All language subtitles for Strangled.S01E03.Episode.3.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,458 --> 00:01:34,208
PREVIOUSLY...
2
00:01:38,250 --> 00:01:40,000
For you to look at.
3
00:01:40,916 --> 00:01:42,625
You will admit it!
4
00:01:52,041 --> 00:01:53,916
You recognized your attacker?
5
00:01:54,000 --> 00:01:57,875
No. I didn't see him.
6
00:02:07,625 --> 00:02:09,791
What the hell are you two doing?!
7
00:02:09,875 --> 00:02:11,916
Women are scared to go outside!
8
00:02:12,000 --> 00:02:13,625
They're terrified!
9
00:02:13,708 --> 00:02:16,083
I'll never go out alone again.
10
00:02:16,166 --> 00:02:18,166
I'd like to kill him.
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,291
You made mistakes in the investigation.
12
00:02:26,375 --> 00:02:31,750
It was an obvious case
and Ăkos RĂ©ti confessed on day one.
13
00:02:31,833 --> 00:02:34,416
Tell me, what do you remember about women?
14
00:02:43,541 --> 00:02:45,208
Mr. BognĂĄr! Could you take me home?
15
00:02:45,291 --> 00:02:47,083
My bike chain got stuck...
16
00:02:47,958 --> 00:02:49,291
Do you want to kill yourself?!
17
00:02:59,916 --> 00:03:02,000
Episode III
18
00:03:25,666 --> 00:03:26,625
Réti!
19
00:03:26,708 --> 00:03:29,416
Réti! Réti!
20
00:03:30,583 --> 00:03:32,666
Oh, you fucking idiot!
21
00:03:32,750 --> 00:03:34,000
Help!
22
00:03:34,791 --> 00:03:37,625
Help! Réti's slashed his wrists!
23
00:03:38,541 --> 00:03:41,125
Get here now, for God's sake!
24
00:03:41,208 --> 00:03:44,166
Pink, floral dress.
25
00:03:44,958 --> 00:03:46,333
A pale blouse!
26
00:03:46,416 --> 00:03:48,291
Leather sandals!
27
00:03:48,375 --> 00:03:51,708
A young girl with long,
brown hair and a bicycle!
28
00:03:52,250 --> 00:03:53,625
A "Csepel" woman's bike!
29
00:03:54,083 --> 00:03:56,583
-Understand?!
-Yes!
30
00:03:56,666 --> 00:03:57,958
Then get going!
31
00:04:20,291 --> 00:04:21,875
Found something!
32
00:04:24,333 --> 00:04:25,916
Floral-print.
33
00:04:27,208 --> 00:04:28,208
GĂĄspĂĄr...
34
00:04:28,291 --> 00:04:30,208
Does this look like a skirt to you?
35
00:04:30,291 --> 00:04:32,208
It's a piece of tablecloth, you moron!
36
00:05:21,041 --> 00:05:24,000
Search! Search!
37
00:05:24,083 --> 00:05:26,125
Search! Search!
38
00:05:44,958 --> 00:05:47,916
Search! Search!
39
00:05:53,833 --> 00:05:55,666
The trail ends here...
40
00:06:21,291 --> 00:06:25,083
"...application for appeal denied.
41
00:06:25,166 --> 00:06:27,166
Prosecutor GĂĄbor Katona."
42
00:06:45,750 --> 00:06:47,583
Take them away!
43
00:06:49,083 --> 00:06:52,541
Come on! Come on!
44
00:06:53,750 --> 00:06:55,291
Give her a sedative.
45
00:06:57,708 --> 00:07:00,791
If you'd caught the killer,
she'd still be alive!
46
00:07:00,875 --> 00:07:04,083
Concentrate on this case
and this case only, understand?
47
00:07:41,291 --> 00:07:42,791
What's wrong?
48
00:07:45,208 --> 00:07:46,708
GĂĄbor!
49
00:07:47,666 --> 00:07:48,833
What's wrong?
50
00:07:48,916 --> 00:07:51,208
That girl this morning.
51
00:07:54,791 --> 00:07:56,458
Try not to think about it.
52
00:07:57,875 --> 00:08:00,166
What if she was murdered because of me?
53
00:08:00,791 --> 00:08:02,958
Where do you get such stupid ideas?
54
00:08:03,041 --> 00:08:04,916
And what if I wasn't right?
55
00:08:05,000 --> 00:08:07,625
If the same bloke killed her
who killed Patai?
56
00:08:08,375 --> 00:08:11,416
I've had enough!
I've had enough of the whole thing!
57
00:08:12,000 --> 00:08:16,875
That's the only thing on your mind now!
You're impatient with me and the kids.
58
00:08:17,458 --> 00:08:20,291
Why do you think he said he did it?
59
00:08:21,416 --> 00:08:23,125
I'd like to know that, too.
60
00:08:24,708 --> 00:08:29,083
If it turns out you sent
an innocent man to prison...
61
00:08:29,166 --> 00:08:32,041
...you're finished!
62
00:08:35,000 --> 00:08:36,666
We all are!
63
00:08:38,708 --> 00:08:41,416
Your career is going so well...
64
00:08:42,541 --> 00:08:46,083
You'll be deputy state prosecutor soon.
65
00:08:46,166 --> 00:08:47,416
If I get it.
66
00:08:47,500 --> 00:08:49,625
If they appoint me.
67
00:08:49,708 --> 00:08:52,416
If it doesn't turn out
that an innocent man rots...
68
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
...sits in jail because of me.
69
00:08:56,958 --> 00:08:58,208
He admitted it, didn't he?
70
00:08:59,750 --> 00:09:01,250
He did!
71
00:09:01,333 --> 00:09:04,125
If he's innocent, that's on him then!
72
00:09:05,541 --> 00:09:07,416
Get to the table!
73
00:09:07,500 --> 00:09:11,125
Can you explain
your brother's odd behavior?
74
00:09:11,208 --> 00:09:12,500
Not really...
75
00:09:12,583 --> 00:09:16,291
And his lies?
He gave contradictory accounts.
76
00:09:16,375 --> 00:09:18,208
-Perhaps he was scared.
-Scared?!
77
00:09:19,208 --> 00:09:21,458
He had good reason... and no alibi.
78
00:09:21,541 --> 00:09:24,875
-And why didn't you give him one?
-What? How?
79
00:09:24,958 --> 00:09:28,750
-Didn't he ask you for one?
-No! It never occurred to him!
80
00:09:28,833 --> 00:09:32,625
-What are you suggesting?
-I'd have definitely lied.
81
00:09:32,708 --> 00:09:34,958
He never told me he murdered her!
82
00:09:35,500 --> 00:09:36,625
No one believed me!
83
00:09:36,708 --> 00:09:38,541
What else should I have done?!
84
00:09:50,750 --> 00:09:53,208
Ăkos could act really foolishly.
85
00:09:54,416 --> 00:09:55,291
Like a kid.
86
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
He's shy.
87
00:09:58,166 --> 00:10:00,750
He was filled with guilt by our parents.
88
00:10:00,833 --> 00:10:04,125
I believe your brother
didn't admit it to you, but to others...
89
00:10:04,208 --> 00:10:07,041
He loved the girl, that's all.
90
00:10:07,125 --> 00:10:09,708
His son was important to him.
He wanted him.
91
00:10:09,791 --> 00:10:11,750
Why would he have killed?
92
00:10:11,833 --> 00:10:14,833
I'd like to believe
that your brother is innocent.
93
00:10:14,916 --> 00:10:17,708
But you have to help me
with everything you can think of.
94
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Go visit him, I beg you.
95
00:10:19,833 --> 00:10:21,208
I can't.
96
00:10:21,791 --> 00:10:23,083
It's against the rules.
97
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
Everybody would notice it.
98
00:11:24,791 --> 00:11:27,541
This is what we all
look like after two years...
99
00:11:27,625 --> 00:11:28,916
Yeah...
100
00:11:29,666 --> 00:11:31,875
So much for eternal life.
101
00:11:34,208 --> 00:11:36,666
She died two years ago, too.
102
00:11:36,750 --> 00:11:38,958
Who?
103
00:11:39,041 --> 00:11:41,041
Anna, my fiancée.
104
00:11:42,416 --> 00:11:43,916
Her heart stopped.
105
00:11:44,000 --> 00:11:46,500
Right after the championships.
106
00:11:48,583 --> 00:11:50,166
Sorry for your loss.
107
00:11:50,750 --> 00:11:52,416
They overtrained her.
108
00:11:53,875 --> 00:11:55,083
Or she herself...
109
00:11:56,166 --> 00:11:57,916
Those fucking hurdles!
110
00:11:59,875 --> 00:12:01,375
She always had to win
111
00:12:04,083 --> 00:12:05,458
And she did.
112
00:12:09,000 --> 00:12:11,333
Let's go, I'll get the drinks.
113
00:12:13,875 --> 00:12:15,000
All right.
114
00:12:19,541 --> 00:12:22,541
I need a bone-marrow test too.
115
00:12:26,208 --> 00:12:27,458
And on the other side?
116
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Did you see anything on the other side?
117
00:12:31,291 --> 00:12:33,500
What the hell should I have seen?
118
00:12:33,583 --> 00:12:35,916
Even greater darkness?
119
00:12:37,583 --> 00:12:40,416
Why the hell did you do that? Hey?
120
00:12:40,958 --> 00:12:43,166
You're innocent, okay, maybe, but...
121
00:12:43,250 --> 00:12:46,208
What the fuck do you want? A medal?
122
00:12:46,291 --> 00:12:48,166
To get the fuck out of here!
123
00:12:48,250 --> 00:12:51,875
To fucking get out of my head!
124
00:12:51,958 --> 00:12:52,958
Calm it!
125
00:12:55,333 --> 00:12:56,958
Stop that!
126
00:12:59,833 --> 00:13:01,041
Stop!
127
00:13:01,125 --> 00:13:02,083
Clean this up immediately.
128
00:13:02,166 --> 00:13:05,583
I want to stop this... for good!
129
00:13:06,166 --> 00:13:09,000
I want this shit to be over!
130
00:13:10,333 --> 00:13:12,541
Tidy this mess up! Now!
131
00:13:12,625 --> 00:13:14,625
BujdosĂł, stay where you are!
132
00:13:14,708 --> 00:13:17,250
I wish you'd swallowed that needle!
133
00:13:17,333 --> 00:13:19,416
You're a pain in the ass!
134
00:13:19,500 --> 00:13:21,583
You don't believe me, do you?
135
00:13:22,750 --> 00:13:25,583
You don't think you can be guarding
innocent men, right?
136
00:13:25,666 --> 00:13:26,833
Really?
137
00:13:26,916 --> 00:13:28,208
I've seen this too many times.
138
00:13:28,291 --> 00:13:30,958
Haven't you ever hit your wife?
139
00:13:31,041 --> 00:13:33,791
Or your kid... to correct them?
140
00:13:35,375 --> 00:13:36,250
I have.
141
00:13:38,000 --> 00:13:40,541
So they wouldn't become the rat you are.
142
00:13:42,833 --> 00:13:45,916
What if they fell onto
the corner of the iron stove?
143
00:13:46,000 --> 00:13:48,375
Hit their head and died?
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,000
But they didn't.
145
00:14:28,958 --> 00:14:31,458
-Can I walk with you?
-What for?
146
00:14:31,541 --> 00:14:34,333
I haven't got an umbrella and...
147
00:14:34,416 --> 00:14:37,958
Comrade BĂłta!
Comrade BĂłta, you forgot to pay!
148
00:14:38,041 --> 00:14:40,416
Tell Jani to put it on my tab!
149
00:14:40,500 --> 00:14:42,375
Don't give me a hard time!
150
00:14:43,583 --> 00:14:45,208
Would you come back with me?
151
00:14:45,291 --> 00:14:47,875
While I pay the bill.
We could drink a beer.
152
00:14:47,958 --> 00:14:49,333
I'm in a hurry.
153
00:14:50,500 --> 00:14:51,875
Cognac?
154
00:15:03,416 --> 00:15:04,916
Only if you help.
155
00:15:05,375 --> 00:15:06,708
With anything.
156
00:15:14,583 --> 00:15:15,666
Do you come here often?
157
00:15:19,500 --> 00:15:21,791
Now and again. And you?
158
00:15:22,375 --> 00:15:23,500
I prefer to stay in.
159
00:15:25,416 --> 00:15:26,458
Alone?
160
00:15:37,250 --> 00:15:40,583
You've got such a beautiful profile.
Stay like that.
161
00:15:48,250 --> 00:15:51,583
Do you still think
my brother killed that woman?
162
00:15:52,083 --> 00:15:53,541
Don't spoil the evening.
163
00:15:53,625 --> 00:15:56,541
The evening? Are you joking?
164
00:15:56,625 --> 00:15:59,791
All my evenings are ruined
and that's because of you!
165
00:16:06,541 --> 00:16:08,041
Isn't she ashamed...
166
00:16:08,125 --> 00:16:11,875
...to come here with that detective?
167
00:16:13,500 --> 00:16:16,208
I wouldn't have the nerve!
168
00:16:22,250 --> 00:16:25,041
What do you want from me?
169
00:16:27,375 --> 00:16:28,833
How should I put it?
170
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
I know it's impossible, but...
171
00:16:33,708 --> 00:16:37,041
I need you to help me with his appeal.
172
00:16:41,791 --> 00:16:45,250
-You want me to work against myself?
-For yourself.
173
00:16:55,125 --> 00:16:56,541
Over here!
174
00:17:01,291 --> 00:17:02,791
Yes?
175
00:17:02,875 --> 00:17:06,041
-Say you're sorry!
-Me? Why?
176
00:17:06,125 --> 00:17:08,625
For looking at her like that. Say sorry.
177
00:17:09,041 --> 00:17:11,916
How was I looking? I can look how I like!
178
00:17:12,000 --> 00:17:13,750
But not when I'm around!
179
00:17:13,833 --> 00:17:16,250
It's not her fault what her brother did.
180
00:17:16,333 --> 00:17:17,791
He did nothing!
181
00:17:18,208 --> 00:17:19,916
That's not important now.
182
00:17:20,000 --> 00:17:21,833
And it wasn't you either.
183
00:17:21,916 --> 00:17:23,500
Say sorry...
184
00:17:24,541 --> 00:17:26,375
Say sorry to the lady!
185
00:17:26,458 --> 00:17:28,208
-Say sorry!
-Stop that!
186
00:17:28,708 --> 00:17:30,583
-I didn't hear you!
-Sorry!
187
00:17:30,666 --> 00:17:32,916
-Still can't hear!
-Sorry!
188
00:17:45,583 --> 00:17:47,875
Pull yourself together!
189
00:17:47,958 --> 00:17:51,000
I pull myself together every bloody day!
190
00:17:52,083 --> 00:17:55,541
You need to watch his every step
and report on him.
191
00:17:55,625 --> 00:17:58,833
I'm not doing that.
And I'm not always with him.
192
00:17:59,250 --> 00:18:00,791
You owe me.
193
00:18:01,583 --> 00:18:02,875
I know.
194
00:18:04,875 --> 00:18:07,458
I can take your '56 files out
anytime I like.
195
00:18:07,541 --> 00:18:09,541
I never destroyed them.
196
00:18:10,041 --> 00:18:11,791
Go and fuck yourself!
197
00:18:12,291 --> 00:18:15,958
If my sources are right,
you did more than deface the flag,
198
00:18:16,041 --> 00:18:17,875
you put weapons in their hands.
199
00:18:18,416 --> 00:18:19,291
That's not true.
200
00:18:19,375 --> 00:18:23,416
Come off it, you didn't even
try to stop them getting weapons!
201
00:18:28,083 --> 00:18:30,458
You're a bigger shit than I thought!
202
00:18:30,541 --> 00:18:32,833
Okay. So now what?
203
00:19:23,333 --> 00:19:25,833
Comrade Prosecutor, you...
204
00:19:26,333 --> 00:19:28,625
you can be so stubborn...
205
00:19:28,708 --> 00:19:30,541
I'm only doing my job.
206
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
But some people don't like that.
207
00:19:34,833 --> 00:19:36,541
What are you trying to say?
208
00:19:38,458 --> 00:19:43,291
No one will congratulate you...
if... the truth gets out.
209
00:19:45,041 --> 00:19:47,208
I owe it to myself.
210
00:19:58,416 --> 00:20:00,833
I've got to report on you.
211
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Who to?
212
00:20:11,333 --> 00:20:13,166
I can't say.
213
00:20:15,833 --> 00:20:17,458
I see.
214
00:20:19,625 --> 00:20:21,375
Thank you.
215
00:20:28,750 --> 00:20:32,041
Go home! Good night!
216
00:20:32,125 --> 00:20:35,541
And tell JuhĂĄsz
we'll have a tactical meeting.
217
00:20:38,041 --> 00:20:39,083
Thank you...
218
00:22:08,041 --> 00:22:09,500
How long?
219
00:22:10,666 --> 00:22:12,708
Nineteen minutes.
220
00:22:12,791 --> 00:22:14,291
I pedalled my guts out!
221
00:22:15,541 --> 00:22:17,625
I even cut a corner.
222
00:22:20,583 --> 00:22:24,791
Réti would be a champion
to make it from here to home...
223
00:22:26,416 --> 00:22:29,208
and wait for the other train, too.
224
00:22:30,250 --> 00:22:32,458
That would've taken at least
another three minutes.
225
00:22:32,541 --> 00:22:35,291
And if he didn't wait for the train
and just crossed?
226
00:22:41,333 --> 00:22:43,500
Then there's still something wrong.
227
00:22:44,958 --> 00:22:47,750
The records show that ten minutes passed
228
00:22:47,833 --> 00:22:52,041
between the engine driver
seeing Réti at the crossing
229
00:22:52,583 --> 00:22:55,583
and his neighbor hearing him come home.
230
00:22:55,666 --> 00:22:59,500
The woman swears she heard the gate
straight after the church bell.
231
00:23:00,041 --> 00:23:04,041
If the train wasn't on time,
it would have been late, not early.
232
00:23:04,625 --> 00:23:06,375
You can't see from the train
233
00:23:06,458 --> 00:23:09,708
who's standing here!
And forget the hair color!
234
00:23:10,333 --> 00:23:11,750
It's impossible!
235
00:23:12,750 --> 00:23:14,791
Where did you get the files from?
236
00:23:16,916 --> 00:23:18,875
I found them in my mailbox.
237
00:23:19,541 --> 00:23:21,625
With no sender.
238
00:23:23,000 --> 00:23:24,958
Could it have been BĂłta?
239
00:23:25,041 --> 00:23:27,083
What makes you think that?
240
00:23:32,041 --> 00:23:34,916
Let's go out, out to the washroom!
241
00:23:55,625 --> 00:23:57,458
You can't ask me to do that!
242
00:23:59,625 --> 00:24:01,250
You can't!
243
00:24:02,375 --> 00:24:05,541
He's your boss. Your former teacher.
244
00:24:05,625 --> 00:24:09,125
Your former teacher
who backed your promotion.
245
00:24:09,208 --> 00:24:11,958
That's why it took me this long to decide.
246
00:24:12,583 --> 00:24:16,125
But I'm scared he's going to
endanger the investigation.
247
00:24:16,208 --> 00:24:19,291
-What makes you think that?
-The Réti case.
248
00:24:19,375 --> 00:24:23,125
He hid from me that Réti applied
for an appeal twice.
249
00:24:27,458 --> 00:24:30,208
Do you know what I'd be risking?
250
00:24:31,875 --> 00:24:36,541
If you are wrong and it turns out
I helped you?
251
00:24:39,791 --> 00:24:41,833
But if you're not wrong...
252
00:24:43,333 --> 00:24:47,458
the strength of our system
is its unpredictability...
253
00:24:47,541 --> 00:24:50,833
and that's how we keep
our enemies in check.
254
00:24:50,916 --> 00:24:53,208
And also our friends.
255
00:24:55,458 --> 00:25:00,125
Okay, I'll give you permission
and the boys will sort it.
256
00:25:00,208 --> 00:25:02,708
But don't expect anything in writing.
257
00:25:02,791 --> 00:25:05,500
And you only report to me, is that clear?
258
00:25:06,291 --> 00:25:08,500
I hope you know how far you can go!
259
00:25:09,791 --> 00:25:14,250
You mustn't undermine the public's
faith in the legal system.
260
00:25:15,625 --> 00:25:17,250
Dismissed!
261
00:25:35,500 --> 00:25:39,666
I trusted you. I trusted your integrity
and you fucked me over!
262
00:25:43,250 --> 00:25:45,166
Don't drink, not now!
263
00:25:45,250 --> 00:25:47,708
You could have checked everything!
264
00:25:47,791 --> 00:25:49,916
You are the one who brought charges!
265
00:25:51,458 --> 00:25:55,000
And you'd have had him executed
despite what I said,
266
00:25:55,083 --> 00:25:57,375
that the evidence isn't strong enough.
267
00:25:57,458 --> 00:26:02,125
But you wanted to believe his guilt
and you manufactured a murderer!
268
00:26:02,208 --> 00:26:05,250
-And we helped!
-Thanks!
269
00:26:10,083 --> 00:26:16,458
His confession... wasn't forced, was it?
270
00:26:17,208 --> 00:26:21,666
-I didn't order him to be beaten.
-But he was beaten!
271
00:26:25,000 --> 00:26:27,083
And you knew that!
272
00:26:31,583 --> 00:26:33,958
This is going to fucking take us down!
273
00:26:34,041 --> 00:26:37,000
Why are you emotional now?!
Why not back then?!
274
00:26:37,083 --> 00:26:40,916
And where are the blood samples
that I scraped off Réti's axe?
275
00:26:41,000 --> 00:26:43,416
I gave them to you to send to the lab!
276
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
What if it was only cockerel blood
277
00:26:45,583 --> 00:26:48,458
that he'd slaughtered two weeks
before like he said?!
278
00:26:50,083 --> 00:26:54,750
You were dispassionate because
you wanted to be the champion of justice,
279
00:26:54,833 --> 00:26:59,750
and it worked 'cos you ended up here,
and I've been rotting there ever since!
280
00:26:59,833 --> 00:27:03,625
The internal order was
to find someone and quickly.
281
00:27:04,208 --> 00:27:07,666
After the counterrevolution,
the new regime had to prove
282
00:27:07,750 --> 00:27:11,625
the force of law and order,
and a murderer couldn't escape.
283
00:27:11,708 --> 00:27:14,833
-I told you something wasn't right.
-You told me?!
284
00:27:14,916 --> 00:27:17,208
I don't remember!
285
00:27:20,333 --> 00:27:22,291
You should have shouted...
286
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Come!
287
00:27:47,791 --> 00:27:49,916
Prisoner 476 reporting.
288
00:27:50,000 --> 00:27:51,208
Sit!
289
00:28:00,041 --> 00:28:01,250
Take the cuffs off!
290
00:28:03,166 --> 00:28:05,125
-Sure?
-Yes, take them off.
291
00:28:34,916 --> 00:28:37,958
Why did you say you were guilty,
when you were innocent?
292
00:28:38,791 --> 00:28:40,750
I'm not saying anything to you.
293
00:28:40,833 --> 00:28:44,041
This is your only chance
to clear your record.
294
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
If you want an appeal hearing,
295
00:28:46,000 --> 00:28:48,083
you need to tell the truth.
296
00:28:48,166 --> 00:28:49,291
And if I tell you?
297
00:28:49,375 --> 00:28:54,000
Then... maybe I'll support your case.
298
00:29:07,333 --> 00:29:09,958
I loved Erzsébet Patai.
299
00:29:14,291 --> 00:29:17,833
I was jealous because I knew
a driver fancied her.
300
00:29:24,333 --> 00:29:26,083
I hit her.
301
00:29:28,708 --> 00:29:30,541
And I wanted to kill her.
302
00:29:33,958 --> 00:29:38,166
I imagined spraying a peach
with strong insecticide to give to her
303
00:29:38,250 --> 00:29:40,166
and I did.
304
00:29:40,250 --> 00:29:43,291
But then I washed it off, believe me!
305
00:29:46,083 --> 00:29:49,500
I took it to her house
and left it in an open window
306
00:29:50,375 --> 00:29:52,583
as a peace offering.
307
00:29:56,250 --> 00:29:59,291
Then the next day,
when I heard she'd died...
308
00:30:01,250 --> 00:30:03,166
...that Erzsi had died,
309
00:30:04,541 --> 00:30:07,291
then I thought that
I must have killed her.
310
00:30:07,708 --> 00:30:09,875
Who else?
311
00:30:10,541 --> 00:30:12,875
Would I have poisoned her?
312
00:30:12,958 --> 00:30:14,916
Of course not! I washed it off twice!
313
00:30:15,916 --> 00:30:17,500
She was killed with an axe...
314
00:30:19,125 --> 00:30:21,750
They only said that days later.
315
00:30:22,333 --> 00:30:23,375
By that time...
316
00:30:24,041 --> 00:30:28,041
things got mixed up in my head
and it all got out of control.
317
00:30:33,041 --> 00:30:34,958
I lived alone at that time,
318
00:30:35,583 --> 00:30:38,041
my wife had moved out with the kid.
319
00:30:40,041 --> 00:30:43,916
I lied that I'd slept at my parents'
because I had no other alibi.
320
00:30:45,333 --> 00:30:47,083
I see.
321
00:30:49,958 --> 00:30:53,333
It was God's rightful punishment for me.
322
00:30:54,125 --> 00:30:56,500
I felt that's how it had to be.
323
00:30:56,583 --> 00:30:59,166
You caused immeasurable damage.
324
00:30:59,958 --> 00:31:02,625
Yes, I know. My poor mother.
325
00:31:02,708 --> 00:31:05,208
It's your fault...
326
00:31:05,291 --> 00:31:08,833
that we didn't catch the murderer
and he carried on killing.
327
00:31:08,916 --> 00:31:12,250
I'd have definitely caught him
if you'd told the truth.
328
00:31:12,333 --> 00:31:15,000
If you'd believed in
your own innocence or in me.
329
00:31:15,083 --> 00:31:17,583
-In the service of justice.
-What?!
330
00:31:17,666 --> 00:31:19,666
They beat me to shit!
331
00:31:20,375 --> 00:31:24,000
Two women have died since then
and two are seriously injured!
332
00:31:24,416 --> 00:31:28,416
That leaves you with no right
to freedom or a retrial!
333
00:31:28,500 --> 00:31:30,166
But I never killed anyone!
334
00:31:30,250 --> 00:31:34,125
Yes, you did! The other two!
335
00:31:36,000 --> 00:31:39,250
So stick it out here
for another few years.
336
00:31:41,416 --> 00:31:44,541
-You promised to help if I...
-Bear it!
337
00:31:45,250 --> 00:31:48,208
The results of the diatom
and the bone-marrow tests
338
00:31:48,291 --> 00:31:50,416
led me to the conclusion
339
00:31:51,250 --> 00:31:54,291
that Ibolya SĂłskĂști did not
commit suicide.
340
00:31:54,375 --> 00:31:55,750
She was killed.
341
00:31:55,833 --> 00:31:57,916
The Réti case pointed to this.
342
00:31:58,000 --> 00:31:59,458
It was imprecise.
343
00:31:59,541 --> 00:32:03,708
We have managed to build a profile
of the serial killer.
344
00:32:03,791 --> 00:32:06,083
A male between 35 and 40 years.
345
00:32:06,166 --> 00:32:09,541
A local with a connection to the factory.
346
00:32:09,625 --> 00:32:11,583
A medium build but very strong.
347
00:32:11,666 --> 00:32:13,625
Either bald or wore a hat
348
00:32:13,708 --> 00:32:16,166
because we've found no hair.
349
00:32:16,250 --> 00:32:17,791
He's not mentally ill.
350
00:32:17,875 --> 00:32:21,791
He plans his time to attack
and gets rid of the evidence.
351
00:32:21,875 --> 00:32:24,958
He avoids a serious struggle
352
00:32:25,041 --> 00:32:29,375
but he is obviously
highly aroused by the attack.
353
00:32:29,458 --> 00:32:32,625
I also think
he lives a normal family life.
354
00:32:32,708 --> 00:32:35,291
He's sexually insecure,
355
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
and is psychologically unpredictable.
356
00:32:38,041 --> 00:32:41,083
That's true of most people.
Do we have a suspect?
357
00:32:41,166 --> 00:32:42,291
Not yet.
358
00:32:42,375 --> 00:32:44,291
Then why the hell are we here?
359
00:32:44,375 --> 00:32:48,041
This is unacceptable!
Should I sack you all?
360
00:32:48,750 --> 00:32:49,958
Because you're unfit.
361
00:32:51,166 --> 00:32:54,333
If we sack them, who'll investigate?
362
00:32:56,000 --> 00:32:58,458
I fucking won't!
363
00:32:58,541 --> 00:33:01,583
Am I an idiot? That stupid?
364
00:33:01,666 --> 00:33:03,166
BĂłta, get out!
365
00:33:03,250 --> 00:33:05,333
Get the hell out of here!
366
00:33:11,791 --> 00:33:15,875
I'm not interested in your
professional differences!
367
00:33:15,958 --> 00:33:20,125
If you don't catch him
by any method soon, you're all fired!
368
00:33:20,541 --> 00:33:22,375
The whole lot of you!
369
00:33:23,125 --> 00:33:24,708
Everybody's talking about this!
370
00:33:24,791 --> 00:33:28,291
MartfƱ isn't famous
because of the shoe factory.
371
00:33:28,375 --> 00:33:31,041
But because of this bloody monster!
372
00:33:31,958 --> 00:33:35,875
The fear in the air here,
373
00:33:35,958 --> 00:33:37,958
I mean out there,
374
00:33:38,041 --> 00:33:39,458
has to be stopped!
375
00:33:39,541 --> 00:33:45,125
There are no serial killers
in this country! Is that clear?
376
00:34:35,541 --> 00:34:37,500
Comrade Szirmai!
377
00:34:37,583 --> 00:34:40,041
I'm cold and scared.
378
00:34:40,125 --> 00:34:41,666
Calm down, Marika!
379
00:34:41,750 --> 00:34:45,125
There isn't anyone more safe
right now in MartfƱ than you.
380
00:34:45,666 --> 00:34:47,166
Sure...
381
00:35:41,041 --> 00:35:45,000
-What's up? Is she killed already?
-Not yet.
382
00:35:49,791 --> 00:35:51,166
Good.
383
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
You have a light?
384
00:37:14,125 --> 00:37:16,500
Fucking hell!
385
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
What happened?
386
00:37:21,833 --> 00:37:25,916
I've got to take the truck in
for brake repair tomorrow.
387
00:38:28,250 --> 00:38:30,583
Like a real actress.
388
00:38:30,666 --> 00:38:31,583
I'm sorry?
389
00:38:31,666 --> 00:38:34,250
-The way you did it.
-What are you talking about?
390
00:38:34,333 --> 00:38:37,333
With that killer back then. Réti.
391
00:38:38,708 --> 00:38:41,041
PĂĄl BognĂĄr! Right?
392
00:38:42,666 --> 00:38:44,166
You've been there?
393
00:38:44,250 --> 00:38:48,083
Well... rarely anything happens
in this dump.
394
00:38:48,166 --> 00:38:49,125
True...
395
00:38:49,208 --> 00:38:52,125
Isn't that NĂłra Szigeti's husband?
396
00:38:54,416 --> 00:38:59,375
-It's him.
-He has a motorcycle too.
397
00:38:59,458 --> 00:39:01,291
It's surely not him.
398
00:39:01,375 --> 00:39:05,125
I'd like to see those photos.
Are they any good?
399
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
You're very photogenic.
400
00:39:11,291 --> 00:39:13,041
Can I get one maybe...
401
00:39:14,416 --> 00:39:15,666
...signed?
402
00:39:17,750 --> 00:39:19,041
No need to exaggerate!
403
00:39:20,708 --> 00:39:23,083
So... how was it?
404
00:39:23,958 --> 00:39:26,625
What? That?
405
00:39:27,166 --> 00:39:29,375
Why do you wanna know?
406
00:39:29,458 --> 00:39:30,791
What was the killer like?
407
00:39:32,791 --> 00:39:34,250
Up close?
408
00:39:35,625 --> 00:39:39,375
His kind is not a man, but a monster.
409
00:39:42,375 --> 00:39:46,166
-You had that feeling?
-I saw it on his face.
410
00:39:46,666 --> 00:39:49,041
I'm with the police for a long time now.
411
00:39:50,458 --> 00:39:54,666
-He seemed calm.
-They usually are, once caught.
412
00:39:54,750 --> 00:39:59,500
-Why are they babbling so much?
-He should get lost!
413
00:40:04,500 --> 00:40:08,750
Did you find it exciting?
414
00:40:09,791 --> 00:40:14,333
-You think it's exciting?
-I watched your face.
415
00:40:15,625 --> 00:40:20,041
-The way you closed your eyes.
-I was just lying, trying not to be there.
416
00:40:21,000 --> 00:40:24,583
-You seemed very much there for me.
-That's not true.
417
00:40:27,416 --> 00:40:29,125
I hope you wouldn't let it happen
for real.
418
00:40:29,208 --> 00:40:31,125
You bet I wouldn't!
419
00:40:35,666 --> 00:40:39,250
This is not the latest style.
You have pretty legs.
420
00:40:39,333 --> 00:40:42,166
Why are you wearing this kind of crap?
421
00:40:43,833 --> 00:40:45,791
Who are you waiting for?
422
00:40:47,708 --> 00:40:49,833
What are you doing here?
423
00:40:50,333 --> 00:40:53,000
-You want a lift home?
-No!
424
00:40:53,083 --> 00:40:55,166
I'm not done yet, I'm expecting someone.
425
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
Good night!
426
00:40:59,250 --> 00:41:00,375
You too!
427
00:41:07,041 --> 00:41:10,458
And tell your man to buy you better shoes.
428
00:41:12,083 --> 00:41:13,916
Something graceful.
30374