Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,748 --> 00:00:20,589
Pagamento só em dinheiro.
2
00:00:26,107 --> 00:00:29,188
Sybil 2007 (remake)
3
00:00:33,107 --> 00:00:36,688
Baseado no livro
de Flora Schreiber
4
00:00:38,114 --> 00:00:46,728
*** tradução e sincronia ***
virtualnet - rufino_castro
Moroka San TAPC
5
00:00:56,535 --> 00:00:57,970
CUIDADO COM O DEGRAU.
6
00:01:33,113 --> 00:01:35,435
Em 26 de fevereiro de 1998,
uma mulher reclusa, chamada
7
00:01:35,483 --> 00:01:37,857
Shirley Ardell Manson,
morreu de câncer em Lexington, Kentucky.
8
00:01:38,231 --> 00:01:41,531
O conteúdo de sua casa foi
vendido num leilão.
9
00:01:42,709 --> 00:01:45,171
Três dias depois
alguém descobriu o seu segredo.
10
00:01:52,991 --> 00:01:54,502
Cidade de Nova York,
2 de novembro de 1957.
11
00:01:54,528 --> 00:01:55,281
Me desculpe.
12
00:01:55,544 --> 00:01:56,335
Eu lamento muito.
13
00:01:56,602 --> 00:01:58,184
Não se preocupe.
Essas coisas acontecem.
14
00:01:58,185 --> 00:01:59,394
Não. Não.
Foi realmente descuido meu.
15
00:01:59,728 --> 00:02:01,409
Cuidado para não se cortar.
16
00:02:02,868 --> 00:02:04,015
Você o quebrou.
17
00:02:08,149 --> 00:02:09,987
Você não precisa ir.
18
00:02:15,186 --> 00:02:16,294
Srta. Dorsett?
19
00:02:21,377 --> 00:02:24,046
Tarde demais.
Tarde demais...
20
00:03:00,241 --> 00:03:02,128
Filadélfia???
21
00:03:10,299 --> 00:03:11,895
- Número?
- Telefonista.
22
00:03:12,115 --> 00:03:14,301
Eu gostaria de fazer uma ligação
à distância para a cidade de Nova York.
23
00:03:14,586 --> 00:03:20,186
- Kondaic 50134
- Por favor insira 50 centavos.
24
00:03:27,461 --> 00:03:29,771
Por favor insira 50 centavos.
25
00:03:34,970 --> 00:03:39,753
- Alô? Alô, Você está ai?
- Sim, estou aqui.
26
00:03:47,960 --> 00:03:48,720
Obrigado.
27
00:03:49,663 --> 00:03:50,373
Alô?
28
00:03:50,446 --> 00:03:52,283
- Stan.
- Sybil, o que aconteceu?
29
00:03:52,432 --> 00:03:54,017
- Eu não sei, me desculpe.
- Deveríamos jantar ontem a noite.
30
00:03:54,388 --> 00:03:55,373
Eu fui ao seu apartamento,
31
00:03:55,474 --> 00:03:57,074
- Você não...
- Estou na Filadélfia.
32
00:03:57,157 --> 00:03:58,264
O que você está fazendo ai?
33
00:03:58,347 --> 00:04:01,731
- Eu não...
- Sybil?
34
00:04:03,496 --> 00:04:04,347
Sybil?
35
00:04:20,300 --> 00:04:22,784
Srta. Dorsett?
Tem um recado para você.
36
00:04:29,296 --> 00:04:32,759
- 7 de novembro?
- O que disse?
37
00:04:34,483 --> 00:04:35,989
Há quanto tempo estou aqui?
38
00:04:35,990 --> 00:04:37,471
Vamos ver.
39
00:04:38,341 --> 00:04:40,141
Você se registrou no dia 2.
40
00:04:40,952 --> 00:04:42,452
Esta é a sexta noite.
41
00:04:42,721 --> 00:04:43,999
Aqui, isto é para você.
42
00:04:44,920 --> 00:04:47,464
Agora, quando for ao seu quarto,
tome um bom banho quente.
43
00:04:47,635 --> 00:04:50,577
Eu estava muito preocupado com
você lá fora com essa tempestade.
44
00:04:51,213 --> 00:04:54,297
Eu tentei te avisar: não vá lá fora,
mas você não me deu ouvidos.
45
00:04:54,893 --> 00:04:56,417
Cristal quebrado?
46
00:04:57,168 --> 00:04:58,675
Eu não posso pagar por isso.
47
00:06:03,998 --> 00:06:05,787
Cristal Quebrado
48
00:06:16,261 --> 00:06:17,949
Tarde demais...
49
00:06:29,283 --> 00:06:30,838
Tarde demais...
50
00:06:33,523 --> 00:06:36,716
Sybil por que você saiu da
aula e sumiu por uma semana?
51
00:06:36,881 --> 00:06:39,327
Eu estava um pouco nervosa,
apenas isso.
52
00:06:40,519 --> 00:06:43,053
Se está nervosa a escola recomenda
que veja uma psiquiatra...
53
00:06:43,133 --> 00:06:45,003
...antes de aceitar você de volta.
54
00:06:45,800 --> 00:06:47,004
Eu lamento.
55
00:06:47,548 --> 00:06:51,050
Você não tem que se desculpar
Sybil. É questão de doença.
56
00:06:52,167 --> 00:06:53,220
Doença?
57
00:06:53,503 --> 00:06:55,711
Parece que você sofre de
"Cat Syndrome"...
58
00:06:55,999 --> 00:06:57,410
...uma doença de mulher.
59
00:06:57,610 --> 00:07:00,377
Os gregos descrevem como
sentimento selvagem.
60
00:07:01,048 --> 00:07:03,098
As vezes chamam de histeria.
61
00:07:04,474 --> 00:07:08,233
Você sofre de amnésia,
severas dores de cabeça.
62
00:07:08,983 --> 00:07:12,752
Além de seu brilhantismo, seu QI
é de 170, isso é muito brilhante.
63
00:07:12,846 --> 00:07:14,634
Minha mãe era muito mais brilhante.
64
00:07:15,238 --> 00:07:17,437
Você nãopensa muito de você mesma...
65
00:07:18,238 --> 00:07:19,838
...em primeiro lugar.
66
00:07:22,064 --> 00:07:24,181
Já pensou em suicídio?
67
00:07:26,891 --> 00:07:28,655
Oh, eu nunca faria isso.
68
00:07:28,982 --> 00:07:30,809
Eu não quero ir pro inferno.
Porque se eu for para o inferno.
69
00:07:30,940 --> 00:07:34,366
Eu não vou poder ver minha mãe no céu
a minha mãe era uma santa, você sabia?
70
00:07:37,640 --> 00:07:39,488
Bem, resumindo.
71
00:07:40,396 --> 00:07:42,905
Nada parece estar errado
com você fisicamente.
72
00:07:43,240 --> 00:07:44,757
Então eu sugiro que faça psicanálise.
73
00:07:44,874 --> 00:07:45,645
Psicanálise?
74
00:07:45,865 --> 00:07:48,721
Eu não posso ter mais pacientes,
mas eu tenho um colega que iria...
75
00:07:48,815 --> 00:07:50,574
- Trabalho do diabo.
- O quê?
76
00:07:51,832 --> 00:07:54,139
Meu pai não aprova psicanálise.
77
00:07:54,521 --> 00:07:55,566
Por que isso?
78
00:07:55,969 --> 00:07:58,874
Médicos usam drogas e hipnoses
e todos os tipos de coisas...
79
00:07:58,882 --> 00:08:01,128
para fazer com que você diga o
que eles querem que você diga.
80
00:08:01,252 --> 00:08:04,059
Eu não acredito
que a Dra. Wilbur faria isso.
81
00:08:05,354 --> 00:08:07,360
- Ela te fará perguntas...
- Ela?
82
00:08:08,052 --> 00:08:08,997
Ela.
83
00:08:10,284 --> 00:08:12,051
Droga
Eu não tenho tempo.
84
00:08:12,447 --> 00:08:14,012
Eu tenho todos os clientes
que posso dar conta.
85
00:08:14,113 --> 00:08:16,313
Também tenho o compromisso
como professora.
86
00:08:16,743 --> 00:08:18,381
Entenda que eu já estou com a
agenda cheia do jeito que está.
87
00:08:18,382 --> 00:08:20,182
O que você está falando?
Seriam só 45 minutos por semana.
88
00:08:20,244 --> 00:08:22,339
Você vai gostar.
Ela é do meio-oeste, como você.
89
00:08:23,972 --> 00:08:25,896
Montana
não é no meio-oeste.
90
00:08:25,998 --> 00:08:28,853
Ora vamos Connie, você é a melhor
dama, psicanalista, que o tempo criou.
91
00:08:28,886 --> 00:08:31,799
Oh, isso é porque eu sou uma dama,
ou por que eu cuido de damas?
92
00:08:31,800 --> 00:08:33,270
Vai ser fácil. Eu prometo.
93
00:08:33,355 --> 00:08:35,350
Ela só é levemente histérica.
Você é boa com isso.
94
00:08:35,587 --> 00:08:37,421
Eu realmente preciso ir.
Eu aprecio isso.
95
00:08:37,522 --> 00:08:39,610
Se tiver algum problema
apenas me avise.
96
00:08:58,464 --> 00:08:59,315
Sybil?
97
00:09:01,334 --> 00:09:03,572
Oh, como você está?
Eu sou a Dra. Wilbur.
98
00:09:08,297 --> 00:09:09,438
Por favor, entre.
99
00:09:16,594 --> 00:09:18,008
Aqui, sente-se,
sente-se.
100
00:09:19,373 --> 00:09:23,663
Eu gosto de gravar as sessões,
para minha própria referência.
101
00:09:24,089 --> 00:09:28,265
Ao final todas as fitas serão
devolvidas para você, é claro.
102
00:09:28,338 --> 00:09:29,884
Você não se importa, certo?
103
00:09:30,586 --> 00:09:31,740
Sem problemas.
104
00:09:40,304 --> 00:09:43,040
Bom, Dr. Atcheson chegou a me
falar um pouco sobre você.
105
00:09:43,999 --> 00:09:46,198
A sua família é do Wisconsin?
106
00:09:47,053 --> 00:09:48,565
Little Conner.
107
00:09:49,438 --> 00:09:50,447
Parece ser pequena.
108
00:09:51,645 --> 00:09:52,797
E é.
109
00:09:56,998 --> 00:09:58,921
Eu vim para Nova York
para estudar Artes.
110
00:09:59,589 --> 00:10:00,903
Uma grande mudança.
111
00:10:01,023 --> 00:10:02,173
Sim. Eu aposto que sim.
112
00:10:04,288 --> 00:10:06,051
Você sente falta de Little Conner?
113
00:10:06,958 --> 00:10:08,044
Quem não deveria.
114
00:10:09,072 --> 00:10:10,798
Era perfeitamente maravilhosa.
115
00:10:13,463 --> 00:10:15,416
Eu tive uma infância maravilhosa.
116
00:10:15,678 --> 00:10:16,610
E amigos.
117
00:10:16,824 --> 00:10:19,476
Amigos especiais como
Tommy Ewold.
118
00:10:25,858 --> 00:10:27,627
- Vamos pular.
- O quê?
119
00:10:28,395 --> 00:10:30,458
Ele foi o meu primeiro grande amigo.
120
00:10:31,657 --> 00:10:32,935
- Vamos.
- Não.
121
00:10:33,495 --> 00:10:35,706
Você ainda tem familiares lá?
122
00:10:36,809 --> 00:10:37,841
Meu pai.
123
00:10:39,618 --> 00:10:42,698
Minha mãe morreu bem recentemente,
e eu era filha única.
124
00:10:42,892 --> 00:10:44,300
Eu lamento muito ouvir isso.
125
00:10:44,534 --> 00:10:46,525
Deve ter sido difícil para você?
126
00:10:48,558 --> 00:10:50,407
Oh, se foi.
127
00:10:52,289 --> 00:10:54,427
Eu tomava conta dela e,
no final,...
128
00:10:55,012 --> 00:10:56,542
...nós nunca fomos muito íntimas.
129
00:10:56,678 --> 00:10:57,808
Mesmo quando...
130
00:10:58,773 --> 00:10:59,988
...ela estava morrendo.
131
00:10:59,989 --> 00:11:01,884
Peggy Louisiana!
132
00:11:02,950 --> 00:11:03,826
O que foi mamãe?
133
00:11:04,201 --> 00:11:06,716
Eu lamento muito.
Eu fui muito rude com você.
134
00:11:09,586 --> 00:11:11,134
O que ela quis dizer com isso?
135
00:11:17,474 --> 00:11:18,321
Sybil?
136
00:11:18,861 --> 00:11:21,018
O que ela quis dizer
quando ela disse...
137
00:11:21,615 --> 00:11:23,541
...tão rude com você?
138
00:11:24,280 --> 00:11:25,597
Bom, eu não sei.
139
00:11:25,777 --> 00:11:27,768
Ela era uma mulher maravilhosa.
140
00:11:28,008 --> 00:11:30,345
Uma santa.
Nós éramos com irmãs.
141
00:11:30,526 --> 00:11:32,580
Oh, eu pensei que você tinha dito
que vocês não eram muito íntimas.
142
00:11:32,919 --> 00:11:34,143
Oh, mas nós éramos.
143
00:11:34,403 --> 00:11:36,647
Ela me levava a todos os
lugares onde ela ia.
144
00:11:36,802 --> 00:11:38,204
Nós estávamos sempre juntas.
145
00:11:38,300 --> 00:11:41,171
Veja, minha mãe tinha mais de
40 anos quando ela me teve...
146
00:11:41,172 --> 00:11:42,784
...logo depois que o outro
bebê morreu.
147
00:11:42,845 --> 00:11:45,427
Eu quase morri também.
Eu pesava apenas 2,5 quilos.
148
00:11:45,821 --> 00:11:47,717
E ela estava preocupada
comigo, o tempo todo.
149
00:11:47,942 --> 00:11:50,226
Meu pai também ficava preocupado.
Ele era um homem muito ocupado...
150
00:11:50,481 --> 00:11:52,799
...ele era um construtor na cidade.
Ele construiu a igreja que a gente ia.
151
00:11:52,840 --> 00:11:54,627
Você acredita em Deus?
152
00:11:58,126 --> 00:11:58,992
Você acredita?
153
00:11:59,392 --> 00:12:00,408
É claro.
154
00:12:00,960 --> 00:12:03,907
Você é católica? Minha mãe não ia
aprovar se você não for católica.
155
00:12:03,909 --> 00:12:04,730
Por que não?
156
00:12:05,010 --> 00:12:06,650
Eu não tinha a intenção de ofender...
157
00:12:06,912 --> 00:12:09,052
...é que minha mãe não aprova
a maioria das pessoas...
158
00:12:09,106 --> 00:12:11,116
...e eu a fazia bem infeliz...
159
00:12:11,119 --> 00:12:13,107
...entenda que eu estou longe
de ser o tipo perfeito...
160
00:12:13,173 --> 00:12:14,145
- ... os amigos não querem...
- Sybil!
161
00:12:14,249 --> 00:12:17,443
Você vem me falando o que
você acha...
162
00:12:17,444 --> 00:12:18,698
...sobre todas as coisas...
163
00:12:18,704 --> 00:12:21,554
...mas eu quero saber como
você se sente sobre você mesma.
164
00:12:25,816 --> 00:12:26,635
Sybil...
165
00:12:26,736 --> 00:12:29,718
...como você se sente?
166
00:12:35,618 --> 00:12:36,976
Não muito bem.
167
00:12:38,166 --> 00:12:43,167
Desde pequeninha eu sempre
fui muito doente, mas não...
168
00:12:44,938 --> 00:12:46,037
O que você quer dizer?
169
00:12:46,930 --> 00:12:50,367
As pessoas diziam que eu fazia
coisas que eu não tinha feito.
170
00:12:50,922 --> 00:12:51,865
Como o que?
171
00:12:53,955 --> 00:12:57,325
Bem, algumas vezes eu encontrava
pessoas que eu nunca tinha visto antes,
172
00:12:57,483 --> 00:12:59,097
que diziam que me conheciam.
173
00:12:59,478 --> 00:13:02,056
E, algumas vezes
eu encontrava roupas...
174
00:13:02,057 --> 00:13:04,857
que eu não me lembrava de ter
comprado penduradas no meu armário.
175
00:13:05,422 --> 00:13:07,177
Ou pinturas...
176
00:13:07,695 --> 00:13:09,373
Que eu começava...
177
00:13:10,575 --> 00:13:13,228
...e ao chegar em casa,
as encontrava concluídas,
178
00:13:13,913 --> 00:13:16,827
só que num estilo
completamente diferente...
179
00:13:20,917 --> 00:13:22,006
...como este.
180
00:13:30,396 --> 00:13:32,099
Quem é Peggy Lou Baldwin?
181
00:13:32,483 --> 00:13:34,271
Eu nunca ouvi falar.
182
00:13:34,747 --> 00:13:37,951
Minha mãe costumava me
chamar de Peggy Louisiana...
183
00:13:38,061 --> 00:13:39,669
...quando eu era uma garotinha.
184
00:13:40,855 --> 00:13:44,126
E a Sra. Baldwin era a minha
professora favorita na escola, mas...
185
00:13:44,629 --> 00:13:46,075
eu não desenhei isso.
186
00:13:46,175 --> 00:13:47,886
E de onde veio isso então?
187
00:13:50,448 --> 00:13:55,025
Eu o encontrei, no meu quarto,
em Filadélfia, quando eu...
188
00:14:02,896 --> 00:14:05,012
O que você estava
fazendo em Filadélfia?
189
00:14:10,007 --> 00:14:11,492
Eu não sei.
190
00:14:16,327 --> 00:14:17,107
Me desculpe.
191
00:14:17,470 --> 00:14:18,798
- Não, não, não.
- Me desculpe.
192
00:14:19,303 --> 00:14:20,013
Pegue um.
193
00:14:20,369 --> 00:14:21,258
Obrigada.
194
00:14:22,725 --> 00:14:25,910
Stan disse que eu preciso
ser mais disciplinada.
195
00:14:26,349 --> 00:14:27,395
Quem é Stan?
196
00:14:27,440 --> 00:14:28,358
Meu namorado.
197
00:14:29,536 --> 00:14:31,083
Ele é um aluno graduado de Matemática.
198
00:14:31,342 --> 00:14:34,666
Ele é maravilhoso e compreensivo,
eu sei que quando nos casarmos...
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,559
tudo ficará bem.
200
00:14:40,044 --> 00:14:40,967
Ficará?
201
00:16:05,929 --> 00:16:08,065
Ele não quer mais me ver.
202
00:16:08,434 --> 00:16:10,684
Eu sei que é minha culpa,
mas ainda dói muito.
203
00:16:10,752 --> 00:16:12,691
Sobre o que você está falando?
204
00:16:13,930 --> 00:16:14,812
Stan...
205
00:16:17,080 --> 00:16:19,881
...ele me deixou da maneira
mais gentil possível...
206
00:16:20,093 --> 00:16:22,235
...porque ele é
um homem maravilhoso.
207
00:16:22,768 --> 00:16:23,508
Sybil,
208
00:16:25,947 --> 00:16:30,122
você percebeu, que trocou
completamente de assunto que...
209
00:16:30,202 --> 00:16:33,167
...estávamos falando há
um minuto atrás?
210
00:16:43,580 --> 00:16:46,224
Ele me deixou esta carta.
211
00:16:47,937 --> 00:16:49,167
Oh, meu Deus.
212
00:16:49,248 --> 00:16:49,948
O que foi?
213
00:16:51,555 --> 00:16:53,281
- Fizeram de novo.
- O que?
214
00:16:54,212 --> 00:16:56,779
O tempo correu.
e não faz isso para todos, faz?
215
00:16:57,257 --> 00:16:59,632
Sybil, o que você quer dizer com
o tempo correu?
216
00:16:59,747 --> 00:17:02,360
- O que aconteceu?
- Eu não sei.
217
00:17:02,527 --> 00:17:04,038
Eu não sei o que aconteceu.
218
00:17:04,634 --> 00:17:07,924
Eu estou aqui, depois não estou,
depois estou de novo e todas as...
219
00:17:07,942 --> 00:17:12,056
...coisas são tão diferentes,
as pessoas estão diferentes.
220
00:17:13,468 --> 00:17:17,163
E você não pode confiar nelas,
você não pode...
221
00:17:17,338 --> 00:17:18,745
...você realmente, realmente...
222
00:17:18,921 --> 00:17:22,585
- Eu quero sair, deixe-me sair!
- Sybil!
223
00:17:22,747 --> 00:17:23,597
Não!
224
00:17:24,080 --> 00:17:24,834
Pare.
225
00:17:24,899 --> 00:17:26,519
Tenha cuidado, tenha cuidado.
226
00:17:28,694 --> 00:17:29,972
Me deixe ver suas mãos.
227
00:17:31,973 --> 00:17:34,514
E sobre a janela?
Você não se preocupa com ela?
228
00:17:34,952 --> 00:17:35,958
Claro que não.
229
00:17:36,803 --> 00:17:39,803
As janelas podem ser consertadas,
muito mais facilmente que as pessoas.
230
00:17:41,773 --> 00:17:42,935
Está tudo bem.
231
00:17:43,208 --> 00:17:46,851
Você está bem.
Venha, sente-se.
232
00:17:50,040 --> 00:17:51,449
Sente-se, querida.
233
00:17:56,328 --> 00:17:58,331
- Tem sangue.
- Aonde?
234
00:17:59,367 --> 00:18:02,545
Não Sybil, não tem.
Veja, não tem sangue.
235
00:18:02,683 --> 00:18:05,694
Na cama da vovó,
um pouco antes dela morrer.
236
00:18:06,234 --> 00:18:08,452
E no feno, do estábulo,
onde o Tommy foi morto.
237
00:18:08,567 --> 00:18:09,453
Vamos pular.
238
00:18:09,582 --> 00:18:10,465
O que?
239
00:18:11,333 --> 00:18:14,551
- Vamos pular.
- Não. Isso é bobeira, Tommy.
240
00:18:14,968 --> 00:18:15,877
Desta forma.
241
00:18:24,294 --> 00:18:25,542
Tommy!!!
242
00:18:25,744 --> 00:18:27,237
Tommy!!!
243
00:18:30,133 --> 00:18:32,931
Ele caiu no garfo,
e ele estava morto.
244
00:18:33,023 --> 00:18:35,830
E eu fiquei lá, até o médico chegar,
porque eu não queria deixá-lo...
245
00:18:36,017 --> 00:18:37,951
deitado lá como
eu fiz com a minha avó.
246
00:18:38,219 --> 00:18:39,892
Ela estava sangrando quando
eu fui chamar por socorro....
247
00:18:39,993 --> 00:18:41,593
o médico chegou
e me tiraram de lá...
248
00:18:41,757 --> 00:18:45,158
não me deixaram vê-la quando
ela morreu, oh querido Deus...
249
00:18:45,347 --> 00:18:49,115
vovó, por favor não
me deixe, não me deixe.
250
00:18:54,903 --> 00:18:57,333
Sybil!
Sybil!
251
00:19:00,234 --> 00:19:01,568
Sybil?
252
00:19:02,135 --> 00:19:03,090
Olhe para mim.
253
00:19:06,309 --> 00:19:08,519
Você pode me falar mais
sobre sua avó?
254
00:19:15,184 --> 00:19:17,140
Você pode me dizer como se
sentia quando vivia com ela?
255
00:19:17,174 --> 00:19:18,346
Porque você se importa?
256
00:19:18,347 --> 00:19:20,947
- Você não se importa.
- Sybil, eu me importo.
257
00:19:21,695 --> 00:19:23,969
Você está apenas
tentando me enganar.
258
00:19:24,117 --> 00:19:25,326
Muitas pessoas me enganam,
259
00:19:25,327 --> 00:19:28,027
muitas pessoas,
bem como enganaram elas.
260
00:19:28,600 --> 00:19:32,611
Eu me sinto tão mal,
quando elas me enganam.
261
00:19:36,311 --> 00:19:37,123
Quem é você?
262
00:19:37,157 --> 00:19:38,290
Sybil.
263
00:19:39,393 --> 00:19:43,492
Não,
você não é não.
264
00:19:56,290 --> 00:19:59,591
- Você pode ver as diferenças?
- Oh, pode apostar.
265
00:20:00,119 --> 00:20:01,988
Você pode apostar que posso.
266
00:20:04,667 --> 00:20:05,898
Qual o seu nome?
267
00:20:06,563 --> 00:20:10,350
Peggy.
Peggy Lou Baldwin.
268
00:20:10,833 --> 00:20:14,396
Nós não somos parecidas mas a
maioria das pessoas podem achar.
269
00:20:14,660 --> 00:20:16,464
Você fez aquele desenho, Peggy?
270
00:20:18,399 --> 00:20:22,951
Ahnn. Eu gosto de desenhar em
preto e branco porque eu não...
271
00:20:23,058 --> 00:20:24,199
sei pintar tão bem quanto ela.
272
00:20:25,119 --> 00:20:27,002
Oh, eu acho que está
muito bom.
273
00:20:27,401 --> 00:20:28,862
Está muito, muito bom.
274
00:20:29,329 --> 00:20:30,714
Me diga uma coisa.
275
00:20:32,888 --> 00:20:35,412
Se você e Sybil não são parecidas...
276
00:20:35,693 --> 00:20:37,226
...mesmo assim vocês
estão relacionadas?
277
00:20:37,826 --> 00:20:39,901
- Vocês tem a mesma mãe?
- Não, não.
278
00:20:39,997 --> 00:20:42,559
Não, ela não é a minha mãe.
Não diga isso.
279
00:20:42,776 --> 00:20:44,654
Tudo bem, me desculpe, eu...
280
00:20:45,575 --> 00:20:48,427
Está tudo bem.
Eu apenas queria saber.
281
00:20:48,893 --> 00:20:50,704
Posso falar com Sybil?
282
00:20:51,674 --> 00:20:53,303
Você pode controlar isso?
283
00:21:14,686 --> 00:21:16,068
O que aconteceu?
284
00:21:18,575 --> 00:21:20,303
Fui eu que fiz isso?
285
00:21:21,098 --> 00:21:22,504
Eu lamento muito.
286
00:21:22,640 --> 00:21:24,735
- Eu vou pagar por isso.
- Não Sybil.
287
00:21:25,072 --> 00:21:27,452
Sybil, deixe isso.
Não toque no vidro.
288
00:21:28,967 --> 00:21:29,946
Esqueça.
289
00:21:31,421 --> 00:21:33,747
Sybil, você já quebrou
vidros antes?
290
00:21:34,666 --> 00:21:36,248
Eu faço isso o tempo todo.
291
00:21:36,280 --> 00:21:38,997
- Mas eu não me lembro como.
- Você tem ausências.
292
00:21:39,846 --> 00:21:41,351
Desde quanto isso acontece?
293
00:21:42,917 --> 00:21:44,802
Desde quando
eu consigo me lembrar.
294
00:21:47,215 --> 00:21:48,369
Oh, meu Deus.
295
00:21:50,134 --> 00:21:53,979
Você sabe.
Agora todo mundo vai saber.
296
00:21:54,258 --> 00:21:56,835
Não, não. É claro que
não. Eu não vou contar para ninguém.
297
00:21:59,605 --> 00:22:01,620
Quando essas ausências acontecem?
298
00:22:01,625 --> 00:22:02,860
Você percebeu algum tipo...
299
00:22:02,861 --> 00:22:04,392
- ... de padrão que se repete?
- Não, não.
300
00:22:04,422 --> 00:22:06,919
- Alguma coisa que ativou...
- O que está errado comigo?
301
00:22:10,738 --> 00:22:11,888
Eu não sei.
302
00:22:13,516 --> 00:22:15,326
Mas você e eu vamos descobrir.
303
00:22:15,769 --> 00:22:18,180
Você não vai usar drogas
ou me hipnotizar.
304
00:22:18,215 --> 00:22:18,990
Não. Não.
305
00:22:19,091 --> 00:22:20,591
Você não vai me
mandar para o hospital?
306
00:22:20,717 --> 00:22:22,801
- Não.
- Eu não quero ir para um hospital.
307
00:22:23,178 --> 00:22:25,515
É claro que não vai.
Você não precisa ir para um hospital.
308
00:22:27,507 --> 00:22:31,290
Oh querido Deus...
Eu estou perdendo a cabeça.
309
00:22:31,461 --> 00:22:32,732
Não, Sybil.
310
00:22:34,643 --> 00:22:36,098
Você não está
perdendo a sua cabeça.
311
00:22:38,388 --> 00:22:43,362
Pense que isso é um começo.
Somente um começo.
312
00:22:45,241 --> 00:22:46,463
Ok?
313
00:22:51,300 --> 00:22:52,153
Eu fiz umas pesquisas,
314
00:22:52,254 --> 00:22:55,654
sabe que provavelmente uma mão
cheia de casos que foram registrados.
315
00:22:55,962 --> 00:22:56,998
Connie, você sabe
tão bem quanto eu...
316
00:22:56,999 --> 00:22:58,999
que não existe essa coisa
de múltiplas personalidades...
317
00:22:59,052 --> 00:23:00,595
o menu do diagnóstico
nem menciona.
318
00:23:00,596 --> 00:23:02,796
Oh eu sei, que diabos,
se você pudesse vê-la.
319
00:23:02,797 --> 00:23:04,697
Eu fiz, ela é uma
histérica brilhante.
320
00:23:04,922 --> 00:23:07,201
Que sofre, ocasionalmente,
de alguma confusão psicótica...
321
00:23:07,302 --> 00:23:08,402
Acontece que fica inconsciente,
322
00:23:08,603 --> 00:23:11,103
- muito talentosa...
- Você acha que eu não considerei isso?
323
00:23:12,408 --> 00:23:14,381
Onde está sua objetividade, Connie?
324
00:23:14,403 --> 00:23:17,321
- O que?
- Histerismo é um problema feminino.
325
00:23:17,505 --> 00:23:18,838
E foi por isso que eu
a mandei para você.
326
00:23:19,065 --> 00:23:20,764
Não diminua isso
porque somos mulheres.
327
00:23:20,865 --> 00:23:23,165
Eu não estou diminuindo nada.
328
00:23:23,767 --> 00:23:26,799
Eu simplesmente disse, cheque o
fluxo menstrual.
329
00:23:26,800 --> 00:23:29,200
para um equilíbrio de feromônio,
talvez esteja louco.
330
00:23:29,201 --> 00:23:31,201
Isso não é efeito colateral.
331
00:23:31,202 --> 00:23:34,402
Se alguém não ajudar essa garota,
logo ela vai acabar se suicidando...
332
00:23:34,403 --> 00:23:37,703
- ou acabando num manicômio...
- Não vou jogá-la num manicômio.
333
00:23:37,804 --> 00:23:39,004
Não, não, escute.
334
00:23:39,205 --> 00:23:41,405
Olhe. Eu sei que parece loucura,
335
00:23:41,406 --> 00:23:44,306
mas os padrões e
mais ninguém se importa.
336
00:23:44,707 --> 00:23:47,707
Quero dizer que algo aconteceu
quando essa garota era jovem...
337
00:23:47,708 --> 00:23:51,108
que Paggy sabe,
mas Sybil se recusa a encarar.
338
00:23:51,109 --> 00:23:54,609
Mas isso vira a noite
num esconderijo.
339
00:23:54,810 --> 00:23:58,410
Mas de certa forma,
Peggy pode ser necessária.
340
00:23:58,411 --> 00:24:02,311
Olhe. Ela é como um novo canal que a
água pega quando atinge a represa.
341
00:24:02,512 --> 00:24:04,412
Eu não sei como
e o porque acontece,
342
00:24:04,413 --> 00:24:07,013
mas ela expressa a raiva,
que Sybil se importa.
343
00:24:07,114 --> 00:24:08,914
- Querida, por favor.
- O quê?
344
00:24:10,015 --> 00:24:11,915
Harold, vamos lá.
345
00:24:12,016 --> 00:24:14,716
Como você sabe?
Quero dizer, nós podemos...
346
00:24:15,217 --> 00:24:18,817
nós podemos,
descobrir uma nova fronteira, aqui.
347
00:24:23,218 --> 00:24:25,618
Ei! O que você
pensa que está fazendo?
348
00:24:26,119 --> 00:24:28,219
Ei, ei! Esse é meu carro!
349
00:24:28,220 --> 00:24:29,620
Não, não é.
Esse carro é de meu pai.
350
00:24:29,621 --> 00:24:32,721
- Nem no inferno ele é.
- Ei! Tire suas mãos de mim!
351
00:24:32,722 --> 00:24:35,622
É? Você vai
pagar por esse vidro.
352
00:24:35,623 --> 00:24:37,623
Eu posso te machucar.
353
00:24:37,724 --> 00:24:38,824
O que você está fazendo?
354
00:24:38,825 --> 00:24:41,325
- Estou pegando isso pelo estrago.
- Não, você não vai.
355
00:24:41,326 --> 00:24:43,126
Pelo tempo desperdiçado
e consertar isso.
356
00:24:43,127 --> 00:24:44,727
Esse é todo o
dinheiro que temos!
357
00:24:46,628 --> 00:24:48,428
Tenha cuidado, seu estúpido,
358
00:24:49,129 --> 00:24:50,729
- estúpido...
- Ah. Vaca maluca.
359
00:24:51,029 --> 00:24:54,529
Estúpido! Estúpido!...
360
00:24:55,030 --> 00:24:57,830
Ela não pode ficar zangada
porque a mãe dela não permite.
361
00:24:57,931 --> 00:25:00,731
Isso depende de mim, e então
eu me meto em problemas.
362
00:25:00,732 --> 00:25:02,332
Por que sua mãe não permite?
363
00:25:02,333 --> 00:25:03,733
É pecado.
364
00:25:04,134 --> 00:25:06,934
A raiva é roxa. Está vendo?
365
00:25:08,135 --> 00:25:10,235
De quem você
está com raiva?
366
00:25:11,936 --> 00:25:14,336
- Das pessoas.
- Que pessoas?
367
00:25:14,337 --> 00:25:16,837
Das pessoas,
Das pessoas zangadas.
368
00:25:16,838 --> 00:25:19,338
- Como quem?
- Como a mãe de Sybil.
369
00:25:19,439 --> 00:25:21,939
O que você fez para
deixá-la zangada?
370
00:25:23,640 --> 00:25:27,240
Árvores não são
roxas, estúpida!
371
00:25:27,241 --> 00:25:30,741
Estúpida! Estúpida! Estúpida!
372
00:25:30,742 --> 00:25:32,942
Eu não posso responder tudo.
373
00:25:32,943 --> 00:25:36,443
Tem coisas que eu não vou dizer-lhe
e ninguém pode me obrigar.
374
00:25:37,544 --> 00:25:39,144
Eu vou quebrar o vidro.
375
00:25:39,745 --> 00:25:42,045
- Eu vou quebrar o vidro e fugir.
- Não!
376
00:25:42,146 --> 00:25:45,446
- Mesmo que você não queira que eu faça.
- Você não precisa quebrar o vidro.
377
00:25:45,447 --> 00:25:48,047
Você não precisa quebrar o vidro,
você pode sair pela porta.
378
00:25:48,048 --> 00:25:49,748
- Eu não posso.
- Sim, você pode.
379
00:25:49,749 --> 00:25:51,349
Não está trancada.
380
00:25:51,350 --> 00:25:52,350
- Não.
- Vá em frente, vire a maçaneta,
381
00:25:52,451 --> 00:25:53,751
- Não! Não.
- Abra a porta.
382
00:25:53,852 --> 00:25:56,852
Vou sair daqui pela garagem,
vou pegar o carro do meu pai.
383
00:25:56,853 --> 00:25:59,453
- Por que você precisa fazer isso?
- Eu não gosto das pessoas ou nada.
384
00:25:59,454 --> 00:26:02,154
- Eu não gosto da música.
- Música. Que música?
385
00:26:02,255 --> 00:26:03,955
Ninguém gosta de mim.
386
00:26:04,156 --> 00:26:06,856
- Ninguém se importa.
- As mãos doem.
387
00:26:06,857 --> 00:26:09,357
- Doem muito.
- Suas mãos?
388
00:26:09,358 --> 00:26:11,258
Outras mãos, mãos que
vem te pegar.
389
00:26:11,259 --> 00:26:13,359
- Mãos de quem, de quem?
- Eles não vão dizer.
390
00:26:13,360 --> 00:26:17,960
Eu não vou dizer, mas eu não
vou dizer, eu não vou dizer.
391
00:26:17,961 --> 00:26:21,061
Não, você pode me dizer.
Querida, você pode me dizer.
392
00:26:21,062 --> 00:26:23,862
Não, não. Faz tudo ficar
com raiva dentro de mim,
393
00:26:24,063 --> 00:26:27,063
ela quer quebrar coisas, dizer coisas.
394
00:26:27,064 --> 00:26:28,364
- Acertar o vidro!
- Não!
395
00:26:28,365 --> 00:26:29,665
- Eu preciso fazer isso.
- Não, largue.
396
00:26:29,666 --> 00:26:31,566
- Onde mais eu viverei?
- Não.
397
00:26:32,967 --> 00:26:34,267
Está tudo bem.
398
00:26:37,868 --> 00:26:40,768
Está ok. Você está ok.
399
00:26:42,769 --> 00:26:45,769
Não! Não, não.
400
00:26:51,870 --> 00:26:54,570
Dra. Wilbur?
401
00:26:54,971 --> 00:26:56,671
Sybil?
402
00:27:00,172 --> 00:27:05,272
Eu lamento,
eu realmente sinto muito.
403
00:27:06,373 --> 00:27:08,573
Sobre o que?
404
00:27:08,574 --> 00:27:10,874
Sobre ter perdido as nossas
sessões na semana passada.
405
00:27:10,875 --> 00:27:12,875
Mas você não
perdeu nenhuma sessão.
406
00:27:15,676 --> 00:27:17,876
- Oh Deus.
- Sybil.
407
00:27:17,877 --> 00:27:20,077
Eu acho que posso
explicar algumas coisas,...
408
00:27:20,178 --> 00:27:22,778
...mas primeiro gostaria de
fazer-lhe algumas perguntas, certo?
409
00:27:22,879 --> 00:27:25,279
- Que tipo de perguntas?
- Fáceis.
410
00:27:25,280 --> 00:27:28,580
Do tipo como você se
sente sobre a música?
411
00:27:28,681 --> 00:27:32,881
Eu não sou muito boa, eu tive
aulas de piano quando era criança,
412
00:27:32,882 --> 00:27:34,382
Mas mãe era muito crítica.
413
00:27:34,383 --> 00:27:38,183
- Ela era uma boa pianista.
- E mãos, e sobre as mãos?
414
00:27:38,184 --> 00:27:40,284
As mãos alguma
vez vieram para pegá-la?
415
00:27:40,285 --> 00:27:41,585
Eu acho que não.
416
00:27:41,586 --> 00:27:44,286
Alguém alguma vez te
machucou com as mãos?
417
00:27:44,387 --> 00:27:45,487
Não.
418
00:27:46,688 --> 00:27:49,888
Você têm algumas
memórias de vidros?
419
00:27:49,889 --> 00:27:51,089
Não.
420
00:27:51,390 --> 00:27:53,790
Você tem certeza, você
não consegue pensar em nada...
421
00:27:55,091 --> 00:27:57,391
Você não se lembra de
nada relacionado com vidros?
422
00:27:57,692 --> 00:28:00,092
Mãe tinha alguns cristais adoráveis.
423
00:28:00,093 --> 00:28:03,893
Uma vez minha prima Luana e eu
estávamos lavando pratos e ela...
424
00:28:05,894 --> 00:28:07,894
Por que você fez isso?
425
00:28:09,395 --> 00:28:11,295
- Quem fez isso?
- Sybil.
426
00:28:11,696 --> 00:28:13,196
- Mãe, eu não fiz.
- Limpe.
427
00:28:13,197 --> 00:28:16,397
- Mas, mas...
- Eu disse para limpar.
428
00:28:26,198 --> 00:28:27,698
Por que?
429
00:28:30,999 --> 00:28:34,599
E sangue. O sinal de
sangue te deixa perturbada?
430
00:28:34,600 --> 00:28:38,600
Vovó morreu de câncer, no
tratamento sangrou bastante.
431
00:28:39,001 --> 00:28:42,101
Eu a amava, ela era
muito boa comigo.
432
00:28:42,602 --> 00:28:44,402
E quanto ao Tommy Ewold?
433
00:28:44,403 --> 00:28:47,503
Quando ele caiu da parte superior
do celeiro, teve muito sangue?
434
00:28:47,504 --> 00:28:49,604
Como você sabe o que
aconteceu com Tommy?
435
00:28:49,705 --> 00:28:51,005
Sybil...
436
00:28:52,106 --> 00:28:56,506
Quando você apaga,
quando você tem esses colapsos...
437
00:28:56,607 --> 00:28:58,307
...dos quais nós falamos.
438
00:28:58,308 --> 00:29:01,008
Alguém mais assume
e pega o seu lugar.
439
00:29:02,409 --> 00:29:03,609
Quem?
440
00:29:03,610 --> 00:29:05,810
Alguém que está
bem no seu interior,
441
00:29:05,811 --> 00:29:09,211
- alguém que se chama de...
- Peggy Lou, eu sei.
442
00:29:11,112 --> 00:29:12,712
Então você sabe sobre ela.
443
00:29:12,713 --> 00:29:17,913
Apenas sei, eu sei o que todos
fazem, especialmente Sybil.
444
00:29:19,314 --> 00:29:22,514
Mas você, você não é Sybil.
445
00:29:22,515 --> 00:29:28,515
Não sou, eu sou Victoria,
Victoria Antoniete Shalom.
446
00:29:28,616 --> 00:29:32,716
Eu nasci em Paris, mas estou
americanizada, por isso, então...
447
00:29:32,717 --> 00:29:34,717
...por favor me chame de Vic.
448
00:29:35,118 --> 00:29:37,218
Como vai você, Vic?
449
00:29:38,019 --> 00:29:43,619
Muito bem, mas só quando ela não
está. Sybil se preocupa o tempo todo.
450
00:29:45,320 --> 00:29:47,220
Como agora, por exemplo.
451
00:29:47,221 --> 00:29:49,821
Ela não gosta
quando compro coisas.
452
00:29:49,822 --> 00:29:52,822
Oh... então esses são seus.
453
00:29:52,823 --> 00:29:56,423
Eu os coloquei no cartão de crédito,
mas Sybil tenta levá-los de volta.
454
00:29:56,424 --> 00:29:57,924
É muito engraçado.
455
00:29:58,525 --> 00:30:00,825
Quanto tempo você
tem estado por aí, Vic?
456
00:30:00,826 --> 00:30:05,526
Desde o principio. Eu fui
a primeira, e as outras vieram.
457
00:30:05,727 --> 00:30:07,027
Que outras?
458
00:30:07,028 --> 00:30:10,128
Sead, Marie, Peggy e Vany...
459
00:30:10,829 --> 00:30:15,629
Oh... você não
sabe sobre elas, não é?
460
00:30:15,630 --> 00:30:17,430
Eu conheci a Peggy.
461
00:30:19,131 --> 00:30:21,431
- Quantos mais têm aí?
- 16.
462
00:30:23,932 --> 00:30:26,432
São dezesseis de nós.
463
00:30:41,333 --> 00:30:43,233
Boa noite.
464
00:30:45,334 --> 00:30:48,034
- Vic?
- É muito tarde?
465
00:30:48,235 --> 00:30:51,035
Bem, na verdade eu estava...
466
00:30:51,236 --> 00:30:53,736
Não, está tudo bem.
Vamos, entre.
467
00:30:56,337 --> 00:30:57,937
Eu ia sair essa noite,...
468
00:30:58,038 --> 00:31:02,738
...mas eu queria que você visse como
é a minha verdadeira aparência.
469
00:31:03,439 --> 00:31:04,439
Uau.
470
00:31:05,940 --> 00:31:07,340
Ulalá.
471
00:31:07,341 --> 00:31:08,941
Seu cabelo é bem especial.
472
00:31:08,942 --> 00:31:12,942
Oh, é bem especial, não é.
Mas me dá muito trabalho.
473
00:31:13,043 --> 00:31:17,043
Esse cachos não vem com
facilidade, mas eu não me importo.
474
00:31:17,044 --> 00:31:19,244
Eu tenho um gosto muito refinado.
475
00:31:19,245 --> 00:31:22,845
Mas isso é só preciosismo meu.
476
00:31:22,846 --> 00:31:26,546
Oh. Oh, eu não quis
parecer superior, mas...
477
00:31:26,547 --> 00:31:30,747
Deixe pra lá. São só uns doces cachinhos
para deixar bem do jeito que eu gosto.
478
00:31:31,048 --> 00:31:32,448
Você aprova?
479
00:31:32,449 --> 00:31:34,149
Eu, sim.
480
00:31:35,250 --> 00:31:38,750
Eu não permito que muitas pessoas
me vejam assim dessa forma.
481
00:31:38,851 --> 00:31:41,951
Na maior parte do tempo,
eu tenho que desaparecer.
482
00:31:42,152 --> 00:31:48,052
E os outros, eles aparecem
de forma diferente que a sua?
483
00:31:48,053 --> 00:31:49,453
Mas é claro.
484
00:31:50,654 --> 00:31:52,354
Você gostaria de ver?
485
00:31:52,355 --> 00:31:56,055
Essa é Peggy Lou e Peggy Ann.
486
00:31:56,156 --> 00:31:58,256
- Peggy Ann?
- Sim.
487
00:31:58,757 --> 00:32:00,657
Peggy Lou é na maior
parte do tempo zangada...
488
00:32:00,758 --> 00:32:03,858
e Peggy Ann medrosa
e virtuosamente tímida.
489
00:32:03,859 --> 00:32:06,759
Você provavelmente
não irá conhecer 12 deles.
490
00:32:06,860 --> 00:32:09,360
- Sybil sabe delas?
- Não.
491
00:32:09,561 --> 00:32:12,061
Ela não sabe de
nenhuma de nós.
492
00:32:12,562 --> 00:32:16,362
- Deixe-me mostra-lhe a Mary.
- Mary?
493
00:32:16,363 --> 00:32:20,763
Sim, garota muito doce.
Mas um pouco neurótica.
494
00:32:20,764 --> 00:32:24,764
Bem... elas são
neuróticas, todas menos eu.
495
00:32:24,765 --> 00:32:29,865
Pelo menos, eu penso que não sou, mas
nessa situação caótica nunca se sabe.
496
00:32:30,066 --> 00:32:32,966
Eu permitirei você conhecer
todas eventualmente.
497
00:32:32,967 --> 00:32:34,267
Você está no comando?
498
00:32:34,768 --> 00:32:38,768
Eu só um mensageiro. Eu comunico
e controlo quando elas saem.
499
00:32:38,969 --> 00:32:40,869
Dois, eu concordo.
500
00:32:41,070 --> 00:32:43,070
Quando eles saem?
501
00:32:44,871 --> 00:32:48,371
Isso depende, cada uma
é especializado em algo.
502
00:32:48,572 --> 00:32:52,272
Por exemplo, Peggy Lou, que
conheceu, ela é boa com a raiva...
503
00:32:52,773 --> 00:32:56,973
e matemática, ela faz o balanço
com os próprios talões de cheque.
504
00:33:02,074 --> 00:33:03,574
16?
505
00:33:03,875 --> 00:33:05,975
Como nenhum outro
caso registrado.
506
00:33:06,276 --> 00:33:08,776
E tenho que tratar
todas individualmente.
507
00:33:09,577 --> 00:33:11,977
Bem. Eu espero que cada uma
pague para você separadamente.
508
00:33:11,978 --> 00:33:12,978
Oh, muito engraçado.
509
00:33:12,979 --> 00:33:16,179
Isso é loucura Connie, eu acho
que você está lendo muitos contos.
510
00:33:16,280 --> 00:33:17,980
Você acha que eu estou
interpretando isso errado, não é?
511
00:33:17,981 --> 00:33:21,581
Eu acho que você está sendo sugada
por uma paciente muito controladora.
512
00:33:21,582 --> 00:33:23,982
Essa doença não existe.
513
00:33:23,983 --> 00:33:26,283
Nem existe uma categoria
diagnosticada para isso.
514
00:33:26,384 --> 00:33:27,984
Então nós propusemos uma.
515
00:33:27,985 --> 00:33:29,885
Eu escrevo uma
matéria sobre ela.
516
00:33:29,886 --> 00:33:32,786
E faço uma apresentação na
próxima convenção dos A.P.A.
517
00:33:32,787 --> 00:33:34,087
Nós criamos uma categoria.
518
00:33:34,188 --> 00:33:37,288
Isso não é sábio Connie, eu acho
que eles te retirarão do palco a riso.
519
00:33:37,289 --> 00:33:39,089
- Talvez você pense assim.
- Eu tenho certeza.
520
00:33:39,090 --> 00:33:41,090
Ela é histérica de alta sugestão.
521
00:33:41,091 --> 00:33:43,391
Quando ela, eu ou você criaram
esses tipos de personagens para...
522
00:33:43,392 --> 00:33:44,192
justificar analises...
523
00:33:44,193 --> 00:33:45,793
- que possivelmente foram criadas.
- Espere um minuto, espere um minuto.
524
00:33:45,794 --> 00:33:47,094
Você acha que eu
criei essas pessoas?
525
00:33:47,295 --> 00:33:48,895
Eu acho que você talvez
tenha sugerido,
526
00:33:48,996 --> 00:33:50,196
praticamente intencionalmente.
527
00:33:50,197 --> 00:33:52,797
Quantas vezes você
se encontrou com ela?
528
00:33:52,798 --> 00:33:57,798
3? 4? Ela não vai se revelar
nesse curto período de tempo.
529
00:33:57,799 --> 00:34:02,499
Hal, Vamos lá. Ela passou a vida
toda dela escondendo a verdade.
530
00:34:02,500 --> 00:34:05,300
- Ela é boa em atuar.
- Olhe. Eu vejo muitas pessoas loucas.
531
00:34:05,301 --> 00:34:08,201
- O quê? Nem me ouve.
- E eu não achei ela assim única.
532
00:34:08,202 --> 00:34:10,002
E agora você me diz
que esta cobrindo...
533
00:34:10,003 --> 00:34:11,303
algum iceberg de um
fenômeno psiquiátrico...
534
00:34:11,404 --> 00:34:13,004
- que ninguém acredita que existe.
- Sim. pelo menos eu enxergo...
535
00:34:13,005 --> 00:34:14,505
enquanto que
você não consegue.
536
00:34:14,506 --> 00:34:15,906
Você continua
descendo nessa trilha Connie
537
00:34:15,907 --> 00:34:18,407
É uma grande oportunidade,
nós podemos estar fazendo história.
538
00:34:18,408 --> 00:34:22,808
- Você destruirá todo o seu trabalho.
- É, então eu pegarei essa chance.
539
00:34:26,809 --> 00:34:31,209
- Dia ruim Doutora?
- Mais ou menos.
540
00:34:31,810 --> 00:34:33,610
Uma facada nas costas,...
541
00:34:33,711 --> 00:34:37,111
...arranhou algumas costelas,
mas não completamente.
542
00:34:38,712 --> 00:34:40,612
Sabe Miki.
543
00:34:41,013 --> 00:34:42,813
Ninguém se importa com
o que eu tenho que dizer,
544
00:34:43,614 --> 00:34:45,314
eles só querem
que eu não escute.
545
00:34:45,315 --> 00:34:46,815
Você tem que ser
um atendente de bar.
546
00:34:46,816 --> 00:34:48,416
- Ei Connie?
- Sim.
547
00:34:48,417 --> 00:34:50,717
Eu tenho 16 primos
procurando por encontros,
548
00:34:50,818 --> 00:34:52,918
você conhece alguém
com quem devo falar?
549
00:35:00,819 --> 00:35:03,119
- Homens.
- É.
550
00:35:03,920 --> 00:35:08,520
Eu costumava ser tão orgulhosa ser a
única mulher nesse departamento, mas...
551
00:35:11,321 --> 00:35:14,121
Ultimamente tenho me sentido a
profissional que tem sido tolerada...
552
00:35:14,122 --> 00:35:18,922
...por ser a única que vai varrer a
bagunça que ninguém mais quer lidar.
553
00:35:18,923 --> 00:35:21,923
É, eu conheço um pouco disso.
554
00:35:23,624 --> 00:35:26,524
- Miki, o que é isso?
- Isso?
555
00:35:26,625 --> 00:35:28,225
É, esses pinos.
556
00:35:29,226 --> 00:35:31,026
Olhe isso.
557
00:35:35,027 --> 00:35:38,227
- É uma gracinha, né?
- Sim.
558
00:35:40,528 --> 00:35:42,328
Me dê mais um.
559
00:35:45,329 --> 00:35:48,129
Uau. Bem, bem, bem.
560
00:35:48,230 --> 00:35:51,030
Eu não vejo o que
isso tem a ver comigo.
561
00:35:51,031 --> 00:35:53,831
O que você acha que está fazendo
durante o seus apagões, Sybil?
562
00:35:53,832 --> 00:35:55,232
Eu não faço nada.
563
00:35:55,233 --> 00:35:57,633
E se têm pessoas
dentro de você,
564
00:35:57,734 --> 00:36:02,134
que não são pessoas exatamente,
mas níveis de consciências.
565
00:36:02,235 --> 00:36:05,335
Personalidades que são ativadas,
que saem e tomam o controle.
566
00:36:05,336 --> 00:36:07,336
- Isso é impossível.
- Não, isso não é.
567
00:36:07,337 --> 00:36:10,337
Elas emergem
quando você é inferior.
568
00:36:10,338 --> 00:36:12,238
Elas são funcionais
no mundo exterior.
569
00:36:12,239 --> 00:36:13,239
Isso é loucura!
570
00:36:13,240 --> 00:36:15,140
Você continua dizendo
ou fazendo algo.
571
00:36:15,341 --> 00:36:16,641
- Mesmo que você não está ciente...
- Isso é loucura.
572
00:36:16,642 --> 00:36:18,342
- do que está dizendo ou fazendo
- Está dizendo que sou louca?
573
00:36:18,343 --> 00:36:20,743
Não, eu não estou
dizendo que você é louca.
574
00:36:20,744 --> 00:36:24,044
E eu estou com receio que não há um
grande conhecimento sobre essa condição.
575
00:36:24,045 --> 00:36:27,845
Isso é mentira.
Você é uma mentirosa.
576
00:36:29,046 --> 00:36:30,646
Mãe tinha razão.
577
00:36:30,647 --> 00:36:33,947
Pessoas como você tentam nos
controlar, nos fazem enlouquecer.
578
00:36:34,048 --> 00:36:37,048
- Talvez sua mãe tentou te controlar.
- Não, não!
579
00:36:37,449 --> 00:36:40,149
Minha mãe foi maravilhosa,
ela foi a melhor mãe que já existiu.
580
00:36:40,150 --> 00:36:41,150
Ela te batia,
581
00:36:41,251 --> 00:36:44,051
- e te punia quando você não fazia...
- Isso porque era culpa minha!
582
00:36:44,052 --> 00:36:46,452
Não, era por causa dela.
583
00:36:47,253 --> 00:36:51,453
Agora, eu quero
saber mais sobre ela...
584
00:36:51,454 --> 00:36:55,800
Eu quero saber de tudo o
que você se lembra sobre a sua mãe.
585
00:37:04,055 --> 00:37:05,455
Ela era muito talentosa,
586
00:37:05,756 --> 00:37:08,456
ela poderia ter sido uma pianista de
concerto se o pai dela permitisse.
587
00:37:08,457 --> 00:37:10,557
Por que ela não foi?
588
00:37:10,558 --> 00:37:13,458
Ele a tirou da escola,
ela tinha que trabalhar.
589
00:37:13,459 --> 00:37:15,559
Ela alguma vez chegou
a falar sobre isso?
590
00:37:15,560 --> 00:37:19,060
Ela não estava com raiva se
é isso que você está induzindo.
591
00:37:20,261 --> 00:37:22,161
Bem...
592
00:37:23,562 --> 00:37:25,562
Talvez a princípio ela ficou.
593
00:37:25,763 --> 00:37:31,163
Ela cortou sua jaqueta
preferida, mas Deus a puniu.
594
00:37:31,664 --> 00:37:35,064
- Como?
- Ele a deixou muito, muito doente.
595
00:37:35,465 --> 00:37:37,965
Ela era tão agitada,
596
00:37:38,066 --> 00:37:41,166
os pratos da família tinham que
ser colocados com panos, porque...
597
00:37:41,167 --> 00:37:43,167
Ela não podia suportar vê-los.
598
00:37:43,168 --> 00:37:46,868
Isso é muito agitado.
Ela sempre foi assim tão nervosa?
599
00:37:46,869 --> 00:37:50,469
Não! Ela ficou muito
melhor quando cresceu.
600
00:37:53,870 --> 00:37:56,570
Exceto quando...
601
00:37:57,371 --> 00:37:59,171
Quando o quê, Sybil?
602
00:38:00,172 --> 00:38:02,672
Quando ela tentava
colocar linha na agulha.
603
00:38:02,673 --> 00:38:06,873
Mas nem eu conseguia fazer isso,
papai tinha que fazer isso. Ele fazia.
604
00:38:06,874 --> 00:38:10,874
Tudo e então ele era um
maravilhoso marido... e pai.
605
00:38:13,875 --> 00:38:17,775
Ele até cuidou dela
depois que eu nasci.
606
00:38:17,776 --> 00:38:21,176
Ela era tão triste. Ele não
permitia que ela me pegasse.
607
00:38:21,777 --> 00:38:23,677
Então eu chorava muito, e...
608
00:38:23,678 --> 00:38:26,478
Foi por isso que
vovó apareceu lá.
609
00:38:27,279 --> 00:38:29,979
Vovó me deixava
sentar no colo dela.
610
00:38:29,980 --> 00:38:33,280
Quando ela foi veio,
nada machucava, nada mesmo.
611
00:38:33,481 --> 00:38:34,681
O que quer dizer?
612
00:38:34,682 --> 00:38:36,982
Ela nunca se zangava comigo.
613
00:38:36,983 --> 00:38:40,983
Eu aprontava a mesa, ela
nunca dizia que eu fazia errado.
614
00:38:46,484 --> 00:38:51,084
Quando ela morreu,
não me permitiram vê-la.
615
00:39:06,285 --> 00:39:09,285
Vovó!
616
00:39:10,786 --> 00:39:13,886
A próxima coisa que me dei conta,
estava numa sala de aula...
617
00:39:13,887 --> 00:39:17,087
e eram dois anos mais tarde.
Eu não reconheci a professora.
618
00:39:17,088 --> 00:39:20,888
Nós estávamos estudando aritmética e
eu nunca havia aprendido matemática.
619
00:39:20,889 --> 00:39:23,789
Sim, mas alguém mais
obviamente deve ter aprendido.
620
00:39:23,990 --> 00:39:26,290
Significa que seu talão de
cheque é contabilizado, certo.
621
00:39:26,391 --> 00:39:29,091
Isso não é prova de que
quando você não está aqui, que...
622
00:39:29,092 --> 00:39:31,792
outra pessoa está
tomando conta de você?
623
00:39:32,193 --> 00:39:34,993
Quem?
Quem faria isso por mim?
624
00:39:35,294 --> 00:39:36,994
O nome dela é Peggy.
625
00:39:36,995 --> 00:39:39,895
Pare de tentar fazer com que ela
acredite em mim que obviamente...
626
00:39:39,896 --> 00:39:41,996
- não quer.
- O quê?
627
00:39:41,997 --> 00:39:45,797
Eu assumi porque ela estava
com raiva pela morte da avó.
628
00:39:46,498 --> 00:39:49,998
Sua mãe não ia levantar um dedo, por
isso eu tive que ficar zangada por ela.
629
00:39:49,999 --> 00:39:53,599
Eu fiquei fora, realmente, por
bastante tempo, foi ótimo.
630
00:39:54,500 --> 00:39:56,900
Então, por que você
voltou para dentro, Peggy?
631
00:39:56,901 --> 00:39:58,701
Ninguém gosta de mim.
632
00:39:59,002 --> 00:40:02,402
Eu estava zangada o tempo todo,
porque eu não gostava deles.
633
00:40:02,903 --> 00:40:07,503
Então Sybil voltou e eu fui embora.
Isso foi quando conheceu Tommy.
634
00:40:07,504 --> 00:40:13,004
Tommy foi o único amigo.
Ela podia contar tudo para ele.
635
00:40:13,005 --> 00:40:14,105
Vamos pular.
636
00:40:14,106 --> 00:40:15,906
Quando Tommy morreu.
637
00:40:17,607 --> 00:40:21,407
Foi trágico, mas eu assumi.
638
00:40:21,408 --> 00:40:24,508
Foi a primeira vez que
me permiti vir para fora.
639
00:40:24,509 --> 00:40:27,809
mesmo que tenha ficado por
dentro por um longo período.
640
00:40:27,810 --> 00:40:29,210
Por que, Vic?
641
00:40:29,611 --> 00:40:32,411
Porque pessoas
que amavam, Sybil.
642
00:40:32,412 --> 00:40:35,612
Vovó e Tommy morreram.
643
00:40:35,713 --> 00:40:39,013
Eu era a única que
podia lidar comigo mesma.
644
00:40:39,214 --> 00:40:41,414
Apresse-se não diga.
645
00:40:42,715 --> 00:40:45,915
Estou contente que não esteja de azul
porque o seu namoradinho morreu.
646
00:40:45,916 --> 00:40:47,916
Pai não iria gostar de
vê-la com ele.
647
00:40:47,917 --> 00:40:49,117
Por quê?
648
00:40:49,118 --> 00:40:53,318
Porque é errado se misturar com
pessoas que não são da nossa religião.
649
00:40:53,419 --> 00:40:56,419
Tommy sabia, está queimando
no inferno, agora mesmo.
650
00:40:56,420 --> 00:40:58,720
Isso é tão trágico.
651
00:40:58,721 --> 00:41:02,821
Quantas vezes eu te disse para
não falar essa bobagem de francês.
652
00:41:02,822 --> 00:41:05,722
- Olá Rita...
- Oi.
653
00:41:05,723 --> 00:41:07,623
- Maravilhosa noite.
- Oh, sim.
654
00:41:07,624 --> 00:41:08,924
Indo para o Parque?
655
00:41:08,925 --> 00:41:11,425
Está na hora de
Kigui ir para o Parque.
656
00:41:11,426 --> 00:41:13,426
- Feliz natal pra você.
- Para você também.
657
00:41:13,527 --> 00:41:17,027
Feliz natal, ela é tão esnobe.
658
00:41:17,828 --> 00:41:21,028
Eu vou mostrar-lhe. Olhe isso.
659
00:41:21,229 --> 00:41:23,329
Não, por favor.
660
00:41:42,030 --> 00:41:46,730
Ela dedicou as enfermarias
das outras pessoas?
661
00:41:47,031 --> 00:41:51,531
Eu achei tão constrangedor.
Como vai você hoje, Dra. Wilbur?
662
00:41:51,532 --> 00:41:53,932
Eu não acredito que nos
conhecemos. Eu sou Mary.
663
00:41:54,133 --> 00:41:57,733
Mary Lucinda Dorsett,
eu recebi esse nome depois minha avó.
664
00:41:57,734 --> 00:42:02,134
Você gosta de poesia?
Vovó gostava. Poesia alivia a dor.
665
00:42:02,135 --> 00:42:04,435
Que dor, Mary?
666
00:42:04,736 --> 00:42:08,336
Eu não posso contar-lhe, a
morte da vovó é muito recente.
667
00:42:08,537 --> 00:42:12,837
Não querida.
Ela está morta por 20 anos.
668
00:42:12,938 --> 00:42:17,438
Não, é agora, passando nesse
presente quando carrega com você.
669
00:42:18,339 --> 00:42:20,539
Nós tentamos ser heróis.
670
00:42:20,540 --> 00:42:24,740
Sybil tenta, eu tento,
mas isso não funciona.
671
00:42:29,241 --> 00:42:34,341
Talvez a mãe de Sybil, estuda
uma forma de tentar, Mary.
672
00:42:34,442 --> 00:42:38,842
Mas agora que ela morreu,
você pode falar sobre a dor.
673
00:42:39,143 --> 00:42:42,443
Pode? Pode me falar
sobre ela, Mary?
674
00:43:18,844 --> 00:43:20,244
- Não!
- O quê?
675
00:43:20,245 --> 00:43:21,845
- Não, não, não...
- Escute-me.
676
00:43:21,846 --> 00:43:23,546
O que está acontecendo?
677
00:43:24,847 --> 00:43:27,947
Quando você vai me escutar?
678
00:43:28,848 --> 00:43:30,348
Escute-me!
679
00:43:30,349 --> 00:43:32,049
O que está acontecendo?
O que você vê?
680
00:43:32,050 --> 00:43:36,150
Não me bata mamãe. Não me
bata mamãe. Sybil está morta.
681
00:43:36,151 --> 00:43:37,751
Quem é você?
Qual é o seu nome?
682
00:43:37,852 --> 00:43:41,752
- Mãe. Mamãe faz coisas.
- É você Ruthy?
683
00:43:41,753 --> 00:43:44,753
- Garotinhas.
- Que garotinhas?
684
00:43:45,654 --> 00:43:49,454
- Mamãe coloca lâminas dentro.
- Ela faz o que?
685
00:43:49,455 --> 00:43:53,355
- Ela coloca lâminas dentro.
- Dentro das garotinhas?
686
00:43:55,356 --> 00:43:57,256
Ela faz isso com você, Ruthy?
687
00:43:57,257 --> 00:44:00,857
Mamãe brinca de jogos, mamãe
machuca-as, mamãe faz promessas.
688
00:44:00,858 --> 00:44:02,258
Promete o quê?
689
00:44:02,559 --> 00:44:05,859
Não contar,
não contar, não contar.
690
00:44:05,860 --> 00:44:08,260
Ela também te machuca, Ruthy?
691
00:44:08,861 --> 00:44:13,061
Não, não, mamãe por favor,
por favor não me machuque.
692
00:44:13,062 --> 00:44:14,962
Garota má.
693
00:44:14,963 --> 00:44:17,463
Mamãe eu serei boazinha, eu
serei boazinha, eu não contarei...
694
00:44:17,464 --> 00:44:20,564
Eu não contarei, eu não contarei,
eu prometo, eu não contarei.
695
00:44:20,565 --> 00:44:22,265
Garota má!
696
00:44:22,266 --> 00:44:24,066
- Não! Não! Não!
- Ela é culpada!
697
00:44:24,367 --> 00:44:26,967
Pare! Sybil.
698
00:44:26,968 --> 00:44:29,268
Não, não...
699
00:44:29,269 --> 00:44:30,469
Sybil.
700
00:44:30,870 --> 00:44:32,670
Não, não.
701
00:44:32,671 --> 00:44:35,071
Ruthy pare! Agora! Ruthy não!
702
00:44:35,172 --> 00:44:36,972
Tudo bem, pare!
703
00:44:37,073 --> 00:44:38,773
Solte-me.
704
00:44:43,674 --> 00:44:45,474
- Pare!
- Afaste-se de mim.
705
00:44:45,475 --> 00:44:47,475
Sybil, escute-me.
706
00:44:47,476 --> 00:44:50,476
- Pare. Pare!
- Não vai brincar comigo.
707
00:44:50,477 --> 00:44:52,177
Por favor, pare.
708
00:44:52,878 --> 00:44:54,178
Sybil, Sybil.
709
00:44:55,079 --> 00:44:57,079
Não! Sybil.
710
00:45:00,180 --> 00:45:04,180
Afaste-se. Não. Você é que se
afaste de mim, afaste-se de mim.
711
00:45:04,381 --> 00:45:06,581
- Escute-me, tudo está bem.
- Não.
712
00:45:06,882 --> 00:45:08,882
Não!
713
00:45:14,283 --> 00:45:16,183
Eu lamento.
714
00:45:20,984 --> 00:45:22,684
Eu lamento.
715
00:45:33,285 --> 00:45:35,485
Tudo bem.
716
00:45:37,086 --> 00:45:41,486
Ruthy, aquela que te atacou
só tem seis anos de idade.
717
00:45:41,487 --> 00:45:44,787
Os parentes dela fazem amor
na frente dela o tempo todo.
718
00:45:44,788 --> 00:45:45,988
Oh sim.
719
00:45:47,789 --> 00:45:50,989
Uma vez que a mãe abortou,
Ruthy colocou culpa no sexo.
720
00:45:50,990 --> 00:45:55,190
O pai dela derrotado pela
má sorte, pode acreditar nisso?
721
00:45:55,891 --> 00:45:58,391
Ei! Vanessa eu realmente
gosto da sua pintura.
722
00:45:58,392 --> 00:46:01,292
Obrigada Marcha,
a sua também é adorável.
723
00:46:01,293 --> 00:46:03,593
Deixe-me entender isso direito.
Esse é seu Marcha?
724
00:46:03,594 --> 00:46:04,794
Esse é meu Doutora.
725
00:46:04,795 --> 00:46:06,295
Oh... certo. Então...
726
00:46:06,296 --> 00:46:09,996
Esse é seu Marcha,
e esse é seu Vanessa?
727
00:46:09,997 --> 00:46:11,597
Está certo.
728
00:46:13,898 --> 00:46:16,398
Qualquer uma de
vocês pode falar-me...
729
00:46:16,399 --> 00:46:18,699
mais sobre a Ruthy?
730
00:46:18,700 --> 00:46:21,100
A mãe dela a tratava mal.
731
00:46:21,101 --> 00:46:22,801
A tratava mal?
732
00:46:22,802 --> 00:46:26,302
Ela também machucava a garotinha,
quando o bebê nasceu?
733
00:46:26,303 --> 00:46:28,303
Ela guardava o pior para si.
734
00:46:28,304 --> 00:46:29,804
O que ela fazia?
735
00:46:29,805 --> 00:46:34,805
Ela a estuprava... com
o cabo de um gancho.
736
00:46:35,406 --> 00:46:38,806
Marcha, há um concerto essa noite,
eu adoraria aparecer,
737
00:46:38,807 --> 00:46:40,707
você gostaria de ir?
738
00:46:40,708 --> 00:46:43,608
Saia daqui, Fetish fede,
você sabe, eu não gosto dele.
739
00:46:44,509 --> 00:46:46,209
Vanessa...
740
00:46:47,210 --> 00:46:50,610
Onde você estava quando a
mãe de Ruthy fez isso com ela?
741
00:46:50,911 --> 00:46:53,511
Eu estava lá, eu vi.
742
00:46:54,012 --> 00:46:55,512
Todos nós vimos isso.
743
00:46:56,613 --> 00:46:59,313
Mas você não sentiu nada?
744
00:46:59,314 --> 00:47:02,014
Por que deveríamos? Todos nós
somos pessoas diferente Doutora,
745
00:47:02,215 --> 00:47:05,015
Eu sou Marcha, e eu sou Vanessa.
746
00:47:05,916 --> 00:47:09,716
Agora Mary, e agora Peggy.
747
00:47:09,817 --> 00:47:12,117
Não é um docinho.
748
00:47:12,818 --> 00:47:14,318
Vic.
749
00:47:14,919 --> 00:47:17,219
Nós não somos
as mesmas pessoas.
750
00:47:17,220 --> 00:47:19,920
E nenhuma de nós vai sumir.
751
00:47:32,921 --> 00:47:35,021
Eu nunca tinha
visto nada como isso.
752
00:47:35,022 --> 00:47:38,522
Isso não é associado a
algum tipo avançado de amnésia.
753
00:47:38,523 --> 00:47:40,323
É mais avançado que isso.
754
00:47:40,324 --> 00:47:46,324
Cada personalidade tem seu próprio
padrão de memórias, séries de conflitos.
755
00:47:47,525 --> 00:47:51,225
E relacionamentos com
qualquer um, e ainda assim...
756
00:47:51,526 --> 00:47:56,826
Nenhuma delas tem as dimensões
de indivíduos separados.
757
00:47:56,827 --> 00:47:59,427
É quase como se eu pudesse dizer
que ela está atuando.
758
00:47:59,828 --> 00:48:02,428
E se eu estiver errada?
E se ela está mentindo pra mim?
759
00:48:03,129 --> 00:48:05,029
Ela é boa nisso.
760
00:48:05,030 --> 00:48:06,830
Deus sabe como é boa nisso.
761
00:48:06,831 --> 00:48:09,331
Ela passou a vida
toda fazendo isso.
762
00:48:09,532 --> 00:48:14,832
Eu nunca senti tão indecisa,
com o meu próprio treino.
763
00:48:17,833 --> 00:48:21,633
Eu sei que nós não devemos
nos envolver, mas mesmo assim...
764
00:48:21,634 --> 00:48:26,034
Ela precisa de...
uma mãe ou um amigo.
765
00:48:26,335 --> 00:48:29,135
E eu não posso fazer
isso para ela, então...
766
00:48:29,136 --> 00:48:30,636
O que eu devo fazer?
767
00:48:30,737 --> 00:48:33,437
E se ela parar num
sanatório porque...
768
00:48:34,638 --> 00:48:36,938
Eu não sei que
diabos estou fazendo.
769
00:48:40,939 --> 00:48:45,339
- Mamãe, por favor.
- É melhor que agüente.
770
00:48:45,340 --> 00:48:48,940
Mamãe por favor,
mamãe por favor.
771
00:48:48,941 --> 00:48:52,041
Pare! Pare! Isso machuca!
Isso machuca! Isso machuca!
772
00:48:52,042 --> 00:48:54,442
Eu não consigo mais agüentar,
eu não consigo, eu não consigo!
773
00:48:54,443 --> 00:48:57,743
Eu não consigo mais agüentar,
eu não consigo. Por favor.
774
00:49:06,144 --> 00:49:08,944
Oh, graças a Deus que é você.
775
00:49:09,345 --> 00:49:11,945
Oh Sybil, o que aconteceu?
776
00:49:11,946 --> 00:49:13,146
Eu não sei.
777
00:49:13,147 --> 00:49:15,847
Eu acordei numa ambulância quando
eles tentaram me dar uma injeção,
778
00:49:15,948 --> 00:49:20,248
eu dei-lhes o seu nome. Eles iriam me
colocar num sanatório para observação.
779
00:49:20,249 --> 00:49:23,349
- Você não vai deixa-los, vai?
- Não, não, não. Claro que não.
780
00:49:23,350 --> 00:49:26,150
Vamos. Eu vou tirar você daqui.
781
00:49:28,951 --> 00:49:32,251
É isso, não é
grande coisa, mas...
782
00:49:32,252 --> 00:49:34,152
por favor não
repare na bagunça.
783
00:49:34,453 --> 00:49:39,553
- Você gostaria de café ou chá?
- Sim. Café, por favor, preto.
784
00:49:51,154 --> 00:49:54,054
Bem, isso é muito,
muito amável Sybil.
785
00:49:54,255 --> 00:49:55,455
Obrigada.
786
00:49:58,656 --> 00:50:00,856
Oh, eu achava
que você não tocava.
787
00:50:00,857 --> 00:50:02,857
Eu não toco.
788
00:50:08,158 --> 00:50:10,358
Pensa que talvez
tivesse alguma coisa...
789
00:50:10,359 --> 00:50:13,059
na música dessa noite que
possa ter te perturbado?
790
00:50:13,260 --> 00:50:14,960
Eu não me lembro.
791
00:50:15,261 --> 00:50:17,861
Talvez seu pai
possa nos dizer algo.
792
00:50:17,862 --> 00:50:23,062
Bem, ele nunca viria para Nova York,
ele chama de Saron a cidade do pecado.
793
00:50:23,063 --> 00:50:24,363
Saron.
794
00:50:24,564 --> 00:50:27,264
Ele nunca colocaria
os pés nesse lugar.
795
00:50:27,265 --> 00:50:31,165
Ele não quer que eu viva aqui,
ele quer que eu volte para casa.
796
00:50:31,866 --> 00:50:34,966
Ou talvez nós
possamos ir ver ele.
797
00:50:36,367 --> 00:50:38,567
- Em Little Conner?
- Sim.
798
00:50:38,868 --> 00:50:40,568
Verdade!
Você faria isso pra mim?
799
00:50:40,569 --> 00:50:42,469
Se você achar que
ele possa me receber.
800
00:50:42,470 --> 00:50:44,770
Ah, ele vai adorar te conhecer.
801
00:50:44,771 --> 00:50:46,971
Eu contei-lhe tudo a seu respeito.
802
00:50:46,972 --> 00:50:49,972
Ele é acolhedor, charmoso,
um homem maravilhoso.
803
00:50:53,373 --> 00:50:56,873
Espere! Espere!
804
00:50:57,474 --> 00:50:59,074
Espere!
805
00:51:03,375 --> 00:51:04,875
O quê?
806
00:51:07,776 --> 00:51:09,776
Mãe, não!
807
00:52:02,577 --> 00:52:04,677
- Papai.
- Olá, minha querida.
808
00:52:04,678 --> 00:52:07,878
- Muito bom te ver.
- Agradável te ver também, querida.
809
00:52:10,179 --> 00:52:11,779
Essa é a Dra. Wilbur.
810
00:52:11,880 --> 00:52:14,480
Sr. Dorsett, eu estava
ansiosa para conhecê-lo.
811
00:52:14,481 --> 00:52:16,881
- Sra. Wilbur.
- Dra. Wilbur.
812
00:52:18,282 --> 00:52:20,982
Bem, vamos entrar.
813
00:52:25,683 --> 00:52:27,383
Você vai a igreja Dra. Wilbur?
814
00:52:27,384 --> 00:52:30,784
Oh... Ah... não,
não com freqüência.
815
00:52:30,985 --> 00:52:34,385
Feito. A história da
nossa vida, aqui.
816
00:52:34,586 --> 00:52:40,786
Meu pai, era muito ativo em
preparar-se para o fim do mundo.
817
00:52:41,287 --> 00:52:45,587
O Senhor irá devastar a terra
e será abençoada.
818
00:52:46,288 --> 00:52:51,088
Sentimento, para ele é um pecado.
Acho que você discorda.
819
00:52:51,089 --> 00:52:54,689
Sentimento é inescapável
como respirar Sr. Dorsett.
820
00:52:54,690 --> 00:52:57,890
Todos nós sabemos o que acontece
quando se prende a respiração.
821
00:53:00,191 --> 00:53:03,191
Sybil escreveu que você
tinha perguntas, sobre a Hattie.
822
00:53:03,292 --> 00:53:04,992
É uma mulher maravilhosa.
823
00:53:04,993 --> 00:53:07,293
Sybil disse que ela era nervosa.
824
00:53:08,694 --> 00:53:10,994
Todos nós somos às vezes.
825
00:53:10,995 --> 00:53:14,695
Mas nós tínhamos dificuldades
financeiras. Era difícil para ela.
826
00:53:14,696 --> 00:53:16,896
Todos tem seus próprios costumes.
827
00:53:16,897 --> 00:53:18,897
Que tipo de costumes?
828
00:53:20,698 --> 00:53:25,498
Hattie era uma mulher orgulhosa.
Ela gostava de estar por cima.
829
00:53:25,499 --> 00:53:28,799
E quando a depressão chegou,
nós perdemos o nosso dinheiro.
830
00:53:28,800 --> 00:53:32,200
- Acertou nela com muita força.
- Em que sentido?
831
00:53:38,401 --> 00:53:41,601
Ele ficou de cama e parou de falar.
832
00:53:41,602 --> 00:53:44,702
Eu tinha que vesti-la, alimentá-la.
833
00:53:44,803 --> 00:53:48,903
Eu trouxe um homem
da clinica e ele disse que...
834
00:53:49,404 --> 00:53:51,704
Qual a palavra?
Esquizométrica.
835
00:53:51,705 --> 00:53:53,405
Esquizofrênica.
836
00:53:53,406 --> 00:53:55,906
Gostaria de um pouco de leite
com o seu chá Dra. Wilbur?
837
00:53:55,907 --> 00:53:59,107
Não querida. Ela foi tratada disso?
838
00:54:01,408 --> 00:54:03,908
Nós não tínhamos condições
de pagar pelo tratamento.
839
00:54:03,909 --> 00:54:05,309
Então...
840
00:54:05,310 --> 00:54:07,110
Nós rezamos,
841
00:54:08,211 --> 00:54:11,611
e um dia
ela começou a falar de novo.
842
00:54:12,011 --> 00:54:13,811
Ela foi curada.
843
00:54:14,012 --> 00:54:17,212
- Não era nada.
- Nada?
844
00:54:17,813 --> 00:54:20,813
Papai está correto,
ela estava perfeitamente bem.
845
00:54:21,014 --> 00:54:23,214
Sr. Dorsett...
846
00:54:23,915 --> 00:54:28,715
Você acha que possamos falar sozinhos,
talvez algum momento, nessa tarde.
847
00:54:28,816 --> 00:54:30,216
Eu não vejo o
objetivo de tudo isso.
848
00:54:30,217 --> 00:54:34,117
Tirando essa vez, Hattie era
uma mulher perfeita e saudável.
849
00:54:34,118 --> 00:54:36,818
Sybil tinha sorte de tê-la como mãe.
850
00:54:37,719 --> 00:54:40,919
Esquizofrenia não é
curada com rezas, Sybil.
851
00:54:40,920 --> 00:54:42,320
Pelo menos com
nenhuma que eu conheça.
852
00:54:42,421 --> 00:54:44,621
Ela não conseguia se ajudar,
você não deve culpá-la.
853
00:54:44,622 --> 00:54:46,722
Tem alguma coisa que
você se lembra daqui...
854
00:54:46,923 --> 00:54:49,323
que voltando aqui faça-a lembrar?
855
00:54:49,324 --> 00:54:53,024
Não, nada de mau, só coisas
agradáveis, como ir a igreja...
856
00:54:53,025 --> 00:54:57,625
tomar sorvete, e visitar
Dr. Tailler, ele fazia violinos lindos.
857
00:54:57,626 --> 00:55:00,426
Ele me prometeu
fazer um assim que eu...
858
00:55:03,827 --> 00:55:07,527
- O quê? O que é?
- Eu não vou dizer, não vou dizer...
859
00:55:07,528 --> 00:55:10,028
- Você se lembra de algo, Peggy?
- Uma garrafa quebrada.
860
00:55:10,029 --> 00:55:12,729
Sybil estava visitando Dr. Tailler
e a mãe de Sybil veio junto.
861
00:55:12,730 --> 00:55:14,630
E Sybil bateu na garrafa de remédio
que estava sobre a escrivaninha...
862
00:55:14,631 --> 00:55:17,231
- mas foi um acidente.
- Você quebrou.
863
00:55:17,932 --> 00:55:20,832
- Você é uma garota má.
- Mamãe.
864
00:55:21,133 --> 00:55:25,333
- Não. Por favor.
- O que ela fez?
865
00:55:25,334 --> 00:55:28,034
- Não, mãe.
- Ruthy, está tudo bem.
866
00:55:28,035 --> 00:55:30,635
Você consegue se lembrar. Eu
estou aqui com você, está tudo bem.
867
00:55:30,636 --> 00:55:32,136
Diga-me o que ela fez.
868
00:55:32,137 --> 00:55:36,237
- Não, não, não!
- Ruthy.
869
00:55:39,438 --> 00:55:41,038
Ruthy!
870
00:55:57,539 --> 00:55:59,739
Ela não fez.
871
00:55:59,740 --> 00:56:01,640
Não faça isso, não faça isso.
872
00:56:01,741 --> 00:56:04,341
Eu não farei, eu serei boazinha.
873
00:56:06,342 --> 00:56:09,042
Ruthy, o que ela fez com você?
874
00:56:16,043 --> 00:56:19,543
Ela...
875
00:56:24,044 --> 00:56:26,844
Tenho, tenho que fazer.
876
00:56:29,245 --> 00:56:32,445
Eu tenho, eu tenho que fazer.
877
00:56:32,446 --> 00:56:34,946
Eu só quero que você
seja uma boa garotinha.
878
00:56:35,247 --> 00:56:37,647
Sua mãe quer que
você vá para o céu...
879
00:56:37,648 --> 00:56:43,248
porque o mundo está chegando ao fim
e então será muito tarde, muito tarde.
880
00:56:46,049 --> 00:56:48,949
Com quanta
freqüência ela fazia isso?
881
00:56:53,250 --> 00:56:55,650
Fui má.
882
00:56:55,651 --> 00:57:00,351
Me comportei mal.
883
00:57:00,452 --> 00:57:06,452
E então ela...
884
00:57:07,653 --> 00:57:09,953
O quê?
885
00:57:09,954 --> 00:57:14,354
Ela morreu no piano.
886
00:57:14,355 --> 00:57:17,855
- Mamãe, por favor.
- É melhor segurar.
887
00:57:17,856 --> 00:57:18,856
Dói.
888
00:57:19,157 --> 00:57:23,857
Eu não consigo mais segurar.
Eu não consigo.
889
00:57:23,858 --> 00:57:27,658
Eu não consigo, eu não consigo...
890
00:57:29,259 --> 00:57:30,459
É melhor segurar.
891
00:57:30,560 --> 00:57:33,660
Eu não consigo,
eu não consigo segurar...
892
00:57:37,461 --> 00:57:42,861
- Mamãe.
- Você é má, má garota.
893
00:57:46,762 --> 00:57:48,162
Sybil?
894
00:57:53,863 --> 00:57:56,163
Sybil?!
895
00:57:59,264 --> 00:58:01,464
O que você fez com minha filha?
896
00:58:01,465 --> 00:58:02,765
Ela estava perfeitamente bem...
897
00:58:02,966 --> 00:58:05,866
até se mudar para Nova York
e começar a ver você.
898
00:58:06,267 --> 00:58:07,367
Isso não é verdade.
899
00:58:07,368 --> 00:58:10,668
Ela nunca foi perfeitamente bem,
Sr. Dorsett.
900
00:58:11,969 --> 00:58:15,069
Por que você permitia sua filha
ser criada por uma esquizofrênica?
901
00:58:15,070 --> 00:58:17,470
- Não culpe Hattie...
- E ela era catatônica.
902
00:58:17,471 --> 00:58:19,871
pelos problemas de Sybil.
Ela amava a filha.
903
00:58:19,872 --> 00:58:22,372
E Sybil era verdadeiramente
feliz por tê-la como mãe.
904
00:58:22,373 --> 00:58:24,673
Até pessoas como
você falam com ela e...
905
00:58:24,674 --> 00:58:26,274
fazem acreditar em
todos os tipos de loucuras.
906
00:58:26,275 --> 00:58:28,775
- Que nunca aconteceram.
- Desculpe-me mas isso...
907
00:58:29,576 --> 00:58:31,876
Isso simplesmente não é verdade.
908
00:58:31,877 --> 00:58:33,777
E sobre os machucados?
909
00:58:34,478 --> 00:58:39,478
Você nunca notou nenhuma marca
nela? Oossos quebrados?
910
00:58:39,579 --> 00:58:41,579
Pra mim acabou a
conversa com você.
911
00:58:42,580 --> 00:58:44,380
Hattie abusava da sua filha.
912
00:58:44,381 --> 00:58:46,081
Ela nunca levantou
uma mão na Sybil.
913
00:58:46,082 --> 00:58:48,582
Água gelada e outras coisas mais...
914
00:58:48,683 --> 00:58:50,783
Ela estuprava com
um cabo de um gancho.
915
00:58:50,784 --> 00:58:51,584
Como você se atreve...
916
00:58:51,585 --> 00:58:53,785
- vir até a minha casa e fazer...
- Ela batia nela, torturava...
917
00:58:53,786 --> 00:58:56,586
- essas acusações.
- e mesmo assim você não viu nada.
918
00:59:00,187 --> 00:59:01,287
Nada.
919
00:59:01,288 --> 00:59:05,488
Dra. Wilbur, é a obrigação
da mãe criar a filha.
920
00:59:14,289 --> 00:59:16,889
Oh Deus, o que aconteceu?
921
00:59:23,790 --> 00:59:26,390
Quem fez isso?
922
00:59:37,591 --> 00:59:40,391
Dra. Wilbur?
923
00:59:40,592 --> 00:59:44,092
Sybil? Você está bem?
Precisa de algo?
924
00:59:44,093 --> 00:59:47,793
- Eu fiz.
- O quê? O que você fez?
925
00:59:47,794 --> 00:59:50,794
Arrumei o apartamento, antes
de ela ir para Little Cornner.
926
00:59:51,395 --> 00:59:54,395
Eu construi prateleiras cobertas,
e comprei cobertores para ela dormir.
927
00:59:54,396 --> 00:59:57,996
Eu fiz Mike lavar e secar, mas
eu fiz todo o trabalho duro.
928
00:59:57,997 --> 01:00:01,197
Sybil, querida. Eu estou com um
pouco de pressa, então caminhe comigo.
929
01:00:01,298 --> 01:00:02,398
Agora...
930
01:00:02,699 --> 01:00:05,899
- Quem é Mike?
- Você ainda não o conheceu.
931
01:00:06,400 --> 01:00:09,000
Bem, parece que eu ainda
não a conheci também.
932
01:00:09,001 --> 01:00:10,301
Eu sou Sid.
933
01:00:12,202 --> 01:00:13,902
- Sid?
- Sim.
934
01:00:14,903 --> 01:00:18,303
Sid, como Sybil Izabel Dorset?
935
01:00:18,404 --> 01:00:20,904
Ei. Eu não tinha
pensado nisso,
936
01:00:21,105 --> 01:00:23,305
- Bem...
- Eu sou diferente dela.
937
01:00:23,306 --> 01:00:25,706
Eu sou um rapaz,
como o meu pai.
938
01:00:26,207 --> 01:00:28,207
Ele foi construído,
eu também sou construída.
939
01:00:28,208 --> 01:00:31,008
Sim, mas você não é
exatamente como o seu pai, Sid.
940
01:00:31,009 --> 01:00:33,809
Lamento, eu tenho
braços, pernas e tudo.
941
01:00:34,210 --> 01:00:36,510
Mas nem tudo.
942
01:00:38,711 --> 01:00:42,111
Bem, eu nunca tive isso, mas...
943
01:00:42,612 --> 01:00:44,912
quando eu ficar mais velho,
irá crescer.
944
01:00:45,213 --> 01:00:47,813
Não! Agora me escute.
945
01:00:48,914 --> 01:00:52,014
Um garoto no corpo de uma mulher
não cresce para ser um homem.
946
01:00:52,115 --> 01:00:54,115
Isso não é o corpo
de uma mulher.
947
01:00:54,116 --> 01:00:56,716
Minha mãe era uma
mulher e ela era suja.
948
01:00:56,717 --> 01:00:58,417
- Eu não sou uma garota.
- É, mas...
949
01:00:58,818 --> 01:01:00,714
Todas as garotas não
são como a sua mãe diz.
950
01:01:00,719 --> 01:01:02,819
Mas eu te disse,
sou como o meu pai.
951
01:01:03,020 --> 01:01:06,420
E Mike é como o vovô, podemos
ter bebês meninas se quisermos.
952
01:01:06,521 --> 01:01:08,621
- Não exatamente, eu não acho...
- Sim, nós podemos.
953
01:01:08,622 --> 01:01:10,422
Que diabos você sabe.
954
01:01:10,623 --> 01:01:14,123
Você só está tentando me fazer ser
como todas as outras, e eu não serei.
955
01:01:14,324 --> 01:01:16,924
Somos todas diferentes,
não consegue enxergar isso?
956
01:01:16,925 --> 01:01:19,425
- Nunca seremos a mesma.
- Sybil?!
957
01:01:19,426 --> 01:01:20,726
Sid!
958
01:01:38,027 --> 01:01:41,227
O que está fazendo,
tem muito talento.
959
01:01:41,528 --> 01:01:42,628
Obrigada.
960
01:01:42,629 --> 01:01:45,629
Venho admirando o seu
trabalho por muito tempo.
961
01:01:45,630 --> 01:01:47,930
Tantos estilos diferentes.
962
01:01:48,031 --> 01:01:50,631
Isso não é
exatamente um elogio.
963
01:01:51,332 --> 01:01:53,732
Na minha mente é.
964
01:01:54,333 --> 01:01:56,533
Gostaria de ir numa
abertura comigo?
965
01:01:56,734 --> 01:01:59,234
- Eu sou amigo de uma galeria...
- Não, obrigada.
966
01:02:00,035 --> 01:02:02,335
Graças a Deus
ela não saiu com ele.
967
01:02:02,736 --> 01:02:07,036
- Encontro é um caso de pecado.
- Essa é sua opinião, Mary.
968
01:02:08,537 --> 01:02:10,737
Mas talvez se você
fosse junto da Sybil...
969
01:02:11,138 --> 01:02:13,038
você poderá achar que você
tem diferentes idéias sobre ela.
970
01:02:13,039 --> 01:02:16,039
Eu não quero ir junto,
só quero ser eu.
971
01:02:16,040 --> 01:02:18,740
Mas você não irá
perder quem você é.
972
01:02:18,741 --> 01:02:21,741
Não, pense nisso como uma
democracia, cada um tem...
973
01:02:21,742 --> 01:02:23,842
Não, muito liberdade
traz pecado.
974
01:02:24,243 --> 01:02:26,743
Liberdade nem
sempre traz pecado.
975
01:02:26,744 --> 01:02:28,444
Traz se o liberta de Deus.
976
01:02:28,445 --> 01:02:31,545
Não confunda
Deus com religião, Mary.
977
01:02:31,546 --> 01:02:33,446
Você culpa a igreja
por quem nós somos.
978
01:02:33,447 --> 01:02:35,547
Não, eu culpo
ignorância e repressão.
979
01:02:35,548 --> 01:02:37,348
E você tenta me
afastar da minha religião.
980
01:02:37,349 --> 01:02:38,849
Eu nunca disse isso.
981
01:02:39,550 --> 01:02:41,950
Mas você pensa, você pretende.
982
01:02:41,951 --> 01:02:44,251
Por eu ir a igreja não pode
estar certo no mesmo momento.
983
01:02:44,252 --> 01:02:46,652
Não percebe.
Que eu sou é o mau.
984
01:02:46,853 --> 01:02:48,253
Essa é a minha punição.
985
01:02:48,254 --> 01:02:51,054
Se eu quiser ser melhor,
Deus me punirá de outra forma.
986
01:02:51,055 --> 01:02:53,955
E o que você fez para
merecer essa punição?
987
01:02:53,956 --> 01:02:55,256
Bem, eu devo ter feito algo,
988
01:02:55,357 --> 01:02:57,357
por que mais Deus iria permitir
que isso acontecesse?
989
01:02:57,358 --> 01:03:00,658
Eu não sei Mary, mas eu sei que
ele quer que você melhore.
990
01:03:00,759 --> 01:03:03,359
Melhorar significa me
matar, que é um pecado.
991
01:03:03,360 --> 01:03:04,760
- Não significa suicídio.
- O mundo acabará...
992
01:03:04,761 --> 01:03:06,861
e eu queimarei no inferno.
Eu nunca verei a vovó.
993
01:03:06,862 --> 01:03:08,562
Não, Mary, Mary...
994
01:03:08,763 --> 01:03:11,063
O fim do mundo
que você tem medo.
995
01:03:12,164 --> 01:03:15,564
É o fim, é o fim do mundo
que você conhece agora.
996
01:03:15,565 --> 01:03:19,265
Tem outro mundo,
um acolhedor e livre.
997
01:03:19,266 --> 01:03:23,266
Como todas aquelas pequenas
bonecas russas, colocadas juntas...
998
01:03:23,267 --> 01:03:27,667
Uma completamente dentro
da outra, você não irá morrer.
999
01:03:27,668 --> 01:03:29,168
Você crescerá.
1000
01:03:29,169 --> 01:03:31,769
O que precisamente
nós temos que fazer?
1001
01:03:34,970 --> 01:03:39,270
Você tem que se
introduzir a Sybil, Vanessa.
1002
01:03:39,371 --> 01:03:40,871
Todas vocês
têm que se conhecerem.
1003
01:03:40,872 --> 01:03:44,372
Espere, espere, olhe o que isso pode
fazer. Ela não quer nos conhecer!
1004
01:03:44,373 --> 01:03:47,373
Olhe, eu não tenho tempo para
explicar, deixe-me falar com a Vic.
1005
01:03:47,474 --> 01:03:50,374
Não, você irá falar comigo. Nós
sabemos que somos doidas Dra. Wilbur.
1006
01:03:50,375 --> 01:03:53,475
Colocar-nos juntas só
deixará as coisas piores.
1007
01:04:01,898 --> 01:04:07,923
Hal!
Hal!
1008
01:04:11,976 --> 01:04:13,476
Aqui!
1009
01:04:14,777 --> 01:04:17,477
- Oi Dra.
- Por que você está fazendo isso?
1010
01:04:17,678 --> 01:04:18,778
Gostaria de se juntar a mim?
1011
01:04:18,879 --> 01:04:20,979
Gostaria de explicar essa carta?
1012
01:04:22,180 --> 01:04:24,480
- Falamos mais tarde.
- Não, falamos agora!
1013
01:04:24,481 --> 01:04:26,781
Quero dizer que todos
aqui sabem exatamente...
1014
01:04:26,882 --> 01:04:28,482
o que você vai falar
na convenção, certo?
1015
01:04:28,583 --> 01:04:30,983
- Eu simplesmente apresento o problema.
- Simplesmente?
1016
01:04:31,384 --> 01:04:33,084
Depois da minha apresentação,
1017
01:04:33,085 --> 01:04:38,185
Você vai se apresentar e ler 25
páginas de papel me chamando de tola.
1018
01:04:38,186 --> 01:04:39,486
Olhe, eu tratei
essa mulher primeiro.
1019
01:04:39,487 --> 01:04:40,887
- Não, você não a tratou.
- E fico com as probabilidades.
1020
01:04:40,888 --> 01:04:43,388
Você não a tratou,
você a entrevistou, Hal?
1021
01:04:44,989 --> 01:04:47,789
Eu sou Connielia, e não
sou mais sua aluna...
1022
01:04:48,190 --> 01:04:50,290
e se você discordar comigo
e dizer na minha cara, mas...
1023
01:04:50,291 --> 01:04:51,791
não me humilhe na
frente de todas essas pessoas.
1024
01:04:51,792 --> 01:04:53,692
Não estou te humilhando, você
está fazendo isso consigo mesma.
1025
01:04:53,693 --> 01:04:54,893
Por que isso é tão
importante para você?
1026
01:04:54,894 --> 01:04:57,694
Por que você acha que eu estou
forçando essas personalidades nela?
1027
01:04:57,695 --> 01:04:59,695
Você está ficando
histérica, acalme-se.
1028
01:05:00,096 --> 01:05:03,496
Aí está de novo,
mulher histérica.
1029
01:05:03,497 --> 01:05:04,997
Pare com isso.
1030
01:05:04,998 --> 01:05:07,098
Você acha que eu
estou ofuscando você, não é?
1031
01:05:07,299 --> 01:05:09,399
- É isso, não é?
- Connie...
1032
01:05:09,400 --> 01:05:11,600
Isso não é sobre
conhecimento o psicologia,
1033
01:05:11,601 --> 01:05:12,901
- Acho que você está tomando vantagem,
- Ou qualquer outra coisa.
1034
01:05:13,002 --> 01:05:15,502
- para si mesmo.
- É sobre eu não saber o meu lugar.
1035
01:05:15,503 --> 01:05:17,503
Você está sendo uma
mulher ambiciosa, Connie.
1036
01:05:17,504 --> 01:05:20,104
É? O que há de
errado com isso?
1037
01:05:20,305 --> 01:05:21,505
Oh, espere!
1038
01:05:21,506 --> 01:05:23,606
Tem um grande
problema com isso.
1039
01:05:25,307 --> 01:05:27,807
E a palavra certa
para isso é: Mulher.
1040
01:05:29,408 --> 01:05:31,608
Oh, vamos lá, Connie.
1041
01:05:54,809 --> 01:05:56,109
Olá?
1042
01:05:58,110 --> 01:06:03,110
Ramon. Oh, graças a Deus tem alguém
aqui com quem posso conversar.
1043
01:06:04,311 --> 01:06:06,511
Como vai você, Sybil?
1044
01:06:06,712 --> 01:06:11,512
Não me chame disso, me chame
de Vanessa, é um tipo de apelido.
1045
01:06:13,013 --> 01:06:15,313
Eu estou entediada,
e estou faminta.
1046
01:06:15,514 --> 01:06:17,714
Vamos pegar algo
para comer, certo?
1047
01:06:18,615 --> 01:06:20,515
Você quer dizer,
como um encontro?
1048
01:06:20,716 --> 01:06:25,716
Claro, e porque não. Só nós três.
Quem sabe talvez até tenhamos sorte.
1049
01:06:50,117 --> 01:06:52,317
Eu sempre estou
lá quando falam.
1050
01:06:52,418 --> 01:06:53,918
Ei Vanessa,
quer um cachorro quente?
1051
01:06:53,919 --> 01:06:55,719
Me chame de Marcha.
1052
01:06:55,720 --> 01:06:58,920
Marchat? Não me
diga que é outro apelido.
1053
01:06:58,921 --> 01:07:01,421
É, eu acho que você
pode chamar disso.
1054
01:07:01,622 --> 01:07:02,822
Você está
brincando comigo, certo?
1055
01:07:02,823 --> 01:07:04,023
Não!
1056
01:07:04,924 --> 01:07:08,524
- O que é tão engraçado?
- Dois por favor.
1057
01:07:28,025 --> 01:07:30,725
Oh meu Deus.
1058
01:07:31,226 --> 01:07:35,726
É um animal raro, como é raro
o meu sentimento por você.
1059
01:07:35,727 --> 01:07:38,427
Obrigada Ramon, é lindo.
1060
01:07:40,328 --> 01:07:45,828
Eu te amo Sybil, ou Vanessa o seja
qualquer nome que você quer que chame.
1061
01:07:45,829 --> 01:07:49,629
Eu quero te levar pra minha casa, para
Argentina pra conhecer minha família.
1062
01:07:55,630 --> 01:07:58,430
Não! Não, não...
1063
01:07:58,631 --> 01:08:02,531
- Sybil, foi só um beijo.
- O que está acontecendo?
1064
01:08:02,532 --> 01:08:05,932
Eu não me lembro de nada na
minha mente que te machuque.
1065
01:08:05,933 --> 01:08:06,733
Você realmente
pensou que isso era eu?
1066
01:08:06,734 --> 01:08:09,534
Puro e cristalino coração,
eles verão Deus.
1067
01:08:09,634 --> 01:08:10,434
O que há de errado?
1068
01:08:10,435 --> 01:08:12,035
Rapazes não dormem
com outros rapazes.
1069
01:08:12,036 --> 01:08:15,136
- Claro que não.
- Pare! O que está acontecendo comigo?
1070
01:08:15,137 --> 01:08:18,837
Estúpida, estúpida,
estúpida, estúpida...
1071
01:08:18,838 --> 01:08:23,038
- Pare por favor.
- Pare você!
1072
01:08:24,639 --> 01:08:25,939
Pelo amor de Deus.
1073
01:08:26,040 --> 01:08:27,740
Veja o que me fez fazer!
1074
01:08:28,941 --> 01:08:31,641
Eu nunca vi nada igual, antes.
1075
01:08:32,542 --> 01:08:33,842
Foi horrível.
1076
01:08:34,543 --> 01:08:37,743
Foi como se eu estivesse falando
com pessoas que não estavam lá.
1077
01:08:37,844 --> 01:08:39,844
Mas elas estavam lá.
1078
01:08:40,545 --> 01:08:43,345
Todas as pessoas
que você me disse.
1079
01:08:43,346 --> 01:08:45,646
- O que eu sou? Uma aberração?
- Não!
1080
01:08:45,647 --> 01:08:47,147
Oh Sybil, não.
1081
01:08:47,848 --> 01:08:50,048
Não, você não
é uma aberração.
1082
01:08:50,049 --> 01:08:52,149
Você está fazendo progresso,
acredite ou não.
1083
01:08:52,150 --> 01:08:54,550
Então, como eu me sinto
como se estivesse pior.
1084
01:08:54,651 --> 01:08:57,151
Como se esses demônios
estivessem tomando o controle.
1085
01:08:57,152 --> 01:08:59,652
Eles não são demônios,
e eles não estão te possuindo.
1086
01:08:59,653 --> 01:09:01,453
Mas eles fazem, eles
fazem, eles roubam tempo...
1087
01:09:01,454 --> 01:09:03,354
- Não, escute-me.
- Eles estão tomando a minha vida.
1088
01:09:03,355 --> 01:09:04,855
Escute-me Sybil.
1089
01:09:06,256 --> 01:09:08,456
E se eles fossem
a única maneira...
1090
01:09:08,857 --> 01:09:12,157
a garotinha
sabe como se defender...
1091
01:09:12,158 --> 01:09:15,458
fingindo ser outra pessoa.
1092
01:09:15,459 --> 01:09:17,959
Mas ela tinha que fingir
com tanta intensidade...
1093
01:09:17,960 --> 01:09:20,560
que o fingimento
se tornou real.
1094
01:09:20,961 --> 01:09:22,561
Você entende?
1095
01:09:22,962 --> 01:09:25,262
Que escolhas você teve, Sybil?
1096
01:09:25,363 --> 01:09:29,063
Sua mãe abusou de você, seu pai
foi negligente, sua avó morreu.
1097
01:09:29,064 --> 01:09:32,364
Ele me deixou,
o homem de branco... me deixou.
1098
01:09:32,865 --> 01:09:34,965
De quem você está falando?
1099
01:09:36,166 --> 01:09:37,666
Ele disse...
1100
01:09:39,967 --> 01:09:42,067
Ela quebrou meu braço...
1101
01:09:42,168 --> 01:09:43,568
e ele disse...
1102
01:09:43,569 --> 01:09:46,269
Como vai minha
grande garota, hoje?
1103
01:09:46,270 --> 01:09:47,270
Bem.
1104
01:09:48,771 --> 01:09:51,371
E eu vi que a camisa dele estava
com o punho desabotoada.
1105
01:09:51,372 --> 01:09:52,872
E então eu perguntei para ele...
1106
01:09:52,973 --> 01:09:56,073
se eu podia fechar para ele
como eu fazia com a do meu pai.
1107
01:09:58,874 --> 01:10:01,174
Claro, melzinho, ele disse.
1108
01:10:01,175 --> 01:10:03,875
Nunca ninguém havia me
chamado de melzinho antes.
1109
01:10:05,676 --> 01:10:08,376
E ele disse que eu estava
pronta para ir para casa.
1110
01:10:08,577 --> 01:10:12,277
E eu fiz. Eu sabia que ele
iria me levar com ele.
1111
01:10:12,278 --> 01:10:16,378
Ele iria me levar para casa e ser
meu novo pai, e me cuidar como filha.
1112
01:10:20,079 --> 01:10:25,379
- Mas ele virou e foi embora.
- Espere! Espere! Espere!
1113
01:10:25,780 --> 01:10:28,580
Ele me deixou,
e essa foi a primeira vez.
1114
01:10:31,981 --> 01:10:34,481
Eu fiquei esperando.
1115
01:10:36,782 --> 01:10:41,382
Mas eu sou uma Doutora,
Sybil, e eu não vou embora.
1116
01:10:41,883 --> 01:10:44,483
Eu vou ficar, certo?
1117
01:10:45,184 --> 01:10:48,884
Eu quero que
você conheça alguém.
1118
01:10:55,585 --> 01:10:57,685
Essa é Peggy.
1119
01:10:57,686 --> 01:11:00,986
Eu ouvir o vidro se quebrando...
1120
01:11:01,187 --> 01:11:04,187
Isso me faz lembrar do
prato de pepino.
1121
01:11:04,688 --> 01:11:06,188
Eu só tive que
correr até a porta...
1122
01:11:06,189 --> 01:11:08,389
Como você conseguiu a voz da minha
mãe. Essa é a voz das minha mãe.
1123
01:11:08,390 --> 01:11:09,390
Desligue!
1124
01:11:09,391 --> 01:11:11,491
Essa é a voz de Peggy Lou,
ela está falando sobre...
1125
01:11:11,592 --> 01:11:13,792
Não! Não, desligue essa coisa!
1126
01:11:13,793 --> 01:11:15,693
Você não percebe, Sybil?
1127
01:11:16,394 --> 01:11:20,794
Peggy Lou pegou a raiva que você
sentiu, mas não pode expressar...
1128
01:11:20,795 --> 01:11:23,295
por ter sido injustamente acusada
de ter quebrado o prato de pepino.
1129
01:11:23,296 --> 01:11:25,196
Eu não quero que
ela pegue a minha raiva,
1130
01:11:25,197 --> 01:11:26,597
eu não quero ter nada a ver com ela.
1131
01:11:26,598 --> 01:11:28,298
Por essa razão
Peggy quebra vidros.
1132
01:11:28,299 --> 01:11:30,499
Bem, eu desejo que isso pare!
1133
01:11:30,500 --> 01:11:32,600
Ela me da muito prejuízo.
1134
01:11:33,701 --> 01:11:35,801
Mas, ela irá parar...
1135
01:11:35,802 --> 01:11:38,702
quando você conseguir ficar
com raiva por conta própria.
1136
01:11:39,203 --> 01:11:41,503
- Você quer ouvir mais?
- Não!
1137
01:11:43,804 --> 01:11:45,504
Essa é Vic.
1138
01:11:50,505 --> 01:11:53,105
- O francês é terrível.
- Sim.
1139
01:11:53,106 --> 01:11:55,306
Eu rezo para Deus como vovó fazia.
1140
01:11:55,307 --> 01:11:56,807
Eu serei uma boa Cristã.
1141
01:11:57,108 --> 01:12:01,108
Eu tento perdoar mamãe
quando ela machuca-a.
1142
01:12:01,109 --> 01:12:04,409
As garotas fizeram as medidas,
você tem que dar-lhes o crédito.
1143
01:12:04,410 --> 01:12:06,210
Mas Mike e eu fizemos o resto.
1144
01:12:06,311 --> 01:12:08,411
São inúteis sem nós.
1145
01:12:39,312 --> 01:12:41,912
Ela consegue tocar...
1146
01:12:42,513 --> 01:12:45,213
- Tão lindo.
- Sim.
1147
01:12:46,614 --> 01:12:49,714
Vanessa é muito talentosa.
1148
01:12:50,015 --> 01:12:52,515
Por quê? Por que ela pode
tocar e eu não consigo tocar?
1149
01:12:52,516 --> 01:12:56,416
Isso não é justo. Não é justo
que me roubem, tiraram minha vida.
1150
01:12:56,417 --> 01:12:59,217
Mas, uma vez, uma vez que
todas estejam juntas de novo,
1151
01:12:59,318 --> 01:13:01,418
- você recuperará.
- Não, não eu não vou.
1152
01:13:01,419 --> 01:13:03,919
Eu nunca irei recuperar,
são muitas delas.
1153
01:13:03,920 --> 01:13:06,120
- Não... Sybil.
- Não!
1154
01:13:09,921 --> 01:13:12,621
Não.
1155
01:13:19,422 --> 01:13:22,122
- Estúpida! Estúpida! Estúpida!...
- O quê?
1156
01:13:22,323 --> 01:13:24,723
Você não pode confiar neles.
1157
01:13:24,924 --> 01:13:27,224
- Ninguém gosta de você.
- Você sabe quem eu sou?
1158
01:13:27,325 --> 01:13:29,825
Eu sou Mary.
Mary Lucinda Dorset,
1159
01:13:29,826 --> 01:13:30,926
Você ama poesia?
1160
01:13:31,027 --> 01:13:34,127
Melhor. Eu entendo
que você iria ficar com medo.
1161
01:13:34,328 --> 01:13:36,428
Eu até que gosto dele.
1162
01:13:41,129 --> 01:13:42,429
Você deve me escuta, Marcha.
1163
01:13:42,530 --> 01:13:45,330
Mas você não quer ouvir
ninguém além de você.
1164
01:13:47,530 --> 01:13:49,230
O que você sabe?
Você é só uma garota.
1165
01:13:49,331 --> 01:13:52,331
- Garotas não entendem de nada.
- Por favor pare! Por favor!
1166
01:13:53,632 --> 01:13:56,632
Por favor, não faça mais isso.
Por favor, por favor.
1167
01:13:57,133 --> 01:13:59,033
Não, não!
1168
01:15:17,234 --> 01:15:21,334
- Quem te parou?
- Todas elas pararam.
1169
01:15:22,435 --> 01:15:24,835
Eu não quero ir para
o inferno Dra. Wilbur,
1170
01:15:24,836 --> 01:15:27,936
mas é melhor
do que viver assim.
1171
01:15:27,937 --> 01:15:30,237
Eu quero viver sem me machucar.
1172
01:15:30,538 --> 01:15:33,838
Eu quero viver sem
pesadelos, e chorar, e...
1173
01:15:33,839 --> 01:15:37,239
acordar sem saber onde
eu estive e o que fiz.
1174
01:15:40,240 --> 01:15:42,640
Eu quero um amigo.
1175
01:15:43,841 --> 01:15:45,641
Eu sou sua amiga, Sybil.
1176
01:15:45,842 --> 01:15:49,842
Se você tivesse se matado esta
noite eu iria sentir muito a sua falta.
1177
01:15:51,643 --> 01:15:55,543
Sybil, eu tenho uma idéia, não
sei se vai funcionar, mas eu acho...
1178
01:15:57,144 --> 01:16:00,344
Cada uma dentro de
você tem uma idade, certo?
1179
01:16:00,745 --> 01:16:02,245
Ruthy 6 anos.
1180
01:16:02,346 --> 01:16:05,846
Sid 15 anos,
Vic 18 anos.
1181
01:16:06,147 --> 01:16:08,747
Todos estão parados
no tempo, e eu acho...
1182
01:16:08,748 --> 01:16:13,248
O primeiro passo para trazer todos
juntos é fazendo todos da mesma idade.
1183
01:16:13,349 --> 01:16:15,349
- A sua idade.
- Como?
1184
01:16:15,750 --> 01:16:18,750
Eu quero permissão
para hipnotizá-la.
1185
01:16:18,751 --> 01:16:22,751
Eu sei, eu sei disso, eu prometi
que nunca íamos fazer isso, mas...
1186
01:16:23,952 --> 01:16:27,052
Tinha tantas coisas que
eu não entendia antes,
1187
01:16:27,053 --> 01:16:29,353
você não me conhecia e...
1188
01:16:29,354 --> 01:16:32,354
não confiava em mim,
mas agora você confia, não é?
1189
01:16:38,155 --> 01:16:41,355
- Sim, Dra.
- Bom.
1190
01:16:41,956 --> 01:16:44,856
E eu acho que devemos começar
nesse fim de semana, nós podemos...
1191
01:16:44,857 --> 01:16:48,357
ir para a minha casa,
no lago, e...
1192
01:16:49,458 --> 01:16:51,658
É muito bonito.
1193
01:16:53,559 --> 01:16:58,059
Você está agora num
profundo... estado de descanso.
1194
01:16:59,360 --> 01:17:01,760
Eu quero que você
pense no dia...
1195
01:17:01,761 --> 01:17:04,561
quando você era uma
criança e num dia feliz.
1196
01:17:04,962 --> 01:17:06,662
Você consegue pensar num?
1197
01:17:09,463 --> 01:17:11,963
- Sim.
- Qual era a sua idade?
1198
01:17:12,064 --> 01:17:13,264
Três.
1199
01:17:13,665 --> 01:17:15,665
E por que você está feliz?
1200
01:17:16,566 --> 01:17:19,766
Porque mamãe não
está me incomodando.
1201
01:17:21,067 --> 01:17:23,367
Ela está confortando a jaqueta.
1202
01:17:23,568 --> 01:17:26,168
Ela não falava por muito tempo.
1203
01:17:27,069 --> 01:17:30,469
Mas isso não tem problema,
porque eu posso fazer o que quero.
1204
01:17:34,870 --> 01:17:37,470
Agora, quando
eu tocar a sua mão...
1205
01:17:37,771 --> 01:17:40,571
eu quero falar com Ruthy, certo?
1206
01:17:48,072 --> 01:17:49,772
Ruthy.
1207
01:17:49,973 --> 01:17:53,573
- Você vê a pequena Sybil?
- Sim.
1208
01:17:54,074 --> 01:17:57,674
Você vê como
a pequena Sybil está feliz?
1209
01:17:58,075 --> 01:17:59,375
Sim.
1210
01:17:59,376 --> 01:18:01,576
Você pode ser feliz também.
1211
01:18:01,977 --> 01:18:05,077
- Você gostaria disso?
- Oh sim.
1212
01:18:05,178 --> 01:18:08,378
Você tem que crescer,
tem que ficar adulta.
1213
01:18:08,379 --> 01:18:12,679
Você tem que ter
8, 10, 12, 14, 16 anos.
1214
01:18:12,680 --> 01:18:13,680
Isso está bem.
1215
01:18:14,181 --> 01:18:15,181
E então eu posso pintar,
1216
01:18:15,182 --> 01:18:18,082
eu posso fazer todas as coisas
que não posso fazer agora.
1217
01:18:18,083 --> 01:18:20,983
Bom. Você está pronta?
1218
01:18:20,984 --> 01:18:25,884
Você está crescendo,
crescendo e crescendo.
1219
01:18:40,785 --> 01:18:42,385
Uau.
1220
01:18:42,386 --> 01:18:46,386
E agora quando tocar as suas
mãos eu quero falar com Sid.
1221
01:18:46,487 --> 01:18:47,887
Certo?
1222
01:18:50,388 --> 01:18:53,188
- Sid?
- Sim.
1223
01:18:53,689 --> 01:18:55,889
- Quantos anos você tem?
- 15.
1224
01:18:56,190 --> 01:18:58,390
Você também não
gostaria de crescer?
1225
01:18:58,391 --> 01:18:59,391
Certo.
1226
01:18:59,592 --> 01:19:02,892
Exceto que se eu crescer, eu vou
morrer, eu não quero morrer.
1227
01:19:02,893 --> 01:19:04,693
Não, você não vai morrer, Sid.
1228
01:19:04,694 --> 01:19:07,794
Você só verá o
mundo por outros olhos.
1229
01:19:07,995 --> 01:19:10,595
- Está pronto?
- Eu acho.
1230
01:19:11,796 --> 01:19:16,396
Agora você tem 16,
agora você tem 17, e tem 18.
1231
01:19:16,597 --> 01:19:19,897
Oh meu Deus.
Tem a minha idade agora.
1232
01:19:19,898 --> 01:19:22,498
Sim, Vic, e agora é sua vez.
1233
01:19:22,899 --> 01:19:25,699
Você não deveria
ter a idade de Sybil?
1234
01:19:25,700 --> 01:19:29,400
Já que você tem a memória de todos
os anos que a fazem envelhecer?
1235
01:19:29,401 --> 01:19:30,801
Eu acho que sim.
1236
01:19:30,902 --> 01:19:33,102
Se você coloca dessa forma.
1237
01:19:33,103 --> 01:19:35,003
Já que você é o pastor, vic.
1238
01:19:35,004 --> 01:19:37,804
Eu quero que
reúna todos com você.
1239
01:19:37,805 --> 01:19:41,305
Ruthy e Sid, Vanessa e Marcha.
1240
01:19:41,406 --> 01:19:44,106
Eu tenho que ser a agente de Sybil?
Eu não quero crescer.
1241
01:19:44,107 --> 01:19:48,207
Peggy, será fácil quando
todas tiverem a mesma idade.
1242
01:19:54,708 --> 01:19:57,908
Mary, está bem?
1243
01:20:03,209 --> 01:20:07,109
Eu terei condições de fazer
as coisas que eu gostaria de fazer...
1244
01:20:07,110 --> 01:20:10,610
nenhuma das
outras vão a igreja, só eu?
1245
01:20:10,611 --> 01:20:13,811
É claro, você
ainda pode ir a igreja.
1246
01:20:13,812 --> 01:20:16,312
Eu não vou tirar nada de você.
1247
01:20:16,413 --> 01:20:20,413
E você? Você ainda
será a minha amiga?
1248
01:20:22,914 --> 01:20:25,514
Claro que eu
continuarei sendo sua amiga.
1249
01:20:27,115 --> 01:20:30,715
Agora você irá acordar,
e quando você fizer,
1250
01:20:30,716 --> 01:20:35,416
todas terão a mesma idade, e
compartilharão as mesmas memórias.
1251
01:20:35,517 --> 01:20:36,917
Você entende?
1252
01:20:38,818 --> 01:20:40,518
Você está pronta?
1253
01:20:41,219 --> 01:20:43,019
Todas estão prontas?
1254
01:20:46,920 --> 01:20:50,920
Quando eu tocar a sua
mão, você acordará.
1255
01:20:56,721 --> 01:20:58,521
Sybil?
1256
01:21:01,222 --> 01:21:03,422
Como você se sente?
1257
01:21:08,123 --> 01:21:09,323
Diferente.
1258
01:21:11,624 --> 01:21:14,424
- Eu não consigo explicar.
- Está tudo bem.
1259
01:21:15,225 --> 01:21:17,225
O que você se lembra?
1260
01:21:18,026 --> 01:21:19,826
Eu não quero pensar no assunto.
1261
01:21:20,827 --> 01:21:24,027
Mas você se lembra
de algumas coisas, agora.
1262
01:21:26,428 --> 01:21:28,428
Mas nem todas
são memórias ruins, não é?
1263
01:21:28,529 --> 01:21:31,629
Tem algumas memórias
de coisas boas, não é?
1264
01:21:31,630 --> 01:21:33,830
Como, quando você brincava
de se vestir no sótão.
1265
01:21:33,831 --> 01:21:37,031
- Quando você era feliz brincando...
- Eu não deveria ser feliz.
1266
01:21:37,732 --> 01:21:41,632
- Por quê?
- Minha mãe era doente.
1267
01:21:41,633 --> 01:21:44,633
Quando alguém tem mãe,
você deve amá-la.
1268
01:21:44,634 --> 01:21:45,934
Garota má.
1269
01:21:45,935 --> 01:21:50,435
Ela não merecia.
O que ela fez com você foi terrível.
1270
01:21:50,436 --> 01:21:52,836
Ela não fez aquelas coisas.
1271
01:21:54,037 --> 01:21:55,737
Sim, ela fez.
1272
01:21:56,238 --> 01:22:01,638
Por quê? Eu não entendo,
eu amava ela.
1273
01:22:04,339 --> 01:22:05,539
Mãe te ama.
1274
01:22:05,540 --> 01:22:08,840
Eu tentei amá-la.
1275
01:22:09,841 --> 01:22:12,041
Mesmo quando...
1276
01:22:13,142 --> 01:22:18,242
mas eu não conseguia,
eu, eu, eu. Eu não fazia.
1277
01:22:19,243 --> 01:22:20,843
Eu acho, eu...
1278
01:22:22,144 --> 01:22:23,444
Eu a odiava.
1279
01:22:23,845 --> 01:22:27,445
Quando ela me machucava
eu queria machucá-la de volta.
1280
01:22:27,746 --> 01:22:30,746
Deus, ela não deveria
fazer aquelas coisas!
1281
01:22:30,747 --> 01:22:34,047
Eu a odeio!
Eu queria matá-la!
1282
01:22:34,348 --> 01:22:36,148
Mesmo que ele seja a minha mãe!
1283
01:22:36,449 --> 01:22:41,649
Eu a quero morta!
Eu a quero morta!...
1284
01:22:44,950 --> 01:22:48,550
Oh... Deus.
1285
01:22:50,351 --> 01:22:52,351
Oh... Deus.
1286
01:22:52,352 --> 01:22:55,952
FOI CONVERSANDO, POR MUITOS ANOS, QUE
SYBIL SE TRANFORMOU POR COMPLETO.
1287
01:22:55,953 --> 01:22:59,253
DURANTE ESSE TEMPO O DIAGNÓSTICO,
''DESORDEM DE MÚLTIPLAS IDENTIDADES",
1288
01:22:59,254 --> 01:23:03,554
FOI ACEIT0 COMO DISPONÍVEL
PARA EVOLUÇÃO PSICOLÓGICA.
1289
01:23:11,355 --> 01:23:13,455
AS DUAS MULHERES
CONTINUARAM AMIGAS ÍNTIMAS.
1290
01:23:13,756 --> 01:23:15,956
ATÉ DOUTORA
WILBUR MORRER EM 1992.
1291
01:23:16,057 --> 01:23:18,557
MUITOS DE SEUS COLEGAS
CONTINUARAM ACREDITANDO
1292
01:23:18,958 --> 01:23:20,758
QUE ELA MESMA
CRIOU AQUELES PERSONAGENS
1293
01:23:20,759 --> 01:23:23,059
DESIGNADOS POR SUA PACIENTE.
1294
01:23:50,660 --> 01:23:53,960
EM 1998 FOI REVELADO QUE A
SOLITÁRIA QUE VIVIA NA CASA,
1295
01:23:53,961 --> 01:23:59,161
SHIRLEY ARDELL MASON, ERA A MULHER
CONHECIDA PELO MUNDO COMO "SYBIL".
1296
01:24:02,462 --> 01:24:05,362
ESSES TRABALHOS DE ARTE,
DESCOBERTOS DEPOIS DE SUA MORTE,
1297
01:24:05,363 --> 01:24:08,663
FORAM CRIADOS EM DIVERSOS ESTILOS,
DANDO SUPORTE PARA CRER
1298
01:24:08,664 --> 01:24:12,464
QUE ERAM PINTURAS DE
ARTISTAS MUITO DIFERENTES...
1299
01:24:15,765 --> 01:24:19,265
...USANDO A MESMA MÃO.
95867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.