looks all unhappy!
914
01:21:25,181 --> 01:21:27,377
Did the lentils
give you the wind?
915
01:21:28,184 --> 01:21:30,175
No, you haven't touched them!
916
01:21:35,157 --> 01:21:37,091
You're too different.
917
01:21:37,259 --> 01:21:40,126
You'll always be apart from them.
918
01:21:40,830 --> 01:21:43,026
I keep myself informed.
919
01:21:43,199 --> 01:21:46,362
I know you're top in theology,
history and algebra.
920
01:21:47,770 --> 01:21:51,832
You live in your dreams
or in your books.
921
01:21:52,141 --> 01:21:56,772
You despise your classmates
and scorn your teachers.
922
01:22:02,284 --> 01:22:05,948
Pride... pride...
923
01:22:07,122 --> 01:22:10,148
I hoped I'd find someone here
who could be my guide.
924
01:22:12,161 --> 01:22:14,289
But I've found no one at all.
925
01:22:14,763 --> 01:22:17,664
I would have done you
more harm than good.
926
01:22:18,367 --> 01:22:22,998
I myself am in a rather
difficult position.
927
01:22:23,172 --> 01:22:25,231
I'm suspected of Jansenism.
928
01:22:25,708 --> 01:22:29,235
I'm also the lawyer of a rich man
in Paris: the Marquis de la Mole.
929
01:22:29,378 --> 01:22:31,369
That's held against me, too.
930
01:22:33,382 --> 01:22:37,751
After fifteen years in this post
I might be forced to leave.
931
01:22:38,087 --> 01:22:39,248
Who will replace you?
932
01:22:40,155 --> 01:22:42,817
Father Frilair, a Jesuit.
933
01:22:43,359 --> 01:22:45,020
He hates me.
934
01:22:45,694 --> 01:22:49,153
If you'd been my protégé,
he'd make you suffer.
935
01:22:51,133 --> 01:22:53,830
I can do something for you
before I go.
936
01:22:54,403 --> 01:22:58,397
I can give you the position
of reader in the refectory.
937
01:22:59,708 --> 01:23:00,766
Would you do that?
938
01:23:01,076 --> 01:23:04,740
You'll be able to eat alone,
an hour before the others.
939
01:23:05,781 --> 01:23:08,751
Here's the key to the garden.
You can go for walks.
940
01:23:12,955 --> 01:23:15,219
- Thank you, father.
- Oh, come now.
941
01:23:17,026 --> 01:23:19,358
I've been watching you
for a few months.
942
01:23:19,662 --> 01:23:23,758
I'm not supposed to have
special feelings for individuals.
943
01:23:26,368 --> 01:23:31,363
But I've grown very fond of you,
my child...
944
01:23:32,241 --> 01:23:33,367
in spite of myself.
945
01:23:35,644 --> 01:23:38,705
There's something in you
which won't tolerate mediocrity.
946
01:23:40,049 --> 01:23:43,314
You'll have a difficult career.
You'll be hated.
947
01:23:43,652 --> 01:23:46,053
You'll be slandered and envied.
948
01:23:46,622 --> 01:23:51,184
But stay true to your principles
whatever happens.
949
01:23:53,796 --> 01:23:57,630
I saved some money
when I was working as a tutor.
950
01:23:58,100 --> 01:24:00,660
If you need it, it's yours.
951
01:24:01,337 --> 01:24:03,669
That won't be necessary.
Thank you.
952
01:24:05,040 --> 01:24:06,303
Now leave me.
953
01:24:11,080 --> 01:24:16,075
Father, I haven't been sent
any letters here, have I?
954
01:24:17,119 --> 01:24:18,109
Not one.
955
01:24:25,094 --> 01:24:26,357
Not one.
956
01:24:27,229 --> 01:24:29,596
It's so good to see you.
957
01:24:30,366 --> 01:24:32,698
I've been coming every month
for nine months.
958
01:24:33,002 --> 01:24:34,766
They never let me in.
959
01:24:35,070 --> 01:24:37,767
Today I slipped some money
to him at the gate.
960
01:24:38,073 --> 01:24:40,735
I should have thought of it
earlier.
961
01:24:41,977 --> 01:24:44,173
Look at you! Aren't you eating?
962
01:24:44,346 --> 01:24:48,681
Yes, I eat. And I go for walks
in the garden.
963
01:24:49,051 --> 01:24:51,076
I'm allowed to eat alone.
964
01:24:51,253 --> 01:24:53,381
Those oafs hate me.
And it's mutual.
965
01:24:53,756 --> 01:24:54,985
So I see.
966
01:24:57,226 --> 01:24:59,354
Verriéres had nothing
on this place!
967
01:25:00,195 --> 01:25:02,220
This is the home of hypocrisy.
968
01:25:04,233 --> 01:25:07,635
The religion here
is the worship of money.
969
01:25:07,970 --> 01:25:09,631
It's their only religion!
970
01:25:10,673 --> 01:25:13,074
- Do you want some news?
- You have some?
971
01:25:13,609 --> 01:25:15,270
She's become very pious.
972
01:25:15,778 --> 01:25:18,145
She only goes out
to go to confession.
973
01:25:18,580 --> 01:25:21,242
And the new priest
is very strict.
974
01:25:23,652 --> 01:25:26,280
- Have you seen her?
- The other day,
975
01:25:26,655 --> 01:25:28,214
coming from mass.
976
01:25:31,593 --> 01:25:34,187
Tell me, how was she?
977
01:25:36,298 --> 01:25:37,993
She must have changed.
978
01:25:38,167 --> 01:25:39,794
I haven't had one letter!
979
01:25:40,202 --> 01:25:42,637
It was for your own good.
980
01:25:43,372 --> 01:25:44,362
Yes, I know.
981
01:25:46,241 --> 01:25:50,144
Look, I don't think
I'll stay here much longer.
982
01:25:50,612 --> 01:25:53,013
My door is always open,
you know that.
983
01:25:53,182 --> 01:25:54,980
The Father Superior...
984
01:25:55,150 --> 01:25:57,619
Father Pirard told me that...
985
01:25:57,786 --> 01:26:00,221
perhaps I could go to him
in Paris.
986
01:26:06,695 --> 01:26:09,630
There, next to the chest.
987
01:26:14,269 --> 01:26:17,569
No, don't put it down.
Stand it up, that's it.
988
01:26:18,607 --> 01:26:19,768
Good.
989
01:26:23,145 --> 01:26:24,635
A bit to the right.
990
01:26:26,715 --> 01:26:29,047
Above the chair. Yes, come in.
991
01:26:29,218 --> 01:26:30,708
Above the chair.
992
01:26:33,222 --> 01:26:35,281
That's it! Hang it there.
993
01:26:35,691 --> 01:26:37,159
Mr Sorel, I'll be brief.
994
01:26:37,292 --> 01:26:40,023
I know you've had
special treatment,
995
01:26:40,195 --> 01:26:43,358
but I'm going to run things
differently.
996
01:26:44,133 --> 01:26:46,363
Put them away.
997
01:26:46,702 --> 01:26:50,366
I won't tolerate privilege
in this establishment.
998
01:26:50,739 --> 01:26:53,071
You will henceforth eat
with your classmates.
999
01:26:53,375 --> 01:26:54,672
Yes, father.
1000
01:26:55,377 --> 01:26:58,745
Take this box,
there are a few things...
1001
01:26:59,181 --> 01:27:01,013
The key to the garden.
1002
01:27:06,054 --> 01:27:08,318
There are a few things
in this box
1003
01:27:08,690 --> 01:27:11,955
that Father Pirard left
in the bottom of a cupboard.
1004
01:27:13,095 --> 01:27:15,257
Make sure they get to him.
1005
01:27:16,131 --> 01:27:19,032
You know where he is, I suppose?
1006
01:27:19,334 --> 01:27:21,325
With his friend the Marquis.
1007
01:27:21,703 --> 01:27:23,193
Yes, father, I know.
1008
01:27:23,939 --> 01:27:27,569
Very well. You may go.
1009
01:27:58,974 --> 01:28:01,375
Julien, my love,
1010
01:28:02,211 --> 01:28:04,270
I've found peace at last.
1011
01:28:05,047 --> 01:28:07,641
Heaven has chosen not to hate
1012
01:28:07,950 --> 01:28:09,315
my partner in sin,
1013
01:28:09,685 --> 01:28:12,552
who will always be
most dear to me,
1014
01:28:13,222 --> 01:28:14,951
but the sin itself.
1015
01:28:15,924 --> 01:28:18,018
I have made my sacrifice
1016
01:28:18,660 --> 01:28:20,560
and shed many a tear.
1017
01:28:21,230 --> 01:28:24,222
A vengeful but just God
1018
01:28:24,566 --> 01:28:28,764
will never punish my son
for my unforgivable sins.
1019
01:28:29,304 --> 01:28:33,172
Farewell, Julien.
Please do not reply.
1020
01:28:34,343 --> 01:28:37,040
Or, if you must,
1021
01:28:38,146 --> 01:28:39,705
use words
1022
01:28:40,015 --> 01:28:44,043
that a woman returned to virtue
can read without blushing.
1023
01:28:47,656 --> 01:28:48,646
Be quiet!
1024
01:28:49,157 --> 01:28:50,989
It's me, remember!
1025
01:28:51,159 --> 01:28:54,151
Be quiet, there's a good boy!
1026
01:29:15,951 --> 01:29:17,976
Louise, it's me. Let me in.
1027
01:29:24,126 --> 01:29:25,685
Let me in, please.
1028
01:29:35,270 --> 01:29:36,260
It's me.
1029
01:29:46,648 --> 01:29:48,138
Fourteen months!
1030
01:29:48,317 --> 01:29:50,012
Let go of me! Go away!
1031
01:29:52,087 --> 01:29:53,782
I'll call my husband.
1032
01:29:59,161 --> 01:30:03,291
Go on, then. Call him.
1033
01:30:04,700 --> 01:30:06,065
Call him.
1034
01:30:07,102 --> 01:30:10,197
If you've forgotten me
I've got nothing to lose.
1035
01:30:10,639 --> 01:30:13,199
I pity you. Now go!
1036
01:30:14,176 --> 01:30:16,144
You can't do this.
1037
01:30:18,613 --> 01:30:20,809
You haven't seen me for a year.
1038
01:30:22,651 --> 01:30:24,085
Can we at least talk?
1039
01:30:25,020 --> 01:30:28,046
I no longer have the feelings
I once had for you.
1040
01:30:30,625 --> 01:30:35,187
Look me in the eyes and tell me
you no longer love me.
1041
01:30:38,300 --> 01:30:39,290
Say it!
1042
01:30:39,801 --> 01:30:43,101
I told you in my letters.
You never replied.
1043
01:30:43,271 --> 01:30:46,206
I never got your letters
until yesterday.
1044
01:30:51,780 --> 01:30:55,717
I've come to say goodbye.
I'm going to Paris.
1045
01:30:56,852 --> 01:30:58,115
You're leaving?
1046
01:31:03,158 --> 01:31:04,956
Isn't that what you want?
1047
01:31:07,629 --> 01:31:09,358
You'll never see me again.
1048
01:31:15,170 --> 01:31:17,161
Let us talk, then, if you insist.
1049
01:31:19,174 --> 01:31:21,700
No, leave your hand there.
1050
01:31:30,752 --> 01:31:32,379
How is Stanislas?
1051
01:31:35,290 --> 01:31:37,156
He talks of you often.
1052
01:31:38,093 --> 01:31:40,687
He knew nothing.
He was the only one!
1053
01:31:45,033 --> 01:31:47,058
Tell me about the seminary.
1054
01:31:49,037 --> 01:31:53,031
I've never stopped thinking
about you, not for a minute.
1055
01:31:55,243 --> 01:31:58,213
I've learnt how to be mediocre,
how to be a hypocrite...
1056
01:31:59,815 --> 01:32:01,613
I'm ready for Paris.
1057
01:32:02,117 --> 01:32:05,747
You'll do great things,
you'll know real love...
1058
01:32:06,054 --> 01:32:09,080
Don't talk nonsense!
1059
01:32:10,125 --> 01:32:12,116
I know real love already.
1060
01:32:13,261 --> 01:32:17,198
It's you, it's you...
1061
01:32:18,633 --> 01:32:20,158
It's you.
1062
01:33:04,279 --> 01:33:07,340
It's the spare room.
Tomorrow morning I'll...
1063
01:33:10,752 --> 01:33:13,119
Don't mention tomorrow.
1064
01:33:14,322 --> 01:33:15,721
Please!
1065
01:33:20,362 --> 01:33:22,194
I'll come back when I can.
1066
01:33:23,298 --> 01:33:25,323
Don't make any noise.
1067
01:33:30,672 --> 01:33:34,370
Get Stanislas to come under
the window so I can see him.
1068
01:33:38,747 --> 01:33:40,010
I won't be long.
1069
01:34:07,642 --> 01:34:10,612
I said I had toothache
and had my dinner brought up.
1070
01:34:19,788 --> 01:34:21,620
Another night together!
1071
01:34:27,062 --> 01:34:31,192
Tell me about the seminary
and Father... Pirard, was it?
1072
01:34:32,667 --> 01:34:34,192
I told you yesterday.
1073
01:34:34,369 --> 01:34:38,169
I wasn't listening then.
I was trying to get rid of you.
1074
01:34:40,308 --> 01:34:42,242
Well, he thinks I'm gifted.
1075
01:34:42,377 --> 01:34:44,345
You're intelligent, not gifted!
1076
01:34:45,614 --> 01:34:49,016
Louise, open up!
We might have burglars!
1077
01:34:50,619 --> 01:34:53,350
He'll kill you!
I can die in your arms.
1078
01:34:53,688 --> 01:34:56,385
Benoit found a horse.
Someone must be in the house.
1079
01:34:56,758 --> 01:34:58,317
I'll go out the window.
1080
01:34:58,693 --> 01:35:00,991
- You'll be hurt.
- No.
1081
01:35:01,396 --> 01:35:03,763
- Don't go.
- Louise, open up!
1082
01:35:10,138 --> 01:35:13,631
- Never admit. Think of Stanislas.
I love you. - Louise!
1083
01:35:15,143 --> 01:35:16,269
Louise!
1084
01:35:20,282 --> 01:35:22,148
- What is it?
- Burglars.
1085
01:35:22,284 --> 01:35:24,184
I'll check your windows.
79697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.