Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,875 --> 00:01:34,875
BASED ON A TRUE STORY
2
00:01:36,625 --> 00:01:39,208
EPISODE 1
3
00:02:17,541 --> 00:02:19,875
SHOE FACTORY
4
00:02:55,208 --> 00:02:56,750
Can I walk you home?
5
00:03:10,708 --> 00:03:13,375
Why did you lie that you
slept at your mother's?
6
00:03:17,125 --> 00:03:19,416
Why did you say that?
7
00:03:20,958 --> 00:03:24,791
You know you've got no alibi
for the night of the murder.
8
00:03:24,875 --> 00:03:26,625
Think of something else!
9
00:03:28,833 --> 00:03:31,708
Or admit it! You were seen
at the scene. Understand?
10
00:03:34,375 --> 00:03:37,875
-I told my sister.
-What? You told me what?
11
00:03:37,958 --> 00:03:42,333
-That I killed her.
-It's not true, Ákos! Stop lying!
12
00:03:43,083 --> 00:03:46,375
-I swear it's a lie! Don't believe him!
-I'm not lying.
13
00:03:50,625 --> 00:03:51,958
I'm not.
14
00:04:06,750 --> 00:04:08,083
Boss!
15
00:04:13,750 --> 00:04:14,875
Don't move!
16
00:04:31,250 --> 00:04:32,958
Face each other!
17
00:04:33,041 --> 00:04:34,375
Turn around!
18
00:04:38,541 --> 00:04:40,541
Say it to her face.
19
00:04:40,625 --> 00:04:42,458
I told you last night: I killed her.
20
00:04:42,541 --> 00:04:44,208
You didn't say a word that night!
21
00:04:44,291 --> 00:04:46,166
I told you. Look into her eyes!
22
00:04:46,250 --> 00:04:47,958
Repeat it!
23
00:04:49,041 --> 00:04:51,958
I told you that I killed that bitch!
I told you!
24
00:04:52,041 --> 00:04:54,125
No! No!
25
00:04:55,041 --> 00:04:57,375
No! No!
26
00:04:57,458 --> 00:05:00,875
Don't admit it if you didn't do it!
You hear me?
27
00:05:00,958 --> 00:05:04,208
Don't feel forced to admit it. Understand?
28
00:05:05,583 --> 00:05:07,750
I understand, but...
29
00:05:10,875 --> 00:05:12,916
Say something! Finish the story!
30
00:05:24,583 --> 00:05:26,166
How is your father?
31
00:05:27,125 --> 00:05:28,375
What did the doctor say?
32
00:05:30,291 --> 00:05:31,708
He's slowly getting better.
33
00:05:38,250 --> 00:05:41,125
When are you gonna move in with me?
34
00:05:41,208 --> 00:05:42,583
I'm sorry, but it's off.
35
00:05:43,583 --> 00:05:45,166
But you said...
36
00:05:47,166 --> 00:05:48,875
I don't want to and that's final.
37
00:05:49,333 --> 00:05:50,791
But you said otherwise!
38
00:05:52,583 --> 00:05:53,791
You promised!
39
00:05:54,458 --> 00:05:56,791
I got a divorce so we could raise my kid!
40
00:05:57,333 --> 00:05:59,875
Ákos, I never agreed to that.
41
00:06:01,875 --> 00:06:03,666
You misunderstood.
42
00:06:06,583 --> 00:06:08,125
Misunderstood?
43
00:06:09,875 --> 00:06:11,416
Why did you lie?
44
00:06:13,250 --> 00:06:14,458
You hear me?
45
00:06:14,541 --> 00:06:17,333
-I just thought that...
-What?!
46
00:06:19,125 --> 00:06:20,958
I felt sorry for you.
47
00:06:25,333 --> 00:06:27,500
Sorry for me?
48
00:06:36,500 --> 00:06:38,041
Were you at his place?!
49
00:06:38,125 --> 00:06:40,125
What makes you think that?
50
00:06:54,750 --> 00:06:55,708
Here...
51
00:06:57,250 --> 00:06:58,500
...in this exact spot.
52
00:06:59,166 --> 00:07:00,791
I lay on top of her.
53
00:07:02,791 --> 00:07:05,041
And she groaned: "Oh, dear God!"
54
00:07:06,833 --> 00:07:08,416
Over and over.
55
00:07:09,208 --> 00:07:10,583
And afterwards?
56
00:07:17,250 --> 00:07:19,291
Marika, please.
57
00:07:29,500 --> 00:07:31,791
Look. It's not my fault that...
58
00:07:31,875 --> 00:07:34,958
...the whore usually doing this
had to choose today to call in sick.
59
00:07:52,250 --> 00:07:53,791
I tore her clothes off...
60
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
Don't believe it, Mother...
61
00:07:57,875 --> 00:07:59,583
...I ripped her bra off...
62
00:08:00,291 --> 00:08:03,958
To have intercourse,
I pulled her panties off. Like this!
63
00:08:06,458 --> 00:08:08,083
The material was soft.
64
00:08:08,708 --> 00:08:11,250
It could have been silk.
It got me excited.
65
00:08:19,166 --> 00:08:20,791
It got hard.
66
00:08:22,375 --> 00:08:24,375
And it stayed rock hard...
67
00:08:25,333 --> 00:08:28,375
right up until...
68
00:08:28,916 --> 00:08:30,875
I had trouble getting in.
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,583
And I groped her breast.
70
00:08:41,833 --> 00:08:43,875
Marika, you can stand up now.
71
00:08:59,166 --> 00:09:00,791
Well done, Marika.
72
00:09:18,416 --> 00:09:22,500
I think I wiped off
the blood with her dress.
73
00:09:24,500 --> 00:09:27,458
Man, you said you wiped it with
a newspaper!
74
00:09:30,416 --> 00:09:31,791
Is that what I said?
75
00:09:43,708 --> 00:09:46,166
This is what happened, Comrade Judge.
76
00:09:46,250 --> 00:09:47,791
The defendant admitted,
77
00:09:47,875 --> 00:09:50,500
that after committing a murder of passion,
78
00:09:50,583 --> 00:09:54,166
he washed the front of
his overalls at home,
79
00:09:54,625 --> 00:09:57,250
that were stained with
Erzsébet Patai's blood.
80
00:09:57,333 --> 00:10:02,333
Then he tried to get the rest
of the blood out with acetone.
81
00:10:02,416 --> 00:10:06,333
Then he went to bed
and slept until five am.
82
00:10:06,416 --> 00:10:10,208
News of the murder spread quickly
in the factory.
83
00:10:10,291 --> 00:10:14,916
Witnesses say that the defendant
reacted to the news... indifferently.
84
00:10:15,000 --> 00:10:16,250
I'd like to request
85
00:10:16,333 --> 00:10:20,000
for the neighbor
and driver be re-examined.
86
00:10:20,083 --> 00:10:21,541
Comrade Judge, we've
already questioned them.
87
00:10:22,833 --> 00:10:24,416
Why the request?
88
00:10:24,500 --> 00:10:26,583
There are contradictions
89
00:10:26,666 --> 00:10:29,750
related to where and when they saw
my client that night.
90
00:10:29,833 --> 00:10:31,583
They were examined under oath.
91
00:10:31,666 --> 00:10:34,291
I know. But, Comrade Judge...
92
00:10:41,583 --> 00:10:43,875
Don't waste any more of my time!
93
00:10:44,416 --> 00:10:45,875
Request denied!
94
00:10:45,958 --> 00:10:48,208
This is about my brother's life!
95
00:10:48,291 --> 00:10:50,916
You have to interview them
100 times if need be!
96
00:10:55,583 --> 00:10:57,958
In the name of the People's Republic!
97
00:10:58,041 --> 00:11:02,375
Ákos Réti, accused of
murder and necrophilia,
98
00:11:02,875 --> 00:11:06,375
taking all circumstances into account,
99
00:11:07,666 --> 00:11:10,250
is hereby sentenced to death by hanging!
100
00:11:10,791 --> 00:11:13,500
Understood and acknowledge the verdict?
101
00:11:13,583 --> 00:11:14,833
Yes...
102
00:11:14,916 --> 00:11:15,916
and regret...
103
00:11:17,250 --> 00:11:18,708
...what I did.
104
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Louder!
105
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
I regret what I did.
106
00:11:24,583 --> 00:11:27,041
Get him out!
107
00:11:31,833 --> 00:11:32,875
Ákos!
108
00:12:03,833 --> 00:12:05,166
196...
109
00:12:06,000 --> 00:12:07,333
197...
110
00:12:08,000 --> 00:12:09,625
198...
111
00:12:10,416 --> 00:12:11,916
199...
112
00:12:12,000 --> 00:12:14,125
200...
113
00:12:14,208 --> 00:12:15,583
201...
114
00:12:16,041 --> 00:12:17,458
202...
115
00:12:18,541 --> 00:12:19,708
203...
116
00:12:20,458 --> 00:12:21,666
204...
117
00:12:22,375 --> 00:12:23,458
205...
118
00:12:24,458 --> 00:12:25,500
206...
119
00:12:26,208 --> 00:12:27,458
207...
120
00:12:28,333 --> 00:12:29,541
208...
121
00:12:30,250 --> 00:12:31,666
209...
122
00:12:32,250 --> 00:12:33,666
210...
123
00:12:34,708 --> 00:12:35,708
211...
124
00:12:36,166 --> 00:12:37,750
212...
125
00:12:38,291 --> 00:12:39,750
213...
126
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
214...
127
00:12:42,541 --> 00:12:43,791
215...
128
00:12:44,458 --> 00:12:45,916
216...
129
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
217...
130
00:12:48,750 --> 00:12:49,666
218...
131
00:12:50,375 --> 00:12:51,333
219...
132
00:12:52,458 --> 00:12:53,666
220...
133
00:12:54,333 --> 00:12:55,375
221...
134
00:12:56,250 --> 00:12:57,166
222...
135
00:13:20,500 --> 00:13:22,125
Why did you pull me up, sir?
136
00:13:23,458 --> 00:13:26,500
-I don't like drowned corpses!
-I still felt fine!
137
00:13:27,333 --> 00:13:31,041
-This isn't a game!
-I enjoy it!
138
00:13:47,000 --> 00:13:48,833
Defend yourself, you shit!
139
00:13:54,125 --> 00:13:55,166
Hit me!
140
00:13:57,541 --> 00:14:01,375
I told you to hit me
or I'll mop the floor with your head!
141
00:14:03,541 --> 00:14:05,916
Hit me! You pussy!
142
00:14:06,541 --> 00:14:08,541
With women it's easier, huh?
143
00:14:08,625 --> 00:14:12,916
Come off it! He's too soft
to give a woman a good fucking!
144
00:14:13,000 --> 00:14:14,833
Stop, what are you doing?
145
00:14:16,208 --> 00:14:17,916
Let me go, stop it!
146
00:14:20,208 --> 00:14:21,833
No, don't do it!
147
00:14:34,750 --> 00:14:35,666
Hey!
148
00:14:36,625 --> 00:14:38,750
Clear off, the lot of you!
149
00:14:39,375 --> 00:14:40,625
Hey! That's enough!
150
00:14:42,666 --> 00:14:44,291
I said that's enough!
151
00:14:56,750 --> 00:14:59,375
Comrade Szirmai, congratulations!
Thank you, sir!
152
00:15:02,041 --> 00:15:03,250
Congratulations, Szirmai!
153
00:15:03,333 --> 00:15:04,666
Thank you.
154
00:15:04,750 --> 00:15:07,541
We would like to see you
working for us soon.
155
00:15:09,166 --> 00:15:12,458
Do not spend too much time
in the nightlife of Pest.
156
00:15:13,125 --> 00:15:14,458
I'm watching you!
157
00:15:14,541 --> 00:15:16,125
Thank you, sir!
158
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
I'll try to repay your trust...
159
00:15:18,541 --> 00:15:21,375
...and I won't dive any deeper
than 24 meters, I promise.
160
00:15:23,208 --> 00:15:24,250
Thanks.
161
00:15:38,500 --> 00:15:39,375
Move on!
162
00:16:02,416 --> 00:16:03,375
Get in!
163
00:16:16,291 --> 00:16:20,958
Ákos Réti is found
guilty of all the charges.
164
00:16:21,875 --> 00:16:25,708
But due to alleviating circumstances
and no previous charges,
165
00:16:26,583 --> 00:16:29,250
the former sentence of death by hanging
166
00:16:30,083 --> 00:16:34,166
will now be commuted to life imprisonment.
167
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
25 years... I'd rather die!
168
00:16:56,916 --> 00:16:59,375
SEVEN YEARS LATER
169
00:17:22,583 --> 00:17:25,166
You'll be able to do it
in a couple of months.
170
00:17:25,750 --> 00:17:28,625
Just watch and learn!
This is a dangerous place.
171
00:17:30,333 --> 00:17:33,166
You'll work on the conveyer belt
the first week.
172
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Then you'll get a machine like this one.
173
00:17:36,416 --> 00:17:40,500
Ági, watch that your hand
doesn’t get under a needle.
174
00:17:40,583 --> 00:17:42,458
I'd give you something much thicker!
175
00:17:43,625 --> 00:17:44,708
Get back to work!
176
00:17:44,791 --> 00:17:46,333
That was mild for this place!
177
00:17:46,833 --> 00:17:49,541
Much worse things have happened here.
178
00:17:57,166 --> 00:17:58,416
You know...
179
00:17:58,500 --> 00:18:01,458
...her brother killed
a girl from the factory.
180
00:18:01,916 --> 00:18:04,041
Just because she refused him.
181
00:18:04,500 --> 00:18:07,166
Thank you. I can take care of myself.
182
00:18:11,291 --> 00:18:13,333
She is the new girl...
183
00:18:52,666 --> 00:18:54,250
Stop it!
184
00:19:39,041 --> 00:19:41,458
-Hello, Ibolya!
-Hello!
185
00:19:42,708 --> 00:19:45,708
-Gimme a ride?
-Sure, hop on the back!
186
00:21:01,250 --> 00:21:02,125
Don't!
187
00:21:03,500 --> 00:21:05,000
That hurts, stop it!
188
00:21:05,708 --> 00:21:07,708
No... that hurts! Stop!
189
00:23:28,000 --> 00:23:30,750
This is not good. Adjust the machine.
190
00:23:36,750 --> 00:23:39,041
Do you know where Ibolya is? No.
191
00:23:39,541 --> 00:23:43,000
She didn't show up... It's not like her...
Did she say anything?
192
00:23:43,083 --> 00:23:45,875
Not to me.
193
00:23:49,041 --> 00:23:51,666
You don't know about Ibolya either?
194
00:24:06,250 --> 00:24:07,833
There's a rope on her wrist...
195
00:24:08,625 --> 00:24:11,458
-But why?
-I don't know yet.
196
00:24:11,541 --> 00:24:13,750
I'm ordering a post-mortem.
197
00:24:21,708 --> 00:24:23,666
I'm gonna take a look around...
198
00:24:25,041 --> 00:24:28,333
Did you say they only reported
her missing three days later?
199
00:24:29,083 --> 00:24:32,208
It looks like she wasn't important
to anyone.
200
00:24:32,666 --> 00:24:35,250
We found this further up the river, but...
201
00:24:35,333 --> 00:24:36,250
But what?
202
00:24:37,041 --> 00:24:39,083
Gáspár got his hands all over it.
203
00:24:39,750 --> 00:24:42,041
I swear I'll get that idiot sacked!
204
00:24:42,541 --> 00:24:44,000
She was pregnant.
205
00:24:44,083 --> 00:24:45,500
In around the fourth month.
206
00:24:46,583 --> 00:24:48,666
I don't remember a ring.
207
00:24:49,166 --> 00:24:51,708
They don't need a ring nowadays!
208
00:24:53,833 --> 00:24:56,250
Was she dead or alive before the water?
209
00:24:56,333 --> 00:24:59,791
If she was alive, she'd have drowned
after a couple of breaths.
210
00:25:01,500 --> 00:25:02,750
The water did that...
211
00:25:02,833 --> 00:25:05,250
But they look like fish bites.
212
00:25:05,791 --> 00:25:09,250
Her bones are intact,
so she wasn't brutally injured.
213
00:25:09,708 --> 00:25:12,041
-Then could it have been suicide?
-Possibly.
214
00:25:14,458 --> 00:25:16,083
It would be good if you were right.
215
00:25:16,541 --> 00:25:19,541
I could start my new job
at county headquarters sooner.
216
00:25:20,083 --> 00:25:22,875
They promoted you already? So soon?
217
00:25:23,583 --> 00:25:27,791
-I deserve it, don't I?
-Sure, you deserve it.
218
00:25:27,875 --> 00:25:29,250
Congratulations!
219
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
I didn't say until it was certain.
220
00:25:33,541 --> 00:25:37,000
The only question is
who's gonna boss me about now...
221
00:25:38,083 --> 00:25:41,875
A student of mine.
He's talented... at that, too.
222
00:25:44,041 --> 00:25:46,125
Then we can close it as suicide.
223
00:25:49,500 --> 00:25:53,041
Isn't it a bit odd
that she killed herself in the nude?
224
00:26:00,791 --> 00:26:03,000
I want you to file for retrial.
225
00:26:03,083 --> 00:26:05,500
Do we have any new evidence
I don't know about?
226
00:26:05,583 --> 00:26:09,083
None of the witnesses will
change their confessions for you.
227
00:26:09,541 --> 00:26:11,750
They would be sentenced for
false testimony.
228
00:26:11,833 --> 00:26:14,541
Too many years have passed anyway.
229
00:26:14,625 --> 00:26:18,375
-Then I'll hire a new lawyer.
-Be my guest, Rita, please!
230
00:26:18,458 --> 00:26:23,333
But they will have to go to prosecutor
Katona as well, to see the files.
231
00:26:24,416 --> 00:26:26,583
Katona is also the one
to authorize the retrial.
232
00:26:26,666 --> 00:26:28,291
But he wanted to see my brother executed.
233
00:26:28,375 --> 00:26:31,833
Right... and it's his call.
That's the law.
234
00:27:16,041 --> 00:27:18,708
-Can I walk with you?
-Not today.
235
00:27:22,166 --> 00:27:23,125
Okay then!
236
00:27:27,875 --> 00:27:30,625
-Isn't András coming for you?
-He's too busy...
237
00:30:23,333 --> 00:30:24,791
Hold it tight.
238
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
Stronger.
239
00:30:33,000 --> 00:30:34,875
Come on!
240
00:32:49,250 --> 00:32:51,708
-Where did they find her?
-There, by my colleague.
241
00:32:52,541 --> 00:32:54,750
Hey, you there! What are you doing?
242
00:32:54,833 --> 00:32:56,416
You're trampling on evidence!
243
00:32:56,500 --> 00:32:58,208
-Move!
-We meant to help...
244
00:32:58,291 --> 00:32:59,500
Fuck the lot of you!
245
00:33:00,416 --> 00:33:03,375
-I need to question her!
-Absolutely impossible!
246
00:33:03,833 --> 00:33:07,500
Her head was struck with
a blunt instrument, possibly hammer.
247
00:33:07,583 --> 00:33:09,125
I think she was raped.
248
00:33:09,208 --> 00:33:12,000
That's why I need to
question her urgently.
249
00:33:12,083 --> 00:33:14,083
Impossible! She needs surgery!
250
00:33:14,166 --> 00:33:17,208
That's why the bastard'll get away. Fuck!
251
00:33:18,291 --> 00:33:21,041
By the time they get her ready
to be questioned...
252
00:33:37,208 --> 00:33:39,500
Juhász, bring that camera over here!
253
00:33:44,208 --> 00:33:46,375
Maybe the bastard came on a motorbike...
254
00:33:49,458 --> 00:33:52,291
Hey! Hey, you! What are you doing here?
255
00:33:52,791 --> 00:33:55,000
This is a closed crime scene!
256
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
I'm the new supervising prosecutor,
Zoltán Szirmai.
257
00:33:59,083 --> 00:34:01,625
I want to be at all witness interviews.
258
00:34:01,708 --> 00:34:04,625
All of them? Even I'm not at all of them.
259
00:34:04,708 --> 00:34:06,750
Maybe you won't, but I will be.
260
00:34:08,666 --> 00:34:12,208
-Why do you want to be there?
-More eyes see more.
261
00:34:26,416 --> 00:34:27,708
You?
262
00:34:31,375 --> 00:34:33,583
I'm a colleague, but I'll come back later.
263
00:34:33,666 --> 00:34:35,000
Wait, wait!
264
00:34:36,083 --> 00:34:38,416
Come in, I'm done.
265
00:35:02,208 --> 00:35:03,666
Is there a lover...
266
00:35:06,125 --> 00:35:10,500
...a fiancé... or enemy, or something?
267
00:35:12,250 --> 00:35:13,166
I don't know any...
268
00:35:27,125 --> 00:35:28,666
Here...
269
00:35:29,833 --> 00:35:32,291
it'll help, believe me...
270
00:35:33,125 --> 00:35:35,625
It helps... for you.
271
00:35:37,916 --> 00:35:39,083
Here...
272
00:35:50,833 --> 00:35:53,291
Well? I told you...
273
00:36:02,833 --> 00:36:04,416
Will she make it?
274
00:36:06,916 --> 00:36:09,083
Put the flowers down.
275
00:36:25,208 --> 00:36:26,458
Was she raped?
276
00:36:27,583 --> 00:36:28,666
No...
277
00:36:30,250 --> 00:36:32,500
She hasn't even got bruises...
278
00:36:33,208 --> 00:36:37,000
-That would be at least a clue.
-Jesus, the things you say!
279
00:36:37,083 --> 00:36:38,541
Well, only...
280
00:36:39,250 --> 00:36:40,833
...the things that happened.
281
00:36:50,166 --> 00:36:51,958
She'll wake up, right?
282
00:36:54,250 --> 00:36:56,166
Who am I to know?
283
00:36:56,250 --> 00:36:59,166
I do not know her past,
let alone her future...
284
00:37:01,708 --> 00:37:03,541
...but she better wake up.
285
00:37:09,375 --> 00:37:11,166
Here's to her recovery.
286
00:37:29,541 --> 00:37:32,458
Now... I am sure she'll wake up.
287
00:38:08,125 --> 00:38:12,833
The doctor said the girl was
hit by a medium sized hammer.
288
00:38:14,500 --> 00:38:17,291
At least the motorcycle's tracks
are clean.
289
00:38:18,333 --> 00:38:19,750
I'm ordering a media blackout.
290
00:38:20,208 --> 00:38:24,500
No TVs, journalists... no information
for the First Secretary either.
291
00:38:24,583 --> 00:38:26,875
-They would just bother us!
-Yeah...
292
00:38:26,958 --> 00:38:30,333
The less they know, the safer we are...
293
00:38:30,416 --> 00:38:31,875
...even from ourselves.
294
00:38:31,958 --> 00:38:33,583
I wouldn't make fun of that.
295
00:38:33,666 --> 00:38:36,708
Just so you know... Your friend,
Prosecutor Katona was my teacher.
296
00:38:36,791 --> 00:38:40,625
-He wanted me to be his successor.
-Good call.
297
00:38:40,708 --> 00:38:44,625
-He expects results from you too.
-Sure. I know.
298
00:38:44,708 --> 00:38:46,583
These are all the same!
299
00:38:46,666 --> 00:38:51,041
Look closer.
They are conjoined twins! Dizygotic.
300
00:38:51,125 --> 00:38:52,833
Might as well be this one.
301
00:38:54,416 --> 00:38:57,666
These pictures are not sharp enough.
I need sharper blow-ups!
302
00:38:57,750 --> 00:39:00,458
Then the negatives
need to be sent to the city.
303
00:39:00,541 --> 00:39:03,416
They've even sent word from Party HQ.
304
00:39:03,500 --> 00:39:06,166
What an honor!
305
00:39:06,250 --> 00:39:09,583
-You wouldn't have such a big mouth there!
-Not there.
306
00:39:10,500 --> 00:39:13,583
How come no one in this town
has seen or heard anything?
307
00:39:15,458 --> 00:39:18,125
This little town is deaf and blind,
308
00:39:18,208 --> 00:39:21,750
but you were sent down here to
bring light, only it still hasn't arrived.
309
00:39:22,291 --> 00:39:25,458
-I don't appreciate your jokes.
-It's not a joke.
310
00:39:25,541 --> 00:39:27,750
It should be your job to catch him!
311
00:39:28,250 --> 00:39:30,750
And put a guard on the girl's door!
312
00:40:29,083 --> 00:40:30,541
Just say a word.
313
00:40:32,291 --> 00:40:34,458
Tell me who hurt you.
314
00:40:35,916 --> 00:40:37,125
You can do it.
315
00:40:38,750 --> 00:40:40,125
Don't hold back.
316
00:40:42,166 --> 00:40:46,916
You can talk, it's just the two of us.
317
00:41:14,375 --> 00:41:18,583
Hey! Hello! Hey!
318
00:41:21,416 --> 00:41:24,250
God bless you, sweetheart!
No, sorry, the Party.
319
00:41:24,333 --> 00:41:25,833
Don't be scared.
320
00:41:26,416 --> 00:41:27,625
Hey! Hey!
321
00:41:28,166 --> 00:41:31,458
Hey! Stay with me! You hear me? Hey!
322
00:41:31,541 --> 00:41:32,458
Hey!
323
00:41:34,083 --> 00:41:37,458
Hey! Doctor! Someone!
324
00:41:37,541 --> 00:41:40,666
Doctor!
325
00:41:40,750 --> 00:41:42,458
Anyone!
326
00:41:45,250 --> 00:41:49,750
You hear me? Can you hear me, sweetheart?
Hey! Blink at least!
327
00:41:50,416 --> 00:41:51,458
Don't doze off!
328
00:41:54,416 --> 00:41:55,375
Hey, what are you doing?!
329
00:41:58,458 --> 00:41:59,750
I brought her back.
330
00:42:03,708 --> 00:42:05,666
Did you hear the attacker's voice?
331
00:42:07,125 --> 00:42:08,000
No.
332
00:42:08,666 --> 00:42:10,083
What color was his hair?
333
00:42:10,166 --> 00:42:12,166
Lighter... blond...
334
00:42:14,666 --> 00:42:16,166
His build?
335
00:42:17,125 --> 00:42:21,541
Like you, only... shorter...
336
00:42:24,958 --> 00:42:26,375
Strong boned.
337
00:42:27,458 --> 00:42:28,541
And his mouth...
338
00:42:32,291 --> 00:42:33,250
How was his mouth?
339
00:42:36,416 --> 00:42:37,458
Nice.
340
00:42:40,791 --> 00:42:41,958
His eyes?
341
00:42:42,583 --> 00:42:44,583
Big and round.
342
00:42:44,666 --> 00:42:46,000
What color?
343
00:42:46,083 --> 00:42:48,000
No idea.
344
00:42:49,083 --> 00:42:53,291
But... he wore a hat... a black beret.
345
00:42:53,375 --> 00:42:54,625
How well you remember!
346
00:42:55,458 --> 00:42:57,208
Unfortunately, not well enough.
347
00:43:10,500 --> 00:43:13,125
I know him! I'm calling the police!
348
00:43:33,291 --> 00:43:36,375
Next time we should use a boat.
349
00:43:45,541 --> 00:43:47,041
What are you doing?
350
00:43:47,125 --> 00:43:48,375
We'll meet up later.
351
00:43:50,333 --> 00:43:53,000
Hey, you! Stop!
352
00:43:53,083 --> 00:43:54,250
Stop!
353
00:44:25,208 --> 00:44:26,375
Stop!
354
00:44:27,416 --> 00:44:28,583
Stop!
355
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
Hands down!
356
00:44:36,958 --> 00:44:38,125
Grab his hands!
24232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.