All language subtitles for Sybil 2007 (remake) - Tammy Blanchard, Jessica Lange
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,748 --> 00:00:20,589
Pagamento só em dinheiro.
2
00:00:26,107 --> 00:00:29,188
Sybil 2007 (remake)
3
00:00:33,107 --> 00:00:36,688
Baseado no livro
de Flora Schreiber
4
00:00:38,114 --> 00:00:46,728
*** tradução e sincronia ***
virtualnet - rufino_castro
Moroka San TAPC
5
00:00:56,535 --> 00:00:57,970
CUIDADO COM O DEGRAU.
6
00:01:33,113 --> 00:01:35,435
Em 26 de fevereiro de 1998,
uma mulher reclusa, chamada
7
00:01:35,483 --> 00:01:37,857
Shirley Ardell Manson,
morreu de câncer em Lexington, Kentucky.
8
00:01:38,231 --> 00:01:41,531
O conteúdo de sua casa foi
vendido num leilão.
9
00:01:42,709 --> 00:01:45,171
Três dias depois
alguém descobriu o seu segredo.
10
00:01:52,991 --> 00:01:54,502
Cidade de Nova York,
2 de novembro de 1957.
11
00:01:54,528 --> 00:01:55,281
Me desculpe.
12
00:01:55,544 --> 00:01:56,335
Eu lamento muito.
13
00:01:56,602 --> 00:01:58,184
Não se preocupe.
Essas coisas acontecem.
14
00:01:58,185 --> 00:01:59,394
Não. Não.
Foi realmente descuido meu.
15
00:01:59,728 --> 00:02:01,409
Cuidado para não se cortar.
16
00:02:02,868 --> 00:02:04,015
Você o quebrou.
17
00:02:08,149 --> 00:02:09,987
Você não precisa ir.
18
00:02:15,186 --> 00:02:16,294
Srta. Dorsett?
19
00:02:21,377 --> 00:02:24,046
Tarde demais.
Tarde demais...
20
00:03:00,241 --> 00:03:02,128
Filadélfia???
21
00:03:10,299 --> 00:03:11,895
- Número?
- Telefonista.
22
00:03:12,115 --> 00:03:14,301
Eu gostaria de fazer uma ligação
à distância para a cidade de Nova York.
23
00:03:14,586 --> 00:03:20,186
- Kondaic 50134
- Por favor insira 50 centavos.
24
00:03:27,461 --> 00:03:29,771
Por favor insira 50 centavos.
25
00:03:34,970 --> 00:03:39,753
- Alô? Alô, Você está ai?
- Sim, estou aqui.
26
00:03:47,960 --> 00:03:48,720
Obrigado.
27
00:03:49,663 --> 00:03:50,373
Alô?
28
00:03:50,446 --> 00:03:52,283
- Stan.
- Sybil, o que aconteceu?
29
00:03:52,432 --> 00:03:54,017
- Eu não sei, me desculpe.
- Deveríamos jantar ontem a noite.
30
00:03:54,388 --> 00:03:55,373
Eu fui ao seu apartamento,
31
00:03:55,474 --> 00:03:57,074
- Você não...
- Estou na Filadélfia.
32
00:03:57,157 --> 00:03:58,264
O que você está fazendo ai?
33
00:03:58,347 --> 00:04:01,731
- Eu não...
- Sybil?
34
00:04:03,496 --> 00:04:04,347
Sybil?
35
00:04:20,300 --> 00:04:22,784
Srta. Dorsett?
Tem um recado para você.
36
00:04:29,296 --> 00:04:32,759
- 7 de novembro?
- O que disse?
37
00:04:34,483 --> 00:04:35,989
Há quanto tempo estou aqui?
38
00:04:35,990 --> 00:04:37,471
Vamos ver.
39
00:04:38,341 --> 00:04:40,141
Você se registrou no dia 2.
40
00:04:40,952 --> 00:04:42,452
Esta é a sexta noite.
41
00:04:42,721 --> 00:04:43,999
Aqui, isto é para você.
42
00:04:44,920 --> 00:04:47,464
Agora, quando for ao seu quarto,
tome um bom banho quente.
43
00:04:47,635 --> 00:04:50,577
Eu estava muito preocupado com
você lá fora com essa tempestade.
44
00:04:51,213 --> 00:04:54,297
Eu tentei te avisar: não vá lá fora,
mas você não me deu ouvidos.
45
00:04:54,893 --> 00:04:56,417
Cristal quebrado?
46
00:04:57,168 --> 00:04:58,675
Eu não posso pagar por isso.
47
00:06:03,998 --> 00:06:05,787
Cristal Quebrado
48
00:06:16,261 --> 00:06:17,949
Tarde demais...
49
00:06:29,283 --> 00:06:30,838
Tarde demais...
50
00:06:33,523 --> 00:06:36,716
Sybil por que você saiu da
aula e sumiu por uma semana?
51
00:06:36,881 --> 00:06:39,327
Eu estava um pouco nervosa,
apenas isso.
52
00:06:40,519 --> 00:06:43,053
Se está nervosa a escola recomenda
que veja uma psiquiatra...
53
00:06:43,133 --> 00:06:45,003
...antes de aceitar você de volta.
54
00:06:45,800 --> 00:06:47,004
Eu lamento.
55
00:06:47,548 --> 00:06:51,050
Você não tem que se desculpar
Sybil. É questão de doença.
56
00:06:52,167 --> 00:06:53,220
Doença?
57
00:06:53,503 --> 00:06:55,711
Parece que você sofre de
"Cat Syndrome"...
58
00:06:55,999 --> 00:06:57,410
...uma doença de mulher.
59
00:06:57,610 --> 00:07:00,377
Os gregos descrevem como
sentimento selvagem.
60
00:07:01,048 --> 00:07:03,098
As vezes chamam de histeria.
61
00:07:04,474 --> 00:07:08,233
Você sofre de amnésia,
severas dores de cabeça.
62
00:07:08,983 --> 00:07:12,752
Além de seu brilhantismo, seu QI
é de 170, isso é muito brilhante.
63
00:07:12,846 --> 00:07:14,634
Minha mãe era muito mais brilhante.
64
00:07:15,238 --> 00:07:17,437
Você nãopensa muito de você mesma...
65
00:07:18,238 --> 00:07:19,838
...em primeiro lugar.
66
00:07:22,064 --> 00:07:24,181
Já pensou em suicídio?
67
00:07:26,891 --> 00:07:28,655
Oh, eu nunca faria isso.
68
00:07:28,982 --> 00:07:30,809
Eu não quero ir pro inferno.
Porque se eu for para o inferno.
69
00:07:30,940 --> 00:07:34,366
Eu não vou poder ver minha mãe no céu
a minha mãe era uma santa, você sabia?
70
00:07:37,640 --> 00:07:39,488
Bem, resumindo.
71
00:07:40,396 --> 00:07:42,905
Nada parece estar errado
com você fisicamente.
72
00:07:43,240 --> 00:07:44,757
Então eu sugiro que faça psicanálise.
73
00:07:44,874 --> 00:07:45,645
Psicanálise?
74
00:07:45,865 --> 00:07:48,721
Eu não posso ter mais pacientes,
mas eu tenho um colega que iria...
75
00:07:48,815 --> 00:07:50,574
- Trabalho do diabo.
- O quê?
76
00:07:51,832 --> 00:07:54,139
Meu pai não aprova psicanálise.
77
00:07:54,521 --> 00:07:55,566
Por que isso?
78
00:07:55,969 --> 00:07:58,874
Médicos usam drogas e hipnoses
e todos os tipos de coisas...
79
00:07:58,882 --> 00:08:01,128
para fazer com que você diga o
que eles querem que você diga.
80
00:08:01,252 --> 00:08:04,059
Eu não acredito
que a Dra. Wilbur faria isso.
81
00:08:05,354 --> 00:08:07,360
- Ela te fará perguntas...
- Ela?
82
00:08:08,052 --> 00:08:08,997
Ela.
83
00:08:10,284 --> 00:08:12,051
Droga
Eu não tenho tempo.
84
00:08:12,447 --> 00:08:14,012
Eu tenho todos os clientes
que posso dar conta.
85
00:08:14,113 --> 00:08:16,313
Também tenho o compromisso
como professora.
86
00:08:16,743 --> 00:08:18,381
Entenda que eu já estou com a
agenda cheia do jeito que está.
87
00:08:18,382 --> 00:08:20,182
O que você está falando?
Seriam só 45 minutos por semana.
88
00:08:20,244 --> 00:08:22,339
Você vai gostar.
Ela é do meio-oeste, como você.
89
00:08:23,972 --> 00:08:25,896
Montana
não é no meio-oeste.
90
00:08:25,998 --> 00:08:28,853
Ora vamos Connie, você é a melhor
dama, psicanalista, que o tempo criou.
91
00:08:28,886 --> 00:08:31,799
Oh, isso é porque eu sou uma dama,
ou por que eu cuido de damas?
92
00:08:31,800 --> 00:08:33,270
Vai ser fácil. Eu prometo.
93
00:08:33,355 --> 00:08:35,350
Ela só é levemente histérica.
Você é boa com isso.
94
00:08:35,587 --> 00:08:37,421
Eu realmente preciso ir.
Eu aprecio isso.
95
00:08:37,522 --> 00:08:39,610
Se tiver algum problema
apenas me avise.
96
00:08:58,464 --> 00:08:59,315
Sybil?
97
00:09:01,334 --> 00:09:03,572
Oh, como você está?
Eu sou a Dra. Wilbur.
98
00:09:08,297 --> 00:09:09,438
Por favor, entre.
99
00:09:16,594 --> 00:09:18,008
Aqui, sente-se,
sente-se.
100
00:09:19,373 --> 00:09:23,663
Eu gosto de gravar as sessões,
para minha própria referência.
101
00:09:24,089 --> 00:09:28,265
Ao final todas as fitas serão
devolvidas para você, é claro.
102
00:09:28,338 --> 00:09:29,884
Você não se importa, certo?
103
00:09:30,586 --> 00:09:31,740
Sem problemas.
104
00:09:40,304 --> 00:09:43,040
Bom, Dr. Atcheson chegou a me
falar um pouco sobre você.
105
00:09:43,999 --> 00:09:46,198
A sua família é do Wisconsin?
106
00:09:47,053 --> 00:09:48,565
Little Conner.
107
00:09:49,438 --> 00:09:50,447
Parece ser pequena.
108
00:09:51,645 --> 00:09:52,797
E é.
109
00:09:56,998 --> 00:09:58,921
Eu vim para Nova York
para estudar Artes.
110
00:09:59,589 --> 00:10:00,903
Uma grande mudança.
111
00:10:01,023 --> 00:10:02,173
Sim. Eu aposto que sim.
112
00:10:04,288 --> 00:10:06,051
Você sente falta de Little Conner?
113
00:10:06,958 --> 00:10:08,044
Quem não deveria.
114
00:10:09,072 --> 00:10:10,798
Era perfeitamente maravilhosa.
115
00:10:13,463 --> 00:10:15,416
Eu tive uma infância maravilhosa.
116
00:10:15,678 --> 00:10:16,610
E amigos.
117
00:10:16,824 --> 00:10:19,476
Amigos especiais como
Tommy Ewold.
118
00:10:25,858 --> 00:10:27,627
- Vamos pular.
- O quê?
119
00:10:28,395 --> 00:10:30,458
Ele foi o meu primeiro grande amigo.
120
00:10:31,657 --> 00:10:32,935
- Vamos.
- Não.
121
00:10:33,495 --> 00:10:35,706
Você ainda tem familiares lá?
122
00:10:36,809 --> 00:10:37,841
Meu pai.
123
00:10:39,618 --> 00:10:42,698
Minha mãe morreu bem recentemente,
e eu era filha única.
124
00:10:42,892 --> 00:10:44,300
Eu lamento muito ouvir isso.
125
00:10:44,534 --> 00:10:46,525
Deve ter sido difícil para você?
126
00:10:48,558 --> 00:10:50,407
Oh, se foi.
127
00:10:52,289 --> 00:10:54,427
Eu tomava conta dela e,
no final,...
128
00:10:55,012 --> 00:10:56,542
...nós nunca fomos muito íntimas.
129
00:10:56,678 --> 00:10:57,808
Mesmo quando...
130
00:10:58,773 --> 00:10:59,988
...ela estava morrendo.
131
00:10:59,989 --> 00:11:01,884
Peggy Louisiana!
132
00:11:02,950 --> 00:11:03,826
O que foi mamãe?
133
00:11:04,201 --> 00:11:06,716
Eu lamento muito.
Eu fui muito rude com você.
134
00:11:09,586 --> 00:11:11,134
O que ela quis dizer com isso?
135
00:11:17,474 --> 00:11:18,321
Sybil?
136
00:11:18,861 --> 00:11:21,018
O que ela quis dizer
quando ela disse...
137
00:11:21,615 --> 00:11:23,541
...tão rude com você?
138
00:11:24,280 --> 00:11:25,597
Bom, eu não sei.
139
00:11:25,777 --> 00:11:27,768
Ela era uma mulher maravilhosa.
140
00:11:28,008 --> 00:11:30,345
Uma santa.
Nós éramos com irmãs.
141
00:11:30,526 --> 00:11:32,580
Oh, eu pensei que você tinha dito
que vocês não eram muito íntimas.
142
00:11:32,919 --> 00:11:34,143
Oh, mas nós éramos.
143
00:11:34,403 --> 00:11:36,647
Ela me levava a todos os
lugares onde ela ia.
144
00:11:36,802 --> 00:11:38,204
Nós estávamos sempre juntas.
145
00:11:38,300 --> 00:11:41,171
Veja, minha mãe tinha mais de
40 anos quando ela me teve...
146
00:11:41,172 --> 00:11:42,784
...logo depois que o outro
bebê morreu.
147
00:11:42,845 --> 00:11:45,427
Eu quase morri também.
Eu pesava apenas 2,5 quilos.
148
00:11:45,821 --> 00:11:47,717
E ela estava preocupada
comigo, o tempo todo.
149
00:11:47,942 --> 00:11:50,226
Meu pai também ficava preocupado.
Ele era um homem muito ocupado...
150
00:11:50,481 --> 00:11:52,799
...ele era um construtor na cidade.
Ele construiu a igreja que a gente ia.
151
00:11:52,840 --> 00:11:54,627
Você acredita em Deus?
152
00:11:58,126 --> 00:11:58,992
Você acredita?
153
00:11:59,392 --> 00:12:00,408
É claro.
154
00:12:00,960 --> 00:12:03,907
Você é católica? Minha mãe não ia
aprovar se você não for católica.
155
00:12:03,909 --> 00:12:04,730
Por que não?
156
00:12:05,010 --> 00:12:06,650
Eu não tinha a intenção de ofender...
157
00:12:06,912 --> 00:12:09,052
...é que minha mãe não aprova
a maioria das pessoas...
158
00:12:09,106 --> 00:12:11,116
...e eu a fazia bem infeliz...
159
00:12:11,119 --> 00:12:13,107
...entenda que eu estou longe
de ser o tipo perfeito...
160
00:12:13,173 --> 00:12:14,145
- ... os amigos não querem...
- Sybil!
161
00:12:14,249 --> 00:12:17,443
Você vem me falando o que
você acha...
162
00:12:17,444 --> 00:12:18,698
...sobre todas as coisas...
163
00:12:18,704 --> 00:12:21,554
...mas eu quero saber como
você se sente sobre você mesma.
164
00:12:25,816 --> 00:12:26,635
Sybil...
165
00:12:26,736 --> 00:12:29,718
...como você se sente?
166
00:12:35,618 --> 00:12:36,976
Não muito bem.
167
00:12:38,166 --> 00:12:43,167
Desde pequeninha eu sempre
fui muito doente, mas não...
168
00:12:44,938 --> 00:12:46,037
O que você quer dizer?
169
00:12:46,930 --> 00:12:50,367
As pessoas diziam que eu fazia
coisas que eu não tinha feito.
170
00:12:50,922 --> 00:12:51,865
Como o que?
171
00:12:53,955 --> 00:12:57,325
Bem, algumas vezes eu encontrava
pessoas que eu nunca tinha visto antes,
172
00:12:57,483 --> 00:12:59,097
que diziam que me conheciam.
173
00:12:59,478 --> 00:13:02,056
E, algumas vezes
eu encontrava roupas...
174
00:13:02,057 --> 00:13:04,857
que eu não me lembrava de ter
comprado penduradas no meu armário.
175
00:13:05,422 --> 00:13:07,177
Ou pinturas...
176
00:13:07,695 --> 00:13:09,373
Que eu começava...
177
00:13:10,575 --> 00:13:13,228
...e ao chegar em casa,
as encontrava concluídas,
178
00:13:13,913 --> 00:13:16,827
só que num estilo
completamente diferente...
179
00:13:20,917 --> 00:13:22,006
...como este.
180
00:13:30,396 --> 00:13:32,099
Quem é Peggy Lou Baldwin?
181
00:13:32,483 --> 00:13:34,271
Eu nunca ouvi falar.
182
00:13:34,747 --> 00:13:37,951
Minha mãe costumava me
chamar de Peggy Louisiana...
183
00:13:38,061 --> 00:13:39,669
...quando eu era uma garotinha.
184
00:13:40,855 --> 00:13:44,126
E a Sra. Baldwin era a minha
professora favorita na escola, mas...
185
00:13:44,629 --> 00:13:46,075
eu não desenhei isso.
186
00:13:46,175 --> 00:13:47,886
E de onde veio isso então?
187
00:13:50,448 --> 00:13:55,025
Eu o encontrei, no meu quarto,
em Filadélfia, quando eu...
188
00:14:02,896 --> 00:14:05,012
O que você estava
fazendo em Filadélfia?
189
00:14:10,007 --> 00:14:11,492
Eu não sei.
190
00:14:16,327 --> 00:14:17,107
Me desculpe.
191
00:14:17,470 --> 00:14:18,798
- Não, não, não.
- Me desculpe.
192
00:14:19,303 --> 00:14:20,013
Pegue um.
193
00:14:20,369 --> 00:14:21,258
Obrigada.
194
00:14:22,725 --> 00:14:25,910
Stan disse que eu preciso
ser mais disciplinada.
195
00:14:26,349 --> 00:14:27,395
Quem é Stan?
196
00:14:27,440 --> 00:14:28,358
Meu namorado.
197
00:14:29,536 --> 00:14:31,083
Ele é um aluno graduado de Matemática.
198
00:14:31,342 --> 00:14:34,666
Ele é maravilhoso e compreensivo,
eu sei que quando nos casarmos...
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,559
tudo ficará bem.
200
00:14:40,044 --> 00:14:40,967
Ficará?
201
00:16:05,929 --> 00:16:08,065
Ele não quer mais me ver.
202
00:16:08,434 --> 00:16:10,684
Eu sei que é minha culpa,
mas ainda dói muito.
203
00:16:10,752 --> 00:16:12,691
Sobre o que você está falando?
204
00:16:13,930 --> 00:16:14,812
Stan...
205
00:16:17,080 --> 00:16:19,881
...ele me deixou da maneira
mais gentil possível...
206
00:16:20,093 --> 00:16:22,235
...porque ele é
um homem maravilhoso.
207
00:16:22,768 --> 00:16:23,508
Sybil,
208
00:16:25,947 --> 00:16:30,122
você percebeu, que trocou
completamente de assunto que...
209
00:16:30,202 --> 00:16:33,167
...estávamos falando há
um minuto atrás?
210
00:16:43,580 --> 00:16:46,224
Ele me deixou esta carta.
211
00:16:47,937 --> 00:16:49,167
Oh, meu Deus.
212
00:16:49,248 --> 00:16:49,948
O que foi?
213
00:16:51,555 --> 00:16:53,281
- Fizeram de novo.
- O que?
214
00:16:54,212 --> 00:16:56,779
O tempo correu.
e não faz isso para todos, faz?
215
00:16:57,257 --> 00:16:59,632
Sybil, o que você quer dizer com
o tempo correu?
216
00:16:59,747 --> 00:17:02,360
- O que aconteceu?
- Eu não sei.
217
00:17:02,527 --> 00:17:04,038
Eu não sei o que aconteceu.
218
00:17:04,634 --> 00:17:07,924
Eu estou aqui, depois não estou,
depois estou de novo e todas as...
219
00:17:07,942 --> 00:17:12,056
...coisas são tão diferentes,
as pessoas estão diferentes.
220
00:17:13,468 --> 00:17:17,163
E você não pode confiar nelas,
você não pode...
221
00:17:17,338 --> 00:17:18,745
...você realmente, realmente...
222
00:17:18,921 --> 00:17:22,585
- Eu quero sair, deixe-me sair!
- Sybil!
223
00:17:22,747 --> 00:17:23,597
Não!
224
00:17:24,080 --> 00:17:24,834
Pare.
225
00:17:24,899 --> 00:17:26,519
Tenha cuidado, tenha cuidado.
226
00:17:28,694 --> 00:17:29,972
Me deixe ver suas mãos.
227
00:17:31,973 --> 00:17:34,514
E sobre a janela?
Você não se preocupa com ela?
228
00:17:34,952 --> 00:17:35,958
Claro que não.
229
00:17:36,803 --> 00:17:39,803
As janelas podem ser consertadas,
muito mais facilmente que as pessoas.
230
00:17:41,773 --> 00:17:42,935
Está tudo bem.
231
00:17:43,208 --> 00:17:46,851
Você está bem.
Venha, sente-se.
232
00:17:50,040 --> 00:17:51,449
Sente-se, querida.
233
00:17:56,328 --> 00:17:58,331
- Tem sangue.
- Aonde?
234
00:17:59,367 --> 00:18:02,545
Não Sybil, não tem.
Veja, não tem sangue.
235
00:18:02,683 --> 00:18:05,694
Na cama da vovó,
um pouco antes dela morrer.
236
00:18:06,234 --> 00:18:08,452
E no feno, do estábulo,
onde o Tommy foi morto.
237
00:18:08,567 --> 00:18:09,453
Vamos pular.
238
00:18:09,582 --> 00:18:10,465
O que?
239
00:18:11,333 --> 00:18:14,551
- Vamos pular.
- Não. Isso é bobeira, Tommy.
240
00:18:14,968 --> 00:18:15,877
Desta forma.
241
00:18:24,294 --> 00:18:25,542
Tommy!!!
242
00:18:25,744 --> 00:18:27,237
Tommy!!!
243
00:18:30,133 --> 00:18:32,931
Ele caiu no garfo,
e ele estava morto.
244
00:18:33,023 --> 00:18:35,830
E eu fiquei lá, até o médico chegar,
porque eu não queria deixá-lo...
245
00:18:36,017 --> 00:18:37,951
deitado lá como
eu fiz com a minha avó.
246
00:18:38,219 --> 00:18:39,892
Ela estava sangrando quando
eu fui chamar por socorro....
247
00:18:39,993 --> 00:18:41,593
o médico chegou
e me tiraram de lá...
248
00:18:41,757 --> 00:18:45,158
não me deixaram vê-la quando
ela morreu, oh querido Deus...
249
00:18:45,347 --> 00:18:49,115
vovó, por favor não
me deixe, não me deixe.
250
00:18:54,903 --> 00:18:57,333
Sybil!
Sybil!
251
00:19:00,234 --> 00:19:01,568
Sybil?
252
00:19:02,135 --> 00:19:03,090
Olhe para mim.
253
00:19:06,309 --> 00:19:08,519
Você pode me falar mais
sobre sua avó?
254
00:19:15,184 --> 00:19:17,140
Você pode me dizer como se
sentia quando vivia com ela?
255
00:19:17,174 --> 00:19:18,346
Porque você se importa?
256
00:19:18,347 --> 00:19:20,947
- Você não se importa.
- Sybil, eu me importo.
257
00:19:21,695 --> 00:19:23,969
Você está apenas
tentando me enganar.
258
00:19:24,117 --> 00:19:25,326
Muitas pessoas me enganam,
259
00:19:25,327 --> 00:19:28,027
muitas pessoas,
bem como enganaram elas.
260
00:19:28,600 --> 00:19:32,611
Eu me sinto tão mal,
quando elas me enganam.
261
00:19:36,311 --> 00:19:37,123
Quem é você?
262
00:19:37,157 --> 00:19:38,290
Sybil.
263
00:19:39,393 --> 00:19:43,492
Não,
você não é não.
264
00:19:56,290 --> 00:19:59,591
- Você pode ver as diferenças?
- Oh, pode apostar.
265
00:20:00,119 --> 00:20:01,988
Você pode apostar que posso.
266
00:20:04,667 --> 00:20:05,898
Qual o seu nome?
267
00:20:06,563 --> 00:20:10,350
Peggy.
Peggy Lou Baldwin.
268
00:20:10,833 --> 00:20:14,396
Nós não somos parecidas mas a
maioria das pessoas podem achar.
269
00:20:14,660 --> 00:20:16,464
Você fez aquele desenho, Peggy?
270
00:20:18,399 --> 00:20:22,951
Ahnn. Eu gosto de desenhar em
preto e branco porque eu não...
271
00:20:23,058 --> 00:20:24,199
sei pintar tão bem quanto ela.
272
00:20:25,119 --> 00:20:27,002
Oh, eu acho que está
muito bom.
273
00:20:27,401 --> 00:20:28,862
Está muito, muito bom.
274
00:20:29,329 --> 00:20:30,714
Me diga uma coisa.
275
00:20:32,888 --> 00:20:35,412
Se você e Sybil não são parecidas...
276
00:20:35,693 --> 00:20:37,226
...mesmo assim vocês
estão relacionadas?
277
00:20:37,826 --> 00:20:39,901
- Vocês tem a mesma mãe?
- Não, não.
278
00:20:39,997 --> 00:20:42,559
Não, ela não é a minha mãe.
Não diga isso.
279
00:20:42,776 --> 00:20:44,654
Tudo bem, me desculpe, eu...
280
00:20:45,575 --> 00:20:48,427
Está tudo bem.
Eu apenas queria saber.
281
00:20:48,893 --> 00:20:50,704
Posso falar com Sybil?
282
00:20:51,674 --> 00:20:53,303
Você pode controlar isso?
283
00:21:14,686 --> 00:21:16,068
O que aconteceu?
284
00:21:18,575 --> 00:21:20,303
Fui eu que fiz isso?
285
00:21:21,098 --> 00:21:22,504
Eu lamento muito.
286
00:21:22,640 --> 00:21:24,735
- Eu vou pagar por isso.
- Não Sybil.
287
00:21:25,072 --> 00:21:27,452
Sybil, deixe isso.
Não toque no vidro.
288
00:21:28,967 --> 00:21:29,946
Esqueça.
289
00:21:31,421 --> 00:21:33,747
Sybil, você já quebrou
vidros antes?
290
00:21:34,666 --> 00:21:36,248
Eu faço isso o tempo todo.
291
00:21:36,280 --> 00:21:38,997
- Mas eu não me lembro como.
- Você tem ausências.
292
00:21:39,846 --> 00:21:41,351
Desde quanto isso acontece?
293
00:21:42,917 --> 00:21:44,802
Desde quando
eu consigo me lembrar.
294
00:21:47,215 --> 00:21:48,369
Oh, meu Deus.
295
00:21:50,134 --> 00:21:53,979
Você sabe.
Agora todo mundo vai saber.
296
00:21:54,258 --> 00:21:56,835
Não, não. É claro que
não. Eu não vou contar para ninguém.
297
00:21:59,605 --> 00:22:01,620
Quando essas ausências acontecem?
298
00:22:01,625 --> 00:22:02,860
Você percebeu algum tipo...
299
00:22:02,861 --> 00:22:04,392
- ... de padrão que se repete?
- Não, não.
300
00:22:04,422 --> 00:22:06,919
- Alguma coisa que ativou...
- O que está errado comigo?
301
00:22:10,738 --> 00:22:11,888
Eu não sei.
302
00:22:13,516 --> 00:22:15,326
Mas você e eu vamos descobrir.
303
00:22:15,769 --> 00:22:18,180
Você não vai usar drogas
ou me hipnotizar.
304
00:22:18,215 --> 00:22:18,990
Não. Não.
305
00:22:19,091 --> 00:22:20,591
Você não vai me
mandar para o hospital?
306
00:22:20,717 --> 00:22:22,801
- Não.
- Eu não quero ir para um hospital.
307
00:22:23,178 --> 00:22:25,515
É claro que não vai.
Você não precisa ir para um hospital.
308
00:22:27,507 --> 00:22:31,290
Oh querido Deus...
Eu estou perdendo a cabeça.
309
00:22:31,461 --> 00:22:32,732
Não, Sybil.
310
00:22:34,643 --> 00:22:36,098
Você não está
perdendo a sua cabeça.
311
00:22:38,388 --> 00:22:43,362
Pense que isso é um começo.
Somente um começo.
312
00:22:45,241 --> 00:22:46,463
Ok?
313
00:22:51,300 --> 00:22:52,153
Eu fiz umas pesquisas,
314
00:22:52,254 --> 00:22:55,654
sabe que provavelmente uma mão
cheia de casos que foram registrados.
315
00:22:55,962 --> 00:22:56,998
Connie, você sabe
tão bem quanto eu...
316
00:22:56,999 --> 00:22:58,999
que não existe essa coisa
de múltiplas personalidades...
317
00:22:59,052 --> 00:23:00,595
o menu do diagnóstico
nem menciona.
318
00:23:00,596 --> 00:23:02,796
Oh eu sei, que diabos,
se você pudesse vê-la.
319
00:23:02,797 --> 00:23:04,697
Eu fiz, ela é uma
histérica brilhante.
320
00:23:04,922 --> 00:23:07,201
Que sofre, ocasionalmente,
de alguma confusão psicótica...
321
00:23:07,302 --> 00:23:08,402
Acontece que fica inconsciente,
322
00:23:08,603 --> 00:23:11,103
- muito talentosa...
- Você acha que eu não considerei isso?
323
00:23:12,408 --> 00:23:14,381
Onde está sua objetividade, Connie?
324
00:23:14,403 --> 00:23:17,321
- O que?
- Histerismo é um problema feminino.
325
00:23:17,505 --> 00:23:18,838
E foi por isso que eu
a mandei para você.
326
00:23:19,065 --> 00:23:20,764
Não diminua isso
porque somos mulheres.
327
00:23:20,865 --> 00:23:23,165
Eu não estou diminuindo nada.
328
00:23:23,767 --> 00:23:26,799
Eu simplesmente disse, cheque o
fluxo menstrual.
329
00:23:26,800 --> 00:23:29,200
para um equilíbrio de feromônio,
talvez esteja louco.
330
00:23:29,201 --> 00:23:31,201
Isso não é efeito colateral.
331
00:23:31,202 --> 00:23:34,402
Se alguém não ajudar essa garota,
logo ela vai acabar se suicidando...
332
00:23:34,403 --> 00:23:37,703
- ou acabando num manicômio...
- Não vou jogá-la num manicômio.
333
00:23:37,804 --> 00:23:39,004
Não, não, escute.
334
00:23:39,205 --> 00:23:41,405
Olhe. Eu sei que parece loucura,
335
00:23:41,406 --> 00:23:44,306
mas os padrões e
mais ninguém se importa.
336
00:23:44,707 --> 00:23:47,707
Quero dizer que algo aconteceu
quando essa garota era jovem...
337
00:23:47,708 --> 00:23:51,108
que Paggy sabe,
mas Sybil se recusa a encarar.
338
00:23:51,109 --> 00:23:54,609
Mas isso vira a noite
num esconderijo.
339
00:23:54,810 --> 00:23:58,410
Mas de certa forma,
Peggy pode ser necessária.
340
00:23:58,411 --> 00:24:02,311
Olhe. Ela é como um novo canal que a
água pega quando atinge a represa.
341
00:24:02,512 --> 00:24:04,412
Eu não sei como
e o porque acontece,
342
00:24:04,413 --> 00:24:07,013
mas ela expressa a raiva,
que Sybil se importa.
343
00:24:07,114 --> 00:24:08,914
- Querida, por favor.
- O quê?
344
00:24:10,015 --> 00:24:11,915
Harold, vamos lá.
345
00:24:12,016 --> 00:24:14,716
Como você sabe?
Quero dizer, nós podemos...
346
00:24:15,217 --> 00:24:18,817
nós podemos,
descobrir uma nova fronteira, aqui.
347
00:24:23,218 --> 00:24:25,618
Ei! O que você
pensa que está fazendo?
348
00:24:26,119 --> 00:24:28,219
Ei, ei! Esse é meu carro!
349
00:24:28,220 --> 00:24:29,620
Não, não é.
Esse carro é de meu pai.
350
00:24:29,621 --> 00:24:32,721
- Nem no inferno ele é.
- Ei! Tire suas mãos de mim!
351
00:24:32,722 --> 00:24:35,622
É? Você vai
pagar por esse vidro.
352
00:24:35,623 --> 00:24:37,623
Eu posso te machucar.
353
00:24:37,724 --> 00:24:38,824
O que você está fazendo?
354
00:24:38,825 --> 00:24:41,325
- Estou pegando isso pelo estrago.
- Não, você não vai.
355
00:24:41,326 --> 00:24:43,126
Pelo tempo desperdiçado
e consertar isso.
356
00:24:43,127 --> 00:24:44,727
Esse é todo o
dinheiro que temos!
357
00:24:46,628 --> 00:24:48,428
Tenha cuidado, seu estúpido,
358
00:24:49,129 --> 00:24:50,729
- estúpido...
- Ah. Vaca maluca.
359
00:24:51,029 --> 00:24:54,529
Estúpido! Estúpido!...
360
00:24:55,030 --> 00:24:57,830
Ela não pode ficar zangada
porque a mãe dela não permite.
361
00:24:57,931 --> 00:25:00,731
Isso depende de mim, e então
eu me meto em problemas.
362
00:25:00,732 --> 00:25:02,332
Por que sua mãe não permite?
363
00:25:02,333 --> 00:25:03,733
É pecado.
364
00:25:04,134 --> 00:25:06,934
A raiva é roxa. Está vendo?
365
00:25:08,135 --> 00:25:10,235
De quem você
está com raiva?
366
00:25:11,936 --> 00:25:14,336
- Das pessoas.
- Que pessoas?
367
00:25:14,337 --> 00:25:16,837
Das pessoas,
Das pessoas zangadas.
368
00:25:16,838 --> 00:25:19,338
- Como quem?
- Como a mãe de Sybil.
369
00:25:19,439 --> 00:25:21,939
O que você fez para
deixá-la zangada?
370
00:25:23,640 --> 00:25:27,240
Árvores não são
roxas, estúpida!
371
00:25:27,241 --> 00:25:30,741
Estúpida! Estúpida! Estúpida!
372
00:25:30,742 --> 00:25:32,942
Eu não posso responder tudo.
373
00:25:32,943 --> 00:25:36,443
Tem coisas que eu não vou dizer-lhe
e ninguém pode me obrigar.
374
00:25:37,544 --> 00:25:39,144
Eu vou quebrar o vidro.
375
00:25:39,745 --> 00:25:42,045
- Eu vou quebrar o vidro e fugir.
- Não!
376
00:25:42,146 --> 00:25:45,446
- Mesmo que você não queira que eu faça.
- Você não precisa quebrar o vidro.
377
00:25:45,447 --> 00:25:48,047
Você não precisa quebrar o vidro,
você pode sair pela porta.
378
00:25:48,048 --> 00:25:49,748
- Eu não posso.
- Sim, você pode.
379
00:25:49,749 --> 00:25:51,349
Não está trancada.
380
00:25:51,350 --> 00:25:52,350
- Não.
- Vá em frente, vire a maçaneta,
381
00:25:52,451 --> 00:25:53,751
- Não! Não.
- Abra a porta.
382
00:25:53,852 --> 00:25:56,852
Vou sair daqui pela garagem,
vou pegar o carro do meu pai.
383
00:25:56,853 --> 00:25:59,453
- Por que você precisa fazer isso?
- Eu não gosto das pessoas ou nada.
384
00:25:59,454 --> 00:26:02,154
- Eu não gosto da música.
- Música. Que música?
385
00:26:02,255 --> 00:26:03,955
Ninguém gosta de mim.
386
00:26:04,156 --> 00:26:06,856
- Ninguém se importa.
- As mãos doem.
387
00:26:06,857 --> 00:26:09,357
- Doem muito.
- Suas mãos?
388
00:26:09,358 --> 00:26:11,258
Outras mãos, mãos que
vem te pegar.
389
00:26:11,259 --> 00:26:13,359
- Mãos de quem, de quem?
- Eles não vão dizer.
390
00:26:13,360 --> 00:26:17,960
Eu não vou dizer, mas eu não
vou dizer, eu não vou dizer.
391
00:26:17,961 --> 00:26:21,061
Não, você pode me dizer.
Querida, você pode me dizer.
392
00:26:21,062 --> 00:26:23,862
Não, não. Faz tudo ficar
com raiva dentro de mim,
393
00:26:24,063 --> 00:26:27,063
ela quer quebrar coisas, dizer coisas.
394
00:26:27,064 --> 00:26:28,364
- Acertar o vidro!
- Não!
395
00:26:28,365 --> 00:26:29,665
- Eu preciso fazer isso.
- Não, largue.
396
00:26:29,666 --> 00:26:31,566
- Onde mais eu viverei?
- Não.
397
00:26:32,967 --> 00:26:34,267
Está tudo bem.
398
00:26:37,868 --> 00:26:40,768
Está ok. Você está ok.
399
00:26:42,769 --> 00:26:45,769
Não! Não, não.
400
00:26:51,870 --> 00:26:54,570
Dra. Wilbur?
401
00:26:54,971 --> 00:26:56,671
Sybil?
402
00:27:00,172 --> 00:27:05,272
Eu lamento,
eu realmente sinto muito.
403
00:27:06,373 --> 00:27:08,573
Sobre o que?
404
00:27:08,574 --> 00:27:10,874
Sobre ter perdido as nossas
sessões na semana passada.
405
00:27:10,875 --> 00:27:12,875
Mas você não
perdeu nenhuma sessão.
406
00:27:15,676 --> 00:27:17,876
- Oh Deus.
- Sybil.
407
00:27:17,877 --> 00:27:20,077
Eu acho que posso
explicar algumas coisas,...
408
00:27:20,178 --> 00:27:22,778
...mas primeiro gostaria de
fazer-lhe algumas perguntas, certo?
409
00:27:22,879 --> 00:27:25,279
- Que tipo de perguntas?
- Fáceis.
410
00:27:25,280 --> 00:27:28,580
Do tipo como você se
sente sobre a música?
411
00:27:28,681 --> 00:27:32,881
Eu não sou muito boa, eu tive
aulas de piano quando era criança,
412
00:27:32,882 --> 00:27:34,382
Mas mãe era muito crítica.
413
00:27:34,383 --> 00:27:38,183
- Ela era uma boa pianista.
- E mãos, e sobre as mãos?
414
00:27:38,184 --> 00:27:40,284
As mãos alguma
vez vieram para pegá-la?
415
00:27:40,285 --> 00:27:41,585
Eu acho que não.
416
00:27:41,586 --> 00:27:44,286
Alguém alguma vez te
machucou com as mãos?
417
00:27:44,387 --> 00:27:45,487
Não.
418
00:27:46,688 --> 00:27:49,888
Você têm algumas
memórias de vidros?
419
00:27:49,889 --> 00:27:51,089
Não.
420
00:27:51,390 --> 00:27:53,790
Você tem certeza, você
não consegue pensar em nada...
421
00:27:55,091 --> 00:27:57,391
Você não se lembra de
nada relacionado com vidros?
422
00:27:57,692 --> 00:28:00,092
Mãe tinha alguns cristais adoráveis.
423
00:28:00,093 --> 00:28:03,893
Uma vez minha prima Luana e eu
estávamos lavando pratos e ela...
424
00:28:05,894 --> 00:28:07,894
Por que você fez isso?
425
00:28:09,395 --> 00:28:11,295
- Quem fez isso?
- Sybil.
426
00:28:11,696 --> 00:28:13,196
- Mãe, eu não fiz.
- Limpe.
427
00:28:13,197 --> 00:28:16,397
- Mas, mas...
- Eu disse para limpar.
428
00:28:26,198 --> 00:28:27,698
Por que?
429
00:28:30,999 --> 00:28:34,599
E sangue. O sinal de
sangue te deixa perturbada?
430
00:28:34,600 --> 00:28:38,600
Vovó morreu de câncer, no
tratamento sangrou bastante.
431
00:28:39,001 --> 00:28:42,101
Eu a amava, ela era
muito boa comigo.
432
00:28:42,602 --> 00:28:44,402
E quanto ao Tommy Ewold?
433
00:28:44,403 --> 00:28:47,503
Quando ele caiu da parte superior
do celeiro, teve muito sangue?
434
00:28:47,504 --> 00:28:49,604
Como você sabe o que
aconteceu com Tommy?
435
00:28:49,705 --> 00:28:51,005
Sybil...
436
00:28:52,106 --> 00:28:56,506
Quando você apaga,
quando você tem esses colapsos...
437
00:28:56,607 --> 00:28:58,307
...dos quais nós falamos.
438
00:28:58,308 --> 00:29:01,008
Alguém mais assume
e pega o seu lugar.
439
00:29:02,409 --> 00:29:03,609
Quem?
440
00:29:03,610 --> 00:29:05,810
Alguém que está
bem no seu interior,
441
00:29:05,811 --> 00:29:09,211
- alguém que se chama de...
- Peggy Lou, eu sei.
442
00:29:11,112 --> 00:29:12,712
Então você sabe sobre ela.
443
00:29:12,713 --> 00:29:17,913
Apenas sei, eu sei o que todos
fazem, especialmente Sybil.
444
00:29:19,314 --> 00:29:22,514
Mas você, você não é Sybil.
445
00:29:22,515 --> 00:29:28,515
Não sou, eu sou Victoria,
Victoria Antoniete Shalom.
446
00:29:28,616 --> 00:29:32,716
Eu nasci em Paris, mas estou
americanizada, por isso, então...
447
00:29:32,717 --> 00:29:34,717
...por favor me chame de Vic.
448
00:29:35,118 --> 00:29:37,218
Como vai você, Vic?
449
00:29:38,019 --> 00:29:43,619
Muito bem, mas só quando ela não
está. Sybil se preocupa o tempo todo.
450
00:29:45,320 --> 00:29:47,220
Como agora, por exemplo.
451
00:29:47,221 --> 00:29:49,821
Ela não gosta
quando compro coisas.
452
00:29:49,822 --> 00:29:52,822
Oh... então esses são seus.
453
00:29:52,823 --> 00:29:56,423
Eu os coloquei no cartão de crédito,
mas Sybil tenta levá-los de volta.
454
00:29:56,424 --> 00:29:57,924
É muito engraçado.
455
00:29:58,525 --> 00:30:00,825
Quanto tempo você
tem estado por aí, Vic?
456
00:30:00,826 --> 00:30:05,526
Desde o principio. Eu fui
a primeira, e as outras vieram.
457
00:30:05,727 --> 00:30:07,027
Que outras?
458
00:30:07,028 --> 00:30:10,128
Sead, Marie, Peggy e Vany...
459
00:30:10,829 --> 00:30:15,629
Oh... você não
sabe sobre elas, não é?
460
00:30:15,630 --> 00:30:17,430
Eu conheci a Peggy.
461
00:30:19,131 --> 00:30:21,431
- Quantos mais têm aí?
- 16.
462
00:30:23,932 --> 00:30:26,432
São dezesseis de nós.
463
00:30:41,333 --> 00:30:43,233
Boa noite.
464
00:30:45,334 --> 00:30:48,034
- Vic?
- É muito tarde?
465
00:30:48,235 --> 00:30:51,035
Bem, na verdade eu estava...
466
00:30:51,236 --> 00:30:53,736
Não, está tudo bem.
Vamos, entre.
467
00:30:56,337 --> 00:30:57,937
Eu ia sair essa noite,...
468
00:30:58,038 --> 00:31:02,738
...mas eu queria que você visse como
é a minha verdadeira aparência.
469
00:31:03,439 --> 00:31:04,439
Uau.
470
00:31:05,940 --> 00:31:07,340
Ulalá.
471
00:31:07,341 --> 00:31:08,941
Seu cabelo é bem especial.
472
00:31:08,942 --> 00:31:12,942
Oh, é bem especial, não é.
Mas me dá muito trabalho.
473
00:31:13,043 --> 00:31:17,043
Esse cachos não vem com
facilidade, mas eu não me importo.
474
00:31:17,044 --> 00:31:19,244
Eu tenho um gosto muito refinado.
475
00:31:19,245 --> 00:31:22,845
Mas isso é só preciosismo meu.
476
00:31:22,846 --> 00:31:26,546
Oh. Oh, eu não quis
parecer superior, mas...
477
00:31:26,547 --> 00:31:30,747
Deixe pra lá. São só uns doces cachinhos
para deixar bem do jeito que eu gosto.
478
00:31:31,048 --> 00:31:32,448
Você aprova?
479
00:31:32,449 --> 00:31:34,149
Eu, sim.
480
00:31:35,250 --> 00:31:38,750
Eu não permito que muitas pessoas
me vejam assim dessa forma.
481
00:31:38,851 --> 00:31:41,951
Na maior parte do tempo,
eu tenho que desaparecer.
482
00:31:42,152 --> 00:31:48,052
E os outros, eles aparecem
de forma diferente que a sua?
483
00:31:48,053 --> 00:31:49,453
Mas é claro.
484
00:31:50,654 --> 00:31:52,354
Você gostaria de ver?
485
00:31:52,355 --> 00:31:56,055
Essa é Peggy Lou e Peggy Ann.
486
00:31:56,156 --> 00:31:58,256
- Peggy Ann?
- Sim.
487
00:31:58,757 --> 00:32:00,657
Peggy Lou é na maior
parte do tempo zangada...
488
00:32:00,758 --> 00:32:03,858
e Peggy Ann medrosa
e virtuosamente tímida.
489
00:32:03,859 --> 00:32:06,759
Você provavelmente
não irá conhecer 12 deles.
490
00:32:06,860 --> 00:32:09,360
- Sybil sabe delas?
- Não.
491
00:32:09,561 --> 00:32:12,061
Ela não sabe de
nenhuma de nós.
492
00:32:12,562 --> 00:32:16,362
- Deixe-me mostra-lhe a Mary.
- Mary?
493
00:32:16,363 --> 00:32:20,763
Sim, garota muito doce.
Mas um pouco neurótica.
494
00:32:20,764 --> 00:32:24,764
Bem... elas são
neuróticas, todas menos eu.
495
00:32:24,765 --> 00:32:29,865
Pelo menos, eu penso que não sou, mas
nessa situação caótica nunca se sabe.
496
00:32:30,066 --> 00:32:32,966
Eu permitirei você conhecer
todas eventualmente.
497
00:32:32,967 --> 00:32:34,267
Você está no comando?
498
00:32:34,768 --> 00:32:38,768
Eu só um mensageiro. Eu comunico
e controlo quando elas saem.
499
00:32:38,969 --> 00:32:40,869
Dois, eu concordo.
500
00:32:41,070 --> 00:32:43,070
Quando eles saem?
501
00:32:44,871 --> 00:32:48,371
Isso depende, cada uma
é especializado em algo.
502
00:32:48,572 --> 00:32:52,272
Por exemplo, Peggy Lou, que
conheceu, ela é boa com a raiva...
503
00:32:52,773 --> 00:32:56,973
e matemática, ela faz o balanço
com os próprios talões de cheque.
504
00:33:02,074 --> 00:33:03,574
16?
505
00:33:03,875 --> 00:33:05,975
Como nenhum outro
caso registrado.
506
00:33:06,276 --> 00:33:08,776
E tenho que tratar
todas individualmente.
507
00:33:09,577 --> 00:33:11,977
Bem. Eu espero que cada uma
pague para você separadamente.
508
00:33:11,978 --> 00:33:12,978
Oh, muito engraçado.
509
00:33:12,979 --> 00:33:16,179
Isso é loucura Connie, eu acho
que você está lendo muitos contos.
510
00:33:16,280 --> 00:33:17,980
Você acha que eu estou
interpretando isso errado, não é?
511
00:33:17,981 --> 00:33:21,581
Eu acho que você está sendo sugada
por uma paciente muito controladora.
512
00:33:21,582 --> 00:33:23,982
Essa doença não existe.
513
00:33:23,983 --> 00:33:26,283
Nem existe uma categoria
diagnosticada para isso.
514
00:33:26,384 --> 00:33:27,984
Então nós propusemos uma.
515
00:33:27,985 --> 00:33:29,885
Eu escrevo uma
matéria sobre ela.
516
00:33:29,886 --> 00:33:32,786
E faço uma apresentação na
próxima convenção dos A.P.A.
517
00:33:32,787 --> 00:33:34,087
Nós criamos uma categoria.
518
00:33:34,188 --> 00:33:37,288
Isso não é sábio Connie, eu acho
que eles te retirarão do palco a riso.
519
00:33:37,289 --> 00:33:39,089
- Talvez você pense assim.
- Eu tenho certeza.
520
00:33:39,090 --> 00:33:41,090
Ela é histérica de alta sugestão.
521
00:33:41,091 --> 00:33:43,391
Quando ela, eu ou você criaram
esses tipos de personagens para...
522
00:33:43,392 --> 00:33:44,192
justificar analises...
523
00:33:44,193 --> 00:33:45,793
- que possivelmente foram criadas.
- Espere um minuto, espere um minuto.
524
00:33:45,794 --> 00:33:47,094
Você acha que eu
criei essas pessoas?
525
00:33:47,295 --> 00:33:48,895
Eu acho que você talvez
tenha sugerido,
526
00:33:48,996 --> 00:33:50,196
praticamente intencionalmente.
527
00:33:50,197 --> 00:33:52,797
Quantas vezes você
se encontrou com ela?
528
00:33:52,798 --> 00:33:57,798
3? 4? Ela não vai se revelar
nesse curto período de tempo.
529
00:33:57,799 --> 00:34:02,499
Hal, Vamos lá. Ela passou a vida
toda dela escondendo a verdade.
530
00:34:02,500 --> 00:34:05,300
- Ela é boa em atuar.
- Olhe. Eu vejo muitas pessoas loucas.
531
00:34:05,301 --> 00:34:08,201
- O quê? Nem me ouve.
- E eu não achei ela assim única.
532
00:34:08,202 --> 00:34:10,002
E agora você me diz
que esta cobrindo...
533
00:34:10,003 --> 00:34:11,303
algum iceberg de um
fenômeno psiquiátrico...
534
00:34:11,404 --> 00:34:13,004
- que ninguém acredita que existe.
- Sim. pelo menos eu enxergo...
535
00:34:13,005 --> 00:34:14,505
enquanto que
você não consegue.
536
00:34:14,506 --> 00:34:15,906
Você continua
descendo nessa trilha Connie
537
00:34:15,907 --> 00:34:18,407
É uma grande oportunidade,
nós podemos estar fazendo história.
538
00:34:18,408 --> 00:34:22,808
- Você destruirá todo o seu trabalho.
- É, então eu pegarei essa chance.
539
00:34:26,809 --> 00:34:31,209
- Dia ruim Doutora?
- Mais ou menos.
540
00:34:31,810 --> 00:34:33,610
Uma facada nas costas,...
541
00:34:33,711 --> 00:34:37,111
...arranhou algumas costelas,
mas não completamente.
542
00:34:38,712 --> 00:34:40,612
Sabe Miki.
543
00:34:41,013 --> 00:34:42,813
Ninguém se importa com
o que eu tenho que dizer,
544
00:34:43,614 --> 00:34:45,314
eles só querem
que eu não escute.
545
00:34:45,315 --> 00:34:46,815
Você tem que ser
um atendente de bar.
546
00:34:46,816 --> 00:34:48,416
- Ei Connie?
- Sim.
547
00:34:48,417 --> 00:34:50,717
Eu tenho 16 primos
procurando por encontros,
548
00:34:50,818 --> 00:34:52,918
você conhece alguém
com quem devo falar?
549
00:35:00,819 --> 00:35:03,119
- Homens.
- É.
550
00:35:03,920 --> 00:35:08,520
Eu costumava ser tão orgulhosa ser a
única mulher nesse departamento, mas...
551
00:35:11,321 --> 00:35:14,121
Ultimamente tenho me sentido a
profissional que tem sido tolerada...
552
00:35:14,122 --> 00:35:18,922
...por ser a única que vai varrer a
bagunça que ninguém mais quer lidar.
553
00:35:18,923 --> 00:35:21,923
É, eu conheço um pouco disso.
554
00:35:23,624 --> 00:35:26,524
- Miki, o que é isso?
- Isso?
555
00:35:26,625 --> 00:35:28,225
É, esses pinos.
556
00:35:29,226 --> 00:35:31,026
Olhe isso.
557
00:35:35,027 --> 00:35:38,227
- É uma gracinha, né?
- Sim.
558
00:35:40,528 --> 00:35:42,328
Me dê mais um.
559
00:35:45,329 --> 00:35:48,129
Uau. Bem, bem, bem.
560
00:35:48,230 --> 00:35:51,030
Eu não vejo o que
isso tem a ver comigo.
561
00:35:51,031 --> 00:35:53,831
O que você acha que está fazendo
durante o seus apagões, Sybil?
562
00:35:53,832 --> 00:35:55,232
Eu não faço nada.
563
00:35:55,233 --> 00:35:57,633
E se têm pessoas
dentro de você,
564
00:35:57,734 --> 00:36:02,134
que não são pessoas exatamente,
mas níveis de consciências.
565
00:36:02,235 --> 00:36:05,335
Personalidades que são ativadas,
que saem e tomam o controle.
566
00:36:05,336 --> 00:36:07,336
- Isso é impossível.
- Não, isso não é.
567
00:36:07,337 --> 00:36:10,337
Elas emergem
quando você é inferior.
568
00:36:10,338 --> 00:36:12,238
Elas são funcionais
no mundo exterior.
569
00:36:12,239 --> 00:36:13,239
Isso é loucura!
570
00:36:13,240 --> 00:36:15,140
Você continua dizendo
ou fazendo algo.
571
00:36:15,341 --> 00:36:16,641
- Mesmo que você não está ciente...
- Isso é loucura.
572
00:36:16,642 --> 00:36:18,342
- do que está dizendo ou fazendo
- Está dizendo que sou louca?
573
00:36:18,343 --> 00:36:20,743
Não, eu não estou
dizendo que você é louca.
574
00:36:20,744 --> 00:36:24,044
E eu estou com receio que não há um
grande conhecimento sobre essa condição.
575
00:36:24,045 --> 00:36:27,845
Isso é mentira.
Você é uma mentirosa.
576
00:36:29,046 --> 00:36:30,646
Mãe tinha razão.
577
00:36:30,647 --> 00:36:33,947
Pessoas como você tentam nos
controlar, nos fazem enlouquecer.
578
00:36:34,048 --> 00:36:37,048
- Talvez sua mãe tentou te controlar.
- Não, não!
579
00:36:37,449 --> 00:36:40,149
Minha mãe foi maravilhosa,
ela foi a melhor mãe que já existiu.
580
00:36:40,150 --> 00:36:41,150
Ela te batia,
581
00:36:41,251 --> 00:36:44,051
- e te punia quando você não fazia...
- Isso porque era culpa minha!
582
00:36:44,052 --> 00:36:46,452
Não, era por causa dela.
583
00:36:47,253 --> 00:36:51,453
Agora, eu quero
saber mais sobre ela...
584
00:36:51,454 --> 00:36:55,800
Eu quero saber de tudo o
que você se lembra sobre a sua mãe.
585
00:37:04,055 --> 00:37:05,455
Ela era muito talentosa,
586
00:37:05,756 --> 00:37:08,456
ela poderia ter sido uma pianista de
concerto se o pai dela permitisse.
587
00:37:08,457 --> 00:37:10,557
Por que ela não foi?
588
00:37:10,558 --> 00:37:13,458
Ele a tirou da escola,
ela tinha que trabalhar.
589
00:37:13,459 --> 00:37:15,559
Ela alguma vez chegou
a falar sobre isso?
590
00:37:15,560 --> 00:37:19,060
Ela não estava com raiva se
é isso que você está induzindo.
591
00:37:20,261 --> 00:37:22,161
Bem...
592
00:37:23,562 --> 00:37:25,562
Talvez a princípio ela ficou.
593
00:37:25,763 --> 00:37:31,163
Ela cortou sua jaqueta
preferida, mas Deus a puniu.
594
00:37:31,664 --> 00:37:35,064
- Como?
- Ele a deixou muito, muito doente.
595
00:37:35,465 --> 00:37:37,965
Ela era tão agitada,
596
00:37:38,066 --> 00:37:41,166
os pratos da família tinham que
ser colocados com panos, porque...
597
00:37:41,167 --> 00:37:43,167
Ela não podia suportar vê-los.
598
00:37:43,168 --> 00:37:46,868
Isso é muito agitado.
Ela sempre foi assim tão nervosa?
599
00:37:46,869 --> 00:37:50,469
Não! Ela ficou muito
melhor quando cresceu.
600
00:37:53,870 --> 00:37:56,570
Exceto quando...
601
00:37:57,371 --> 00:37:59,171
Quando o quê, Sybil?
602
00:38:00,172 --> 00:38:02,672
Quando ela tentava
colocar linha na agulha.
603
00:38:02,673 --> 00:38:06,873
Mas nem eu conseguia fazer isso,
papai tinha que fazer isso. Ele fazia.
604
00:38:06,874 --> 00:38:10,874
Tudo e então ele era um
maravilhoso marido... e pai.
605
00:38:13,875 --> 00:38:17,775
Ele até cuidou dela
depois que eu nasci.
606
00:38:17,776 --> 00:38:21,176
Ela era tão triste. Ele não
permitia que ela me pegasse.
607
00:38:21,777 --> 00:38:23,677
Então eu chorava muito, e...
608
00:38:23,678 --> 00:38:26,478
Foi por isso que
vovó apareceu lá.
609
00:38:27,279 --> 00:38:29,979
Vovó me deixava
sentar no colo dela.
610
00:38:29,980 --> 00:38:33,280
Quando ela foi veio,
nada machucava, nada mesmo.
611
00:38:33,481 --> 00:38:34,681
O que quer dizer?
612
00:38:34,682 --> 00:38:36,982
Ela nunca se zangava comigo.
613
00:38:36,983 --> 00:38:40,983
Eu aprontava a mesa, ela
nunca dizia que eu fazia errado.
614
00:38:46,484 --> 00:38:51,084
Quando ela morreu,
não me permitiram vê-la.
615
00:39:06,285 --> 00:39:09,285
Vovó!
616
00:39:10,786 --> 00:39:13,886
A próxima coisa que me dei conta,
estava numa sala de aula...
617
00:39:13,887 --> 00:39:17,087
e eram dois anos mais tarde.
Eu não reconheci a professora.
618
00:39:17,088 --> 00:39:20,888
Nós estávamos estudando aritmética e
eu nunca havia aprendido matemática.
619
00:39:20,889 --> 00:39:23,789
Sim, mas alguém mais
obviamente deve ter aprendido.
620
00:39:23,990 --> 00:39:26,290
Significa que seu talão de
cheque é contabilizado, certo.
621
00:39:26,391 --> 00:39:29,091
Isso não é prova de que
quando você não está aqui, que...
622
00:39:29,092 --> 00:39:31,792
outra pessoa está
tomando conta de você?
623
00:39:32,193 --> 00:39:34,993
Quem?
Quem faria isso por mim?
624
00:39:35,294 --> 00:39:36,994
O nome dela é Peggy.
625
00:39:36,995 --> 00:39:39,895
Pare de tentar fazer com que ela
acredite em mim que obviamente...
626
00:39:39,896 --> 00:39:41,996
- não quer.
- O quê?
627
00:39:41,997 --> 00:39:45,797
Eu assumi porque ela estava
com raiva pela morte da avó.
628
00:39:46,498 --> 00:39:49,998
Sua mãe não ia levantar um dedo, por
isso eu tive que ficar zangada por ela.
629
00:39:49,999 --> 00:39:53,599
Eu fiquei fora, realmente, por
bastante tempo, foi ótimo.
630
00:39:54,500 --> 00:39:56,900
Então, por que você
voltou para dentro, Peggy?
631
00:39:56,901 --> 00:39:58,701
Ninguém gosta de mim.
632
00:39:59,002 --> 00:40:02,402
Eu estava zangada o tempo todo,
porque eu não gostava deles.
633
00:40:02,903 --> 00:40:07,503
Então Sybil voltou e eu fui embora.
Isso foi quando conheceu Tommy.
634
00:40:07,504 --> 00:40:13,004
Tommy foi o único amigo.
Ela podia contar tudo para ele.
635
00:40:13,005 --> 00:40:14,105
Vamos pular.
636
00:40:14,106 --> 00:40:15,906
Quando Tommy morreu.
637
00:40:17,607 --> 00:40:21,407
Foi trágico, mas eu assumi.
638
00:40:21,408 --> 00:40:24,508
Foi a primeira vez que
me permiti vir para fora.
639
00:40:24,509 --> 00:40:27,809
mesmo que tenha ficado por
dentro por um longo período.
640
00:40:27,810 --> 00:40:29,210
Por que, Vic?
641
00:40:29,611 --> 00:40:32,411
Porque pessoas
que amavam, Sybil.
642
00:40:32,412 --> 00:40:35,612
Vovó e Tommy morreram.
643
00:40:35,713 --> 00:40:39,013
Eu era a única que
podia lidar comigo mesma.
644
00:40:39,214 --> 00:40:41,414
Apresse-se não diga.
645
00:40:42,715 --> 00:40:45,915
Estou contente que não esteja de azul
porque o seu namoradinho morreu.
646
00:40:45,916 --> 00:40:47,916
Pai não iria gostar de
vê-la com ele.
647
00:40:47,917 --> 00:40:49,117
Por quê?
648
00:40:49,118 --> 00:40:53,318
Porque é errado se misturar com
pessoas que não são da nossa religião.
649
00:40:53,419 --> 00:40:56,419
Tommy sabia, está queimando
no inferno, agora mesmo.
650
00:40:56,420 --> 00:40:58,720
Isso é tão trágico.
651
00:40:58,721 --> 00:41:02,821
Quantas vezes eu te disse para
não falar essa bobagem de francês.
652
00:41:02,822 --> 00:41:05,722
- Olá Rita...
- Oi.
653
00:41:05,723 --> 00:41:07,623
- Maravilhosa noite.
- Oh, sim.
654
00:41:07,624 --> 00:41:08,924
Indo para o Parque?
655
00:41:08,925 --> 00:41:11,425
Está na hora de
Kigui ir para o Parque.
656
00:41:11,426 --> 00:41:13,426
- Feliz natal pra você.
- Para você também.
657
00:41:13,527 --> 00:41:17,027
Feliz natal, ela é tão esnobe.
658
00:41:17,828 --> 00:41:21,028
Eu vou mostrar-lhe. Olhe isso.
659
00:41:21,229 --> 00:41:23,329
Não, por favor.
660
00:41:42,030 --> 00:41:46,730
Ela dedicou as enfermarias
das outras pessoas?
661
00:41:47,031 --> 00:41:51,531
Eu achei tão constrangedor.
Como vai você hoje, Dra. Wilbur?
662
00:41:51,532 --> 00:41:53,932
Eu não acredito que nos
conhecemos. Eu sou Mary.
663
00:41:54,133 --> 00:41:57,733
Mary Lucinda Dorsett,
eu recebi esse nome depois minha avó.
664
00:41:57,734 --> 00:42:02,134
Você gosta de poesia?
Vovó gostava. Poesia alivia a dor.
665
00:42:02,135 --> 00:42:04,435
Que dor, Mary?
666
00:42:04,736 --> 00:42:08,336
Eu não posso contar-lhe, a
morte da vovó é muito recente.
667
00:42:08,537 --> 00:42:12,837
Não querida.
Ela está morta por 20 anos.
668
00:42:12,938 --> 00:42:17,438
Não, é agora, passando nesse
presente quando carrega com você.
669
00:42:18,339 --> 00:42:20,539
Nós tentamos ser heróis.
670
00:42:20,540 --> 00:42:24,740
Sybil tenta, eu tento,
mas isso não funciona.
671
00:42:29,241 --> 00:42:34,341
Talvez a mãe de Sybil, estuda
uma forma de tentar, Mary.
672
00:42:34,442 --> 00:42:38,842
Mas agora que ela morreu,
você pode falar sobre a dor.
673
00:42:39,143 --> 00:42:42,443
Pode? Pode me falar
sobre ela, Mary?
674
00:43:18,844 --> 00:43:20,244
- Não!
- O quê?
675
00:43:20,245 --> 00:43:21,845
- Não, não, não...
- Escute-me.
676
00:43:21,846 --> 00:43:23,546
O que está acontecendo?
677
00:43:24,847 --> 00:43:27,947
Quando você vai me escutar?
678
00:43:28,848 --> 00:43:30,348
Escute-me!
679
00:43:30,349 --> 00:43:32,049
O que está acontecendo?
O que você vê?
680
00:43:32,050 --> 00:43:36,150
Não me bata mamãe. Não me
bata mamãe. Sybil está morta.
681
00:43:36,151 --> 00:43:37,751
Quem é você?
Qual é o seu nome?
682
00:43:37,852 --> 00:43:41,752
- Mãe. Mamãe faz coisas.
- É você Ruthy?
683
00:43:41,753 --> 00:43:44,753
- Garotinhas.
- Que garotinhas?
684
00:43:45,654 --> 00:43:49,454
- Mamãe coloca lâminas dentro.
- Ela faz o que?
685
00:43:49,455 --> 00:43:53,355
- Ela coloca lâminas dentro.
- Dentro das garotinhas?
686
00:43:55,356 --> 00:43:57,256
Ela faz isso com você, Ruthy?
687
00:43:57,257 --> 00:44:00,857
Mamãe brinca de jogos, mamãe
machuca-as, mamãe faz promessas.
688
00:44:00,858 --> 00:44:02,258
Promete o quê?
689
00:44:02,559 --> 00:44:05,859
Não contar,
não contar, não contar.
690
00:44:05,860 --> 00:44:08,260
Ela também te machuca, Ruthy?
691
00:44:08,861 --> 00:44:13,061
Não, não, mamãe por favor,
por favor não me machuque.
692
00:44:13,062 --> 00:44:14,962
Garota má.
693
00:44:14,963 --> 00:44:17,463
Mamãe eu serei boazinha, eu
serei boazinha, eu não contarei...
694
00:44:17,464 --> 00:44:20,564
Eu não contarei, eu não contarei,
eu prometo, eu não contarei.
695
00:44:20,565 --> 00:44:22,265
Garota má!
696
00:44:22,266 --> 00:44:24,066
- Não! Não! Não!
- Ela é culpada!
697
00:44:24,367 --> 00:44:26,967
Pare! Sybil.
698
00:44:26,968 --> 00:44:29,268
Não, não...
699
00:44:29,269 --> 00:44:30,469
Sybil.
700
00:44:30,870 --> 00:44:32,670
Não, não.
701
00:44:32,671 --> 00:44:35,071
Ruthy pare! Agora! Ruthy não!
702
00:44:35,172 --> 00:44:36,972
Tudo bem, pare!
703
00:44:37,073 --> 00:44:38,773
Solte-me.
704
00:44:43,674 --> 00:44:45,474
- Pare!
- Afaste-se de mim.
705
00:44:45,475 --> 00:44:47,475
Sybil, escute-me.
706
00:44:47,476 --> 00:44:50,476
- Pare. Pare!
- Não vai brincar comigo.
707
00:44:50,477 --> 00:44:52,177
Por favor, pare.
708
00:44:52,878 --> 00:44:54,178
Sybil, Sybil.
709
00:44:55,079 --> 00:44:57,079
Não! Sybil.
710
00:45:00,180 --> 00:45:04,180
Afaste-se. Não. Você é que se
afaste de mim, afaste-se de mim.
711
00:45:04,381 --> 00:45:06,581
- Escute-me, tudo está bem.
- Não.
712
00:45:06,882 --> 00:45:08,882
Não!
713
00:45:14,283 --> 00:45:16,183
Eu lamento.
714
00:45:20,984 --> 00:45:22,684
Eu lamento.
715
00:45:33,285 --> 00:45:35,485
Tudo bem.
716
00:45:37,086 --> 00:45:41,486
Ruthy, aquela que te atacou
só tem seis anos de idade.
717
00:45:41,487 --> 00:45:44,787
Os parentes dela fazem amor
na frente dela o tempo todo.
718
00:45:44,788 --> 00:45:45,988
Oh sim.
719
00:45:47,789 --> 00:45:50,989
Uma vez que a mãe abortou,
Ruthy colocou culpa no sexo.
720
00:45:50,990 --> 00:45:55,190
O pai dela derrotado pela
má sorte, pode acreditar nisso?
721
00:45:55,891 --> 00:45:58,391
Ei! Vanessa eu realmente
gosto da sua pintura.
722
00:45:58,392 --> 00:46:01,292
Obrigada Marcha,
a sua também é adorável.
723
00:46:01,293 --> 00:46:03,593
Deixe-me entender isso direito.
Esse é seu Marcha?
724
00:46:03,594 --> 00:46:04,794
Esse é meu Doutora.
725
00:46:04,795 --> 00:46:06,295
Oh... certo. Então...
726
00:46:06,296 --> 00:46:09,996
Esse é seu Marcha,
e esse é seu Vanessa?
727
00:46:09,997 --> 00:46:11,597
Está certo.
728
00:46:13,898 --> 00:46:16,398
Qualquer uma de
vocês pode falar-me...
729
00:46:16,399 --> 00:46:18,699
mais sobre a Ruthy?
730
00:46:18,700 --> 00:46:21,100
A mãe dela a tratava mal.
731
00:46:21,101 --> 00:46:22,801
A tratava mal?
732
00:46:22,802 --> 00:46:26,302
Ela também machucava a garotinha,
quando o bebê nasceu?
733
00:46:26,303 --> 00:46:28,303
Ela guardava o pior para si.
734
00:46:28,304 --> 00:46:29,804
O que ela fazia?
735
00:46:29,805 --> 00:46:34,805
Ela a estuprava... com
o cabo de um gancho.
736
00:46:35,406 --> 00:46:38,806
Marcha, há um concerto essa noite,
eu adoraria aparecer,
737
00:46:38,807 --> 00:46:40,707
você gostaria de ir?
738
00:46:40,708 --> 00:46:43,608
Saia daqui, Fetish fede,
você sabe, eu não gosto dele.
739
00:46:44,509 --> 00:46:46,209
Vanessa...
740
00:46:47,210 --> 00:46:50,610
Onde você estava quando a
mãe de Ruthy fez isso com ela?
741
00:46:50,911 --> 00:46:53,511
Eu estava lá, eu vi.
742
00:46:54,012 --> 00:46:55,512
Todos nós vimos isso.
743
00:46:56,613 --> 00:46:59,313
Mas você não sentiu nada?
744
00:46:59,314 --> 00:47:02,014
Por que deveríamos? Todos nós
somos pessoas diferente Doutora,
745
00:47:02,215 --> 00:47:05,015
Eu sou Marcha, e eu sou Vanessa.
746
00:47:05,916 --> 00:47:09,716
Agora Mary, e agora Peggy.
747
00:47:09,817 --> 00:47:12,117
Não é um docinho.
748
00:47:12,818 --> 00:47:14,318
Vic.
749
00:47:14,919 --> 00:47:17,219
Nós não somos
as mesmas pessoas.
750
00:47:17,220 --> 00:47:19,920
E nenhuma de nós vai sumir.
751
00:47:32,921 --> 00:47:35,021
Eu nunca tinha
visto nada como isso.
752
00:47:35,022 --> 00:47:38,522
Isso não é associado a
algum tipo avançado de amnésia.
753
00:47:38,523 --> 00:47:40,323
É mais avançado que isso.
754
00:47:40,324 --> 00:47:46,324
Cada personalidade tem seu próprio
padrão de memórias, séries de conflitos.
755
00:47:47,525 --> 00:47:51,225
E relacionamentos com
qualquer um, e ainda assim...
756
00:47:51,526 --> 00:47:56,826
Nenhuma delas tem as dimensões
de indivíduos separados.
757
00:47:56,827 --> 00:47:59,427
É quase como se eu pudesse dizer
que ela está atuando.
758
00:47:59,828 --> 00:48:02,428
E se eu estiver errada?
E se ela está mentindo pra mim?
759
00:48:03,129 --> 00:48:05,029
Ela é boa nisso.
760
00:48:05,030 --> 00:48:06,830
Deus sabe como é boa nisso.
761
00:48:06,831 --> 00:48:09,331
Ela passou a vida
toda fazendo isso.
762
00:48:09,532 --> 00:48:14,832
Eu nunca senti tão indecisa,
com o meu próprio treino.
763
00:48:17,833 --> 00:48:21,633
Eu sei que nós não devemos
nos envolver, mas mesmo assim...
764
00:48:21,634 --> 00:48:26,034
Ela precisa de...
uma mãe ou um amigo.
765
00:48:26,335 --> 00:48:29,135
E eu não posso fazer
isso para ela, então...
766
00:48:29,136 --> 00:48:30,636
O que eu devo fazer?
767
00:48:30,737 --> 00:48:33,437
E se ela parar num
sanatório porque...
768
00:48:34,638 --> 00:48:36,938
Eu não sei que
diabos estou fazendo.
769
00:48:40,939 --> 00:48:45,339
- Mamãe, por favor.
- É melhor que agüente.
770
00:48:45,340 --> 00:48:48,940
Mamãe por favor,
mamãe por favor.
771
00:48:48,941 --> 00:48:52,041
Pare! Pare! Isso machuca!
Isso machuca! Isso machuca!
772
00:48:52,042 --> 00:48:54,442
Eu não consigo mais agüentar,
eu não consigo, eu não consigo!
773
00:48:54,443 --> 00:48:57,743
Eu não consigo mais agüentar,
eu não consigo. Por favor.
774
00:49:06,144 --> 00:49:08,944
Oh, graças a Deus que é você.
775
00:49:09,345 --> 00:49:11,945
Oh Sybil, o que aconteceu?
776
00:49:11,946 --> 00:49:13,146
Eu não sei.
777
00:49:13,147 --> 00:49:15,847
Eu acordei numa ambulância quando
eles tentaram me dar uma injeção,
778
00:49:15,948 --> 00:49:20,248
eu dei-lhes o seu nome. Eles iriam me
colocar num sanatório para observação.
779
00:49:20,249 --> 00:49:23,349
- Você não vai deixa-los, vai?
- Não, não, não. Claro que não.
780
00:49:23,350 --> 00:49:26,150
Vamos. Eu vou tirar você daqui.
781
00:49:28,951 --> 00:49:32,251
É isso, não é
grande coisa, mas...
782
00:49:32,252 --> 00:49:34,152
por favor não
repare na bagunça.
783
00:49:34,453 --> 00:49:39,553
- Você gostaria de café ou chá?
- Sim. Café, por favor, preto.
784
00:49:51,154 --> 00:49:54,054
Bem, isso é muito,
muito amável Sybil.
785
00:49:54,255 --> 00:49:55,455
Obrigada.
786
00:49:58,656 --> 00:50:00,856
Oh, eu achava
que você não tocava.
787
00:50:00,857 --> 00:50:02,857
Eu não toco.
788
00:50:08,158 --> 00:50:10,358
Pensa que talvez
tivesse alguma coisa...
789
00:50:10,359 --> 00:50:13,059
na música dessa noite que
possa ter te perturbado?
790
00:50:13,260 --> 00:50:14,960
Eu não me lembro.
791
00:50:15,261 --> 00:50:17,861
Talvez seu pai
possa nos dizer algo.
792
00:50:17,862 --> 00:50:23,062
Bem, ele nunca viria para Nova York,
ele chama de Saron a cidade do pecado.
793
00:50:23,063 --> 00:50:24,363
Saron.
794
00:50:24,564 --> 00:50:27,264
Ele nunca colocaria
os pés nesse lugar.
795
00:50:27,265 --> 00:50:31,165
Ele não quer que eu viva aqui,
ele quer que eu volte para casa.
796
00:50:31,866 --> 00:50:34,966
Ou talvez nós
possamos ir ver ele.
797
00:50:36,367 --> 00:50:38,567
- Em Little Conner?
- Sim.
798
00:50:38,868 --> 00:50:40,568
Verdade!
Você faria isso pra mim?
799
00:50:40,569 --> 00:50:42,469
Se você achar que
ele possa me receber.
800
00:50:42,470 --> 00:50:44,770
Ah, ele vai adorar te conhecer.
801
00:50:44,771 --> 00:50:46,971
Eu contei-lhe tudo a seu respeito.
802
00:50:46,972 --> 00:50:49,972
Ele é acolhedor, charmoso,
um homem maravilhoso.
803
00:50:53,373 --> 00:50:56,873
Espere! Espere!
804
00:50:57,474 --> 00:50:59,074
Espere!
805
00:51:03,375 --> 00:51:04,875
O quê?
806
00:51:07,776 --> 00:51:09,776
Mãe, não!
807
00:52:02,577 --> 00:52:04,677
- Papai.
- Olá, minha querida.
808
00:52:04,678 --> 00:52:07,878
- Muito bom te ver.
- Agradável te ver também, querida.
809
00:52:10,179 --> 00:52:11,779
Essa é a Dra. Wilbur.
810
00:52:11,880 --> 00:52:14,480
Sr. Dorsett, eu estava
ansiosa para conhecê-lo.
811
00:52:14,481 --> 00:52:16,881
- Sra. Wilbur.
- Dra. Wilbur.
812
00:52:18,282 --> 00:52:20,982
Bem, vamos entrar.
813
00:52:25,683 --> 00:52:27,383
Você vai a igreja Dra. Wilbur?
814
00:52:27,384 --> 00:52:30,784
Oh... Ah... não,
não com freqüência.
815
00:52:30,985 --> 00:52:34,385
Feito. A história da
nossa vida, aqui.
816
00:52:34,586 --> 00:52:40,786
Meu pai, era muito ativo em
preparar-se para o fim do mundo.
817
00:52:41,287 --> 00:52:45,587
O Senhor irá devastar a terra
e será abençoada.
818
00:52:46,288 --> 00:52:51,088
Sentimento, para ele é um pecado.
Acho que você discorda.
819
00:52:51,089 --> 00:52:54,689
Sentimento é inescapável
como respirar Sr. Dorsett.
820
00:52:54,690 --> 00:52:57,890
Todos nós sabemos o que acontece
quando se prende a respiração.
821
00:53:00,191 --> 00:53:03,191
Sybil escreveu que você
tinha perguntas, sobre a Hattie.
822
00:53:03,292 --> 00:53:04,992
É uma mulher maravilhosa.
823
00:53:04,993 --> 00:53:07,293
Sybil disse que ela era nervosa.
824
00:53:08,694 --> 00:53:10,994
Todos nós somos às vezes.
825
00:53:10,995 --> 00:53:14,695
Mas nós tínhamos dificuldades
financeiras. Era difícil para ela.
826
00:53:14,696 --> 00:53:16,896
Todos tem seus próprios costumes.
827
00:53:16,897 --> 00:53:18,897
Que tipo de costumes?
828
00:53:20,698 --> 00:53:25,498
Hattie era uma mulher orgulhosa.
Ela gostava de estar por cima.
829
00:53:25,499 --> 00:53:28,799
E quando a depressão chegou,
nós perdemos o nosso dinheiro.
830
00:53:28,800 --> 00:53:32,200
- Acertou nela com muita força.
- Em que sentido?
831
00:53:38,401 --> 00:53:41,601
Ele ficou de cama e parou de falar.
832
00:53:41,602 --> 00:53:44,702
Eu tinha que vesti-la, alimentá-la.
833
00:53:44,803 --> 00:53:48,903
Eu trouxe um homem
da clinica e ele disse que...
834
00:53:49,404 --> 00:53:51,704
Qual a palavra?
Esquizométrica.
835
00:53:51,705 --> 00:53:53,405
Esquizofrênica.
836
00:53:53,406 --> 00:53:55,906
Gostaria de um pouco de leite
com o seu chá Dra. Wilbur?
837
00:53:55,907 --> 00:53:59,107
Não querida. Ela foi tratada disso?
838
00:54:01,408 --> 00:54:03,908
Nós não tínhamos condições
de pagar pelo tratamento.
839
00:54:03,909 --> 00:54:05,309
Então...
840
00:54:05,310 --> 00:54:07,110
Nós rezamos,
841
00:54:08,211 --> 00:54:11,611
e um dia
ela começou a falar de novo.
842
00:54:12,011 --> 00:54:13,811
Ela foi curada.
843
00:54:14,012 --> 00:54:17,212
- Não era nada.
- Nada?
844
00:54:17,813 --> 00:54:20,813
Papai está correto,
ela estava perfeitamente bem.
845
00:54:21,014 --> 00:54:23,214
Sr. Dorsett...
846
00:54:23,915 --> 00:54:28,715
Você acha que possamos falar sozinhos,
talvez algum momento, nessa tarde.
847
00:54:28,816 --> 00:54:30,216
Eu não vejo o
objetivo de tudo isso.
848
00:54:30,217 --> 00:54:34,117
Tirando essa vez, Hattie era
uma mulher perfeita e saudável.
849
00:54:34,118 --> 00:54:36,818
Sybil tinha sorte de tê-la como mãe.
850
00:54:37,719 --> 00:54:40,919
Esquizofrenia não é
curada com rezas, Sybil.
851
00:54:40,920 --> 00:54:42,320
Pelo menos com
nenhuma que eu conheça.
852
00:54:42,421 --> 00:54:44,621
Ela não conseguia se ajudar,
você não deve culpá-la.
853
00:54:44,622 --> 00:54:46,722
Tem alguma coisa que
você se lembra daqui...
854
00:54:46,923 --> 00:54:49,323
que voltando aqui faça-a lembrar?
855
00:54:49,324 --> 00:54:53,024
Não, nada de mau, só coisas
agradáveis, como ir a igreja...
856
00:54:53,025 --> 00:54:57,625
tomar sorvete, e visitar
Dr. Tailler, ele fazia violinos lindos.
857
00:54:57,626 --> 00:55:00,426
Ele me prometeu
fazer um assim que eu...
858
00:55:03,827 --> 00:55:07,527
- O quê? O que é?
- Eu não vou dizer, não vou dizer...
859
00:55:07,528 --> 00:55:10,028
- Você se lembra de algo, Peggy?
- Uma garrafa quebrada.
860
00:55:10,029 --> 00:55:12,729
Sybil estava visitando Dr. Tailler
e a mãe de Sybil veio junto.
861
00:55:12,730 --> 00:55:14,630
E Sybil bateu na garrafa de remédio
que estava sobre a escrivaninha...
862
00:55:14,631 --> 00:55:17,231
- mas foi um acidente.
- Você quebrou.
863
00:55:17,932 --> 00:55:20,832
- Você é uma garota má.
- Mamãe.
864
00:55:21,133 --> 00:55:25,333
- Não. Por favor.
- O que ela fez?
865
00:55:25,334 --> 00:55:28,034
- Não, mãe.
- Ruthy, está tudo bem.
866
00:55:28,035 --> 00:55:30,635
Você consegue se lembrar. Eu
estou aqui com você, está tudo bem.
867
00:55:30,636 --> 00:55:32,136
Diga-me o que ela fez.
868
00:55:32,137 --> 00:55:36,237
- Não, não, não!
- Ruthy.
869
00:55:39,438 --> 00:55:41,038
Ruthy!
870
00:55:57,539 --> 00:55:59,739
Ela não fez.
871
00:55:59,740 --> 00:56:01,640
Não faça isso, não faça isso.
872
00:56:01,741 --> 00:56:04,341
Eu não farei, eu serei boazinha.
873
00:56:06,342 --> 00:56:09,042
Ruthy, o que ela fez com você?
874
00:56:16,043 --> 00:56:19,543
Ela...
875
00:56:24,044 --> 00:56:26,844
Tenho, tenho que fazer.
876
00:56:29,245 --> 00:56:32,445
Eu tenho, eu tenho que fazer.
877
00:56:32,446 --> 00:56:34,946
Eu só quero que você
seja uma boa garotinha.
878
00:56:35,247 --> 00:56:37,647
Sua mãe quer que
você vá para o céu...
879
00:56:37,648 --> 00:56:43,248
porque o mundo está chegando ao fim
e então será muito tarde, muito tarde.
880
00:56:46,049 --> 00:56:48,949
Com quanta
freqüência ela fazia isso?
881
00:56:53,250 --> 00:56:55,650
Fui má.
882
00:56:55,651 --> 00:57:00,351
Me comportei mal.
883
00:57:00,452 --> 00:57:06,452
E então ela...
884
00:57:07,653 --> 00:57:09,953
O quê?
885
00:57:09,954 --> 00:57:14,354
Ela morreu no piano.
886
00:57:14,355 --> 00:57:17,855
- Mamãe, por favor.
- É melhor segurar.
887
00:57:17,856 --> 00:57:18,856
Dói.
888
00:57:19,157 --> 00:57:23,857
Eu não consigo mais segurar.
Eu não consigo.
889
00:57:23,858 --> 00:57:27,658
Eu não consigo, eu não consigo...
890
00:57:29,259 --> 00:57:30,459
É melhor segurar.
891
00:57:30,560 --> 00:57:33,660
Eu não consigo,
eu não consigo segurar...
892
00:57:37,461 --> 00:57:42,861
- Mamãe.
- Você é má, má garota.
893
00:57:46,762 --> 00:57:48,162
Sybil?
894
00:57:53,863 --> 00:57:56,163
Sybil?!
895
00:57:59,264 --> 00:58:01,464
O que você fez com minha filha?
896
00:58:01,465 --> 00:58:02,765
Ela estava perfeitamente bem...
897
00:58:02,966 --> 00:58:05,866
até se mudar para Nova York
e começar a ver você.
898
00:58:06,267 --> 00:58:07,367
Isso não é verdade.
899
00:58:07,368 --> 00:58:10,668
Ela nunca foi perfeitamente bem,
Sr. Dorsett.
900
00:58:11,969 --> 00:58:15,069
Por que você permitia sua filha
ser criada por uma esquizofrênica?
901
00:58:15,070 --> 00:58:17,470
- Não culpe Hattie...
- E ela era catatônica.
902
00:58:17,471 --> 00:58:19,871
pelos problemas de Sybil.
Ela amava a filha.
903
00:58:19,872 --> 00:58:22,372
E Sybil era verdadeiramente
feliz por tê-la como mãe.
904
00:58:22,373 --> 00:58:24,673
Até pessoas como
você falam com ela e...
905
00:58:24,674 --> 00:58:26,274
fazem acreditar em
todos os tipos de loucuras.
906
00:58:26,275 --> 00:58:28,775
- Que nunca aconteceram.
- Desculpe-me mas isso...
907
00:58:29,576 --> 00:58:31,876
Isso simplesmente não é verdade.
908
00:58:31,877 --> 00:58:33,777
E sobre os machucados?
909
00:58:34,478 --> 00:58:39,478
Você nunca notou nenhuma marca
nela? Oossos quebrados?
910
00:58:39,579 --> 00:58:41,579
Pra mim acabou a
conversa com você.
911
00:58:42,580 --> 00:58:44,380
Hattie abusava da sua filha.
912
00:58:44,381 --> 00:58:46,081
Ela nunca levantou
uma mão na Sybil.
913
00:58:46,082 --> 00:58:48,582
Água gelada e outras coisas mais...
914
00:58:48,683 --> 00:58:50,783
Ela estuprava com
um cabo de um gancho.
915
00:58:50,784 --> 00:58:51,584
Como você se atreve...
916
00:58:51,585 --> 00:58:53,785
- vir até a minha casa e fazer...
- Ela batia nela, torturava...
917
00:58:53,786 --> 00:58:56,586
- essas acusações.
- e mesmo assim você não viu nada.
918
00:59:00,187 --> 00:59:01,287
Nada.
919
00:59:01,288 --> 00:59:05,488
Dra. Wilbur, é a obrigação
da mãe criar a filha.
920
00:59:14,289 --> 00:59:16,889
Oh Deus, o que aconteceu?
921
00:59:23,790 --> 00:59:26,390
Quem fez isso?
922
00:59:37,591 --> 00:59:40,391
Dra. Wilbur?
923
00:59:40,592 --> 00:59:44,092
Sybil? Você está bem?
Precisa de algo?
924
00:59:44,093 --> 00:59:47,793
- Eu fiz.
- O quê? O que você fez?
925
00:59:47,794 --> 00:59:50,794
Arrumei o apartamento, antes
de ela ir para Little Cornner.
926
00:59:51,395 --> 00:59:54,395
Eu construi prateleiras cobertas,
e comprei cobertores para ela dormir.
927
00:59:54,396 --> 00:59:57,996
Eu fiz Mike lavar e secar, mas
eu fiz todo o trabalho duro.
928
00:59:57,997 --> 01:00:01,197
Sybil, querida. Eu estou com um
pouco de pressa, então caminhe comigo.
929
01:00:01,298 --> 01:00:02,398
Agora...
930
01:00:02,699 --> 01:00:05,899
- Quem é Mike?
- Você ainda não o conheceu.
931
01:00:06,400 --> 01:00:09,000
Bem, parece que eu ainda
não a conheci também.
932
01:00:09,001 --> 01:00:10,301
Eu sou Sid.
933
01:00:12,202 --> 01:00:13,902
- Sid?
- Sim.
934
01:00:14,903 --> 01:00:18,303
Sid, como Sybil Izabel Dorset?
935
01:00:18,404 --> 01:00:20,904
Ei. Eu não tinha
pensado nisso,
936
01:00:21,105 --> 01:00:23,305
- Bem...
- Eu sou diferente dela.
937
01:00:23,306 --> 01:00:25,706
Eu sou um rapaz,
como o meu pai.
938
01:00:26,207 --> 01:00:28,207
Ele foi construído,
eu também sou construída.
939
01:00:28,208 --> 01:00:31,008
Sim, mas você não é
exatamente como o seu pai, Sid.
940
01:00:31,009 --> 01:00:33,809
Lamento, eu tenho
braços, pernas e tudo.
941
01:00:34,210 --> 01:00:36,510
Mas nem tudo.
942
01:00:38,711 --> 01:00:42,111
Bem, eu nunca tive isso, mas...
943
01:00:42,612 --> 01:00:44,912
quando eu ficar mais velho,
irá crescer.
944
01:00:45,213 --> 01:00:47,813
Não! Agora me escute.
945
01:00:48,914 --> 01:00:52,014
Um garoto no corpo de uma mulher
não cresce para ser um homem.
946
01:00:52,115 --> 01:00:54,115
Isso não é o corpo
de uma mulher.
947
01:00:54,116 --> 01:00:56,716
Minha mãe era uma
mulher e ela era suja.
948
01:00:56,717 --> 01:00:58,417
- Eu não sou uma garota.
- É, mas...
949
01:00:58,818 --> 01:01:00,714
Todas as garotas não
são como a sua mãe diz.
950
01:01:00,719 --> 01:01:02,819
Mas eu te disse,
sou como o meu pai.
951
01:01:03,020 --> 01:01:06,420
E Mike é como o vovô, podemos
ter bebês meninas se quisermos.
952
01:01:06,521 --> 01:01:08,621
- Não exatamente, eu não acho...
- Sim, nós podemos.
953
01:01:08,622 --> 01:01:10,422
Que diabos você sabe.
954
01:01:10,623 --> 01:01:14,123
Você só está tentando me fazer ser
como todas as outras, e eu não serei.
955
01:01:14,324 --> 01:01:16,924
Somos todas diferentes,
não consegue enxergar isso?
956
01:01:16,925 --> 01:01:19,425
- Nunca seremos a mesma.
- Sybil?!
957
01:01:19,426 --> 01:01:20,726
Sid!
958
01:01:38,027 --> 01:01:41,227
O que está fazendo,
tem muito talento.
959
01:01:41,528 --> 01:01:42,628
Obrigada.
960
01:01:42,629 --> 01:01:45,629
Venho admirando o seu
trabalho por muito tempo.
961
01:01:45,630 --> 01:01:47,930
Tantos estilos diferentes.
962
01:01:48,031 --> 01:01:50,631
Isso não é
exatamente um elogio.
963
01:01:51,332 --> 01:01:53,732
Na minha mente é.
964
01:01:54,333 --> 01:01:56,533
Gostaria de ir numa
abertura comigo?
965
01:01:56,734 --> 01:01:59,234
- Eu sou amigo de uma galeria...
- Não, obrigada.
966
01:02:00,035 --> 01:02:02,335
Graças a Deus
ela não saiu com ele.
967
01:02:02,736 --> 01:02:07,036
- Encontro é um caso de pecado.
- Essa é sua opinião, Mary.
968
01:02:08,537 --> 01:02:10,737
Mas talvez se você
fosse junto da Sybil...
969
01:02:11,138 --> 01:02:13,038
você poderá achar que você
tem diferentes idéias sobre ela.
970
01:02:13,039 --> 01:02:16,039
Eu não quero ir junto,
só quero ser eu.
971
01:02:16,040 --> 01:02:18,740
Mas você não irá
perder quem você é.
972
01:02:18,741 --> 01:02:21,741
Não, pense nisso como uma
democracia, cada um tem...
973
01:02:21,742 --> 01:02:23,842
Não, muito liberdade
traz pecado.
974
01:02:24,243 --> 01:02:26,743
Liberdade nem
sempre traz pecado.
975
01:02:26,744 --> 01:02:28,444
Traz se o liberta de Deus.
976
01:02:28,445 --> 01:02:31,545
Não confunda
Deus com religião, Mary.
977
01:02:31,546 --> 01:02:33,446
Você culpa a igreja
por quem nós somos.
978
01:02:33,447 --> 01:02:35,547
Não, eu culpo
ignorância e repressão.
979
01:02:35,548 --> 01:02:37,348
E você tenta me
afastar da minha religião.
980
01:02:37,349 --> 01:02:38,849
Eu nunca disse isso.
981
01:02:39,550 --> 01:02:41,950
Mas você pensa, você pretende.
982
01:02:41,951 --> 01:02:44,251
Por eu ir a igreja não pode
estar certo no mesmo momento.
983
01:02:44,252 --> 01:02:46,652
Não percebe.
Que eu sou é o mau.
984
01:02:46,853 --> 01:02:48,253
Essa é a minha punição.
985
01:02:48,254 --> 01:02:51,054
Se eu quiser ser melhor,
Deus me punirá de outra forma.
986
01:02:51,055 --> 01:02:53,955
E o que você fez para
merecer essa punição?
987
01:02:53,956 --> 01:02:55,256
Bem, eu devo ter feito algo,
988
01:02:55,357 --> 01:02:57,357
por que mais Deus iria permitir
que isso acontecesse?
989
01:02:57,358 --> 01:03:00,658
Eu não sei Mary, mas eu sei que
ele quer que você melhore.
990
01:03:00,759 --> 01:03:03,359
Melhorar significa me
matar, que é um pecado.
991
01:03:03,360 --> 01:03:04,760
- Não significa suicídio.
- O mundo acabará...
992
01:03:04,761 --> 01:03:06,861
e eu queimarei no inferno.
Eu nunca verei a vovó.
993
01:03:06,862 --> 01:03:08,562
Não, Mary, Mary...
994
01:03:08,763 --> 01:03:11,063
O fim do mundo
que você tem medo.
995
01:03:12,164 --> 01:03:15,564
É o fim, é o fim do mundo
que você conhece agora.
996
01:03:15,565 --> 01:03:19,265
Tem outro mundo,
um acolhedor e livre.
997
01:03:19,266 --> 01:03:23,266
Como todas aquelas pequenas
bonecas russas, colocadas juntas...
998
01:03:23,267 --> 01:03:27,667
Uma completamente dentro
da outra, você não irá morrer.
999
01:03:27,668 --> 01:03:29,168
Você crescerá.
1000
01:03:29,169 --> 01:03:31,769
O que precisamente
nós temos que fazer?
1001
01:03:34,970 --> 01:03:39,270
Você tem que se
introduzir a Sybil, Vanessa.
1002
01:03:39,371 --> 01:03:40,871
Todas vocês
têm que se conhecerem.
1003
01:03:40,872 --> 01:03:44,372
Espere, espere, olhe o que isso pode
fazer. Ela não quer nos conhecer!
1004
01:03:44,373 --> 01:03:47,373
Olhe, eu não tenho tempo para
explicar, deixe-me falar com a Vic.
1005
01:03:47,474 --> 01:03:50,374
Não, você irá falar comigo. Nós
sabemos que somos doidas Dra. Wilbur.
1006
01:03:50,375 --> 01:03:53,475
Colocar-nos juntas só
deixará as coisas piores.
1007
01:04:01,898 --> 01:04:07,923
Hal!
Hal!
1008
01:04:11,976 --> 01:04:13,476
Aqui!
1009
01:04:14,777 --> 01:04:17,477
- Oi Dra.
- Por que você está fazendo isso?
1010
01:04:17,678 --> 01:04:18,778
Gostaria de se juntar a mim?
1011
01:04:18,879 --> 01:04:20,979
Gostaria de explicar essa carta?
1012
01:04:22,180 --> 01:04:24,480
- Falamos mais tarde.
- Não, falamos agora!
1013
01:04:24,481 --> 01:04:26,781
Quero dizer que todos
aqui sabem exatamente...
1014
01:04:26,882 --> 01:04:28,482
o que você vai falar
na convenção, certo?
1015
01:04:28,583 --> 01:04:30,983
- Eu simplesmente apresento o problema.
- Simplesmente?
1016
01:04:31,384 --> 01:04:33,084
Depois da minha apresentação,
1017
01:04:33,085 --> 01:04:38,185
Você vai se apresentar e ler 25
páginas de papel me chamando de tola.
1018
01:04:38,186 --> 01:04:39,486
Olhe, eu tratei
essa mulher primeiro.
1019
01:04:39,487 --> 01:04:40,887
- Não, você não a tratou.
- E fico com as probabilidades.
1020
01:04:40,888 --> 01:04:43,388
Você não a tratou,
você a entrevistou, Hal?
1021
01:04:44,989 --> 01:04:47,789
Eu sou Connielia, e não
sou mais sua aluna...
1022
01:04:48,190 --> 01:04:50,290
e se você discordar comigo
e dizer na minha cara, mas...
1023
01:04:50,291 --> 01:04:51,791
não me humilhe na
frente de todas essas pessoas.
1024
01:04:51,792 --> 01:04:53,692
Não estou te humilhando, você
está fazendo isso consigo mesma.
1025
01:04:53,693 --> 01:04:54,893
Por que isso é tão
importante para você?
1026
01:04:54,894 --> 01:04:57,694
Por que você acha que eu estou
forçando essas personalidades nela?
1027
01:04:57,695 --> 01:04:59,695
Você está ficando
histérica, acalme-se.
1028
01:05:00,096 --> 01:05:03,496
Aí está de novo,
mulher histérica.
1029
01:05:03,497 --> 01:05:04,997
Pare com isso.
1030
01:05:04,998 --> 01:05:07,098
Você acha que eu
estou ofuscando você, não é?
1031
01:05:07,299 --> 01:05:09,399
- É isso, não é?
- Connie...
1032
01:05:09,400 --> 01:05:11,600
Isso não é sobre
conhecimento o psicologia,
1033
01:05:11,601 --> 01:05:12,901
- Acho que você está tomando vantagem,
- Ou qualquer outra coisa.
1034
01:05:13,002 --> 01:05:15,502
- para si mesmo.
- É sobre eu não saber o meu lugar.
1035
01:05:15,503 --> 01:05:17,503
Você está sendo uma
mulher ambiciosa, Connie.
1036
01:05:17,504 --> 01:05:20,104
É? O que há de
errado com isso?
1037
01:05:20,305 --> 01:05:21,505
Oh, espere!
1038
01:05:21,506 --> 01:05:23,606
Tem um grande
problema com isso.
1039
01:05:25,307 --> 01:05:27,807
E a palavra certa
para isso é: Mulher.
1040
01:05:29,408 --> 01:05:31,608
Oh, vamos lá, Connie.
1041
01:05:54,809 --> 01:05:56,109
Olá?
1042
01:05:58,110 --> 01:06:03,110
Ramon. Oh, graças a Deus tem alguém
aqui com quem posso conversar.
1043
01:06:04,311 --> 01:06:06,511
Como vai você, Sybil?
1044
01:06:06,712 --> 01:06:11,512
Não me chame disso, me chame
de Vanessa, é um tipo de apelido.
1045
01:06:13,013 --> 01:06:15,313
Eu estou entediada,
e estou faminta.
1046
01:06:15,514 --> 01:06:17,714
Vamos pegar algo
para comer, certo?
1047
01:06:18,615 --> 01:06:20,515
Você quer dizer,
como um encontro?
1048
01:06:20,716 --> 01:06:25,716
Claro, e porque não. Só nós três.
Quem sabe talvez até tenhamos sorte.
1049
01:06:50,117 --> 01:06:52,317
Eu sempre estou
lá quando falam.
1050
01:06:52,418 --> 01:06:53,918
Ei Vanessa,
quer um cachorro quente?
1051
01:06:53,919 --> 01:06:55,719
Me chame de Marcha.
1052
01:06:55,720 --> 01:06:58,920
Marchat? Não me
diga que é outro apelido.
1053
01:06:58,921 --> 01:07:01,421
É, eu acho que você
pode chamar disso.
1054
01:07:01,622 --> 01:07:02,822
Você está
brincando comigo, certo?
1055
01:07:02,823 --> 01:07:04,023
Não!
1056
01:07:04,924 --> 01:07:08,524
- O que é tão engraçado?
- Dois por favor.
1057
01:07:28,025 --> 01:07:30,725
Oh meu Deus.
1058
01:07:31,226 --> 01:07:35,726
É um animal raro, como é raro
o meu sentimento por você.
1059
01:07:35,727 --> 01:07:38,427
Obrigada Ramon, é lindo.
1060
01:07:40,328 --> 01:07:45,828
Eu te amo Sybil, ou Vanessa o seja
qualquer nome que você quer que chame.
1061
01:07:45,829 --> 01:07:49,629
Eu quero te levar pra minha casa, para
Argentina pra conhecer minha família.
1062
01:07:55,630 --> 01:07:58,430
Não! Não, não...
1063
01:07:58,631 --> 01:08:02,531
- Sybil, foi só um beijo.
- O que está acontecendo?
1064
01:08:02,532 --> 01:08:05,932
Eu não me lembro de nada na
minha mente que te machuque.
1065
01:08:05,933 --> 01:08:06,733
Você realmente
pensou que isso era eu?
1066
01:08:06,734 --> 01:08:09,534
Puro e cristalino coração,
eles verão Deus.
1067
01:08:09,634 --> 01:08:10,434
O que há de errado?
1068
01:08:10,435 --> 01:08:12,035
Rapazes não dormem
com outros rapazes.
1069
01:08:12,036 --> 01:08:15,136
- Claro que não.
- Pare! O que está acontecendo comigo?
1070
01:08:15,137 --> 01:08:18,837
Estúpida, estúpida,
estúpida, estúpida...
1071
01:08:18,838 --> 01:08:23,038
- Pare por favor.
- Pare você!
1072
01:08:24,639 --> 01:08:25,939
Pelo amor de Deus.
1073
01:08:26,040 --> 01:08:27,740
Veja o que me fez fazer!
1074
01:08:28,941 --> 01:08:31,641
Eu nunca vi nada igual, antes.
1075
01:08:32,542 --> 01:08:33,842
Foi horrível.
1076
01:08:34,543 --> 01:08:37,743
Foi como se eu estivesse falando
com pessoas que não estavam lá.
1077
01:08:37,844 --> 01:08:39,844
Mas elas estavam lá.
1078
01:08:40,545 --> 01:08:43,345
Todas as pessoas
que você me disse.
1079
01:08:43,346 --> 01:08:45,646
- O que eu sou? Uma aberração?
- Não!
1080
01:08:45,647 --> 01:08:47,147
Oh Sybil, não.
1081
01:08:47,848 --> 01:08:50,048
Não, você não
é uma aberração.
1082
01:08:50,049 --> 01:08:52,149
Você está fazendo progresso,
acredite ou não.
1083
01:08:52,150 --> 01:08:54,550
Então, como eu me sinto
como se estivesse pior.
1084
01:08:54,651 --> 01:08:57,151
Como se esses demônios
estivessem tomando o controle.
1085
01:08:57,152 --> 01:08:59,652
Eles não são demônios,
e eles não estão te possuindo.
1086
01:08:59,653 --> 01:09:01,453
Mas eles fazem, eles
fazem, eles roubam tempo...
1087
01:09:01,454 --> 01:09:03,354
- Não, escute-me.
- Eles estão tomando a minha vida.
1088
01:09:03,355 --> 01:09:04,855
Escute-me Sybil.
1089
01:09:06,256 --> 01:09:08,456
E se eles fossem
a única maneira...
1090
01:09:08,857 --> 01:09:12,157
a garotinha
sabe como se defender...
1091
01:09:12,158 --> 01:09:15,458
fingindo ser outra pessoa.
1092
01:09:15,459 --> 01:09:17,959
Mas ela tinha que fingir
com tanta intensidade...
1093
01:09:17,960 --> 01:09:20,560
que o fingimento
se tornou real.
1094
01:09:20,961 --> 01:09:22,561
Você entende?
1095
01:09:22,962 --> 01:09:25,262
Que escolhas você teve, Sybil?
1096
01:09:25,363 --> 01:09:29,063
Sua mãe abusou de você, seu pai
foi negligente, sua avó morreu.
1097
01:09:29,064 --> 01:09:32,364
Ele me deixou,
o homem de branco... me deixou.
1098
01:09:32,865 --> 01:09:34,965
De quem você está falando?
1099
01:09:36,166 --> 01:09:37,666
Ele disse...
1100
01:09:39,967 --> 01:09:42,067
Ela quebrou meu braço...
1101
01:09:42,168 --> 01:09:43,568
e ele disse...
1102
01:09:43,569 --> 01:09:46,269
Como vai minha
grande garota, hoje?
1103
01:09:46,270 --> 01:09:47,270
Bem.
1104
01:09:48,771 --> 01:09:51,371
E eu vi que a camisa dele estava
com o punho desabotoada.
1105
01:09:51,372 --> 01:09:52,872
E então eu perguntei para ele...
1106
01:09:52,973 --> 01:09:56,073
se eu podia fechar para ele
como eu fazia com a do meu pai.
1107
01:09:58,874 --> 01:10:01,174
Claro, melzinho, ele disse.
1108
01:10:01,175 --> 01:10:03,875
Nunca ninguém havia me
chamado de melzinho antes.
1109
01:10:05,676 --> 01:10:08,376
E ele disse que eu estava
pronta para ir para casa.
1110
01:10:08,577 --> 01:10:12,277
E eu fiz. Eu sabia que ele
iria me levar com ele.
1111
01:10:12,278 --> 01:10:16,378
Ele iria me levar para casa e ser
meu novo pai, e me cuidar como filha.
1112
01:10:20,079 --> 01:10:25,379
- Mas ele virou e foi embora.
- Espere! Espere! Espere!
1113
01:10:25,780 --> 01:10:28,580
Ele me deixou,
e essa foi a primeira vez.
1114
01:10:31,981 --> 01:10:34,481
Eu fiquei esperando.
1115
01:10:36,782 --> 01:10:41,382
Mas eu sou uma Doutora,
Sybil, e eu não vou embora.
1116
01:10:41,883 --> 01:10:44,483
Eu vou ficar, certo?
1117
01:10:45,184 --> 01:10:48,884
Eu quero que
você conheça alguém.
1118
01:10:55,585 --> 01:10:57,685
Essa é Peggy.
1119
01:10:57,686 --> 01:11:00,986
Eu ouvir o vidro se quebrando...
1120
01:11:01,187 --> 01:11:04,187
Isso me faz lembrar do
prato de pepino.
1121
01:11:04,688 --> 01:11:06,188
Eu só tive que
correr até a porta...
1122
01:11:06,189 --> 01:11:08,389
Como você conseguiu a voz da minha
mãe. Essa é a voz das minha mãe.
1123
01:11:08,390 --> 01:11:09,390
Desligue!
1124
01:11:09,391 --> 01:11:11,491
Essa é a voz de Peggy Lou,
ela está falando sobre...
1125
01:11:11,592 --> 01:11:13,792
Não! Não, desligue essa coisa!
1126
01:11:13,793 --> 01:11:15,693
Você não percebe, Sybil?
1127
01:11:16,394 --> 01:11:20,794
Peggy Lou pegou a raiva que você
sentiu, mas não pode expressar...
1128
01:11:20,795 --> 01:11:23,295
por ter sido injustamente acusada
de ter quebrado o prato de pepino.
1129
01:11:23,296 --> 01:11:25,196
Eu não quero que
ela pegue a minha raiva,
1130
01:11:25,197 --> 01:11:26,597
eu não quero ter nada a ver com ela.
1131
01:11:26,598 --> 01:11:28,298
Por essa razão
Peggy quebra vidros.
1132
01:11:28,299 --> 01:11:30,499
Bem, eu desejo que isso pare!
1133
01:11:30,500 --> 01:11:32,600
Ela me da muito prejuízo.
1134
01:11:33,701 --> 01:11:35,801
Mas, ela irá parar...
1135
01:11:35,802 --> 01:11:38,702
quando você conseguir ficar
com raiva por conta própria.
1136
01:11:39,203 --> 01:11:41,503
- Você quer ouvir mais?
- Não!
1137
01:11:43,804 --> 01:11:45,504
Essa é Vic.
1138
01:11:50,505 --> 01:11:53,105
- O francês é terrível.
- Sim.
1139
01:11:53,106 --> 01:11:55,306
Eu rezo para Deus como vovó fazia.
1140
01:11:55,307 --> 01:11:56,807
Eu serei uma boa Cristã.
1141
01:11:57,108 --> 01:12:01,108
Eu tento perdoar mamãe
quando ela machuca-a.
1142
01:12:01,109 --> 01:12:04,409
As garotas fizeram as medidas,
você tem que dar-lhes o crédito.
1143
01:12:04,410 --> 01:12:06,210
Mas Mike e eu fizemos o resto.
1144
01:12:06,311 --> 01:12:08,411
São inúteis sem nós.
1145
01:12:39,312 --> 01:12:41,912
Ela consegue tocar...
1146
01:12:42,513 --> 01:12:45,213
- Tão lindo.
- Sim.
1147
01:12:46,614 --> 01:12:49,714
Vanessa é muito talentosa.
1148
01:12:50,015 --> 01:12:52,515
Por quê? Por que ela pode
tocar e eu não consigo tocar?
1149
01:12:52,516 --> 01:12:56,416
Isso não é justo. Não é justo
que me roubem, tiraram minha vida.
1150
01:12:56,417 --> 01:12:59,217
Mas, uma vez, uma vez que
todas estejam juntas de novo,
1151
01:12:59,318 --> 01:13:01,418
- você recuperará.
- Não, não eu não vou.
1152
01:13:01,419 --> 01:13:03,919
Eu nunca irei recuperar,
são muitas delas.
1153
01:13:03,920 --> 01:13:06,120
- Não... Sybil.
- Não!
1154
01:13:09,921 --> 01:13:12,621
Não.
1155
01:13:19,422 --> 01:13:22,122
- Estúpida! Estúpida! Estúpida!...
- O quê?
1156
01:13:22,323 --> 01:13:24,723
Você não pode confiar neles.
1157
01:13:24,924 --> 01:13:27,224
- Ninguém gosta de você.
- Você sabe quem eu sou?
1158
01:13:27,325 --> 01:13:29,825
Eu sou Mary.
Mary Lucinda Dorset,
1159
01:13:29,826 --> 01:13:30,926
Você ama poesia?
1160
01:13:31,027 --> 01:13:34,127
Melhor. Eu entendo
que você iria ficar com medo.
1161
01:13:34,328 --> 01:13:36,428
Eu até que gosto dele.
1162
01:13:41,129 --> 01:13:42,429
Você deve me escuta, Marcha.
1163
01:13:42,530 --> 01:13:45,330
Mas você não quer ouvir
ninguém além de você.
1164
01:13:47,530 --> 01:13:49,230
O que você sabe?
Você é só uma garota.
1165
01:13:49,331 --> 01:13:52,331
- Garotas não entendem de nada.
- Por favor pare! Por favor!
1166
01:13:53,632 --> 01:13:56,632
Por favor, não faça mais isso.
Por favor, por favor.
1167
01:13:57,133 --> 01:13:59,033
Não, não!
1168
01:15:17,234 --> 01:15:21,334
- Quem te parou?
- Todas elas pararam.
1169
01:15:22,435 --> 01:15:24,835
Eu não quero ir para
o inferno Dra. Wilbur,
1170
01:15:24,836 --> 01:15:27,936
mas é melhor
do que viver assim.
1171
01:15:27,937 --> 01:15:30,237
Eu quero viver sem me machucar.
1172
01:15:30,538 --> 01:15:33,838
Eu quero viver sem
pesadelos, e chorar, e...
1173
01:15:33,839 --> 01:15:37,239
acordar sem saber onde
eu estive e o que fiz.
1174
01:15:40,240 --> 01:15:42,640
Eu quero um amigo.
1175
01:15:43,841 --> 01:15:45,641
Eu sou sua amiga, Sybil.
1176
01:15:45,842 --> 01:15:49,842
Se você tivesse se matado esta
noite eu iria sentir muito a sua falta.
1177
01:15:51,643 --> 01:15:55,543
Sybil, eu tenho uma idéia, não
sei se vai funcionar, mas eu acho...
1178
01:15:57,144 --> 01:16:00,344
Cada uma dentro de
você tem uma idade, certo?
1179
01:16:00,745 --> 01:16:02,245
Ruthy 6 anos.
1180
01:16:02,346 --> 01:16:05,846
Sid 15 anos,
Vic 18 anos.
1181
01:16:06,147 --> 01:16:08,747
Todos estão parados
no tempo, e eu acho...
1182
01:16:08,748 --> 01:16:13,248
O primeiro passo para trazer todos
juntos é fazendo todos da mesma idade.
1183
01:16:13,349 --> 01:16:15,349
- A sua idade.
- Como?
1184
01:16:15,750 --> 01:16:18,750
Eu quero permissão
para hipnotizá-la.
1185
01:16:18,751 --> 01:16:22,751
Eu sei, eu sei disso, eu prometi
que nunca íamos fazer isso, mas...
1186
01:16:23,952 --> 01:16:27,052
Tinha tantas coisas que
eu não entendia antes,
1187
01:16:27,053 --> 01:16:29,353
você não me conhecia e...
1188
01:16:29,354 --> 01:16:32,354
não confiava em mim,
mas agora você confia, não é?
1189
01:16:38,155 --> 01:16:41,355
- Sim, Dra.
- Bom.
1190
01:16:41,956 --> 01:16:44,856
E eu acho que devemos começar
nesse fim de semana, nós podemos...
1191
01:16:44,857 --> 01:16:48,357
ir para a minha casa,
no lago, e...
1192
01:16:49,458 --> 01:16:51,658
É muito bonito.
1193
01:16:53,559 --> 01:16:58,059
Você está agora num
profundo... estado de descanso.
1194
01:16:59,360 --> 01:17:01,760
Eu quero que você
pense no dia...
1195
01:17:01,761 --> 01:17:04,561
quando você era uma
criança e num dia feliz.
1196
01:17:04,962 --> 01:17:06,662
Você consegue pensar num?
1197
01:17:09,463 --> 01:17:11,963
- Sim.
- Qual era a sua idade?
1198
01:17:12,064 --> 01:17:13,264
Três.
1199
01:17:13,665 --> 01:17:15,665
E por que você está feliz?
1200
01:17:16,566 --> 01:17:19,766
Porque mamãe não
está me incomodando.
1201
01:17:21,067 --> 01:17:23,367
Ela está confortando a jaqueta.
1202
01:17:23,568 --> 01:17:26,168
Ela não falava por muito tempo.
1203
01:17:27,069 --> 01:17:30,469
Mas isso não tem problema,
porque eu posso fazer o que quero.
1204
01:17:34,870 --> 01:17:37,470
Agora, quando
eu tocar a sua mão...
1205
01:17:37,771 --> 01:17:40,571
eu quero falar com Ruthy, certo?
1206
01:17:48,072 --> 01:17:49,772
Ruthy.
1207
01:17:49,973 --> 01:17:53,573
- Você vê a pequena Sybil?
- Sim.
1208
01:17:54,074 --> 01:17:57,674
Você vê como
a pequena Sybil está feliz?
1209
01:17:58,075 --> 01:17:59,375
Sim.
1210
01:17:59,376 --> 01:18:01,576
Você pode ser feliz também.
1211
01:18:01,977 --> 01:18:05,077
- Você gostaria disso?
- Oh sim.
1212
01:18:05,178 --> 01:18:08,378
Você tem que crescer,
tem que ficar adulta.
1213
01:18:08,379 --> 01:18:12,679
Você tem que ter
8, 10, 12, 14, 16 anos.
1214
01:18:12,680 --> 01:18:13,680
Isso está bem.
1215
01:18:14,181 --> 01:18:15,181
E então eu posso pintar,
1216
01:18:15,182 --> 01:18:18,082
eu posso fazer todas as coisas
que não posso fazer agora.
1217
01:18:18,083 --> 01:18:20,983
Bom. Você está pronta?
1218
01:18:20,984 --> 01:18:25,884
Você está crescendo,
crescendo e crescendo.
1219
01:18:40,785 --> 01:18:42,385
Uau.
1220
01:18:42,386 --> 01:18:46,386
E agora quando tocar as suas
mãos eu quero falar com Sid.
1221
01:18:46,487 --> 01:18:47,887
Certo?
1222
01:18:50,388 --> 01:18:53,188
- Sid?
- Sim.
1223
01:18:53,689 --> 01:18:55,889
- Quantos anos você tem?
- 15.
1224
01:18:56,190 --> 01:18:58,390
Você também não
gostaria de crescer?
1225
01:18:58,391 --> 01:18:59,391
Certo.
1226
01:18:59,592 --> 01:19:02,892
Exceto que se eu crescer, eu vou
morrer, eu não quero morrer.
1227
01:19:02,893 --> 01:19:04,693
Não, você não vai morrer, Sid.
1228
01:19:04,694 --> 01:19:07,794
Você só verá o
mundo por outros olhos.
1229
01:19:07,995 --> 01:19:10,595
- Está pronto?
- Eu acho.
1230
01:19:11,796 --> 01:19:16,396
Agora você tem 16,
agora você tem 17, e tem 18.
1231
01:19:16,597 --> 01:19:19,897
Oh meu Deus.
Tem a minha idade agora.
1232
01:19:19,898 --> 01:19:22,498
Sim, Vic, e agora é sua vez.
1233
01:19:22,899 --> 01:19:25,699
Você não deveria
ter a idade de Sybil?
1234
01:19:25,700 --> 01:19:29,400
Já que você tem a memória de todos
os anos que a fazem envelhecer?
1235
01:19:29,401 --> 01:19:30,801
Eu acho que sim.
1236
01:19:30,902 --> 01:19:33,102
Se você coloca dessa forma.
1237
01:19:33,103 --> 01:19:35,003
Já que você é o pastor, vic.
1238
01:19:35,004 --> 01:19:37,804
Eu quero que
reúna todos com você.
1239
01:19:37,805 --> 01:19:41,305
Ruthy e Sid, Vanessa e Marcha.
1240
01:19:41,406 --> 01:19:44,106
Eu tenho que ser a agente de Sybil?
Eu não quero crescer.
1241
01:19:44,107 --> 01:19:48,207
Peggy, será fácil quando
todas tiverem a mesma idade.
1242
01:19:54,708 --> 01:19:57,908
Mary, está bem?
1243
01:20:03,209 --> 01:20:07,109
Eu terei condições de fazer
as coisas que eu gostaria de fazer...
1244
01:20:07,110 --> 01:20:10,610
nenhuma das
outras vão a igreja, só eu?
1245
01:20:10,611 --> 01:20:13,811
É claro, você
ainda pode ir a igreja.
1246
01:20:13,812 --> 01:20:16,312
Eu não vou tirar nada de você.
1247
01:20:16,413 --> 01:20:20,413
E você? Você ainda
será a minha amiga?
1248
01:20:22,914 --> 01:20:25,514
Claro que eu
continuarei sendo sua amiga.
1249
01:20:27,115 --> 01:20:30,715
Agora você irá acordar,
e quando você fizer,
1250
01:20:30,716 --> 01:20:35,416
todas terão a mesma idade, e
compartilharão as mesmas memórias.
1251
01:20:35,517 --> 01:20:36,917
Você entende?
1252
01:20:38,818 --> 01:20:40,518
Você está pronta?
1253
01:20:41,219 --> 01:20:43,019
Todas estão prontas?
1254
01:20:46,920 --> 01:20:50,920
Quando eu tocar a sua
mão, você acordará.
1255
01:20:56,721 --> 01:20:58,521
Sybil?
1256
01:21:01,222 --> 01:21:03,422
Como você se sente?
1257
01:21:08,123 --> 01:21:09,323
Diferente.
1258
01:21:11,624 --> 01:21:14,424
- Eu não consigo explicar.
- Está tudo bem.
1259
01:21:15,225 --> 01:21:17,225
O que você se lembra?
1260
01:21:18,026 --> 01:21:19,826
Eu não quero pensar no assunto.
1261
01:21:20,827 --> 01:21:24,027
Mas você se lembra
de algumas coisas, agora.
1262
01:21:26,428 --> 01:21:28,428
Mas nem todas
são memórias ruins, não é?
1263
01:21:28,529 --> 01:21:31,629
Tem algumas memórias
de coisas boas, não é?
1264
01:21:31,630 --> 01:21:33,830
Como, quando você brincava
de se vestir no sótão.
1265
01:21:33,831 --> 01:21:37,031
- Quando você era feliz brincando...
- Eu não deveria ser feliz.
1266
01:21:37,732 --> 01:21:41,632
- Por quê?
- Minha mãe era doente.
1267
01:21:41,633 --> 01:21:44,633
Quando alguém tem mãe,
você deve amá-la.
1268
01:21:44,634 --> 01:21:45,934
Garota má.
1269
01:21:45,935 --> 01:21:50,435
Ela não merecia.
O que ela fez com você foi terrível.
1270
01:21:50,436 --> 01:21:52,836
Ela não fez aquelas coisas.
1271
01:21:54,037 --> 01:21:55,737
Sim, ela fez.
1272
01:21:56,238 --> 01:22:01,638
Por quê? Eu não entendo,
eu amava ela.
1273
01:22:04,339 --> 01:22:05,539
Mãe te ama.
1274
01:22:05,540 --> 01:22:08,840
Eu tentei amá-la.
1275
01:22:09,841 --> 01:22:12,041
Mesmo quando...
1276
01:22:13,142 --> 01:22:18,242
mas eu não conseguia,
eu, eu, eu. Eu não fazia.
1277
01:22:19,243 --> 01:22:20,843
Eu acho, eu...
1278
01:22:22,144 --> 01:22:23,444
Eu a odiava.
1279
01:22:23,845 --> 01:22:27,445
Quando ela me machucava
eu queria machucá-la de volta.
1280
01:22:27,746 --> 01:22:30,746
Deus, ela não deveria
fazer aquelas coisas!
1281
01:22:30,747 --> 01:22:34,047
Eu a odeio!
Eu queria matá-la!
1282
01:22:34,348 --> 01:22:36,148
Mesmo que ele seja a minha mãe!
1283
01:22:36,449 --> 01:22:41,649
Eu a quero morta!
Eu a quero morta!...
1284
01:22:44,950 --> 01:22:48,550
Oh... Deus.
1285
01:22:50,351 --> 01:22:52,351
Oh... Deus.
1286
01:22:52,352 --> 01:22:55,952
FOI CONVERSANDO, POR MUITOS ANOS, QUE
SYBIL SE TRANFORMOU POR COMPLETO.
1287
01:22:55,953 --> 01:22:59,253
DURANTE ESSE TEMPO O DIAGNÓSTICO,
''DESORDEM DE MÚLTIPLAS IDENTIDADES",
1288
01:22:59,254 --> 01:23:03,554
FOI ACEIT0 COMO DISPONÍVEL
PARA EVOLUÇÃO PSICOLÓGICA.
1289
01:23:11,355 --> 01:23:13,455
AS DUAS MULHERES
CONTINUARAM AMIGAS ÍNTIMAS.
1290
01:23:13,756 --> 01:23:15,956
ATÉ DOUTORA
WILBUR MORRER EM 1992.
1291
01:23:16,057 --> 01:23:18,557
MUITOS DE SEUS COLEGAS
CONTINUARAM ACREDITANDO
1292
01:23:18,958 --> 01:23:20,758
QUE ELA MESMA
CRIOU AQUELES PERSONAGENS
1293
01:23:20,759 --> 01:23:23,059
DESIGNADOS POR SUA PACIENTE.
1294
01:23:50,660 --> 01:23:53,960
EM 1998 FOI REVELADO QUE A
SOLITÁRIA QUE VIVIA NA CASA,
1295
01:23:53,961 --> 01:23:59,161
SHIRLEY ARDELL MASON, ERA A MULHER
CONHECIDA PELO MUNDO COMO "SYBIL".
1296
01:24:02,462 --> 01:24:05,362
ESSES TRABALHOS DE ARTE,
DESCOBERTOS DEPOIS DE SUA MORTE,
1297
01:24:05,363 --> 01:24:08,663
FORAM CRIADOS EM DIVERSOS ESTILOS,
DANDO SUPORTE PARA CRER
1298
01:24:08,664 --> 01:24:12,464
QUE ERAM PINTURAS DE
ARTISTAS MUITO DIFERENTES...
1299
01:24:15,765 --> 01:24:19,265
...USANDO A MESMA MÃO.
95867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.