All language subtitles for Strangled.S01E03.Episode.3.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,458 --> 00:01:34,208 PREVIOUSLY... 2 00:01:38,250 --> 00:01:40,000 For you to look at. 3 00:01:40,916 --> 00:01:42,625 You will admit it! 4 00:01:52,041 --> 00:01:53,916 You recognized your attacker? 5 00:01:54,000 --> 00:01:57,875 No. I didn't see him. 6 00:02:07,625 --> 00:02:09,791 What the hell are you two doing?! 7 00:02:09,875 --> 00:02:11,916 Women are scared to go outside! 8 00:02:12,000 --> 00:02:13,625 They're terrified! 9 00:02:13,708 --> 00:02:16,083 I'll never go out alone again. 10 00:02:16,166 --> 00:02:18,166 I'd like to kill him. 11 00:02:24,458 --> 00:02:26,291 You made mistakes in the investigation. 12 00:02:26,375 --> 00:02:31,750 It was an obvious case and Ákos RĂ©ti confessed on day one. 13 00:02:31,833 --> 00:02:34,416 Tell me, what do you remember about women? 14 00:02:43,541 --> 00:02:45,208 Mr. BognĂĄr! Could you take me home? 15 00:02:45,291 --> 00:02:47,083 My bike chain got stuck... 16 00:02:47,958 --> 00:02:49,291 Do you want to kill yourself?! 17 00:02:59,916 --> 00:03:02,000 Episode III 18 00:03:25,666 --> 00:03:26,625 RĂ©ti! 19 00:03:26,708 --> 00:03:29,416 RĂ©ti! RĂ©ti! 20 00:03:30,583 --> 00:03:32,666 Oh, you fucking idiot! 21 00:03:32,750 --> 00:03:34,000 Help! 22 00:03:34,791 --> 00:03:37,625 Help! RĂ©ti's slashed his wrists! 23 00:03:38,541 --> 00:03:41,125 Get here now, for God's sake! 24 00:03:41,208 --> 00:03:44,166 Pink, floral dress. 25 00:03:44,958 --> 00:03:46,333 A pale blouse! 26 00:03:46,416 --> 00:03:48,291 Leather sandals! 27 00:03:48,375 --> 00:03:51,708 A young girl with long, brown hair and a bicycle! 28 00:03:52,250 --> 00:03:53,625 A "Csepel" woman's bike! 29 00:03:54,083 --> 00:03:56,583 -Understand?! -Yes! 30 00:03:56,666 --> 00:03:57,958 Then get going! 31 00:04:20,291 --> 00:04:21,875 Found something! 32 00:04:24,333 --> 00:04:25,916 Floral-print. 33 00:04:27,208 --> 00:04:28,208 GĂĄspĂĄr... 34 00:04:28,291 --> 00:04:30,208 Does this look like a skirt to you? 35 00:04:30,291 --> 00:04:32,208 It's a piece of tablecloth, you moron! 36 00:05:21,041 --> 00:05:24,000 Search! Search! 37 00:05:24,083 --> 00:05:26,125 Search! Search! 38 00:05:44,958 --> 00:05:47,916 Search! Search! 39 00:05:53,833 --> 00:05:55,666 The trail ends here... 40 00:06:21,291 --> 00:06:25,083 "...application for appeal denied. 41 00:06:25,166 --> 00:06:27,166 Prosecutor GĂĄbor Katona." 42 00:06:45,750 --> 00:06:47,583 Take them away! 43 00:06:49,083 --> 00:06:52,541 Come on! Come on! 44 00:06:53,750 --> 00:06:55,291 Give her a sedative. 45 00:06:57,708 --> 00:07:00,791 If you'd caught the killer, she'd still be alive! 46 00:07:00,875 --> 00:07:04,083 Concentrate on this case and this case only, understand? 47 00:07:41,291 --> 00:07:42,791 What's wrong? 48 00:07:45,208 --> 00:07:46,708 GĂĄbor! 49 00:07:47,666 --> 00:07:48,833 What's wrong? 50 00:07:48,916 --> 00:07:51,208 That girl this morning. 51 00:07:54,791 --> 00:07:56,458 Try not to think about it. 52 00:07:57,875 --> 00:08:00,166 What if she was murdered because of me? 53 00:08:00,791 --> 00:08:02,958 Where do you get such stupid ideas? 54 00:08:03,041 --> 00:08:04,916 And what if I wasn't right? 55 00:08:05,000 --> 00:08:07,625 If the same bloke killed her who killed Patai? 56 00:08:08,375 --> 00:08:11,416 I've had enough! I've had enough of the whole thing! 57 00:08:12,000 --> 00:08:16,875 That's the only thing on your mind now! You're impatient with me and the kids. 58 00:08:17,458 --> 00:08:20,291 Why do you think he said he did it? 59 00:08:21,416 --> 00:08:23,125 I'd like to know that, too. 60 00:08:24,708 --> 00:08:29,083 If it turns out you sent an innocent man to prison... 61 00:08:29,166 --> 00:08:32,041 ...you're finished! 62 00:08:35,000 --> 00:08:36,666 We all are! 63 00:08:38,708 --> 00:08:41,416 Your career is going so well... 64 00:08:42,541 --> 00:08:46,083 You'll be deputy state prosecutor soon. 65 00:08:46,166 --> 00:08:47,416 If I get it. 66 00:08:47,500 --> 00:08:49,625 If they appoint me. 67 00:08:49,708 --> 00:08:52,416 If it doesn't turn out that an innocent man rots... 68 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 ...sits in jail because of me. 69 00:08:56,958 --> 00:08:58,208 He admitted it, didn't he? 70 00:08:59,750 --> 00:09:01,250 He did! 71 00:09:01,333 --> 00:09:04,125 If he's innocent, that's on him then! 72 00:09:05,541 --> 00:09:07,416 Get to the table! 73 00:09:07,500 --> 00:09:11,125 Can you explain your brother's odd behavior? 74 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Not really... 75 00:09:12,583 --> 00:09:16,291 And his lies? He gave contradictory accounts. 76 00:09:16,375 --> 00:09:18,208 -Perhaps he was scared. -Scared?! 77 00:09:19,208 --> 00:09:21,458 He had good reason... and no alibi. 78 00:09:21,541 --> 00:09:24,875 -And why didn't you give him one? -What? How? 79 00:09:24,958 --> 00:09:28,750 -Didn't he ask you for one? -No! It never occurred to him! 80 00:09:28,833 --> 00:09:32,625 -What are you suggesting? -I'd have definitely lied. 81 00:09:32,708 --> 00:09:34,958 He never told me he murdered her! 82 00:09:35,500 --> 00:09:36,625 No one believed me! 83 00:09:36,708 --> 00:09:38,541 What else should I have done?! 84 00:09:50,750 --> 00:09:53,208 Ákos could act really foolishly. 85 00:09:54,416 --> 00:09:55,291 Like a kid. 86 00:09:56,208 --> 00:09:57,250 He's shy. 87 00:09:58,166 --> 00:10:00,750 He was filled with guilt by our parents. 88 00:10:00,833 --> 00:10:04,125 I believe your brother didn't admit it to you, but to others... 89 00:10:04,208 --> 00:10:07,041 He loved the girl, that's all. 90 00:10:07,125 --> 00:10:09,708 His son was important to him. He wanted him. 91 00:10:09,791 --> 00:10:11,750 Why would he have killed? 92 00:10:11,833 --> 00:10:14,833 I'd like to believe that your brother is innocent. 93 00:10:14,916 --> 00:10:17,708 But you have to help me with everything you can think of. 94 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Go visit him, I beg you. 95 00:10:19,833 --> 00:10:21,208 I can't. 96 00:10:21,791 --> 00:10:23,083 It's against the rules. 97 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 Everybody would notice it. 98 00:11:24,791 --> 00:11:27,541 This is what we all look like after two years... 99 00:11:27,625 --> 00:11:28,916 Yeah... 100 00:11:29,666 --> 00:11:31,875 So much for eternal life. 101 00:11:34,208 --> 00:11:36,666 She died two years ago, too. 102 00:11:36,750 --> 00:11:38,958 Who? 103 00:11:39,041 --> 00:11:41,041 Anna, my fiancĂ©e. 104 00:11:42,416 --> 00:11:43,916 Her heart stopped. 105 00:11:44,000 --> 00:11:46,500 Right after the championships. 106 00:11:48,583 --> 00:11:50,166 Sorry for your loss. 107 00:11:50,750 --> 00:11:52,416 They overtrained her. 108 00:11:53,875 --> 00:11:55,083 Or she herself... 109 00:11:56,166 --> 00:11:57,916 Those fucking hurdles! 110 00:11:59,875 --> 00:12:01,375 She always had to win 111 00:12:04,083 --> 00:12:05,458 And she did. 112 00:12:09,000 --> 00:12:11,333 Let's go, I'll get the drinks. 113 00:12:13,875 --> 00:12:15,000 All right. 114 00:12:19,541 --> 00:12:22,541 I need a bone-marrow test too. 115 00:12:26,208 --> 00:12:27,458 And on the other side? 116 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Did you see anything on the other side? 117 00:12:31,291 --> 00:12:33,500 What the hell should I have seen? 118 00:12:33,583 --> 00:12:35,916 Even greater darkness? 119 00:12:37,583 --> 00:12:40,416 Why the hell did you do that? Hey? 120 00:12:40,958 --> 00:12:43,166 You're innocent, okay, maybe, but... 121 00:12:43,250 --> 00:12:46,208 What the fuck do you want? A medal? 122 00:12:46,291 --> 00:12:48,166 To get the fuck out of here! 123 00:12:48,250 --> 00:12:51,875 To fucking get out of my head! 124 00:12:51,958 --> 00:12:52,958 Calm it! 125 00:12:55,333 --> 00:12:56,958 Stop that! 126 00:12:59,833 --> 00:13:01,041 Stop! 127 00:13:01,125 --> 00:13:02,083 Clean this up immediately. 128 00:13:02,166 --> 00:13:05,583 I want to stop this... for good! 129 00:13:06,166 --> 00:13:09,000 I want this shit to be over! 130 00:13:10,333 --> 00:13:12,541 Tidy this mess up! Now! 131 00:13:12,625 --> 00:13:14,625 BujdosĂł, stay where you are! 132 00:13:14,708 --> 00:13:17,250 I wish you'd swallowed that needle! 133 00:13:17,333 --> 00:13:19,416 You're a pain in the ass! 134 00:13:19,500 --> 00:13:21,583 You don't believe me, do you? 135 00:13:22,750 --> 00:13:25,583 You don't think you can be guarding innocent men, right? 136 00:13:25,666 --> 00:13:26,833 Really? 137 00:13:26,916 --> 00:13:28,208 I've seen this too many times. 138 00:13:28,291 --> 00:13:30,958 Haven't you ever hit your wife? 139 00:13:31,041 --> 00:13:33,791 Or your kid... to correct them? 140 00:13:35,375 --> 00:13:36,250 I have. 141 00:13:38,000 --> 00:13:40,541 So they wouldn't become the rat you are. 142 00:13:42,833 --> 00:13:45,916 What if they fell onto the corner of the iron stove? 143 00:13:46,000 --> 00:13:48,375 Hit their head and died? 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,000 But they didn't. 145 00:14:28,958 --> 00:14:31,458 -Can I walk with you? -What for? 146 00:14:31,541 --> 00:14:34,333 I haven't got an umbrella and... 147 00:14:34,416 --> 00:14:37,958 Comrade BĂłta! Comrade BĂłta, you forgot to pay! 148 00:14:38,041 --> 00:14:40,416 Tell Jani to put it on my tab! 149 00:14:40,500 --> 00:14:42,375 Don't give me a hard time! 150 00:14:43,583 --> 00:14:45,208 Would you come back with me? 151 00:14:45,291 --> 00:14:47,875 While I pay the bill. We could drink a beer. 152 00:14:47,958 --> 00:14:49,333 I'm in a hurry. 153 00:14:50,500 --> 00:14:51,875 Cognac? 154 00:15:03,416 --> 00:15:04,916 Only if you help. 155 00:15:05,375 --> 00:15:06,708 With anything. 156 00:15:14,583 --> 00:15:15,666 Do you come here often? 157 00:15:19,500 --> 00:15:21,791 Now and again. And you? 158 00:15:22,375 --> 00:15:23,500 I prefer to stay in. 159 00:15:25,416 --> 00:15:26,458 Alone? 160 00:15:37,250 --> 00:15:40,583 You've got such a beautiful profile. Stay like that. 161 00:15:48,250 --> 00:15:51,583 Do you still think my brother killed that woman? 162 00:15:52,083 --> 00:15:53,541 Don't spoil the evening. 163 00:15:53,625 --> 00:15:56,541 The evening? Are you joking? 164 00:15:56,625 --> 00:15:59,791 All my evenings are ruined and that's because of you! 165 00:16:06,541 --> 00:16:08,041 Isn't she ashamed... 166 00:16:08,125 --> 00:16:11,875 ...to come here with that detective? 167 00:16:13,500 --> 00:16:16,208 I wouldn't have the nerve! 168 00:16:22,250 --> 00:16:25,041 What do you want from me? 169 00:16:27,375 --> 00:16:28,833 How should I put it? 170 00:16:29,958 --> 00:16:32,208 I know it's impossible, but... 171 00:16:33,708 --> 00:16:37,041 I need you to help me with his appeal. 172 00:16:41,791 --> 00:16:45,250 -You want me to work against myself? -For yourself. 173 00:16:55,125 --> 00:16:56,541 Over here! 174 00:17:01,291 --> 00:17:02,791 Yes? 175 00:17:02,875 --> 00:17:06,041 -Say you're sorry! -Me? Why? 176 00:17:06,125 --> 00:17:08,625 For looking at her like that. Say sorry. 177 00:17:09,041 --> 00:17:11,916 How was I looking? I can look how I like! 178 00:17:12,000 --> 00:17:13,750 But not when I'm around! 179 00:17:13,833 --> 00:17:16,250 It's not her fault what her brother did. 180 00:17:16,333 --> 00:17:17,791 He did nothing! 181 00:17:18,208 --> 00:17:19,916 That's not important now. 182 00:17:20,000 --> 00:17:21,833 And it wasn't you either. 183 00:17:21,916 --> 00:17:23,500 Say sorry... 184 00:17:24,541 --> 00:17:26,375 Say sorry to the lady! 185 00:17:26,458 --> 00:17:28,208 -Say sorry! -Stop that! 186 00:17:28,708 --> 00:17:30,583 -I didn't hear you! -Sorry! 187 00:17:30,666 --> 00:17:32,916 -Still can't hear! -Sorry! 188 00:17:45,583 --> 00:17:47,875 Pull yourself together! 189 00:17:47,958 --> 00:17:51,000 I pull myself together every bloody day! 190 00:17:52,083 --> 00:17:55,541 You need to watch his every step and report on him. 191 00:17:55,625 --> 00:17:58,833 I'm not doing that. And I'm not always with him. 192 00:17:59,250 --> 00:18:00,791 You owe me. 193 00:18:01,583 --> 00:18:02,875 I know. 194 00:18:04,875 --> 00:18:07,458 I can take your '56 files out anytime I like. 195 00:18:07,541 --> 00:18:09,541 I never destroyed them. 196 00:18:10,041 --> 00:18:11,791 Go and fuck yourself! 197 00:18:12,291 --> 00:18:15,958 If my sources are right, you did more than deface the flag, 198 00:18:16,041 --> 00:18:17,875 you put weapons in their hands. 199 00:18:18,416 --> 00:18:19,291 That's not true. 200 00:18:19,375 --> 00:18:23,416 Come off it, you didn't even try to stop them getting weapons! 201 00:18:28,083 --> 00:18:30,458 You're a bigger shit than I thought! 202 00:18:30,541 --> 00:18:32,833 Okay. So now what? 203 00:19:23,333 --> 00:19:25,833 Comrade Prosecutor, you... 204 00:19:26,333 --> 00:19:28,625 you can be so stubborn... 205 00:19:28,708 --> 00:19:30,541 I'm only doing my job. 206 00:19:31,458 --> 00:19:33,541 But some people don't like that. 207 00:19:34,833 --> 00:19:36,541 What are you trying to say? 208 00:19:38,458 --> 00:19:43,291 No one will congratulate you... if... the truth gets out. 209 00:19:45,041 --> 00:19:47,208 I owe it to myself. 210 00:19:58,416 --> 00:20:00,833 I've got to report on you. 211 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Who to? 212 00:20:11,333 --> 00:20:13,166 I can't say. 213 00:20:15,833 --> 00:20:17,458 I see. 214 00:20:19,625 --> 00:20:21,375 Thank you. 215 00:20:28,750 --> 00:20:32,041 Go home! Good night! 216 00:20:32,125 --> 00:20:35,541 And tell JuhĂĄsz we'll have a tactical meeting. 217 00:20:38,041 --> 00:20:39,083 Thank you... 218 00:22:08,041 --> 00:22:09,500 How long? 219 00:22:10,666 --> 00:22:12,708 Nineteen minutes. 220 00:22:12,791 --> 00:22:14,291 I pedalled my guts out! 221 00:22:15,541 --> 00:22:17,625 I even cut a corner. 222 00:22:20,583 --> 00:22:24,791 RĂ©ti would be a champion to make it from here to home... 223 00:22:26,416 --> 00:22:29,208 and wait for the other train, too. 224 00:22:30,250 --> 00:22:32,458 That would've taken at least another three minutes. 225 00:22:32,541 --> 00:22:35,291 And if he didn't wait for the train and just crossed? 226 00:22:41,333 --> 00:22:43,500 Then there's still something wrong. 227 00:22:44,958 --> 00:22:47,750 The records show that ten minutes passed 228 00:22:47,833 --> 00:22:52,041 between the engine driver seeing RĂ©ti at the crossing 229 00:22:52,583 --> 00:22:55,583 and his neighbor hearing him come home. 230 00:22:55,666 --> 00:22:59,500 The woman swears she heard the gate straight after the church bell. 231 00:23:00,041 --> 00:23:04,041 If the train wasn't on time, it would have been late, not early. 232 00:23:04,625 --> 00:23:06,375 You can't see from the train 233 00:23:06,458 --> 00:23:09,708 who's standing here! And forget the hair color! 234 00:23:10,333 --> 00:23:11,750 It's impossible! 235 00:23:12,750 --> 00:23:14,791 Where did you get the files from? 236 00:23:16,916 --> 00:23:18,875 I found them in my mailbox. 237 00:23:19,541 --> 00:23:21,625 With no sender. 238 00:23:23,000 --> 00:23:24,958 Could it have been BĂłta? 239 00:23:25,041 --> 00:23:27,083 What makes you think that? 240 00:23:32,041 --> 00:23:34,916 Let's go out, out to the washroom! 241 00:23:55,625 --> 00:23:57,458 You can't ask me to do that! 242 00:23:59,625 --> 00:24:01,250 You can't! 243 00:24:02,375 --> 00:24:05,541 He's your boss. Your former teacher. 244 00:24:05,625 --> 00:24:09,125 Your former teacher who backed your promotion. 245 00:24:09,208 --> 00:24:11,958 That's why it took me this long to decide. 246 00:24:12,583 --> 00:24:16,125 But I'm scared he's going to endanger the investigation. 247 00:24:16,208 --> 00:24:19,291 -What makes you think that? -The RĂ©ti case. 248 00:24:19,375 --> 00:24:23,125 He hid from me that RĂ©ti applied for an appeal twice. 249 00:24:27,458 --> 00:24:30,208 Do you know what I'd be risking? 250 00:24:31,875 --> 00:24:36,541 If you are wrong and it turns out I helped you? 251 00:24:39,791 --> 00:24:41,833 But if you're not wrong... 252 00:24:43,333 --> 00:24:47,458 the strength of our system is its unpredictability... 253 00:24:47,541 --> 00:24:50,833 and that's how we keep our enemies in check. 254 00:24:50,916 --> 00:24:53,208 And also our friends. 255 00:24:55,458 --> 00:25:00,125 Okay, I'll give you permission and the boys will sort it. 256 00:25:00,208 --> 00:25:02,708 But don't expect anything in writing. 257 00:25:02,791 --> 00:25:05,500 And you only report to me, is that clear? 258 00:25:06,291 --> 00:25:08,500 I hope you know how far you can go! 259 00:25:09,791 --> 00:25:14,250 You mustn't undermine the public's faith in the legal system. 260 00:25:15,625 --> 00:25:17,250 Dismissed! 261 00:25:35,500 --> 00:25:39,666 I trusted you. I trusted your integrity and you fucked me over! 262 00:25:43,250 --> 00:25:45,166 Don't drink, not now! 263 00:25:45,250 --> 00:25:47,708 You could have checked everything! 264 00:25:47,791 --> 00:25:49,916 You are the one who brought charges! 265 00:25:51,458 --> 00:25:55,000 And you'd have had him executed despite what I said, 266 00:25:55,083 --> 00:25:57,375 that the evidence isn't strong enough. 267 00:25:57,458 --> 00:26:02,125 But you wanted to believe his guilt and you manufactured a murderer! 268 00:26:02,208 --> 00:26:05,250 -And we helped! -Thanks! 269 00:26:10,083 --> 00:26:16,458 His confession... wasn't forced, was it? 270 00:26:17,208 --> 00:26:21,666 -I didn't order him to be beaten. -But he was beaten! 271 00:26:25,000 --> 00:26:27,083 And you knew that! 272 00:26:31,583 --> 00:26:33,958 This is going to fucking take us down! 273 00:26:34,041 --> 00:26:37,000 Why are you emotional now?! Why not back then?! 274 00:26:37,083 --> 00:26:40,916 And where are the blood samples that I scraped off RĂ©ti's axe? 275 00:26:41,000 --> 00:26:43,416 I gave them to you to send to the lab! 276 00:26:43,500 --> 00:26:45,500 What if it was only cockerel blood 277 00:26:45,583 --> 00:26:48,458 that he'd slaughtered two weeks before like he said?! 278 00:26:50,083 --> 00:26:54,750 You were dispassionate because you wanted to be the champion of justice, 279 00:26:54,833 --> 00:26:59,750 and it worked 'cos you ended up here, and I've been rotting there ever since! 280 00:26:59,833 --> 00:27:03,625 The internal order was to find someone and quickly. 281 00:27:04,208 --> 00:27:07,666 After the counterrevolution, the new regime had to prove 282 00:27:07,750 --> 00:27:11,625 the force of law and order, and a murderer couldn't escape. 283 00:27:11,708 --> 00:27:14,833 -I told you something wasn't right. -You told me?! 284 00:27:14,916 --> 00:27:17,208 I don't remember! 285 00:27:20,333 --> 00:27:22,291 You should have shouted... 286 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Come! 287 00:27:47,791 --> 00:27:49,916 Prisoner 476 reporting. 288 00:27:50,000 --> 00:27:51,208 Sit! 289 00:28:00,041 --> 00:28:01,250 Take the cuffs off! 290 00:28:03,166 --> 00:28:05,125 -Sure? -Yes, take them off. 291 00:28:34,916 --> 00:28:37,958 Why did you say you were guilty, when you were innocent? 292 00:28:38,791 --> 00:28:40,750 I'm not saying anything to you. 293 00:28:40,833 --> 00:28:44,041 This is your only chance to clear your record. 294 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 If you want an appeal hearing, 295 00:28:46,000 --> 00:28:48,083 you need to tell the truth. 296 00:28:48,166 --> 00:28:49,291 And if I tell you? 297 00:28:49,375 --> 00:28:54,000 Then... maybe I'll support your case. 298 00:29:07,333 --> 00:29:09,958 I loved ErzsĂ©bet Patai. 299 00:29:14,291 --> 00:29:17,833 I was jealous because I knew a driver fancied her. 300 00:29:24,333 --> 00:29:26,083 I hit her. 301 00:29:28,708 --> 00:29:30,541 And I wanted to kill her. 302 00:29:33,958 --> 00:29:38,166 I imagined spraying a peach with strong insecticide to give to her 303 00:29:38,250 --> 00:29:40,166 and I did. 304 00:29:40,250 --> 00:29:43,291 But then I washed it off, believe me! 305 00:29:46,083 --> 00:29:49,500 I took it to her house and left it in an open window 306 00:29:50,375 --> 00:29:52,583 as a peace offering. 307 00:29:56,250 --> 00:29:59,291 Then the next day, when I heard she'd died... 308 00:30:01,250 --> 00:30:03,166 ...that Erzsi had died, 309 00:30:04,541 --> 00:30:07,291 then I thought that I must have killed her. 310 00:30:07,708 --> 00:30:09,875 Who else? 311 00:30:10,541 --> 00:30:12,875 Would I have poisoned her? 312 00:30:12,958 --> 00:30:14,916 Of course not! I washed it off twice! 313 00:30:15,916 --> 00:30:17,500 She was killed with an axe... 314 00:30:19,125 --> 00:30:21,750 They only said that days later. 315 00:30:22,333 --> 00:30:23,375 By that time... 316 00:30:24,041 --> 00:30:28,041 things got mixed up in my head and it all got out of control. 317 00:30:33,041 --> 00:30:34,958 I lived alone at that time, 318 00:30:35,583 --> 00:30:38,041 my wife had moved out with the kid. 319 00:30:40,041 --> 00:30:43,916 I lied that I'd slept at my parents' because I had no other alibi. 320 00:30:45,333 --> 00:30:47,083 I see. 321 00:30:49,958 --> 00:30:53,333 It was God's rightful punishment for me. 322 00:30:54,125 --> 00:30:56,500 I felt that's how it had to be. 323 00:30:56,583 --> 00:30:59,166 You caused immeasurable damage. 324 00:30:59,958 --> 00:31:02,625 Yes, I know. My poor mother. 325 00:31:02,708 --> 00:31:05,208 It's your fault... 326 00:31:05,291 --> 00:31:08,833 that we didn't catch the murderer and he carried on killing. 327 00:31:08,916 --> 00:31:12,250 I'd have definitely caught him if you'd told the truth. 328 00:31:12,333 --> 00:31:15,000 If you'd believed in your own innocence or in me. 329 00:31:15,083 --> 00:31:17,583 -In the service of justice. -What?! 330 00:31:17,666 --> 00:31:19,666 They beat me to shit! 331 00:31:20,375 --> 00:31:24,000 Two women have died since then and two are seriously injured! 332 00:31:24,416 --> 00:31:28,416 That leaves you with no right to freedom or a retrial! 333 00:31:28,500 --> 00:31:30,166 But I never killed anyone! 334 00:31:30,250 --> 00:31:34,125 Yes, you did! The other two! 335 00:31:36,000 --> 00:31:39,250 So stick it out here for another few years. 336 00:31:41,416 --> 00:31:44,541 -You promised to help if I... -Bear it! 337 00:31:45,250 --> 00:31:48,208 The results of the diatom and the bone-marrow tests 338 00:31:48,291 --> 00:31:50,416 led me to the conclusion 339 00:31:51,250 --> 00:31:54,291 that Ibolya SĂłskĂști did not commit suicide. 340 00:31:54,375 --> 00:31:55,750 She was killed. 341 00:31:55,833 --> 00:31:57,916 The RĂ©ti case pointed to this. 342 00:31:58,000 --> 00:31:59,458 It was imprecise. 343 00:31:59,541 --> 00:32:03,708 We have managed to build a profile of the serial killer. 344 00:32:03,791 --> 00:32:06,083 A male between 35 and 40 years. 345 00:32:06,166 --> 00:32:09,541 A local with a connection to the factory. 346 00:32:09,625 --> 00:32:11,583 A medium build but very strong. 347 00:32:11,666 --> 00:32:13,625 Either bald or wore a hat 348 00:32:13,708 --> 00:32:16,166 because we've found no hair. 349 00:32:16,250 --> 00:32:17,791 He's not mentally ill. 350 00:32:17,875 --> 00:32:21,791 He plans his time to attack and gets rid of the evidence. 351 00:32:21,875 --> 00:32:24,958 He avoids a serious struggle 352 00:32:25,041 --> 00:32:29,375 but he is obviously highly aroused by the attack. 353 00:32:29,458 --> 00:32:32,625 I also think he lives a normal family life. 354 00:32:32,708 --> 00:32:35,291 He's sexually insecure, 355 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 and is psychologically unpredictable. 356 00:32:38,041 --> 00:32:41,083 That's true of most people. Do we have a suspect? 357 00:32:41,166 --> 00:32:42,291 Not yet. 358 00:32:42,375 --> 00:32:44,291 Then why the hell are we here? 359 00:32:44,375 --> 00:32:48,041 This is unacceptable! Should I sack you all? 360 00:32:48,750 --> 00:32:49,958 Because you're unfit. 361 00:32:51,166 --> 00:32:54,333 If we sack them, who'll investigate? 362 00:32:56,000 --> 00:32:58,458 I fucking won't! 363 00:32:58,541 --> 00:33:01,583 Am I an idiot? That stupid? 364 00:33:01,666 --> 00:33:03,166 BĂłta, get out! 365 00:33:03,250 --> 00:33:05,333 Get the hell out of here! 366 00:33:11,791 --> 00:33:15,875 I'm not interested in your professional differences! 367 00:33:15,958 --> 00:33:20,125 If you don't catch him by any method soon, you're all fired! 368 00:33:20,541 --> 00:33:22,375 The whole lot of you! 369 00:33:23,125 --> 00:33:24,708 Everybody's talking about this! 370 00:33:24,791 --> 00:33:28,291 MartfƱ isn't famous because of the shoe factory. 371 00:33:28,375 --> 00:33:31,041 But because of this bloody monster! 372 00:33:31,958 --> 00:33:35,875 The fear in the air here, 373 00:33:35,958 --> 00:33:37,958 I mean out there, 374 00:33:38,041 --> 00:33:39,458 has to be stopped! 375 00:33:39,541 --> 00:33:45,125 There are no serial killers in this country! Is that clear? 376 00:34:35,541 --> 00:34:37,500 Comrade Szirmai! 377 00:34:37,583 --> 00:34:40,041 I'm cold and scared. 378 00:34:40,125 --> 00:34:41,666 Calm down, Marika! 379 00:34:41,750 --> 00:34:45,125 There isn't anyone more safe right now in MartfƱ than you. 380 00:34:45,666 --> 00:34:47,166 Sure... 381 00:35:41,041 --> 00:35:45,000 -What's up? Is she killed already? -Not yet. 382 00:35:49,791 --> 00:35:51,166 Good. 383 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 You have a light? 384 00:37:14,125 --> 00:37:16,500 Fucking hell! 385 00:37:20,166 --> 00:37:21,750 What happened? 386 00:37:21,833 --> 00:37:25,916 I've got to take the truck in for brake repair tomorrow. 387 00:38:28,250 --> 00:38:30,583 Like a real actress. 388 00:38:30,666 --> 00:38:31,583 I'm sorry? 389 00:38:31,666 --> 00:38:34,250 -The way you did it. -What are you talking about? 390 00:38:34,333 --> 00:38:37,333 With that killer back then. RĂ©ti. 391 00:38:38,708 --> 00:38:41,041 PĂĄl BognĂĄr! Right? 392 00:38:42,666 --> 00:38:44,166 You've been there? 393 00:38:44,250 --> 00:38:48,083 Well... rarely anything happens in this dump. 394 00:38:48,166 --> 00:38:49,125 True... 395 00:38:49,208 --> 00:38:52,125 Isn't that NĂłra Szigeti's husband? 396 00:38:54,416 --> 00:38:59,375 -It's him. -He has a motorcycle too. 397 00:38:59,458 --> 00:39:01,291 It's surely not him. 398 00:39:01,375 --> 00:39:05,125 I'd like to see those photos. Are they any good? 399 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 You're very photogenic. 400 00:39:11,291 --> 00:39:13,041 Can I get one maybe... 401 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 ...signed? 402 00:39:17,750 --> 00:39:19,041 No need to exaggerate! 403 00:39:20,708 --> 00:39:23,083 So... how was it? 404 00:39:23,958 --> 00:39:26,625 What? That? 405 00:39:27,166 --> 00:39:29,375 Why do you wanna know? 406 00:39:29,458 --> 00:39:30,791 What was the killer like? 407 00:39:32,791 --> 00:39:34,250 Up close? 408 00:39:35,625 --> 00:39:39,375 His kind is not a man, but a monster. 409 00:39:42,375 --> 00:39:46,166 -You had that feeling? -I saw it on his face. 410 00:39:46,666 --> 00:39:49,041 I'm with the police for a long time now. 411 00:39:50,458 --> 00:39:54,666 -He seemed calm. -They usually are, once caught. 412 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 -Why are they babbling so much? -He should get lost! 413 00:40:04,500 --> 00:40:08,750 Did you find it exciting? 414 00:40:09,791 --> 00:40:14,333 -You think it's exciting? -I watched your face. 415 00:40:15,625 --> 00:40:20,041 -The way you closed your eyes. -I was just lying, trying not to be there. 416 00:40:21,000 --> 00:40:24,583 -You seemed very much there for me. -That's not true. 417 00:40:27,416 --> 00:40:29,125 I hope you wouldn't let it happen for real. 418 00:40:29,208 --> 00:40:31,125 You bet I wouldn't! 419 00:40:35,666 --> 00:40:39,250 This is not the latest style. You have pretty legs. 420 00:40:39,333 --> 00:40:42,166 Why are you wearing this kind of crap? 421 00:40:43,833 --> 00:40:45,791 Who are you waiting for? 422 00:40:47,708 --> 00:40:49,833 What are you doing here? 423 00:40:50,333 --> 00:40:53,000 -You want a lift home? -No! 424 00:40:53,083 --> 00:40:55,166 I'm not done yet, I'm expecting someone. 425 00:40:56,583 --> 00:40:57,916 Good night! 426 00:40:59,250 --> 00:41:00,375 You too! 427 00:41:07,041 --> 00:41:10,458 And tell your man to buy you better shoes. 428 00:41:12,083 --> 00:41:13,916 Something graceful. 30374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.