Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,300 --> 00:01:52,674
Yolu boşaltın!
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,273
Evine dön, Johnny.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,159
Duelloyu izledin mi?
4
00:03:13,360 --> 00:03:14,759
Ofisimden.
5
00:03:15,240 --> 00:03:16,389
Adil miydi?
6
00:03:16,600 --> 00:03:18,000
Kimine göre cinayet,
7
00:03:18,500 --> 00:03:21,151
...kanuna göre birinin öldürülmesi,
çok fark yok.
8
00:03:21,800 --> 00:03:24,472
- Kanundan yana mısın?
- Evet,
9
00:03:25,920 --> 00:03:27,035
...silahlarını bırakacak mısın?
10
00:03:29,920 --> 00:03:31,148
Daha sonra.
11
00:03:35,000 --> 00:03:36,558
Kasabanız çok güzel.
- Evet,
12
00:03:36,800 --> 00:03:38,552
...burada çok kalmayı düşünüyor
musun?
13
00:03:38,800 --> 00:03:41,189
Yarın sabaha kadar, sonrası
Montana.
14
00:03:41,400 --> 00:03:43,072
Daha kısa bir yol vardı.
15
00:03:43,280 --> 00:03:44,759
Bu yol en uygun olanıydı.
16
00:03:44,960 --> 00:03:46,552
Beklediğini biliyor muydun?
17
00:03:47,600 --> 00:03:49,500
Durango, 3 gün içinde senden
çok söz etti,
18
00:03:49,700 --> 00:03:51,036
...dostunu öldürmüşsün.
19
00:03:51,240 --> 00:03:53,037
O benim dostumu öldürdü.
20
00:03:53,240 --> 00:03:55,959
Yasalara uygun dediler, ben de bu işi
aynı şekilde bitirdim.
21
00:03:56,160 --> 00:03:58,276
Doğrusu böyle yaşamak
çok zor.
22
00:03:58,880 --> 00:04:01,080
Peşindekileri görmen için bir
gözünün,
23
00:04:01,280 --> 00:04:03,431
...hep arkada olması gerekir.
24
00:04:06,320 --> 00:04:08,155
Benimle başka işiniz var mı?
- Hayır,
25
00:04:08,360 --> 00:04:10,358
...seni görmek isteyen
biri var.
26
00:04:11,320 --> 00:04:13,276
Durango'nun kasabada hiç
dostu yoktur.
27
00:04:13,480 --> 00:04:15,755
Belki biri şöhret olmak
istiyordur.
28
00:04:16,320 --> 00:04:18,436
Çevren o tür insanlarla
dolu olmalı.
29
00:04:18,640 --> 00:04:19,789
Kesinlikle.
30
00:04:20,800 --> 00:04:23,234
Gitmeden önce bana şu adamdan
bahsetsene.
31
00:04:23,440 --> 00:04:25,829
Yaşlı, doğudan gelmiş.
32
00:04:26,040 --> 00:04:29,510
Yukarıda bekliyor, koridorda,
köşedeki odada.
33
00:04:31,480 --> 00:04:33,471
Umarım, kapı açıktır.
34
00:04:33,680 --> 00:04:34,908
Açık.
35
00:04:55,320 --> 00:04:56,514
Beni görmek istemişsin?
36
00:04:56,720 --> 00:04:58,790
Kazananı görmek istedim.
37
00:05:02,840 --> 00:05:04,717
Duelloda kazanan olmaz.
38
00:05:07,400 --> 00:05:09,356
Dikkatli birine benziyorsun.
39
00:05:09,560 --> 00:05:12,916
Seçim yapmalısın, dikkatli olursun
ya da ölürsün.
40
00:05:13,920 --> 00:05:17,196
Öldürdüğün adam ünlü
biriymiş.
41
00:05:18,320 --> 00:05:19,719
Ününü hak etmemiş.
42
00:05:19,920 --> 00:05:21,399
Peki sen hak ettin mi?
43
00:05:21,640 --> 00:05:23,835
Bunu zaman gösterecek,
sen kimsin?
44
00:05:24,360 --> 00:05:26,157
Benim adım John Forbes.
45
00:05:26,400 --> 00:05:28,197
Daha önce hiç duymadım,
neredensin?
46
00:05:28,400 --> 00:05:29,276
Philadelphia'dan,
47
00:05:29,600 --> 00:05:30,953
...sana göre bir iş var.
48
00:05:31,400 --> 00:05:32,500
Benim işim var,
49
00:05:33,500 --> 00:05:35,598
...Abilene'e bir sürü götürüyorum.
50
00:05:35,800 --> 00:05:37,233
Kaç para alıyorsun?
51
00:05:37,440 --> 00:05:38,919
100 $ altın olarak.
52
00:05:40,360 --> 00:05:42,590
25 000 $ teklif etsem, ne dersin?
53
00:05:43,000 --> 00:05:45,639
"O paradan kurtulmak istiyorsun"
derim.
54
00:05:46,560 --> 00:05:48,039
Dur bakalım, nereye gidiyorsun?
55
00:05:49,840 --> 00:05:51,637
Kendinize başkasını bulun,
bayım.
56
00:05:51,840 --> 00:05:53,940
Bulmanı istediğim benim
kardeşim ve--
57
00:05:54,140 --> 00:05:55,879
...onu canlı istiyorum.
58
00:05:56,080 --> 00:05:57,035
Kendiniz bulun!
59
00:05:57,240 --> 00:06:00,232
4 aydır uğraşıyorum, artık
yoruldum.
60
00:06:18,080 --> 00:06:20,719
Kardeşim 30 yıl önce ortadan
kayboldu.
61
00:06:20,920 --> 00:06:23,480
Zaman zaman ondan haber
aldım.
62
00:06:24,120 --> 00:06:26,953
Singapore'dan, París'ten,
Australia'dan--
63
00:06:27,440 --> 00:06:29,112
...ama 10 yıldır hiç ses yok.
64
00:06:29,480 --> 00:06:32,119
Ne Mississippi'nin doğusuna ne Rocky'nin
batısına hiç gitmedim.
65
00:06:32,360 --> 00:06:36,399
5 yıl önce bir mektup aldım, San
Vicente & Meksika'dan.
66
00:06:36,880 --> 00:06:39,269
Onu bulmaları için iki adam
gönderdim.
67
00:06:39,480 --> 00:06:40,580
Geçen yıl aldığım bir mektupta,
68
00:06:40,780 --> 00:06:42,756
...başkalarını göndermemem
söyleniyor.
69
00:06:43,000 --> 00:06:45,798
- O iki adama ne oldu?
- Tekrar denemeliyim.
70
00:06:46,000 --> 00:06:47,319
Hala sorumu cevaplamadın.
71
00:06:49,240 --> 00:06:50,389
İkisi de öldü.
72
00:06:52,120 --> 00:06:53,758
Kolay teslim olmuyorsun, değil mi?
73
00:06:54,000 --> 00:06:56,912
Onu bulursan 25 000 $ senin
olur.
74
00:06:58,480 --> 00:07:00,357
Meksika'da saklanmak çok
kolaydır.
75
00:07:00,560 --> 00:07:01,879
Oraları iyi bilir misin?
76
00:07:02,080 --> 00:07:04,310
Güney sınırında 1 günlük
mesafede.
77
00:07:05,560 --> 00:07:07,471
Neden kardeşin bu kadar
değerli?
78
00:07:07,680 --> 00:07:09,511
Sanırım bu seni hiç ilgilendirmez.
79
00:07:09,720 --> 00:07:11,073
İlgilendirir.
80
00:07:13,920 --> 00:07:16,832
Kardeşim, ben ve bir adam,
üçümüz ortaktık.
81
00:07:17,080 --> 00:07:18,880
Bir kömür madeni bulduk.
82
00:07:19,080 --> 00:07:21,980
Edward güçsüzdü, devam
etmek istemedi,
83
00:07:22,280 --> 00:07:24,680
...savaşmayı sevmediği için
işi bıraktı.
84
00:07:28,080 --> 00:07:29,880
Benim yaşayan bir akrabam yok.
85
00:07:30,180 --> 00:07:31,675
Edward'ı eğer bulamazsam,
86
00:07:31,880 --> 00:07:34,838
...tüm servetim San Antonio'daki
ortağıma kalacak.
87
00:07:35,840 --> 00:07:37,740
Doğrusunu istersen bir hırsızın,
88
00:07:37,940 --> 00:07:41,392
...çaldığı parayla ödüllendirilmesi
beni kahrediyor.
89
00:07:41,600 --> 00:07:44,236
Sanırım Mississippi'nin iki yakası da
pek farklı değil.
90
00:07:44,440 --> 00:07:45,340
Haklısın.
91
00:07:47,840 --> 00:07:50,673
Burada masrafların için
1 500 $ var.
92
00:07:51,200 --> 00:07:53,316
Parayı alıp kaçmayacağımı
nereden biliyorsun?
93
00:07:54,000 --> 00:07:56,100
Bay Ellison, beni yanıltmazsın,
94
00:07:56,300 --> 00:07:59,552
...1 500 $ için 25 000 $'dan vaz geçecek
birine benzemiyorsun.
95
00:08:01,200 --> 00:08:02,553
- Sanırım haklısın.
- Hıh.
96
00:08:03,600 --> 00:08:04,919
Kaç yaşındasın?
97
00:08:06,440 --> 00:08:08,078
17 ay sonra 30 olacak.
98
00:08:08,280 --> 00:08:09,838
Ben 67 yaşındayım.
99
00:08:10,920 --> 00:08:12,820
Bizim meslekten 30'unu
gören azdır.
100
00:08:14,020 --> 00:08:15,516
Kardeşini nasıl tanıyacağım?
101
00:08:15,760 --> 00:08:17,560
30 yıldır görmedim onu.
102
00:08:17,760 --> 00:08:20,709
Sanırım çok değişmiştir,
58 yaşında.
103
00:08:21,680 --> 00:08:24,592
Çocukken babam ikimize de birer
gümüş dolar vermişti,
104
00:08:24,800 --> 00:08:27,917
...1794'te ilk basılanlardan.
105
00:08:28,120 --> 00:08:30,873
Alexander Hamilton, babama
vermişti.
106
00:08:31,080 --> 00:08:32,798
Biri şu zarfın içinde.
107
00:08:33,840 --> 00:08:35,990
Onun bize şans getireceğine
inanırdık.
108
00:08:36,600 --> 00:08:38,795
Onları bu yüzden yanımızdan
hiç ayırmazdık.
109
00:08:39,240 --> 00:08:42,391
Dikkat edersen her iki tarafında
da kartal var.
110
00:08:43,440 --> 00:08:45,431
Umarım onu kaybetmemiştir.
111
00:08:46,960 --> 00:08:48,518
- Onu buraya mı getireceğim?
- Hı-hı.
112
00:08:51,200 --> 00:08:52,235
Peki ya ölmüşse?
113
00:08:52,440 --> 00:08:54,140
Bana kanıtlaman gerekir.
114
00:08:55,840 --> 00:08:57,037
Anlaştık öyleyse.
115
00:08:59,040 --> 00:09:00,314
Ne kadar zamanım var?
116
00:09:01,480 --> 00:09:03,948
Vücudumun bu kısmı--
ölü.
117
00:09:04,680 --> 00:09:08,070
Burası canlı-- buraya kadar.
118
00:09:08,360 --> 00:09:11,113
Ben dönene kadar öyle kal, Bay Forbes,
o parayı istiyorum.
119
00:11:05,480 --> 00:11:07,880
Kaybolmak için çok uzaklardan
at sürmüşsün,
120
00:11:08,180 --> 00:11:09,917
...eğer kaybolduysan, tabii.
121
00:11:10,400 --> 00:11:11,310
Sam Grypton.
122
00:11:12,440 --> 00:11:16,115
Bunu bir soru olarak sormadığına göre
beni tanıyor olmalısın.
123
00:11:16,560 --> 00:11:18,391
Yere düşmeden önce seni
öldürürüm.
124
00:11:29,080 --> 00:11:30,752
Şimdi asıl konuya gelelim,
adın ne senin?
125
00:11:30,960 --> 00:11:32,473
Brad Ellison.
126
00:11:32,680 --> 00:11:34,318
Peki ne istiyorsun?
127
00:11:35,000 --> 00:11:36,592
Bu gece burada kalabilir
miyim?
128
00:11:36,800 --> 00:11:38,300
İzin verirsen kısa bir işim var.
129
00:11:38,500 --> 00:11:40,554
Yukarıda konuklarım bekliyor,
belki tanıyorsundur.
130
00:11:41,880 --> 00:11:42,710
Belki.
131
00:11:43,080 --> 00:11:44,593
Keyfine bak.
132
00:12:17,880 --> 00:12:20,075
Burayı bulmak tam bir
günümü aldı.
133
00:12:20,280 --> 00:12:23,192
'Cherokee'lerin güneyinde rahat
edilecek tek yer burasıdır.
134
00:12:23,400 --> 00:12:25,277
Selam, Brad!
- Ringo, Jimmy.
135
00:12:25,480 --> 00:12:27,596
- Kardeşlerimi gördün mü?
- İkisini gördüm.
136
00:12:28,480 --> 00:12:30,675
Cole'u Dodge'da, Bob'u da
Missouri'de.
137
00:12:31,200 --> 00:12:32,900
Ben Thompson, Brad Ellison.
138
00:12:33,100 --> 00:12:33,928
- Selam!
- Selam!
139
00:12:34,640 --> 00:12:36,631
Sekiz hafta oldu, haberler
nasıl?
140
00:12:36,840 --> 00:12:39,479
Jesse öldü, Bob Ford öldürdü.
141
00:12:39,680 --> 00:12:42,433
Bob'un kuzeniydi, en yakın
dostum.
142
00:12:43,840 --> 00:12:46,877
- Kid de öldü.
- Billy'den daha hızlısını görmedim.
143
00:12:47,080 --> 00:12:48,798
Belki Ringo, ama başka yok.
144
00:12:49,440 --> 00:12:50,840
Pat Garret vurdu onu,
145
00:12:51,440 --> 00:12:52,640
...hem de kallleşçe.
146
00:12:53,240 --> 00:12:54,157
Hıh!
147
00:12:54,320 --> 00:12:56,072
Dostlarımıza yazık olmuş
değil mi?
148
00:12:57,560 --> 00:12:59,391
Silahşörün dostu yoktur,
Ringo.
149
00:13:00,360 --> 00:13:01,554
Başka iyi haber var mı?
150
00:13:02,800 --> 00:13:05,712
Daha çok genç, bu işleri çok
fazla bilmiyor.
151
00:13:05,960 --> 00:13:07,188
Hiç de komik değil.
152
00:13:07,400 --> 00:13:09,595
Çok sayıda duelloda hayatta
kalmayı başardım.
153
00:13:09,840 --> 00:13:12,513
Yeter artık Oregon'da bir çiftlik
alıp oraya yerleşebilirim.
154
00:13:12,720 --> 00:13:14,278
Oregon çok uzak değil,
Ringo.
155
00:13:14,800 --> 00:13:17,234
Nereye gidersen git, seni tanıyan
biri çıkacaktır.
156
00:13:17,480 --> 00:13:19,755
Çok geç olmadan o çiftliği
almam lazım.
157
00:13:20,440 --> 00:13:22,590
Hepimiz için zaman çok hızlı
geçiyor, Ringo.
158
00:13:23,680 --> 00:13:24,980
Bunun için mi geldin, buraya?
159
00:13:25,180 --> 00:13:26,672
Ölüm habercisi gibi.
160
00:13:26,920 --> 00:13:28,512
Bir adamı arıyorum.
161
00:13:29,560 --> 00:13:32,870
15 yıl önce ortadan kaybolmuş,
adı Edward Forbes.
162
00:13:33,440 --> 00:13:34,759
Onu tanıyor musun?
163
00:13:35,800 --> 00:13:37,500
Burada rahatımız yerinde,
Brad,
164
00:13:37,700 --> 00:13:40,715
...bir olay çıktığında, Meksikalılar
bizi hemen sınırdışı eder.
165
00:13:40,920 --> 00:13:42,831
Oregon'a gitmek için bu benim
tek şansım.
166
00:13:43,160 --> 00:13:45,116
Peki nerede olabilir, bu adam?
167
00:13:46,120 --> 00:13:48,076
Aramaya San Vicente'den
başlayacağım.
168
00:13:48,280 --> 00:13:50,350
Orada King O'Reilly adında
bir adam var.
169
00:13:50,560 --> 00:13:51,834
Tanıyor musun?
170
00:13:52,040 --> 00:13:54,031
Meksika'da, buradan öteye hiç
gitmedim.
171
00:13:54,240 --> 00:13:56,071
Ülkenin iç kısımları tekin
değildir.
172
00:13:56,280 --> 00:13:57,880
Odan hazır, Ellison.
173
00:13:58,580 --> 00:13:59,338
Sağol.
174
00:13:59,760 --> 00:14:01,060
Çocuk sana yolu gösterecek.
175
00:14:01,260 --> 00:14:02,273
Görüşürüz!
176
00:14:04,720 --> 00:14:06,312
Yemek yarım saat sonra.
177
00:14:12,200 --> 00:14:14,998
Bu Ellison, ne tip bir adam?
- Bizlerden pek farkı yok.
178
00:14:15,200 --> 00:14:17,919
- Size hizmet ediyorum.
- Paranı da alıyorsun!
179
00:14:18,120 --> 00:14:19,792
Hala sorduğum soruya cevap
vermedin.
180
00:14:20,000 --> 00:14:21,274
Bizi yalnız bırak.
181
00:14:21,480 --> 00:14:23,596
Ona söyleyin, burada silahı
belinde dolaşmasın.
182
00:14:23,800 --> 00:14:25,472
Onu duydun, defol!
183
00:14:26,000 --> 00:14:27,638
Neden bu kadar sinirlisiniz?
184
00:14:27,840 --> 00:14:30,035
Çünkü birazdan güneş
batacak.
185
00:14:42,200 --> 00:14:43,000
Gel!
186
00:14:45,400 --> 00:14:47,391
- Ringo beni görmek istediğini söyledi.
- Evet öyle.
187
00:14:50,880 --> 00:14:52,518
- Odanı mı beğenmedin?
- Hayır.
188
00:14:52,720 --> 00:14:54,073
- Yemek mi?
- Hayır.
189
00:14:55,640 --> 00:14:57,274
Ne zamandır Meksika'dasın?
190
00:14:58,280 --> 00:14:59,580
Yaklaşık 20 yıldır,
191
00:15:00,580 --> 00:15:01,829
...aradığın adam ben değilim.
192
00:15:02,320 --> 00:15:04,599
Kim o? Bir silahşör mü?
- Hayır.
193
00:15:05,320 --> 00:15:06,673
Henüz bitmedi.
194
00:15:07,040 --> 00:15:09,918
Ellison, emir almaktan hoşlanan
biri değilim.
195
00:15:10,120 --> 00:15:11,553
Zamanla alışırsın.
196
00:15:14,480 --> 00:15:16,152
San Vicente'ye nasıl giderim?
197
00:15:17,120 --> 00:15:19,236
Kaktüs bölgesinden güneydoğuya.
198
00:15:20,320 --> 00:15:22,117
Senin için başka ne
yapabilirim?
199
00:15:22,760 --> 00:15:23,636
Adın neydi?
200
00:15:24,240 --> 00:15:25,434
Biliyorsun, Sam Grypton.
201
00:15:25,680 --> 00:15:26,999
Doğduğundan beri Grypton muydu?
202
00:15:28,720 --> 00:15:31,075
Hayır, ama asla Forbes olmadım.
203
00:15:31,800 --> 00:15:35,190
Adımı değiştirmek için çok geçerli
bir sebebim vardı.
204
00:15:37,560 --> 00:15:39,615
Paranı alacaksın, dışarı çık.
205
00:16:10,760 --> 00:16:13,260
Eğer, işinizi bitirdiyseniz,
señor,
206
00:16:13,460 --> 00:16:15,636
...ayağa kalkın, yavaşça.
207
00:16:18,040 --> 00:16:19,340
Beni biriyle mi karıştırdın?
208
00:16:19,540 --> 00:16:20,314
Hıh!
209
00:16:20,640 --> 00:16:24,340
Amigo, eğer sizin ülkenizde
Abilene,
210
00:16:24,540 --> 00:16:26,749
...Dodge veya Dallas'ta
olsaydım,
211
00:16:27,200 --> 00:16:29,100
...belki karıştırabilirdim.
212
00:16:29,300 --> 00:16:31,352
Bütün gringolar birbirine
benzer.
213
00:16:31,760 --> 00:16:33,478
Ama biz Meksika'dayız.
214
00:16:33,800 --> 00:16:34,710
Ne istiyorsun?
215
00:16:35,040 --> 00:16:37,315
Sinirlenmene gerek yok,
dostum.
216
00:16:38,960 --> 00:16:40,234
Çizmelerini,
217
00:16:41,400 --> 00:16:42,619
...atını,
218
00:16:42,920 --> 00:16:44,876
...ve cebindeki bütün paraları.
219
00:16:45,200 --> 00:16:47,953
Bir insan çizmesi ve atı olmadan
yaşayamaz.
220
00:16:48,200 --> 00:16:51,000
Ben doğduğumdan beri çok
merhametli biriyimdir.
221
00:16:51,200 --> 00:16:52,400
Yani--
222
00:16:52,600 --> 00:16:55,751
...eğer isterseniz yavaş bir ölüm
ayarlayabilirim.
223
00:16:56,360 --> 00:16:57,713
Şansımı deneyeyim.
224
00:16:59,520 --> 00:17:02,671
Amerikan dolarları señor, arka
cebinizdekiler.
225
00:18:34,080 --> 00:18:35,672
José Garcia!
226
00:18:35,880 --> 00:18:37,677
Onu kardeşine götürün.
227
00:18:37,880 --> 00:18:39,080
Chamaco, evine dön,
228
00:18:39,280 --> 00:18:40,917
...çabuk, annenin yanına git.
229
00:18:44,480 --> 00:18:47,199
Silah sesinden daha çok sessizlikten
korkarım.
230
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Öldürdüğün adamın başına
ödül var,
231
00:18:56,000 --> 00:18:58,715
...az, ama yine de bir ödül.
232
00:18:58,920 --> 00:19:00,320
Ortağı vardı,
233
00:19:00,720 --> 00:19:02,435
...ateş edince atı kaçmaya
başladı.
234
00:19:02,640 --> 00:19:04,198
Onun için bir ödül yok.
235
00:19:04,440 --> 00:19:06,078
Ödül peşinde değilim.
236
00:19:06,280 --> 00:19:09,716
Bölgede bin tane göz bir o kadar
da kulak vardır, Bay Ellison.
237
00:19:10,200 --> 00:19:11,900
El Hojo del Diablo'dan ayrıldığını
biliyorum,
238
00:19:12,100 --> 00:19:14,273
...San Vicente'ye doğru gidiyorsun.
239
00:19:14,480 --> 00:19:17,517
Gördüğün gibi, kim olduğunu
ve ne aradığını biliyorum.
240
00:19:18,160 --> 00:19:21,391
Herşeyi bildiğine göre, paranın yerini
nereden bildiğini de söyleyin.
241
00:19:21,600 --> 00:19:24,751
Sanırım, Samuel Grypton pek yakın
bir dostun olmasa gerek.
242
00:19:24,960 --> 00:19:27,076
Belki de değildir, bunu dönünce
anlarız.
243
00:19:27,380 --> 00:19:29,277
Umarım, fazla uzun sürmez.
244
00:19:30,880 --> 00:19:32,380
Birini arıyorum,
245
00:19:32,680 --> 00:19:34,580
...bir Amerikalı, burada
oturuyor,
246
00:19:34,980 --> 00:19:36,273
...adı Edward Forbes.
247
00:19:36,760 --> 00:19:38,160
Onu iyi tanırdım,
248
00:19:38,660 --> 00:19:40,036
...oldukça öfkeli biriydi.
249
00:19:40,240 --> 00:19:41,140
Onu nerede bulabilirim?
250
00:19:41,340 --> 00:19:43,198
Bulamazsın, öldü.
251
00:19:44,400 --> 00:19:46,391
O zaman mezarı da yakınlarda
olmalı, nerede?
252
00:19:46,760 --> 00:19:48,512
Dağlarda bir yerde.
253
00:19:48,720 --> 00:19:52,315
Dağlar yemyeşildir Bay Ellison,
otlar çabuk büyür.
254
00:19:52,520 --> 00:19:54,033
On yıl sonra hiçbir iz
kalmamıştır.
255
00:19:54,360 --> 00:19:55,509
On yıl mı?
256
00:19:56,360 --> 00:19:57,349
İmkansız.
257
00:19:57,720 --> 00:19:59,420
Ölüm kadar doğal bir şey yoktur.
258
00:19:59,620 --> 00:20:00,996
Bunu sizin de bilmeniz gerekir.
259
00:20:01,400 --> 00:20:02,833
- Öldüğünü gördün mü?
- Hayır.
260
00:20:03,040 --> 00:20:04,189
Peki başka gören var mı?
261
00:20:04,560 --> 00:20:06,596
Belki dağdaki bir düzine insan.
262
00:20:07,400 --> 00:20:08,719
Onlarla konuşmam lazım.
263
00:20:08,920 --> 00:20:11,753
Bay Ellison, bir kaç kişi
bulabilirim.
264
00:20:11,960 --> 00:20:15,077
Ama inanın bana 10 yıl önce
ölen bir yabancı,
265
00:20:15,280 --> 00:20:17,840
...bir ay sonra tamamen
unutulur.
266
00:20:18,040 --> 00:20:19,632
Onları bulmama bir itirazınız
var mı?
267
00:20:19,840 --> 00:20:20,829
Hayır yok.
268
00:20:21,080 --> 00:20:22,980
Peki öyleyse hemen başlayalım,
269
00:20:23,380 --> 00:20:24,834
...King O'Reilly'i nasıl bulabilirim?
270
00:20:25,280 --> 00:20:27,780
Açık arazide gün boyunca at
sürdükten sonra,
271
00:20:27,980 --> 00:20:30,580
...ormana gelirsiniz, sonrası
onun arazisidir.
272
00:20:30,780 --> 00:20:31,573
Sağol.
273
00:20:31,760 --> 00:20:33,860
Ödül konusu var daha, señor,
274
00:20:34,060 --> 00:20:35,548
...birinin alması gerek.
275
00:20:35,760 --> 00:20:37,432
Öyleyse biri alsın.
276
00:20:37,640 --> 00:20:40,677
Fakir bir adam var, 5 çocuk
babası.
277
00:20:40,880 --> 00:20:43,750
250 peso onun için iyi bir
servet olurdu.
278
00:20:44,520 --> 00:20:45,748
Onu almasını sağlayın.
279
00:20:46,320 --> 00:20:47,230
Anlaşıldı.
280
00:22:57,560 --> 00:23:00,677
Señor Vásquez'den aldığımız atlar
yarın sabah geliyor.
281
00:23:01,120 --> 00:23:02,917
İşaretlemeye hemen başlamamız
gerekiyor.
282
00:23:03,120 --> 00:23:04,320
Adım Brad Ellison,
283
00:23:05,120 --> 00:23:06,139
...King O'Reilly mi?
284
00:23:09,520 --> 00:23:10,475
Onunla ne işin var?
285
00:23:10,840 --> 00:23:12,114
Konuşmak istiyorum.
286
00:23:12,320 --> 00:23:13,469
Ne hakkında?
287
00:23:15,740 --> 00:23:17,075
Bu Miles Lang.
288
00:23:18,320 --> 00:23:19,435
Ben de O'Reilly.
289
00:23:19,640 --> 00:23:22,234
Buranın sahibi olarak gerçekten
çok dikkatlisiniz.
290
00:23:22,480 --> 00:23:25,313
Zenginleştikçe Bay Ellison, dikkatli
olmak zorundayım.
291
00:23:25,680 --> 00:23:28,717
Bu bölgede bir Amerikalı görmek
çok şaşırtıcı,
292
00:23:29,140 --> 00:23:31,276
...genellikle beklenmedik şekilde
gelirler.
293
00:23:32,000 --> 00:23:33,100
Yorgun görünüyorsunuz,
294
00:23:33,300 --> 00:23:35,310
...içki içmek veya bir şeyler yemek
ister misiniz?
295
00:23:35,560 --> 00:23:36,549
Bir bardak su lütfen.
296
00:23:36,760 --> 00:23:39,433
Sizi ağırlamaktan zevk duyarız,
Bay Ellison.
297
00:23:39,640 --> 00:23:40,440
Bir viski almaz mıydınız?
298
00:23:40,640 --> 00:23:42,074
En iyisi, İrlanda'dan.
299
00:23:42,600 --> 00:23:44,200
Sadece su, teşekkürler.
300
00:23:44,400 --> 00:23:45,238
Shawn!
301
00:23:46,320 --> 00:23:48,595
İki yaşındayken onu dışarıda
bulmuştum.
302
00:23:48,800 --> 00:23:50,791
Beyefendiye bir bardak su
getir, oğlum.
303
00:23:51,960 --> 00:23:54,793
Sanırım tam İrlandalı ismi taşıyan
dünyadaki tek Meksikalı.
304
00:23:55,000 --> 00:23:58,197
Bay O'Reilly, size bir kaç soru sorup,
suyumu içtikten sonra gideceğim.
305
00:23:58,400 --> 00:24:01,039
O kadar acele etmeyin, benim
vaktim çok.
306
00:24:01,240 --> 00:24:03,390
Acele etmiyorum, yapım bu.
307
00:24:04,280 --> 00:24:07,019
Bir kaç soru soracağınızı söylediniz?
Ne tip sorular?
308
00:24:07,240 --> 00:24:09,398
Edward Forbes adında bir
adamı arıyorum.
309
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
Genç adam,
310
00:24:13,560 --> 00:24:16,672
...aynı şeyleri senden önce iki kişiye
de söylemiştim.
311
00:24:17,240 --> 00:24:20,013
Edward Forbes tam 10 yıl
önce öldü.
312
00:24:20,240 --> 00:24:21,593
Bunu daha önce de duymuştum.
313
00:24:22,560 --> 00:24:24,760
Bunun bir yararı olmadığına göre,
314
00:24:25,060 --> 00:24:26,712
...sana bir öğüt vereyim.
315
00:24:28,440 --> 00:24:30,749
Onu arama, evine dön.
316
00:24:30,960 --> 00:24:32,354
Bunu da söylediler.
317
00:24:35,520 --> 00:24:37,392
Diğer ikisini anlat, Miles.
318
00:24:38,840 --> 00:24:41,070
İlki yaklaşık 4 yıl önce
gelmişti.
319
00:24:41,600 --> 00:24:43,489
"Nereye bakabilirim?" diye
sordu.
320
00:24:44,200 --> 00:24:47,158
Ben de "çölün karşısı saklanmak
için en iyi yerdir" dedim.
321
00:24:47,840 --> 00:24:49,315
Karşıda hiçbir yer yok.
322
00:24:49,840 --> 00:24:51,515
Gitmemesi için yalvardım ama
dinlemedi.
323
00:24:51,840 --> 00:24:53,278
Orada bir yerde öldü.
324
00:24:53,478 --> 00:24:54,525
Ya ikincisi?
325
00:24:54,760 --> 00:24:57,880
İkincisi yaklaşık-- 18 ay önce,
326
00:24:58,060 --> 00:24:59,680
...bir sabah geldi ve akşam
üstü gitti.
327
00:24:59,880 --> 00:25:01,980
Kaktüs bölgesine gidiyordu,
328
00:25:02,580 --> 00:25:03,959
...bir daha dönmedi.
329
00:25:04,200 --> 00:25:06,316
Bir yerli onun kimlik belgelerini
geri getirdi.
330
00:25:06,520 --> 00:25:08,549
Belki bir kazaydı ya da haydutların
saldırısına uğradı,
331
00:25:08,720 --> 00:25:10,149
...ne olduğu önemli değil.
332
00:25:10,360 --> 00:25:12,032
Ama öldüğü kesin.
333
00:25:12,240 --> 00:25:14,356
Hiç biri öğüdünüzü tutmamış,
değil mi?
334
00:25:14,560 --> 00:25:17,677
Benim yapmam gereken işler var,
umarım sonra görüşürüz.
335
00:25:17,880 --> 00:25:20,091
O atın yanında olacağım.
- Güzel.
336
00:25:22,720 --> 00:25:24,820
Miles, yaklaşık 5 yıl önce geldi,
337
00:25:25,020 --> 00:25:26,554
...altın arıyordu.
338
00:25:26,760 --> 00:25:28,955
Bir akşam kaldı ve hiç gitmedi.
339
00:25:29,160 --> 00:25:31,560
Bir süre araştırmaya devam etti,
340
00:25:31,760 --> 00:25:33,120
...hala vaz geçmiş değil.
341
00:25:33,320 --> 00:25:35,715
Şimdi sağlam bir yeri var.
342
00:25:37,320 --> 00:25:39,629
Bunu ancak cesur biri
başarabilir.
343
00:25:41,120 --> 00:25:42,635
Burada herkes diğerine,
344
00:25:42,820 --> 00:25:44,635
...nasıl yaşaması gerektiğini
söylüyor.
345
00:25:45,240 --> 00:25:47,140
Bence daha önemli olan şey,
346
00:25:47,340 --> 00:25:48,789
...hayatta kalabilmektir.
347
00:25:50,240 --> 00:25:53,152
Ellison, seni hiç etkileyemedim,
değil mi?
348
00:25:54,200 --> 00:25:58,079
Çok uzun bir yoldan geldin ve inan
Forbes bir yere gidemez.
349
00:25:58,600 --> 00:25:59,557
Bu gece kal,
350
00:26:00,200 --> 00:26:02,757
...ve yola çıkmadan önce
kendini toparla.
351
00:26:07,600 --> 00:26:09,955
Dediğiniz kadar dikkatli değilsiniz,
Bay O'Reilly.
352
00:26:11,560 --> 00:26:14,677
Senin gibi silah takan bir kaç
kişi tanıdım.
353
00:26:15,320 --> 00:26:17,197
Onu mutlaka bulacağım!
354
00:26:18,320 --> 00:26:20,754
Sizin gibileri bilirim, Bay Ellison.
355
00:26:21,560 --> 00:26:24,632
Öyle ya da böyle birinin
peşindesiniz.
356
00:26:24,840 --> 00:26:27,140
Ben geldim baba, orada mısın?
357
00:26:27,340 --> 00:26:28,368
Buradayım kızım.
358
00:26:35,680 --> 00:26:37,272
Bir gece, Bay Ellison.
359
00:26:40,920 --> 00:26:42,558
Miles, konuğumuzun olduğunu
söyledi.
360
00:26:42,760 --> 00:26:44,560
Hayatım, bu bay Brad Ellison,
361
00:26:45,060 --> 00:26:46,600
...benim kızım, María.
362
00:26:46,800 --> 00:26:48,392
Sizi daha önce görmüştüm.
363
00:26:49,100 --> 00:26:50,150
Oh!
364
00:26:50,600 --> 00:26:52,950
Zaman zaman Mexico City'e
giderim.
365
00:26:53,160 --> 00:26:54,275
Ama ben hiç gitmedim, bayan.
366
00:26:54,480 --> 00:26:57,119
Hayatım, konuğumuz şimdi
çok yorgun.
367
00:26:57,480 --> 00:26:58,880
İstediğiniz zaman yıkanabilirsiniz,
368
00:26:59,080 --> 00:27:00,552
...biri atınızla ilgilenir.
369
00:27:00,841 --> 00:27:03,455
Sağolun, sadece su versinler,
gerisini ben hallederim.
370
00:27:06,760 --> 00:27:09,488
Bir zamanlar yanlışlıkla birinin
üstüne içkimi dökmüştüm.
371
00:27:09,660 --> 00:27:11,788
O da ünlü biriymiş beni böyle
cezalandırdı.
372
00:27:11,988 --> 00:27:12,988
Haydi, baba.
373
00:27:13,200 --> 00:27:15,709
Beni öldürmekten büyük bir
zevk alacaktı.
374
00:27:15,920 --> 00:27:18,718
Boot Hill'de gömülü olanlara göre
yine de şanslı sayılırsın.
375
00:27:20,880 --> 00:27:22,518
Odanıza bırakırım.
376
00:27:27,400 --> 00:27:28,800
Bay Ellison, hiçbir centilmen,
377
00:27:29,000 --> 00:27:31,518
...bir bayana başkasına benzediğini
söylemez.
378
00:27:32,480 --> 00:27:34,994
Benim gibi bir serseri asla
centilmen olamaz.
379
00:27:35,760 --> 00:27:38,194
Bir insan doğuştan centilmendir.
380
00:27:38,720 --> 00:27:39,755
Olabilir.
381
00:27:39,960 --> 00:27:41,290
Öyleyse kabul edersiniz ki,
382
00:27:41,460 --> 00:27:44,590
...az önce yaptığınız hiç de kibar
bir davranış değildi.
383
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
Yanılıyorsunuz bayan,
384
00:27:47,500 --> 00:27:49,000
...şunu söylemiştim,
385
00:27:49,600 --> 00:27:51,136
..."ben sizi daha önce gördüm."
386
00:28:22,680 --> 00:28:24,480
Sana, onun çok azgın olduğunu
söylemiştim!
387
00:28:24,680 --> 00:28:25,536
İyi misin?
388
00:28:27,980 --> 00:28:30,136
Haydi, bir tekila iç, çabuk!
389
00:28:32,080 --> 00:28:33,780
Çocuklar, diğer atları da
getirin!
390
00:28:33,980 --> 00:28:35,080
Haydi, durmayın!
391
00:28:35,280 --> 00:28:36,180
Gidin!
392
00:28:57,480 --> 00:28:58,080
Miles,
393
00:28:58,280 --> 00:29:01,280
...söyle onlara eyeri çıkarsınlar böylece at
kendini daha rahat hisseder.
394
00:29:01,480 --> 00:29:04,139
Eyerini çıkarın ve ayağını da
serbest bırakın.
395
00:29:08,320 --> 00:29:09,814
Bu ata binebilir misin?
396
00:29:10,200 --> 00:29:11,500
Bence kimse binmesin,
397
00:29:12,400 --> 00:29:14,478
...biraz serbest kalıp kendine
gelmeli.
398
00:29:18,680 --> 00:29:19,780
Kapıyı açın,
399
00:29:19,980 --> 00:29:21,280
...serbest koşsun.
400
00:29:26,480 --> 00:29:27,380
Gracias.
401
00:29:28,780 --> 00:29:29,980
Hyah!
402
00:29:34,240 --> 00:29:35,673
Teşekkürler, amigo.
403
00:29:37,080 --> 00:29:39,059
Sana yardım edebilirsem hiç
çekinme,
404
00:29:39,780 --> 00:29:40,959
...söylemen yeter.
405
00:29:42,360 --> 00:29:43,254
Unut gitsin!
406
00:29:53,640 --> 00:29:56,518
Bana söyleyecek misin, yoksa
sormam mı gerekiyor?
407
00:29:57,760 --> 00:29:59,360
Bunu kullanmayı bir arkadaşımdan
öğrendim.
408
00:29:59,560 --> 00:30:02,500
- Ben 'boleadoras'tan bahsetmiyorum!
- Öyle mi, bayan?
409
00:30:02,700 --> 00:30:05,200
Eşarbımı neden aldınız, söyler
misiniz?
410
00:30:05,500 --> 00:30:07,936
Oh, pekala.
411
00:30:09,200 --> 00:30:12,050
Eşarbınızı alırsam orada birilerinin
olabileceğini anlayıp,
412
00:30:12,250 --> 00:30:15,150
...belki bundan sonra suya girerken daha dikkatli
olursunuz diye düşünmüştüm.
413
00:30:15,680 --> 00:30:18,620
Ayrıca neden o şekilde suya girdiğinizi de
merak ettim, doğrusu.
414
00:30:18,820 --> 00:30:22,420
Bay Ellison, o nehir babamın
arazisi içinde.
415
00:30:22,620 --> 00:30:24,720
Orada yüzmeye başladığımda
küçük bir kızdım.
416
00:30:25,320 --> 00:30:26,411
Evet, bayan.
417
00:30:27,500 --> 00:30:29,151
Ama artık büyüdünüz.
418
00:30:29,760 --> 00:30:31,760
Beni uzun süre mi seyrettiniz
yoksa?
419
00:30:31,960 --> 00:30:33,120
Fazla değil.
420
00:30:33,320 --> 00:30:35,659
Tam olarak, "fazla değil"
ne demek?
421
00:30:36,160 --> 00:30:39,709
Yani doğrusunu isterseniz bu durum
kişiden kişiye değişir.
422
00:30:41,080 --> 00:30:43,080
Biliyor musunuz, siz bana
ne zaman baksanız,
423
00:30:43,280 --> 00:30:46,313
...kendimi çırılçıplak mışım gibi
hissedeceğim.
424
00:30:47,360 --> 00:30:49,400
Özellikle güneş batınca zor
olsa gerek.
425
00:30:49,600 --> 00:30:51,700
Bay Ellison, lütfen bana
anlatın,
426
00:30:51,900 --> 00:30:54,320
...tam olarak neler gördünüz?
- Tabii bayan!
427
00:30:54,520 --> 00:30:55,820
Hayır vaz geçtim.
428
00:30:56,320 --> 00:30:57,173
Hayır, bayan.
429
00:30:58,480 --> 00:31:00,436
Nasıl bir insansın sen?
430
00:31:01,600 --> 00:31:03,133
Sıradan bir insan.
431
00:31:03,560 --> 00:31:05,600
Babam silahşör olduğunu
söyledi.
432
00:31:05,800 --> 00:31:07,960
Ben inanmadım, ama.
- Öyleydim.
433
00:31:08,160 --> 00:31:09,513
Ama değilsin!
434
00:31:10,400 --> 00:31:12,550
Baban nasıl biri olduğumu
biliyor.
435
00:31:13,640 --> 00:31:16,340
Babam beni silahşör masallarıyla
korkuturdu.
436
00:31:16,540 --> 00:31:19,033
Sanki nefes almazlar ve
asla gülmezler.
437
00:31:19,560 --> 00:31:21,200
Gülecek bir şeyleri yoktur.
438
00:31:21,400 --> 00:31:23,152
Evinden çok uzaklardasın.
439
00:31:24,960 --> 00:31:27,200
Hiçbir zaman kendime ait bir
evim olmadı.
440
00:31:27,400 --> 00:31:29,500
Sanırım, Edward Forbes bir
sebep değil,
441
00:31:29,700 --> 00:31:31,400
...sadece bahane.
442
00:31:31,600 --> 00:31:32,794
Onu tanıyor musun?
443
00:31:34,040 --> 00:31:35,440
Ben küçük bir kızken,
444
00:31:36,040 --> 00:31:37,980
...yaklaşık bir ay bizimle
kalmıştı.
445
00:31:38,480 --> 00:31:39,960
Aradığım adam nasıl biri?
446
00:31:40,360 --> 00:31:41,634
Bir ölü.
447
00:31:42,320 --> 00:31:44,020
Alcalde, onun sinirli olduğunu,
448
00:31:44,320 --> 00:31:46,120
...babansa sert biri olduğunu
söyledi.
449
00:31:46,520 --> 00:31:47,800
Mahzundu.
450
00:31:48,000 --> 00:31:50,040
Sanırım işim oldukça zor,
değil mi?
451
00:31:50,440 --> 00:31:52,351
Neden bu kadar önemli?
452
00:31:53,160 --> 00:31:55,280
Bana Oregon'da bir çiftlik
alacak.
453
00:31:55,680 --> 00:31:57,720
Cherokee bölgesinde çok güzel
bir söz vardır,
454
00:31:58,320 --> 00:32:00,615
..."hayatını adam öldürerek kazanan
insanlar,
455
00:32:01,240 --> 00:32:02,840
...Oregon'da çiftlik almak isterler."
456
00:32:03,040 --> 00:32:05,000
Yaşadıkları yerden 1 500 km
ötede.
457
00:32:05,500 --> 00:32:07,392
Ama ben henüz başaranı
duymadım.
458
00:32:08,280 --> 00:32:10,280
Çok romantik düşüncelerin var,
459
00:32:10,480 --> 00:32:12,840
...Edward Forbes senin hayatını
oldukça değiştirecek.
460
00:32:13,240 --> 00:32:14,089
Evet.
461
00:32:14,920 --> 00:32:16,920
Bir çiftlik ve bir sürü,
462
00:32:17,120 --> 00:32:19,315
...ve ardına kadar açık bir kapı.
463
00:32:20,800 --> 00:32:23,160
Özür dilerim, sanırım senin
başını ağrıttım.
464
00:32:23,360 --> 00:32:24,998
Para biriktirmeyi dene.
465
00:32:30,720 --> 00:32:34,180
Belki bir adamın buyruğunda arazisini
ve sığırlarını koruyabilirim.
466
00:32:34,480 --> 00:32:36,471
Bazen adam öldürmem
gerekebilir.
467
00:32:37,240 --> 00:32:39,240
Ama silahla kazanılan para
insanı rahatsız eder,
468
00:32:39,440 --> 00:32:41,074
...çabuk harcamak zorundasındır.
469
00:33:03,240 --> 00:33:04,640
Miles, seninle konuşabilir
miyim?
470
00:33:04,840 --> 00:33:07,440
Tabii Brad, O'Reilly sana bir iş
verdi mi?
471
00:33:07,640 --> 00:33:08,732
Teklif etti.
472
00:33:09,232 --> 00:33:11,187
Sizin meslekten tanıdığım ilk
kişi sensin,
473
00:33:11,387 --> 00:33:12,887
...bir şey sormak istiyorum.
474
00:33:13,440 --> 00:33:16,920
Size ne diyorlar?
- Silah, sadece silah.
475
00:33:17,120 --> 00:33:19,111
Bu konu O'Reilly'i ilgilendirmez.
476
00:33:19,640 --> 00:33:21,540
Sanırım bu çiftlikte benim gibi birine
bile yer olduğunu,
477
00:33:21,740 --> 00:33:22,840
...göstermek istiyor.
478
00:33:23,040 --> 00:33:25,873
O iyi bir patron, kabul et.
479
00:33:26,240 --> 00:33:28,740
Hey Pancho, atlarına
dikkat et!
480
00:33:29,040 --> 00:33:30,440
Onları Bağlama!
481
00:33:30,840 --> 00:33:33,340
Miles, istediğim zaman yardım
edeceğini söylemiştin,
482
00:33:33,540 --> 00:33:34,280
...bu hala geçerli mi?
483
00:33:34,480 --> 00:33:35,959
Tabii her zaman geçerli.
484
00:33:36,600 --> 00:33:39,260
Uzun zamandır buradasın ve
dağları biliyorsun.
485
00:33:39,460 --> 00:33:41,560
- Evet doğru.
- Benimle gelmeye ne dersin?
486
00:33:41,760 --> 00:33:42,993
O-ooh!
487
00:33:43,320 --> 00:33:45,740
Bu yolun sonunda belki de
ölüm var,
488
00:33:45,940 --> 00:33:47,120
...böyle olmasını asla istemem.
489
00:33:47,320 --> 00:33:49,320
Her neyse boşver, ben kendim
hallederim.
490
00:33:49,520 --> 00:33:51,560
Bir söz verince geri dönmem.
491
00:33:51,760 --> 00:33:53,460
Bir adım bile geri atarsam,
492
00:33:53,660 --> 00:33:55,799
...bir daha asla ileri gidemem.
493
00:33:57,120 --> 00:33:58,760
Yolculuk ne zaman?
- Yarın.
494
00:33:58,960 --> 00:34:00,460
Forbes'i bulamayacağımız kesin,
495
00:34:00,960 --> 00:34:03,033
...ama belki de şans eseri
altın buluruz.
496
00:34:03,633 --> 00:34:05,933
Hey Pancho, tembellik
yapmayın!
497
00:34:06,233 --> 00:34:08,433
O çocuk ne yapıyor öyle?
498
00:34:42,160 --> 00:34:44,215
Belki de bir hayalet peşindeyim,
değil mi?
499
00:34:45,760 --> 00:34:47,960
Bütün bunları unut, şimdi.
500
00:34:48,360 --> 00:34:51,199
Benimle birlikteyken yaşama
şansın daha fazla.
501
00:34:52,720 --> 00:34:54,829
Miles, sence O'Reilly kaç
yaşındadır?
502
00:34:55,640 --> 00:34:57,540
Ben geldiğimde sanırım 50
yaşındaydı,
503
00:34:57,740 --> 00:35:00,340
...şimdi 56-57 yaşlarında olmalı.
504
00:35:00,540 --> 00:35:01,540
Neden?
505
00:35:02,760 --> 00:35:04,232
O da bu yaşlarda olmalı.
506
00:35:05,080 --> 00:35:06,991
Artık saçmalamaya başladın.
507
00:35:07,960 --> 00:35:09,160
Forbes yaşıyor,
508
00:35:09,760 --> 00:35:11,360
...en azından geçen yıla kadar.
509
00:35:11,560 --> 00:35:13,460
San Vicente'den kardeşine bir
mektup yollamış,
510
00:35:13,660 --> 00:35:15,635
...onu bulmalarını istemiyor.
511
00:35:16,120 --> 00:35:19,330
Ama benim için 25 000 $ demek o,
mutlaka bulmalıyım.
512
00:35:19,840 --> 00:35:22,740
Yani diğer ikisi ararken
o yaşıyordu.
513
00:35:23,440 --> 00:35:25,089
Sence onları öldüren o mu?
514
00:35:25,600 --> 00:35:28,073
İnsan bazı şeyler için öldürmekten
çekinmez.
515
00:35:30,280 --> 00:35:32,257
Doğrusu işin çok zor, Brad.
516
00:35:33,400 --> 00:35:34,860
Forbes her hangi biri olabilir.
517
00:35:35,760 --> 00:35:38,736
Belki de onu bulduğun anda karnına
bıçağı dayayacak.
518
00:35:41,760 --> 00:35:42,560
İşte,
519
00:35:43,060 --> 00:35:46,650
...elimdeki tek ipucu bu, onda da
bunun aynından olmalı.
520
00:35:48,440 --> 00:35:49,759
Gerçekten ilginç.
521
00:35:50,480 --> 00:35:51,938
Ama pek işe yaramaz.
522
00:35:54,040 --> 00:35:55,992
Bu dağlardaysa onu bulacağım.
523
00:35:57,120 --> 00:35:58,620
Şimdiden iki kişi öldü,
524
00:35:58,820 --> 00:36:00,620
...tek gözü açık uyumalıyız.
525
00:36:03,200 --> 00:36:04,553
Hep öyle yaparım.
526
00:36:06,120 --> 00:36:07,920
Miles?
- Hı-ı?
527
00:36:09,120 --> 00:36:10,235
Kaç yaşındasın?
528
00:36:10,440 --> 00:36:11,878
O'Reilly'den gencim.
529
00:36:14,960 --> 00:36:17,554
O halde iki gözümü de
kapatabilirim.
530
00:36:25,226 --> 00:36:27,526
İleride bir han var, gece olmadan
ulaşırız.
531
00:36:28,426 --> 00:36:29,915
Sen önden git.
532
00:36:30,200 --> 00:36:32,833
Bir süre için görebileceğimiz
son yatak olacak.
533
00:36:33,720 --> 00:36:35,520
Sahibi Manuel diye biri,
534
00:36:35,920 --> 00:36:38,920
...bir tekilası var insanın
midesini deliyor.
535
00:36:39,400 --> 00:36:40,700
Konumuza dönelim.
536
00:36:41,200 --> 00:36:43,100
John Forbes, yalnız yaşıyor
olmalı,
537
00:36:43,300 --> 00:36:45,060
...ama mutlaka tanıyan
biri vardır.
538
00:36:45,560 --> 00:36:47,900
Daha bunun gibi bir çok soru
soracaksın, Brad.
539
00:36:48,400 --> 00:36:51,700
Dağda yaşayan insanlar ihtiyaçlarını
almak için buraya gelirler.
540
00:36:52,240 --> 00:36:53,612
Bazılarını tanırım.
541
00:37:24,520 --> 00:37:27,520
At hırsızları iki iyi ata el koymak için,
neredeyse,
542
00:37:28,220 --> 00:37:29,440
...iki iyi adamı öldüreceklerdi.
543
00:37:29,640 --> 00:37:30,840
Atların peşinde değiller,
544
00:37:31,040 --> 00:37:32,920
...bizi takip ediyorlar.
545
00:37:33,120 --> 00:37:35,000
Eğer birinin atını çalmak
istiyorsan,
546
00:37:35,200 --> 00:37:36,880
...hayvana zarar vermeden
adamı vurmalısın.
547
00:37:37,080 --> 00:37:38,080
Hey Brad!
548
00:37:38,380 --> 00:37:39,880
...bu bir uyarıydı,
549
00:37:40,480 --> 00:37:42,320
...hem de çok ciddi bir uyarı.
550
00:37:42,720 --> 00:37:44,440
Duydum, çok açık.
551
00:37:44,840 --> 00:37:47,240
Kendisini bulmamızı istemediği
açıkça belli.
552
00:37:47,440 --> 00:37:49,020
Hala yaşadığı da kesin.
553
00:37:49,520 --> 00:37:51,756
Daha ne kadar uyarı duymak
niyetindesin?
554
00:37:52,320 --> 00:37:54,953
Devam edeceğim, duyamayana
kadar.
555
00:37:59,920 --> 00:38:03,012
Hey Miles, nerelisin sen?
556
00:38:04,440 --> 00:38:05,980
Madrid'de doğmuşum.
557
00:38:06,680 --> 00:38:08,620
İngiliz olan babamı hiç
görmedim.
558
00:38:09,320 --> 00:38:11,595
İspanyol annemi ise asla
unutmam.
559
00:38:12,295 --> 00:38:13,595
'Texas'lılar gibisin.
560
00:38:14,120 --> 00:38:16,560
18 yaşımdan beri altın
peşindeyim.
561
00:38:17,360 --> 00:38:19,960
Güney Afrika, Hindistan,
562
00:38:20,260 --> 00:38:22,115
...California, Meksika.
563
00:38:22,960 --> 00:38:25,772
Gün gelecek, tırnaklarımın içi
altın dolacak.
564
00:38:26,480 --> 00:38:28,530
Ve ben de hemen evime
döneceğim.
565
00:38:29,360 --> 00:38:31,280
Herkes bir şeylere sahip
olmalı.
566
00:38:31,880 --> 00:38:33,480
Benim düşlediğim şeyler var,
567
00:38:34,180 --> 00:38:35,840
...vahşi doğada onu bulamam.
568
00:38:36,440 --> 00:38:37,880
Büyük şehirlerde yaşadın mı hiç?
569
00:38:38,280 --> 00:38:39,980
Kalabalık tarafından kuşatılırsın,
570
00:38:40,280 --> 00:38:43,115
...çevrende bir yığın insan ve onların
ortasında yalnızsın.
571
00:38:45,000 --> 00:38:47,673
Her zaman at üstündeydim ve
çamurun içinde.
572
00:38:48,400 --> 00:38:50,300
Eğer bunu yaşamış olsaydın,
573
00:38:50,700 --> 00:38:52,209
...hiçbir zaman unutmazdın.
574
00:39:29,440 --> 00:39:31,240
Papa! Papa!
575
00:39:31,640 --> 00:39:32,740
Papa!
576
00:39:39,840 --> 00:39:42,040
Amigo Miles! Nasılsınız, señor?
577
00:39:42,240 --> 00:39:43,360
Selam, Manuel!
578
00:39:43,760 --> 00:39:45,000
Atları al, Ramon.
579
00:39:45,300 --> 00:39:47,700
İyi görünüyorsun Manuel, bayağı
formundasın.
580
00:39:47,900 --> 00:39:50,240
- Teşekkürler, señor.
- Bu bay dostum, Brad Ellison.
581
00:39:50,440 --> 00:39:52,040
- Çok memnun oldum, señor.
- Evet.
582
00:39:52,240 --> 00:39:54,160
Sanırım geldiğimizi bilmeyen
sadece sen varsın.
583
00:39:54,360 --> 00:39:55,860
Çok uzaklardan geldik, Manuel,
584
00:39:56,060 --> 00:39:58,700
...gece burada kalabilir miyiz?
- Bu benim için büyük zevk olur,
585
00:39:58,900 --> 00:40:00,080
...benim konuğumsunuz.
- Evet,
586
00:40:00,280 --> 00:40:02,580
...biz de bu güzel konukseverliğinizin
karşılığı olarak,
587
00:40:02,780 --> 00:40:03,640
...biraz para vermek istiyoruz.
588
00:40:03,840 --> 00:40:04,740
Buna hiç gerek yoktu,
589
00:40:04,940 --> 00:40:06,440
...ama paraya da "hayır"
diyemem.
590
00:40:06,640 --> 00:40:08,920
Señor Miles, sizi tekrar görmek
ne kadar güzel.
591
00:40:09,120 --> 00:40:10,880
Ah, seni görmek de öyle,
Conchita.
592
00:40:11,080 --> 00:40:13,972
Bu vahşi ülkede güzel bir çiçek görmek
insana zevk veriyor.
593
00:40:14,172 --> 00:40:16,280
Sen çok güzelsin, bir mango gibi.
594
00:40:16,480 --> 00:40:18,120
Dostlarımıza büyük odayı ver.
595
00:40:18,320 --> 00:40:19,920
Banyo için sıcak sularını
hazırla,
596
00:40:20,120 --> 00:40:21,320
...yatakları da temiz olsun.
597
00:40:21,520 --> 00:40:22,960
Rahat etmelerini sağla.
598
00:40:23,160 --> 00:40:24,400
Bana işimi öğretme.
599
00:40:24,600 --> 00:40:26,480
Öğretmiyorum.
600
00:40:26,680 --> 00:40:28,580
Karımın kusuruna bakmayın,
Señor Ellison.
601
00:40:28,780 --> 00:40:30,360
Bu oyunu oynamaktan
zevk alır.
602
00:40:30,560 --> 00:40:33,730
Bana sıksık kölem değil de karım
olduğunu hatırlatır.
603
00:40:34,130 --> 00:40:35,120
Conchita!
604
00:40:45,320 --> 00:40:47,111
Hey sen istersen viski iç.
605
00:40:49,840 --> 00:40:53,140
Bu tekiladan içersen gözlerin
yuvalarından fırlar!
606
00:40:58,640 --> 00:40:59,510
¡Salud!
607
00:41:09,040 --> 00:41:10,814
Miles, barut gibi birşey bu.
608
00:41:12,320 --> 00:41:13,160
Başka ister misin?
609
00:41:13,360 --> 00:41:15,060
Hayır, bekle biraz,
610
00:41:15,460 --> 00:41:17,700
...burada konuşmam gereken
insanlar var.
611
00:41:18,000 --> 00:41:20,200
Bir sakıncası yoksa yürüyerek
gitmek istiyorum,
612
00:41:20,400 --> 00:41:21,417
...uçarak değil.
613
00:41:47,360 --> 00:41:48,873
Evet, nasıl gitti?
614
00:41:49,560 --> 00:41:51,060
Üçü tanımadıklarını,
615
00:41:51,460 --> 00:41:53,740
...biri de öldüğünü söyledi.
- Evet,
616
00:41:53,940 --> 00:41:55,439
...bunları çok duyacaksın.
617
00:41:56,840 --> 00:41:59,720
Manuel'e göre, vahşi ülkede doğmayan
orada yaşayamaz.
618
00:41:59,920 --> 00:42:01,420
Manuel haklı ama sen yine de
kulak asmıyorsun.
619
00:42:01,620 --> 00:42:02,772
A-ah!
620
00:42:03,000 --> 00:42:05,760
Dodge City, buralardan çok daha
vahşi bir yerdir!
621
00:42:09,160 --> 00:42:11,400
Bilirsin yıldızların altında
uyumayı severim ben.
622
00:42:12,000 --> 00:42:14,760
O'Reilly'e dönmeden önce bunun için
çok fırsatımız olacak.
623
00:42:14,960 --> 00:42:16,279
Daha güvenlidir.
624
00:42:19,240 --> 00:42:20,140
Buenas noches.
625
00:42:20,340 --> 00:42:23,791
Yani "iyi geceler".
- Ah! Noches.
626
00:42:57,540 --> 00:42:58,491
Quien es?
627
00:43:19,920 --> 00:43:20,920
Beni vurdu.
628
00:43:21,120 --> 00:43:22,080
Bu ölmüş.
629
00:43:22,280 --> 00:43:23,890
Bu yaşıyor. Ramón,
630
00:43:24,040 --> 00:43:26,700
...atına atla ve hemen peder
José'yi bul, çabuk.
631
00:43:27,200 --> 00:43:28,920
Ona peder değil, doktor
lazım.
632
00:43:29,120 --> 00:43:31,454
En yakın doktor yaklaşık
150 km ötede.
633
00:43:32,600 --> 00:43:35,536
Peder José ne bir rahip ne de bir
doktordur ama iki işi de yapar.
634
00:43:54,840 --> 00:43:55,820
Şimdi nasılsın?
635
00:43:56,320 --> 00:43:57,533
Sanırım, pek fark yok.
636
00:43:58,600 --> 00:43:59,960
Aradıkları bendim.
637
00:44:00,960 --> 00:44:02,880
Borcumu böyle ödemeyi
düşünmemiştim.
638
00:44:03,080 --> 00:44:05,533
- Sen O'Reilly'e geri dön.
- Yok, hayır dönmem.
639
00:44:07,360 --> 00:44:09,858
Edward Forbes artık beni de
ilgilendiriyor.
640
00:44:24,120 --> 00:44:26,569
- Durumu nasıl?
- Ah, bilmiyorum.
641
00:44:27,360 --> 00:44:29,160
Belki kurşunu çıkartabilirdim ama--
642
00:44:29,360 --> 00:44:30,160
...denemeye korktum.
643
00:44:30,360 --> 00:44:32,840
- Peder José işini bilir.
- Evet, eğer bulabilirsek.
644
00:44:33,040 --> 00:44:35,280
Bir sorun varsa mutlaka
bulunur.
645
00:44:35,880 --> 00:44:37,520
Miles belki de bu konuda
çok şanslı.
646
00:44:37,720 --> 00:44:39,960
Oh, bence o kadar şanslı
sayılmaz.
647
00:44:40,360 --> 00:44:42,440
Kapı açılınca bir soru sordu,
"Quien es?"
648
00:44:42,640 --> 00:44:44,600
Oh, başka nasıl "Kim o?" diyebilir?
649
00:44:44,800 --> 00:44:46,380
Bilmiyorum, sanırım haklısın.
650
00:44:47,080 --> 00:44:49,780
Ama biri vardı, Billy Bundy,
"Billy the Kid" derlerdi.
651
00:44:49,980 --> 00:44:51,915
Son sözü "Kim o?" olmuştu.
652
00:45:00,040 --> 00:45:01,819
Doktorluktan anladığınızı
söylüyorlar.
653
00:45:02,040 --> 00:45:03,737
Bir çoğu gibi, dostum.
654
00:45:04,840 --> 00:45:06,780
Bazı şeylerden biraz anlarım.
655
00:45:06,980 --> 00:45:08,880
Kurşun çıkarmaktan anlasanız
iyi olur,
656
00:45:09,080 --> 00:45:10,360
...çünkü bu adam benim en iyi
dostum.
657
00:45:10,560 --> 00:45:12,476
Elimden geleni yaparım, señor.
658
00:45:20,720 --> 00:45:22,033
Peder geldi, Miles.
659
00:45:23,040 --> 00:45:24,880
Acı çektiğinizi söylediler.
660
00:45:25,180 --> 00:45:26,880
- Doğru.
- Çok güzel,
661
00:45:27,140 --> 00:45:28,640
...çünkü eğer acı varsa,
662
00:45:28,840 --> 00:45:31,070
...vücut mücadele ediyor demektir.
- Evet.
663
00:45:31,280 --> 00:45:32,713
Yarayı görebilir miyim?
664
00:45:38,040 --> 00:45:40,708
Kurşun, yan tarafta ete
saplanmış.
665
00:45:41,280 --> 00:45:42,680
Siz ayağını tutun.
666
00:45:42,880 --> 00:45:46,159
Siz de kollarını sıkıca kavrayın.
- Ben dayanabilirim.
667
00:45:47,200 --> 00:45:49,100
Cesur birisiniz, señor.
668
00:45:49,400 --> 00:45:50,410
Ben değilim.
669
00:45:52,080 --> 00:45:53,980
Zayıf bir insan olduğum için,
670
00:45:54,480 --> 00:45:56,635
...herkes benimle alay ederdi.
671
00:46:05,880 --> 00:46:09,340
100 adam-- 100 atlı-- 100 yılda,
672
00:46:09,640 --> 00:46:11,874
...Meksika'nın tamamını dolaşamaz,
dostum.
673
00:46:13,260 --> 00:46:15,160
Peder, bunu düşünmeye pek
zamanım olmadı,
674
00:46:15,360 --> 00:46:17,320
...ama merak ettiğim bir
konu var.
675
00:46:17,920 --> 00:46:19,629
Şu dağları gösteren bir ok.
676
00:46:21,320 --> 00:46:24,120
Orada bulunmayı bekleyen
bir hazine var, oğlum,
677
00:46:24,320 --> 00:46:25,720
...ama altın değil.
678
00:46:26,320 --> 00:46:27,960
İnsanlığın huzuru.
679
00:46:28,960 --> 00:46:31,320
Ben de bu yüzden Edward
Forbes'u arıyorum.
680
00:46:33,920 --> 00:46:36,280
Bu ikisiyle başa çıkılmaz,
Manuel.
681
00:46:36,480 --> 00:46:38,814
Vaz geçirmek imkansız,
peder.
682
00:46:40,780 --> 00:46:42,780
Sizi bu tehlikeli işten caydıracak,
683
00:46:42,980 --> 00:46:46,034
...birkaç sözcük bulmayı çok
isterdim.
684
00:46:46,720 --> 00:46:49,054
Ama sanırım bu imkansız.
685
00:46:49,840 --> 00:46:51,040
Size yardım edeceğim,
686
00:46:51,240 --> 00:46:52,160
...bu dağları iyi bilirim.
687
00:46:52,360 --> 00:46:54,057
Hayır, yeterince yardım
ettiniz.
688
00:46:55,040 --> 00:46:57,780
Size yol göstermekle birşey
kaybetmem.
689
00:46:58,480 --> 00:47:00,580
Señor Miles'ın dinlenmesi
gerek,
690
00:47:00,780 --> 00:47:03,140
...benim kulübemde rahat eder.
691
00:47:04,440 --> 00:47:05,740
Dağlar onu yorar,
692
00:47:05,940 --> 00:47:08,099
...biraz toparlanması lazım.
693
00:47:09,480 --> 00:47:10,840
Gidebilecek kadar iyi mi?
694
00:47:11,640 --> 00:47:12,560
Evet,
695
00:47:13,240 --> 00:47:16,660
...ama tekrar ediyorum bu yaptığınız
işin sonu yok.
696
00:47:16,860 --> 00:47:18,260
Şafakla yola çıkarız,
697
00:47:18,460 --> 00:47:19,879
...sizin için de uygun mu?
698
00:47:21,760 --> 00:47:22,959
Ne diyebilirim?
699
00:47:24,120 --> 00:47:25,458
Şansın bol olsun!
700
00:47:31,600 --> 00:47:33,500
- Adiós, Manual!
- Adiós!
701
00:47:33,700 --> 00:47:35,400
- Hoşçakal, Ramoncito!
- Adiós!
702
00:47:36,800 --> 00:47:38,049
Adiós!
703
00:48:01,080 --> 00:48:02,380
Milyonlar peder,
704
00:48:02,780 --> 00:48:05,517
...eğer bulursa dönüşte bu adamı
milyonlar bekliyor.
705
00:48:06,080 --> 00:48:09,100
Pezoya çevirirseniz peder, bu dağları
satın alabilirsiniz.
706
00:48:09,300 --> 00:48:10,600
Edward Forbes burada öldü,
707
00:48:10,800 --> 00:48:13,678
...çünkü söylenenlere göre kendisi
paradan nefret ederdi.
708
00:48:14,560 --> 00:48:15,793
Öldüğünü söylediniz,
709
00:48:17,240 --> 00:48:18,720
...bunu kanıtlayabilir misiniz?
710
00:48:18,920 --> 00:48:19,820
Señor,
711
00:48:20,120 --> 00:48:22,140
...samanlıkta bir iğneyi bulmak,
712
00:48:22,340 --> 00:48:24,040
...burada bir mezar bulmaktan,
713
00:48:24,240 --> 00:48:26,398
...inanın daha kolaydır.
714
00:48:30,240 --> 00:48:32,290
Bugüne kadar çok insan
tanıdım.
715
00:48:33,360 --> 00:48:34,760
Bir kadını unutanı,
716
00:48:35,360 --> 00:48:37,060
...altın dolu bir yeri,
717
00:48:37,860 --> 00:48:39,960
...hatta çocuğunu unutanı
gördüm,
718
00:48:40,400 --> 00:48:43,094
...ama kazdığı bir mezarı unutana
hiç rastlamadım.
719
00:48:44,840 --> 00:48:48,720
Bu yüzden insan hayal etmesini
bilen bir hayvandır,
720
00:48:49,120 --> 00:48:51,315
...ve gerçekle yüzleşmekten korkar.
721
00:48:54,640 --> 00:48:55,740
Yaşlandığın zaman,
722
00:48:55,940 --> 00:48:58,640
...bulunduğun yerde ayağının altındaki
zenginliği anlarsın,
723
00:48:59,140 --> 00:49:00,556
...nerede olursan ol.
724
00:49:01,280 --> 00:49:03,269
Uzaktaki bir tepenin altında
bile olsa.
725
00:49:04,760 --> 00:49:07,857
Gittiğim hiçbir yerde zenginliği
tadamadım, peder.
726
00:49:08,800 --> 00:49:10,540
En azından ben başaramadım.
727
00:49:11,240 --> 00:49:13,040
Belki yarın bu sözcüğün,
728
00:49:13,240 --> 00:49:15,140
...gerçek anlamını bulabiliriz.
729
00:49:15,740 --> 00:49:16,840
Ama şimdilik,
730
00:49:17,340 --> 00:49:18,871
...benim gitmem gerek.
731
00:49:30,960 --> 00:49:33,413
- Çok komik bir ihtiyar.
- Evet.
732
00:49:33,560 --> 00:49:35,360
Onun gibi yaşamak için çılgın
olmak lazım,
733
00:49:35,560 --> 00:49:37,435
...ya da aziz olmalı.
734
00:49:38,880 --> 00:49:40,159
Neredeydi, Miles?
735
00:49:42,200 --> 00:49:44,820
Şu dağı aşınca, San Vicente'de.
736
00:49:45,520 --> 00:49:49,220
Bir buçuk günlük bir yoldan
sonra, Río Grande.
737
00:49:50,120 --> 00:49:51,320
Biliyor musun, Brad?
738
00:49:51,820 --> 00:49:55,035
Meksika'da uygarlığın zerresini
bulamazsın.
739
00:49:55,840 --> 00:49:59,110
Fazla zor olacağını sanmıyorum,
biri için.
740
00:50:00,280 --> 00:50:01,880
Yaşıyorsa onu bulacağım.
741
00:50:02,080 --> 00:50:04,620
Öyle mi? Peki ya öldüyse?
742
00:50:05,120 --> 00:50:07,056
O zaman öldüreni bulacağım.
743
00:50:11,920 --> 00:50:12,820
Tam burada,
744
00:50:13,020 --> 00:50:14,880
...güneş dağlara inince buluşuruz.
745
00:50:15,080 --> 00:50:16,380
Pek fazla insan bulamazsın,
746
00:50:16,580 --> 00:50:17,940
...ama buldukların yeter.
747
00:50:18,440 --> 00:50:21,320
Dağlarda herkesin benim dostum
olduğunu biliyorsun.
748
00:50:21,520 --> 00:50:23,550
Öyleyse işim daha da kolaylaştı.
749
00:50:33,320 --> 00:50:35,469
Bir dakika konuşabilir miyim?
- Evet, señor.
750
00:50:35,880 --> 00:50:37,260
Ne zamandır burada yaşıyorsun?
751
00:50:37,560 --> 00:50:39,840
Kendimi bildim bileli.
752
00:50:40,040 --> 00:50:41,960
Edward Forbes adında birini
tanıyor musun?
753
00:50:42,160 --> 00:50:43,760
Onu kim tanımaz ki?
754
00:50:43,960 --> 00:50:47,688
Rüzgar gibi yürür, gökgürültüsü
gibi konuşurdu.
755
00:50:47,920 --> 00:50:49,320
En son ne zaman gördün?
756
00:50:49,520 --> 00:50:53,240
Yıllar önce señor,
iki elin parmakları kadar.
757
00:50:53,440 --> 00:50:54,450
Ne oldu?
758
00:50:55,200 --> 00:50:56,840
Herşeyin bir sonu olur.
759
00:50:57,240 --> 00:50:59,417
- Öldüğünü gördün mü?
- Hayır, señor.
760
00:50:59,920 --> 00:51:01,080
Peki bildiğin biri var mı?
761
00:51:01,280 --> 00:51:03,800
Emin değilim, belki Don Miguel.
762
00:51:04,200 --> 00:51:05,360
Onu nerede bulurum?
763
00:51:05,560 --> 00:51:07,980
Uzak değil, 3 km aşağıda.
764
00:51:08,400 --> 00:51:10,800
Benim gönderdiğimi söyle, sana
yardımcı olur,
765
00:51:11,000 --> 00:51:12,054
...mutlaka olur.
766
00:51:12,254 --> 00:51:13,154
Gracias.
767
00:51:25,240 --> 00:51:28,520
Çok insanla konuştum ama
cevaplar hep aynı.
768
00:51:28,920 --> 00:51:32,196
Bir şeye inanman için kaç kere
söylenmesi gerekiyor?
769
00:51:33,240 --> 00:51:35,117
Ama herkes onu tanıyor.
770
00:51:35,680 --> 00:51:37,657
Öyle bir adamı kim tanımaz ki?
771
00:51:38,360 --> 00:51:41,080
Ama ne kimin öldürdüğünü bilen var
ne de mezarını.
772
00:51:41,480 --> 00:51:43,580
Hep böyle vahşi mi düşünürsün?
773
00:51:43,780 --> 00:51:45,360
Huzur içinde ölmüş olamaz mı?
774
00:51:45,560 --> 00:51:47,280
Benim yapım bu, peder.
775
00:51:47,480 --> 00:51:49,380
Öyleyse burada kal oğlum,
776
00:51:49,680 --> 00:51:51,739
...ve huzur içinde yaşa.
777
00:52:13,700 --> 00:52:14,600
Miles!
778
00:52:16,000 --> 00:52:17,000
Miles!
779
00:52:18,600 --> 00:52:19,800
Atı da yok!
780
00:52:34,200 --> 00:52:36,000
Kaç kişi oldukları belli değil.
781
00:52:36,200 --> 00:52:37,840
Öldürmek için bir sebep yok?
782
00:52:38,040 --> 00:52:40,680
Peh! Onu öldürseler burada
bırakırlardı.
783
00:52:40,880 --> 00:52:42,200
Hiçbir şey anlamadım.
784
00:52:42,800 --> 00:52:43,600
Onu yem yapacaklar,
785
00:52:43,800 --> 00:52:46,680
...ortadan kaybolduğunda, peşine
düşeceğimi biliyorlar.
786
00:52:46,880 --> 00:52:49,760
- Sence yaşıyor mu?
- Ama fazla sürmez.
787
00:52:49,960 --> 00:52:51,600
Böyle bir şeyi kim yapar?
Nereye götürürler?
788
00:52:51,800 --> 00:52:53,320
Buralar senin peder, sen
söyle.
789
00:52:53,520 --> 00:52:54,680
Hayır, bilmiyorum.
790
00:52:54,880 --> 00:52:56,080
- O'Reilly'i tanır mısın?
- Evet.
791
00:52:56,280 --> 00:52:58,840
Ona git, hemen adamlarını toplayıp
aramaya başlasın.
792
00:52:59,040 --> 00:53:00,640
Tek başına buralarda
kaybolursun.
793
00:53:00,840 --> 00:53:02,120
Ben de Grypton'a gideceğim.
794
00:53:02,320 --> 00:53:04,320
Bu tip insanlardan en ufak bir
yardım bile bekleme.
795
00:53:04,520 --> 00:53:07,000
Onlar da bana benzer peder,
neden gittiğimi anlarlar.
796
00:53:07,200 --> 00:53:09,400
Para karşılığında yardım
ederler.
797
00:53:09,600 --> 00:53:10,500
Hayır para için değil,
798
00:53:10,700 --> 00:53:12,433
...dostları için yardım ederler.
799
00:54:14,240 --> 00:54:15,680
Birini mi aradın, silahşör?
800
00:54:15,880 --> 00:54:17,359
Johnny, Ringo ve Jimmy
neredeler?
801
00:54:17,560 --> 00:54:20,080
Gittiler, hepsi gitti.
802
00:54:20,280 --> 00:54:22,480
Benden başka kimse kalmadı,
bir de dostum.
803
00:54:22,680 --> 00:54:24,511
Dönersen ateş ederim.
804
00:54:27,160 --> 00:54:28,513
Eller havaya.
805
00:54:31,920 --> 00:54:33,478
Kemerini çıkar onun.
806
00:54:36,920 --> 00:54:39,354
Aptalsın, hem de çok
aptalsın!
807
00:54:40,920 --> 00:54:43,070
Diğer ikisine de böyle oldu.
808
00:54:46,480 --> 00:54:48,880
Şimdi her şeyi daha iyi
anlıyorum.
809
00:54:49,080 --> 00:54:52,197
Dostların tehlikeyi sezince
hemen sıvıştılar.
810
00:54:53,440 --> 00:54:54,940
Johnny Ringo söylemişti,
811
00:54:55,540 --> 00:54:57,449
..."Dostlar için iyi bir yıl
değil".
812
00:55:03,480 --> 00:55:04,959
Buna mecburdum, Brad.
813
00:55:05,800 --> 00:55:09,200
Ve sanırım arkadaşın Ringo da
bunu fark etmiş olmalı.
814
00:55:09,400 --> 00:55:12,080
Johnny'nin hiçbir dostunu terkedip
kaçtığını görmedim.
815
00:55:12,280 --> 00:55:15,960
Şimdi istersen bütün bunları bir kenara
bırakıp asıl konuya dönelim.
816
00:55:16,160 --> 00:55:17,270
Seni dinliyorum!
817
00:55:17,760 --> 00:55:19,079
Şöyle rahatça otur.
818
00:55:20,000 --> 00:55:21,640
Her zaman kolay tuzağa
düşmem.
819
00:55:21,840 --> 00:55:23,200
Belki de hiç düşmedin.
820
00:55:23,400 --> 00:55:24,674
Pek öyle görünmüyor.
821
00:55:29,700 --> 00:55:30,700
Brad,
822
00:55:31,200 --> 00:55:32,299
...onu bulduk.
823
00:55:33,760 --> 00:55:35,640
- Ne demek istiyorsun?
- Bir hafta önce.
824
00:55:35,840 --> 00:55:38,134
Onunla gezdik, yemek yedik,
825
00:55:38,680 --> 00:55:39,740
...hep beraberdik.
826
00:55:39,940 --> 00:55:40,880
Bu imkansız!
827
00:55:41,080 --> 00:55:43,680
Ben de kendime hep aynı şeyi
söyledim.
828
00:55:43,880 --> 00:55:45,180
"İmkansız".
829
00:55:45,480 --> 00:55:46,459
Ama doğru.
830
00:55:47,400 --> 00:55:49,591
Peder José, Edward Forbes'tu.
831
00:55:53,920 --> 00:55:55,836
Bunu onun kulübesinde buldum.
832
00:56:06,160 --> 00:56:08,080
Bunu ben uyurken kullanmalıydın.
833
00:56:08,280 --> 00:56:09,633
Öldürmekten hoşlanmam, Brad.
834
00:56:11,400 --> 00:56:14,080
'Manuel'lerde öldürdüğün zavallı da oyunun
bir parçasıydı, değil mi?
835
00:56:14,280 --> 00:56:17,440
Kaçıp gidecekti ama sen işleri
berbat ettin.
836
00:56:17,640 --> 00:56:19,990
Ona soru sormaman için öldürmem
gerekti.
837
00:56:20,560 --> 00:56:22,400
Yazık ettin adama, Miles,
saçmaladın.
838
00:56:22,600 --> 00:56:25,300
Hayır öyle değil, böyle olsun
istemedim,
839
00:56:25,600 --> 00:56:27,180
...ama herşey karışacaktı.
840
00:56:27,480 --> 00:56:30,160
Yine karıştı, ben pederi
getirmedim.
841
00:56:30,360 --> 00:56:31,680
Getirmeni beklemiyordum.
842
00:56:31,880 --> 00:56:33,480
Haydi artık, Miles, seninle
oyun oynuyor.
843
00:56:33,680 --> 00:56:34,580
Kapa çeneni!
844
00:56:35,380 --> 00:56:36,990
Dostumla sohbet ediyoruz.
845
00:56:39,080 --> 00:56:40,659
Buraya gelecektin, Brad,
846
00:56:41,180 --> 00:56:43,159
...iki şekilde davranabilirdin.
847
00:56:43,320 --> 00:56:46,756
Ya onu evde bırakacaktın, ya da O'Reilly'den
yardım isteyecektin.
848
00:56:47,360 --> 00:56:48,973
Anlamak pek zor değildi.
849
00:56:49,440 --> 00:56:51,540
İrlandalının onu sana vereceğinden
emin misin?
850
00:56:51,740 --> 00:56:52,735
A-hah!
851
00:56:53,320 --> 00:56:54,733
Evet, bunu hak ettim.
852
00:56:55,040 --> 00:56:57,095
Sen 1 aydır uğraşırken,
853
00:56:57,600 --> 00:56:59,740
...ben 5 yılımı verdim.
854
00:57:00,040 --> 00:57:02,631
Onu bulmak zor değildi, neden
o kadar bekledin?
855
00:57:03,600 --> 00:57:05,200
Üstüne fazla düşmedim,
856
00:57:05,400 --> 00:57:07,600
...tek yapmam gereken onu kimsenin
bulmamasını sağlamak,
857
00:57:07,800 --> 00:57:09,550
...kardeşi ölene kadar beklemekti.
858
00:57:09,920 --> 00:57:13,549
Böylece 150 000 $ kazanacaktım.
859
00:57:14,920 --> 00:57:16,520
Yani diğer ortak için çalışıyorsun.
860
00:57:16,720 --> 00:57:17,799
Hı-hı!
861
00:57:18,240 --> 00:57:20,010
Evet, San Antonio'daki için.
862
00:57:22,520 --> 00:57:24,120
Pederi öldürecek misin, Miles?
863
00:57:24,320 --> 00:57:25,438
A-hah!
864
00:57:26,320 --> 00:57:28,700
Mecburum.
- Neden?
865
00:57:28,900 --> 00:57:30,720
Çünkü onu biri buldu.
866
00:57:32,920 --> 00:57:33,820
Niye anlaşmıyoruz?
867
00:57:34,020 --> 00:57:36,197
İhtiyarı bırak, 25 000 $'ı
paylaşalım,
868
00:57:36,400 --> 00:57:38,500
...ve altın arayalım.
- A-ah!
869
00:57:38,700 --> 00:57:41,476
Hayatım boyunca çok kazık
yedim, Brad.
870
00:57:41,980 --> 00:57:44,680
Para kazanmak için kan dökmek
gerekiyor,
871
00:57:45,380 --> 00:57:46,573
...başka çare yok.
872
00:57:47,640 --> 00:57:49,540
25 000 $ senin olsun.
873
00:57:49,940 --> 00:57:50,878
A-ah!
874
00:57:51,280 --> 00:57:53,180
Hayır, bu teklifin için teşekkürler,
875
00:57:53,380 --> 00:57:54,989
...ne yapacağını söyleyim, Brad.
876
00:57:55,680 --> 00:57:59,131
İki parayı götürüp 25 000 $'ı
alacaksın.
877
00:57:59,320 --> 00:58:00,633
Oldukça adil, değil mi?
878
00:58:01,720 --> 00:58:03,119
Hem de çok adil, Miles.
879
00:58:05,640 --> 00:58:07,471
Yalnız küçük bir sorun var.
880
00:58:08,640 --> 00:58:10,440
Peder yeterince yaşamış,
881
00:58:10,640 --> 00:58:13,231
...kalan süresi için artık ben
yaşamak istiyorum.
882
00:58:13,920 --> 00:58:15,751
Ellerini sandalyeye bağla.
883
00:58:27,580 --> 00:58:28,480
Brad,
884
00:58:28,680 --> 00:58:30,280
...24 saat içinde gidebilirsin.
885
00:58:30,480 --> 00:58:33,950
Para için kısa bir mola ve
sonra Oregon.
886
00:58:34,760 --> 00:58:36,716
Bundan sonra herkes kendi
yoluna.
887
00:58:37,520 --> 00:58:39,795
Anlaşmamız buraya kadar.
888
00:58:40,480 --> 00:58:42,232
Ben de öyle düşünmüştüm.
889
00:58:44,040 --> 00:58:46,031
- Hoşça kal, dostum!
- İyi şanslar!
890
00:59:00,560 --> 00:59:02,437
Sanırım böylesi daha iyi oldu.
891
00:59:04,060 --> 00:59:04,937
Cordoba!
892
00:59:08,360 --> 00:59:13,480
Senin leşini görmeyi çok istedim,
uzun zamandır.
893
00:59:14,200 --> 00:59:15,633
Bir şey söyleyim mi?
894
00:59:16,600 --> 00:59:18,158
Onu hiç sevmedim.
895
00:59:18,880 --> 00:59:20,272
Hem de hiçbir zaman.
896
00:59:20,420 --> 00:59:23,020
Bak sana bir öğüt vereyim, adını
tekrar değiştirsen iyi olur.
897
00:59:23,420 --> 00:59:25,475
Mutlaka bir gün biri peşine
düşecektir.
898
00:59:26,200 --> 00:59:27,200
Hazırlanmam gerekiyor.
899
00:59:27,400 --> 00:59:30,034
San Antonio'da Miles'tan
payımı alacağım.
900
00:59:40,880 --> 00:59:41,680
Hey!
901
00:59:42,880 --> 00:59:44,338
Beni niye öldüreceksin?
902
00:59:45,000 --> 00:59:47,275
Bu iş için tam 500 $ alacağım,
señor.
903
00:59:47,920 --> 00:59:51,196
Beatriz'in babasını ikna etmem için
gerekenden daha çok.
904
00:59:51,400 --> 00:59:54,000
Oh, Miles seni çok ucuza
kapatmış,
905
00:59:54,400 --> 00:59:55,757
...daha iyi bir teklifim var.
906
00:59:55,960 --> 00:59:57,360
Aç gözlü değilim,
907
00:59:57,560 --> 00:59:58,520
...bu kadarı bana yeter.
908
00:59:58,720 --> 00:59:59,919
Onun bu işten kazancı ne?
909
01:00:00,320 --> 01:00:01,120
O benim amcam,
910
01:00:01,320 --> 01:00:04,233
...benim atımı istiyor,
bu ona yeter.
911
01:00:04,800 --> 01:00:05,928
Pek konuşmuyor, değil mi?
912
01:00:06,140 --> 01:00:07,832
Buna ihtiyacı da yok.
913
01:00:09,440 --> 01:00:12,840
Cebimdeki paranın bir kısmıyla
atınızı besleyin,
914
01:00:13,520 --> 01:00:15,590
...kalanla da pederi gömersiniz.
915
01:00:16,920 --> 01:00:18,831
Peder José çok dayanıklı
bir insandır.
916
01:00:19,080 --> 01:00:20,308
Hepimizden çok yaşar o.
917
01:00:20,520 --> 01:00:21,919
Cordoba, çok aptalsın.
918
01:00:22,360 --> 01:00:23,793
Bırak konuşsun.
919
01:00:24,960 --> 01:00:27,393
Ölü ya da diri, benim değerim
iki silah ve bir at.
920
01:00:28,000 --> 01:00:30,038
Buna karşılık pederi öldürecekler.
921
01:00:32,640 --> 01:00:34,740
Halkımızın yardımı ile beslenir o.
922
01:00:36,040 --> 01:00:37,895
Bizler olmasak yemek bile
yiyemez.
923
01:00:38,580 --> 01:00:40,612
Yaşlı bir Meksikalıyı kim
öldürmek ister?
924
01:00:41,080 --> 01:00:45,073
Peder José, Meksikalı değildir,
Amerikalıdır o.
925
01:00:45,280 --> 01:00:47,792
Geldiğinde sen daha küçücük
bir çocuktun.
926
01:00:48,040 --> 01:00:50,540
Uzun zamandan beri güneş
altında kaldı,
927
01:00:50,740 --> 01:00:52,149
...bu yüzden yüzü buruştu.
928
01:00:52,260 --> 01:00:54,760
Meksikalı ya da Amerikalı,
929
01:00:55,160 --> 01:00:56,760
...ona bir zarar gelirse,
930
01:00:57,360 --> 01:00:59,438
...halkımız bizi affetmez.
931
01:01:02,340 --> 01:01:03,255
Señor Grypton!
932
01:01:03,555 --> 01:01:04,755
Señor Grypton!
933
01:01:11,680 --> 01:01:14,433
Eğer bu yalansa seni kendi
ellerimle öldürürüm.
934
01:01:15,040 --> 01:01:16,040
Haksız mıyım, şimdi?
935
01:01:16,240 --> 01:01:19,971
Yalan söylüyorsa, o zaman buna
izin verebilirim.
936
01:01:20,280 --> 01:01:21,872
Bu kadar gürültünün sebebi ne?
937
01:01:22,080 --> 01:01:24,071
Amcam size bir şey sormak
istiyor.
938
01:01:24,280 --> 01:01:25,998
Bu adam size ne yaptı?
939
01:01:26,200 --> 01:01:27,900
Ne demek bu, söylediğim zaman
adamı öldürün,
940
01:01:28,100 --> 01:01:29,772
...bunun için size para ödüyorum.
941
01:01:30,000 --> 01:01:31,956
Benim soruma cevap vermedin.
942
01:01:32,320 --> 01:01:35,278
Sanırım bunun için peder José'ye
danışmalıyım.
943
01:01:36,680 --> 01:01:39,580
Piyon olmayı bırakın artık, kendi
kafanızı kullansanıza,
944
01:01:39,780 --> 01:01:42,308
...her zaman başkaları sizin
yerinize karar veriyor.
945
01:01:43,000 --> 01:01:46,197
Belki basit insanlarız ama kendimiz
karar verebiliriz.
946
01:01:47,920 --> 01:01:49,078
Çöz onu!
947
01:01:49,720 --> 01:01:50,994
Çıldırmışsın!
948
01:01:51,760 --> 01:01:53,134
Çöz onu!
949
01:01:56,360 --> 01:01:57,960
İkinizin hayatı da sizi ilgilendirir,
950
01:01:58,160 --> 01:01:59,914
...bizi hiç ilgilendirmez.
951
01:02:01,000 --> 01:02:03,389
Ama peder José bizim için
çok önemli.
952
01:02:03,600 --> 01:02:05,300
Siz ve sizin gibiler,
953
01:02:05,500 --> 01:02:07,259
...bu konuyu asla anlayamaz.
954
01:02:08,760 --> 01:02:10,432
Kaliteli bir deri.
955
01:02:11,640 --> 01:02:14,074
Señorita beni bunlarla bir
görürse,
956
01:02:14,280 --> 01:02:16,840
...babası kızını kesin olarak
bana verir.
957
01:02:19,200 --> 01:02:20,713
Senin olsun.
958
01:02:22,600 --> 01:02:24,100
Sizi hiç unutmayacağım, señor,
959
01:02:24,300 --> 01:02:26,036
...bu kemeri hep taşıyacağım.
960
01:02:26,240 --> 01:02:27,339
Silahı ona verme!
961
01:02:28,140 --> 01:02:29,039
Gracias.
962
01:02:31,140 --> 01:02:31,839
Gidelim.
963
01:02:32,960 --> 01:02:33,913
Beni öldürecek!
964
01:02:35,600 --> 01:02:37,795
Sanırım küçük bir sorun var,
señor.
965
01:02:38,960 --> 01:02:41,460
Biz piyonuz, kendi başımıza
karar veremeyiz.
966
01:02:42,960 --> 01:02:43,752
Gidelim!
967
01:02:50,480 --> 01:02:51,515
Buraya gel.
968
01:02:57,360 --> 01:02:58,918
"Buraya gel" dedim!
969
01:03:02,880 --> 01:03:05,189
Eğer gelmezsen, orada
ölürsün.
970
01:03:14,760 --> 01:03:15,660
Oraya git.
971
01:03:30,760 --> 01:03:31,634
Haydi bakalım.
972
01:03:33,520 --> 01:03:35,112
Almazsan gördüğün son
şey olur.
973
01:03:59,160 --> 01:04:01,315
Şansın yarı yarıyadan daha
fazlaydı.
974
01:04:02,800 --> 01:04:04,199
Hala da şansın var.
975
01:04:59,640 --> 01:05:01,551
Zaten iki kişi öldü.
976
01:05:02,520 --> 01:05:04,320
Kimbilir Miles'a ne oldu,
977
01:05:05,020 --> 01:05:07,020
...belki Brad Ellison da tehlikede?
- Maria,
978
01:05:07,220 --> 01:05:09,260
Alcalde'ye git ve olanları--
- Hayır, bunun yararı olmaz,
979
01:05:09,460 --> 01:05:10,693
...nereye gidecek?
980
01:05:12,480 --> 01:05:15,750
Ne yazık ki bütün bu ölümlere
ben sebep oldum!
981
01:05:17,400 --> 01:05:19,914
Bu katliam ne zaman bitecek?
982
01:05:21,720 --> 01:05:23,272
Ancak sen bitirebilirsin.
983
01:05:25,040 --> 01:05:26,940
Biliyorsun değil mi, Edward.
984
01:05:28,240 --> 01:05:29,058
Evet.
985
01:05:33,360 --> 01:05:34,778
Sırrını sakladım.
986
01:05:42,280 --> 01:05:44,711
Eğer olayların bitmesini istiyorsan,
ortaya çıkmalısın.
987
01:05:46,520 --> 01:05:48,120
Sen çok gerçekçisin,
988
01:05:49,020 --> 01:05:53,634
...bana gelince tersine son derece
hayalperestim.
989
01:05:55,200 --> 01:05:57,534
Hiç kimse kendinden kaçamaz.
990
01:05:59,440 --> 01:06:01,700
- Öldüğünü sanmıştım--
- Yanılmışsın, peder.
991
01:06:02,000 --> 01:06:03,679
Kimdi onlar? Ne istiyorlardı?
992
01:06:04,800 --> 01:06:07,600
Amerikalılar, daha önce hiç
görmemiştim,
993
01:06:07,800 --> 01:06:09,300
...Forbes'i arıyorlar.
994
01:06:09,500 --> 01:06:10,900
Bana yerini sordular,
995
01:06:11,100 --> 01:06:12,480
...onlarla gitmemi istediler.
996
01:06:12,680 --> 01:06:13,580
Ellison nerede?
997
01:06:13,780 --> 01:06:14,680
Benim yanımdaydı,
998
01:06:14,880 --> 01:06:17,200
...bir süre karşı koyduk, az kalsın
kurtuluyordu.
999
01:06:17,400 --> 01:06:18,840
Ne demek "az kalsın"?
1000
01:06:19,040 --> 01:06:21,693
Tam atlara ulaştığımızda, birdenbire
saldırdılar.
1001
01:06:23,520 --> 01:06:26,034
Brad orada, beni onlardan
kurtardı.
1002
01:06:26,840 --> 01:06:30,319
Böylesine bir ölüme çok üzüldüm ama
pek de sürpriz olmadı.
1003
01:06:32,400 --> 01:06:36,159
Ben ona Forbes'u bulup kardeşine
götüreceğime söz verdim.
1004
01:06:36,940 --> 01:06:37,940
Peder,
1005
01:06:38,240 --> 01:06:40,940
...bütün Meksika'yı aramam
gerekse de,
1006
01:06:41,640 --> 01:06:42,978
...bunu yapacağım.
1007
01:06:44,880 --> 01:06:46,060
Buna hiç gerek yok.
1008
01:06:46,760 --> 01:06:50,720
Sırf kendimi gizlediğim için üç tane
masum insan öldürüldü.
1009
01:06:51,320 --> 01:06:53,072
Artık buna bir son vermek
lazım.
1010
01:06:59,040 --> 01:07:00,434
O, Edward Forbes.
1011
01:07:03,480 --> 01:07:06,975
- Sen-- Forbes?
- Evet.
1012
01:07:08,080 --> 01:07:09,640
Sorulacak bir yığın soru var,
1013
01:07:09,840 --> 01:07:11,680
...ama sınırı geçinceye kadar
bekleyebilir, haydi.
1014
01:07:11,880 --> 01:07:13,560
Dur! Birkaç gün daha burada
kalsa iyi olur.
1015
01:07:13,760 --> 01:07:15,260
Peşimizdekiler silahlı,
1016
01:07:15,460 --> 01:07:16,660
...acele etmeliyiz.
1017
01:07:16,960 --> 01:07:18,060
Tamam, ne gerekiyorsa al.
1018
01:07:18,260 --> 01:07:19,475
Maria, yardım et.
1019
01:07:22,520 --> 01:07:24,595
Çok güzel bir 15 yıldı.
1020
01:07:25,720 --> 01:07:28,692
Bir çoğu ancak yüz yılda bu kadarını
yaşayabilir.
1021
01:07:29,660 --> 01:07:31,730
Bundan sonra ne olacak, acaba?
1022
01:07:34,520 --> 01:07:36,520
Bunu ancak zaman gösterir.
1023
01:07:37,720 --> 01:07:38,515
Hı!
1024
01:07:48,320 --> 01:07:49,640
Kaç saat uzaktadırlar acaba,
Miles?
1025
01:07:49,840 --> 01:07:51,780
Bilmiyorum, yaklaşık iki saat kadar.
1026
01:07:51,980 --> 01:07:53,380
Adamlarımı toplayıp yardıma
geleceğim,
1027
01:07:53,580 --> 01:07:55,700
...siz bölgeyi terk etmeden mutlaka
yetişiriz.
1028
01:07:55,900 --> 01:07:58,720
San Vicente'den sınıra kadar 'Alcalde'nin
adamları sizi götürür.
1029
01:07:58,920 --> 01:08:01,409
Rio Grande'den sonra başımızın
çaresine bakarız.
1030
01:08:01,880 --> 01:08:04,200
Maria, San Vicente'ye kadar
onlarla git.
1031
01:08:04,400 --> 01:08:05,600
Bence bu iyi bir fikir değil,
1032
01:08:05,800 --> 01:08:07,120
...çatışma olabilir?
1033
01:08:07,420 --> 01:08:08,720
Miles, onu burada bırakamam,
1034
01:08:08,920 --> 01:08:11,435
...bir yığın silahlı adam şu anda
buraya doğru geliyor.
1035
01:08:12,440 --> 01:08:15,140
Pekala Maria, gel, yalnız
çabuk ol.
1036
01:08:18,940 --> 01:08:19,834
Hyat!
1037
01:08:55,720 --> 01:08:56,509
Nerede o?
1038
01:08:57,880 --> 01:09:00,120
- Miles, öldüğünü söylemişti!
- Peder nerede?
1039
01:09:00,520 --> 01:09:02,100
Miles'la birlikte San Vicente'ye
gidiyor.
1040
01:09:02,300 --> 01:09:05,160
Ne yazık ki yanılıyorsun, onu öldürmek
için dağa götürüyor!
1041
01:09:05,760 --> 01:09:07,600
Bu söylediklerine inanmıyorum.
1042
01:09:08,000 --> 01:09:10,894
Ama Miles öldüğümü söylediğinde
ona inandın.
1043
01:09:12,440 --> 01:09:14,040
Nereden başlamamı istersin,
1044
01:09:14,240 --> 01:09:16,895
...Forbes'i öğrenmesinden mi yoksa bana
silah çekmesinden mi?
1045
01:09:20,260 --> 01:09:22,360
Maria da yanlarında, ona
güvendim,
1046
01:09:22,660 --> 01:09:23,760
...mecburdum.
1047
01:09:24,160 --> 01:09:24,960
O'Reilly körsün!
1048
01:09:25,160 --> 01:09:27,460
150 000 $'ı almak için ihtiyarı
öldürmek zorunda,
1049
01:09:27,660 --> 01:09:29,480
...Amerika'da öldürürse onu
asarlar.
1050
01:09:29,680 --> 01:09:31,800
O yüzden burada, dağlarda
öldürecek onu!
1051
01:09:32,200 --> 01:09:34,755
Ve Maria'nın buna şahit olmasına
izin vermeyecek
1052
01:09:35,780 --> 01:09:37,680
Miles onun için yaptıklarımı
bir kenara atamaz,
1053
01:09:37,880 --> 01:09:38,980
...bundan eminim.
1054
01:09:39,480 --> 01:09:40,360
Evet!
1055
01:09:40,960 --> 01:09:42,260
5 yıl yanımda çalıştı,
1056
01:09:42,460 --> 01:09:44,720
...onu iyi tanıdığımı sanıyorum,
güveniyorum.
1057
01:09:44,920 --> 01:09:45,969
Çok haklısın!
1058
01:09:46,680 --> 01:09:48,680
Ne yapacaksın, elin boş mu
gideceksin?
1059
01:09:48,880 --> 01:09:50,536
Yoksa ona taş mı atacaksın?
1060
01:10:29,760 --> 01:10:30,780
O tarafa dön.
1061
01:10:31,280 --> 01:10:32,900
Ama o San Vicente yoldan
gidecekler
1062
01:10:33,100 --> 01:10:35,160
Biz takip edenler o yoldan
gidecek.
1063
01:10:35,360 --> 01:10:36,800
Babamı dinlemeliyiz.
1064
01:10:37,000 --> 01:10:39,700
Tabii, ama San Vicente'ye bu yoldan
gitmek daha güvenli.
1065
01:10:39,900 --> 01:10:41,273
Haydi! Gidelim!
1066
01:11:11,680 --> 01:11:13,054
Peder, durun!
1067
01:11:22,340 --> 01:11:23,640
Maria, atla aşağıya,
1068
01:11:23,840 --> 01:11:24,954
...çabuk ol!
1069
01:11:28,760 --> 01:11:30,273
Yürümeye başla.
1070
01:11:34,040 --> 01:11:35,680
Onu öldürme, Miles!
1071
01:11:35,880 --> 01:11:37,200
Öldürmeyeceğim,
1072
01:11:37,400 --> 01:11:39,213
...sadece yaralayacağım.
1073
01:12:10,580 --> 01:12:12,980
- Ah! Benim kızım.
- Babacito!
1074
01:12:17,880 --> 01:12:19,980
Bir ay sonra yaranın izi
bile kalmaz,
1075
01:12:20,180 --> 01:12:21,360
...herşey geçti artık.
1076
01:12:21,560 --> 01:12:22,920
Bizi oyalamak istiyor.
1077
01:12:23,120 --> 01:12:25,200
Onu öldürecek misin?
1078
01:12:25,400 --> 01:12:28,039
Geri getireceğim, sen öldür.
1079
01:12:39,440 --> 01:12:41,510
Tamam Forbes, in aşağıya!
1080
01:13:34,920 --> 01:13:36,972
Peder emret, öldüreyim şu
herifi!
1081
01:13:37,320 --> 01:13:38,514
Hayır, Cordoba.
1082
01:13:39,760 --> 01:13:41,060
Seni öldürecekti!
1083
01:13:41,560 --> 01:13:44,060
Onun ölmesine ben karar
veremem.
1084
01:13:44,360 --> 01:13:45,395
Emin misin?
1085
01:13:46,760 --> 01:13:49,359
- Evet.
- Bırakın geçsin, çocuklar!
1086
01:14:23,400 --> 01:14:24,355
Nerede o?
1087
01:14:27,800 --> 01:14:28,960
Durdurun!
1088
01:14:29,160 --> 01:14:30,513
Neden, peder?
1089
01:17:00,200 --> 01:17:01,110
Öldü.
1090
01:17:01,760 --> 01:17:04,149
Sanırım bu kimseyi mutlu
etmedi.
1091
01:17:05,200 --> 01:17:06,874
Yolumuz daha çok uzun.
1092
01:17:07,480 --> 01:17:09,196
Orası size kalmış, peder.
1093
01:17:11,280 --> 01:17:12,560
Yükün hafiflemiş.
1094
01:17:12,760 --> 01:17:14,009
Bıktım bu hayattan.
1095
01:17:15,720 --> 01:17:16,880
Silahın nerede?
1096
01:17:17,280 --> 01:17:19,969
Oregon'a yerleşebilmek için
bir adama sattım.
1097
01:17:21,080 --> 01:17:22,693
Ya da Meksika'ya?
75961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.