Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:12,810
LOBOS DEL NORTE
2
00:01:19,420 --> 00:01:24,140
AÑOS ATRÁS, LOS VIGILANTES IMPUSIERON
UNA LE Y A LOS DESPERADOS EN EL OESTE
3
00:01:24,170 --> 00:01:29,460
LO MISMO OCURRIÓ CON LOS PIRATAS
DE PECES EN LA FRONTERA DE ALASKA
4
00:01:29,460 --> 00:01:33,690
ESTA ES LA HISTORIA DE ESA LUCHA
5
00:01:35,580 --> 00:01:42,010
EN VERANO, MUCHOS SALMONES
VUELVEN AL RÍO A REPRODUCIRSE
6
00:03:43,140 --> 00:03:45,330
¡Bill! ¡Tira de la red a tu lado!
7
00:03:57,260 --> 00:04:00,130
¡Id con cuidado!
8
00:04:06,460 --> 00:04:07,600
¡Hundidla más!
9
00:04:16,980 --> 00:04:18,730
¡Y ahora sacadla con cuidado!
10
00:04:42,460 --> 00:04:46,050
A QUIÉN LE IMPORTA
11
00:05:01,740 --> 00:05:04,730
¡Tyler, mira! El barco de Jim
en las trampas de los salmones.
12
00:05:19,340 --> 00:05:20,730
¡Jim!
13
00:05:37,340 --> 00:05:39,800
Tom, sube y coge el timón.
14
00:05:42,420 --> 00:05:45,690
¡Eh, Lefty! ¡Ven aquí!
15
00:05:47,740 --> 00:05:48,880
¡Jim!
16
00:05:49,180 --> 00:05:50,610
¡Tyler!
17
00:05:52,540 --> 00:05:54,410
¡Me alegra verte, chico!
18
00:05:55,500 --> 00:05:57,410
- Te veo muy bien.
- Estás estupendo.
19
00:05:58,580 --> 00:06:00,390
- Me alegro de verte.
- Yo también.
20
00:06:00,430 --> 00:06:02,210
- ¿Cómo has estado?
- Bien, ¿y tú?
21
00:06:02,620 --> 00:06:05,690
Y aquí está Lefty, ¿cómo estás?
22
00:06:06,100 --> 00:06:08,170
- Muy bien.
- Te he echado de menos.
23
00:06:08,500 --> 00:06:10,570
Te estuve buscando.
¿Te habías congelado?
24
00:06:11,060 --> 00:06:14,500
Debo decirte tantas cosas
que no sé por dónde empezar.
25
00:06:14,530 --> 00:06:16,060
- Pero primero...
- ¿Quieres comer algo?
26
00:06:16,090 --> 00:06:17,540
- Sí.
- Melocotones en lata.
27
00:06:17,570 --> 00:06:18,600
¡Sí!
28
00:06:19,420 --> 00:06:23,690
Con mucho zumo. He vivido de
pescado seco todo este tiempo.
29
00:06:24,260 --> 00:06:25,240
¡Vamos!
30
00:06:26,420 --> 00:06:28,170
¡Vigilad con eso!
31
00:06:28,500 --> 00:06:31,890
- ¡Hola, Ollie!
- ¡Hola, extranjero! Me alegra verte.
32
00:06:33,380 --> 00:06:34,850
Siéntate.
33
00:06:35,140 --> 00:06:38,820
- ¿Y un trozo de pastel?
- Sí, lo hizo Lefty.
34
00:06:38,850 --> 00:06:40,330
No, no creo.
35
00:06:40,860 --> 00:06:41,730
Tómatelo con calma.
36
00:06:42,260 --> 00:06:44,090
Te lo agradezco. Eh, Jim,
37
00:06:44,700 --> 00:06:48,420
Ya sabes cómo el salmón levanta
la arena cuando va a desovar.
38
00:06:48,450 --> 00:06:50,220
- Sí.
- Así estaba de focas.
39
00:06:50,250 --> 00:06:52,050
No se veía el hielo.
40
00:06:53,380 --> 00:06:57,080
Cogí tantas como para
comprarme una goleta.
41
00:06:57,660 --> 00:07:02,850
- ¿Una goleta? ¿Y tu barco?
- Es una lata. La goleta es preciosa.
42
00:07:03,260 --> 00:07:08,170
Es rápida y fuerte. Cuando rompamos
esos icebergs, tendremos mucho poder.
43
00:07:08,780 --> 00:07:11,570
- ¿Nosotros?
- Por eso he vuelto.
44
00:07:12,100 --> 00:07:14,180
Escucha, deja este trabajo.
45
00:07:14,220 --> 00:07:17,180
- Pero, Tyler...
- Ya has empezado.
46
00:07:17,220 --> 00:07:21,850
Hablaré con tu jefe. Los salmones
no se irán si ya no pescas más.
47
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
No tengo jefe. Trabajo para mí mismo.
48
00:07:24,530 --> 00:07:26,500
He puesto una fábrica de conservas.
49
00:07:26,530 --> 00:07:28,050
- ¿Una fábrica?
- Sí.
50
00:07:29,020 --> 00:07:31,450
Desde que fuiste al
norte, mi padre murió.
51
00:07:33,180 --> 00:07:36,290
Me dejó el almacén de pieles y
el barco de ballenas de mi abuelo.
52
00:07:36,620 --> 00:07:41,060
Y lo mejor que podía hacer era
venderlo y crear la fábrica.
53
00:07:41,100 --> 00:07:46,090
He montado esto vendiendo el almacén
y el barco. Tuve que pedir un crédito.
54
00:07:46,820 --> 00:07:51,530
- Le habrá gustado al viejo.
- Se retorcería en la tumba.
55
00:07:51,940 --> 00:07:54,100
Y también tu abuelo. Peces.
56
00:07:54,140 --> 00:08:01,010
El salmón es una cosa
segura, vuelve cada año.
57
00:08:01,420 --> 00:08:07,930
Pero nunca has visto el hielo.
Es algo distinto, lo sientes.
58
00:08:08,580 --> 00:08:09,970
Es algo más que peces.
59
00:08:10,620 --> 00:08:15,860
Te diré lo que harás. Consigue el
dinero que puedas y ven conmigo.
60
00:08:15,890 --> 00:08:20,880
Debo hacer otro pago en 3
meses, nos lo partiremos al 50%.
61
00:08:21,420 --> 00:08:26,440
Me prestaron dinero para empezar,
y ahora puedo ganar dinero.
62
00:08:26,700 --> 00:08:33,010
- Esta ciudad será como Seattle.
- Aquí ya hay demasiada gente.
63
00:08:34,780 --> 00:08:37,340
Jim, viene el barco de Red Skain.
64
00:08:37,900 --> 00:08:42,730
- ¡Ese sucio ladrón!
- ¡Pero si es un buen tipo!
65
00:08:48,620 --> 00:08:51,060
- Hola, chicos, ¿cómo estáis?
- Hola, Red.
66
00:08:51,100 --> 00:08:53,730
- ¿Cuándo has vuelto?
- Hace unas dos semanas.
67
00:08:54,300 --> 00:08:57,140
- Hacedlo rápido.
- Vete, Red.
68
00:08:57,180 --> 00:09:00,530
- Red, los salmones no son gratis.
- Que te vayas, he dicho.
69
00:09:01,060 --> 00:09:07,400
- ¿Es el océano tuyo?
- El pescado es mío y no te los daré.
70
00:09:12,140 --> 00:09:14,650
Cogeré el pescado dónde lo encuentre.
71
00:09:25,380 --> 00:09:28,650
Me pregunto si eres tan buen amigo, Jim.
72
00:09:29,940 --> 00:09:31,650
Espero que nunca lo averigües.
73
00:09:32,860 --> 00:09:38,690
Viajar con vosotros, es
saber cómo es la locura.
74
00:09:43,460 --> 00:09:49,250
¡Volvamos al puerto! Aunque volveré.
75
00:09:57,780 --> 00:10:03,770
A la próxima dale en la
cabeza. Te saldrá más a cuenta.
76
00:10:05,140 --> 00:10:09,610
Nunca me gustó y lo sabe. Espero
que se aleje de mis trampas.
77
00:10:10,900 --> 00:10:12,730
Vamos, debo volver al puente.
78
00:10:30,980 --> 00:10:34,290
Ya veo que estás ligado
a esto, lo puedo entender.
79
00:10:34,660 --> 00:10:37,370
Sí, no puedo hacerlo, no puedo.
80
00:10:39,380 --> 00:10:41,260
- ¿Has visto a Nicky?
- Sí, está bien.
81
00:10:41,290 --> 00:10:42,940
- ¿Y a Slicker?
- Genial.
82
00:10:42,970 --> 00:10:44,210
¡Qué bien!
83
00:10:44,580 --> 00:10:46,330
Será mejor que me vaya.
84
00:10:47,300 --> 00:10:48,890
¡Tom!
85
00:10:49,700 --> 00:10:51,930
- Hasta luego, Jim.
- Hasta luego, Tyler.
86
00:10:55,420 --> 00:10:59,170
Te traje algo que te gustará.
87
00:11:02,300 --> 00:11:06,170
- Gracias, Tyler.
- Tiene un cierre de seguridad.
88
00:11:06,780 --> 00:11:11,900
Así. ¿No deberías tú también
darme algo por nuestra amistad?
89
00:11:12,660 --> 00:11:15,730
- Sí, para ahuyentar a la mala suerte.
- Sí, para eso.
90
00:11:20,100 --> 00:11:24,250
- ¡Es una moneda de 10$!
- Creí que eran 25 centavos.
91
00:11:26,940 --> 00:11:28,770
El mismo Tyler de siempre.
92
00:11:39,420 --> 00:11:41,090
¡Tom! ¡El timón!
93
00:11:45,580 --> 00:11:46,770
¡Aquí!
94
00:11:47,460 --> 00:11:50,610
¡Mira quién ha vuelto!
¡El bueno de tu papaíto!
95
00:12:10,700 --> 00:12:12,770
Dame un beso. Eso es.
96
00:12:32,820 --> 00:12:36,210
Mira qué te he traído. De
la rubia del círculo ártico.
97
00:12:52,260 --> 00:12:54,970
- ¡Nicky!
- ¡Te voy a dar Nicky!
98
00:12:55,700 --> 00:13:00,820
¡Me abandonaste! Me contaron
lo de esa chica de Sitca!
99
00:13:04,820 --> 00:13:08,170
¡No me engañas! No te di
tan fuerte para matarte.
100
00:13:09,780 --> 00:13:10,570
Eh, Tyler.
101
00:13:11,660 --> 00:13:13,090
¡Tyler!
102
00:13:14,020 --> 00:13:15,810
¡Slicker! ¡Cógelo!
103
00:13:17,780 --> 00:13:20,850
¡Tyler! ¡No quería!
104
00:13:21,260 --> 00:13:23,530
¡Slicker! ¡Cógelo!
105
00:13:24,620 --> 00:13:25,570
¡Nicky!
106
00:13:26,660 --> 00:13:29,690
- Ahora ya puedes llorar.
- ¡Suéltame!
107
00:13:31,660 --> 00:13:36,420
¡Suéltame! Ya puedes volver
con esa chica de Sitca.
108
00:13:36,450 --> 00:13:38,090
Eso no fue nada.
109
00:13:45,620 --> 00:13:47,610
Jackson, otra nota de sociedad.
110
00:13:48,860 --> 00:13:54,010
Podemos observar una vez más,
la belleza del verano en Alaska.
111
00:13:54,340 --> 00:13:59,770
Regocijarnos con el regreso de
los pescadores, mariposas y flores.
112
00:14:00,060 --> 00:14:03,780
Y dar la bienvenida a ese
granuja de Tyler. Dímelo otra vez.
113
00:14:03,810 --> 00:14:07,170
Tyler Dawson volvió hoy a casa. Punto.
114
00:14:21,740 --> 00:14:26,570
Qué poderosa es la marea que
corre por nuestra gente del norte.
115
00:14:26,860 --> 00:14:33,040
Un soplo de aire que nos trae
recuerdos y renueva amistades.
116
00:14:33,700 --> 00:14:39,210
Como ya es normal, Tyler Dawson se
quedará en el hotel de Nicky Duval.
117
00:14:49,220 --> 00:14:50,890
Es el barco de Seattle,
ya lo cubriré yo.
118
00:14:51,300 --> 00:14:56,090
Empieza con el artículo
de la pesca del salmón.
119
00:14:57,020 --> 00:15:00,700
Y di que los piratas
pesqueros son más peligrosos,
120
00:15:00,730 --> 00:15:04,450
y que nuestros pescadores
ya están cansados.
121
00:15:04,480 --> 00:15:08,170
Y que dos peces en el
bote, son dos votos.
122
00:15:12,860 --> 00:15:16,170
Los piratas pesqueros deben irse.
123
00:15:23,820 --> 00:15:25,290
Hola, Windy.
124
00:15:26,060 --> 00:15:28,260
- ¿Hay buenas noticias?
- Bienvenido, Sam.
125
00:15:28,300 --> 00:15:35,090
¿Quiénes son los optimistas que
se han embarcado en su barco?
126
00:15:36,460 --> 00:15:38,480
- ¿A quién traes?
- Hola, Jackson
127
00:15:38,510 --> 00:15:40,460
A 200 hombres para las conserveras.
128
00:15:40,500 --> 00:15:45,170
- Pasajeros distinguidos.
- Turistas o trabajadores.
129
00:15:47,100 --> 00:15:49,290
Un pasajero de primera clase.
130
00:15:53,260 --> 00:15:54,970
Mírenla ustedes mismos.
131
00:16:00,020 --> 00:16:00,930
¡Papá!
132
00:16:05,740 --> 00:16:09,770
- ¿Vienes sola? ¿Dónde está tu tía?
- No quiso venir.
133
00:16:11,340 --> 00:16:12,290
¡Jack!
134
00:16:15,740 --> 00:16:17,570
Mi hija, déjame mirarte.
135
00:16:19,740 --> 00:16:20,650
Ocho años.
136
00:16:21,180 --> 00:16:22,930
Ocho largos años para mí.
137
00:16:23,460 --> 00:16:26,970
- Cargados de fatigas...
- Se alegra que estés de vuelta.
138
00:16:27,900 --> 00:16:29,650
¡Por supuesto que sí!
139
00:16:34,940 --> 00:16:36,930
¡Nicky! ¡Nicky!
140
00:16:38,820 --> 00:16:40,250
Te presento a mi hija.
141
00:16:42,300 --> 00:16:43,410
Encantada de conocerte.
142
00:16:45,620 --> 00:16:46,840
Yo también.
143
00:16:47,340 --> 00:16:51,290
Es como si ya te conociera, he
leído mucho sobre ti en su periódico.
144
00:16:52,020 --> 00:16:56,220
¿Por qué no me dijiste que venía?
Habría arreglado la persiana.
145
00:16:56,250 --> 00:17:00,420
Si por un momento creíste entrar
en los recovecos de mi mente...
146
00:17:00,450 --> 00:17:02,130
No sabía que venía.
147
00:17:02,500 --> 00:17:05,530
Instálate en mi habitación,
te enseñaré dónde está.
148
00:17:08,380 --> 00:17:11,210
Papá, ¿y si tomamos una copa?
149
00:17:12,340 --> 00:17:14,410
Sangre de mi sangre.
150
00:17:17,580 --> 00:17:21,170
Descuidada anfitriona, ocioso compañero,
151
00:17:21,780 --> 00:17:25,480
¿debemos estar aquí mucho tiempo
para que nos ofrezcan una libación?
152
00:17:26,780 --> 00:17:27,840
Sírveles una copa.
153
00:17:36,460 --> 00:17:38,170
"Deseo que fuera un... "
154
00:17:38,580 --> 00:17:40,860
Espero que vayan vestidos.
155
00:17:40,900 --> 00:17:44,250
"Porque entonces no
tendría que trabajar. "
156
00:17:44,980 --> 00:17:48,710
"Vamos arriba y abajo"
157
00:17:48,750 --> 00:17:52,450
"y por la corriente... "
158
00:17:53,700 --> 00:17:55,010
¡Jim y Tyler!
159
00:17:58,060 --> 00:18:00,090
- ¡Cabeza de pez!
- ¡Dian!
160
00:18:03,260 --> 00:18:03,970
¡Dian!
161
00:18:06,940 --> 00:18:10,930
- Pero si me besaste al despedirte.
- No, no quisiste.
162
00:18:11,780 --> 00:18:14,770
Pero sí lo hizo Jim. Justo así.
163
00:18:18,700 --> 00:18:19,860
- ¿Te has hecho daño?
- Lo siento.
164
00:18:19,890 --> 00:18:22,620
- No quise...
- No está.
165
00:18:22,660 --> 00:18:25,570
- ¿El qué?
- Ese rizo, estaba aquí.
166
00:18:26,260 --> 00:18:27,320
Sí.
167
00:18:28,380 --> 00:18:30,680
- ¿Dónde está?
- Aún está.
168
00:18:31,220 --> 00:18:37,050
- Me lo quité. Me hace parecer tonta.
- Se vuelven así cuando llevan zapatos.
169
00:18:40,620 --> 00:18:45,170
- Siento decepcionaros, chicos.
- No puedes culparles a ellos.
170
00:18:45,620 --> 00:18:46,530
¿Culparles?
171
00:18:47,140 --> 00:18:53,010
Agradezco el recuerdo al rizo.
Significa que no me olvidaron.
172
00:18:54,060 --> 00:18:56,520
La universidad. Papá también fue.
173
00:18:57,340 --> 00:19:01,530
Tomemos algo y recordemos
esos dulces días.
174
00:19:08,220 --> 00:19:12,250
Nuestro trabajo desperdiciado.
Hicimos de ella una chica normal.
175
00:19:13,300 --> 00:19:15,170
Deberemos volver a empezar.
176
00:19:16,660 --> 00:19:17,640
Una cerveza.
177
00:19:19,540 --> 00:19:22,170
- ¿Sr. Dawson?
- No, yo nunca bebo.
178
00:19:23,860 --> 00:19:24,840
¿Que nunca bebes?
179
00:19:26,140 --> 00:19:28,490
- No, mientras trabajo.
- ¿Trabajo?
180
00:19:29,500 --> 00:19:34,810
¿No es hoy el baile indio del salmón?
Lo organiza Nicky y yo la ayudo.
181
00:19:35,220 --> 00:19:39,630
- Haremos el baile en honor de Dian.
- Lo siento, estoy cansada.
182
00:19:39,670 --> 00:19:44,050
No quiero participar en una fiesta
local. ¿Sigue habiendo mezcla?
183
00:19:44,660 --> 00:19:45,620
¿Una mezcla?
184
00:19:45,660 --> 00:19:50,410
Amigos, brindemos por
la pesca de este año.
185
00:19:50,740 --> 00:19:56,170
Y por el salmón. Pone 2 millones
de huevos y nadie le llama madre.
186
00:19:57,340 --> 00:19:59,930
- ¿Y mi cerveza?
- ¿Quiere ver su habitación, señora?
187
00:20:00,300 --> 00:20:03,140
- Sí, si no le es una molestia.
- ¿Una molestia?
188
00:20:03,170 --> 00:20:04,890
No es ninguna molestia, Dian.
189
00:20:05,620 --> 00:20:09,810
"Desearía ser un sauce
a la orilla del río. "
190
00:20:10,220 --> 00:20:11,850
¡Un momento!
191
00:20:12,260 --> 00:20:15,880
He estado aquí mucho tiempo y
es la primera vez que me ayudas.
192
00:20:16,540 --> 00:20:17,810
Ten, Jim.
193
00:20:22,660 --> 00:20:23,610
¡Sr. Jackson!
194
00:20:24,380 --> 00:20:28,610
Haremos un relato conmovedor
del primer accidente de la pesca.
195
00:20:29,100 --> 00:20:31,450
Está en prensa.
196
00:20:33,780 --> 00:20:37,770
¡Mezcla! Y a ti te encantó.
197
00:20:38,460 --> 00:20:43,790
Nunca lo pruebo, nunca bebo,
que no es ninguna molestia.
198
00:20:43,830 --> 00:20:49,130
- ¡Le enseñaba matemáticas!
- Ya no hay escuela, profesor.
199
00:20:49,660 --> 00:20:51,010
Vamos, Nicky.
200
00:20:51,700 --> 00:20:53,410
¡Qué!
201
00:20:55,580 --> 00:20:59,010
Aquí durmió el general
Grant. ¿Qué te parece?
202
00:21:06,980 --> 00:21:07,930
¡Jackson!
203
00:21:09,820 --> 00:21:13,050
Averigua la hora y el
lugar del funeral Saiwash.
204
00:21:13,380 --> 00:21:16,050
Los lectores indios querrán saberlo.
205
00:21:16,620 --> 00:21:22,210
No tienen tiempo para leer.
Estarán preparándose para la pesca.
206
00:21:25,580 --> 00:21:29,850
Debo mantener a los lectores informados.
207
00:21:30,540 --> 00:21:32,570
Espero que cambies de idea
sobre lo de venir al baile.
208
00:21:33,020 --> 00:21:36,090
La gente no es la misma. Echamos
a los borrachos y a los groseros.
209
00:21:36,900 --> 00:21:38,730
Estoy segura que pasaréis
una velada deliciosa.
210
00:21:39,260 --> 00:21:41,690
- Buenas tardes.
- Lo mismo te digo.
211
00:21:47,380 --> 00:21:50,700
Esos chicos no han cambiado.
Son igual de irresponsables.
212
00:21:50,730 --> 00:21:52,220
Peor si acaso.
213
00:21:52,260 --> 00:21:55,570
Depende de cómo lo
mires. Jim ha cambiado.
214
00:21:56,100 --> 00:21:58,770
- Tiene una fábrica de conservas.
- ¿De verdad?
215
00:21:59,460 --> 00:22:01,650
No actúa como si así fuera.
216
00:22:02,220 --> 00:22:05,210
No cuando está con su viejo amigo.
217
00:22:06,100 --> 00:22:07,930
Eso es. Ponte de su parte.
218
00:22:08,980 --> 00:22:10,290
Siempre lo hiciste.
219
00:22:10,860 --> 00:22:12,770
¿Está Tyler en la fábrica también?
220
00:22:14,820 --> 00:22:15,880
Ven aquí, querida.
221
00:22:17,340 --> 00:22:19,820
Desearía que así fuera.
222
00:22:19,860 --> 00:22:24,690
Si llegase a no ser dueño de
algo, su amistad podría romperse.
223
00:22:25,260 --> 00:22:30,410
- Nunca habrá problemas entre ellos.
- No lo sé. Antes eran una persona.
224
00:22:31,100 --> 00:22:34,640
No les gustaban las manzanas si
no eran robadas. Cualquier cosa.
225
00:22:35,100 --> 00:22:39,610
Castores, focas, peces.
Todo era un botín para ellos.
226
00:22:40,340 --> 00:22:43,900
- Y ahora Jim tiene un manzano.
- ¿A dónde quieres llegar?
227
00:22:43,930 --> 00:22:48,370
Jim está en el buen camino y Tyler no.
228
00:22:48,660 --> 00:22:54,370
No hay nadie más pesado en la defensa
de la moralidad que un ex pecador.
229
00:22:54,780 --> 00:22:56,450
Mira a Nicky, por ejemplo.
230
00:22:56,940 --> 00:23:01,330
Por la forma que tiene de
echar a personajes sospechosos,
231
00:23:01,740 --> 00:23:05,520
no dudo que está acostumbrada
a todo ese tipo de gente.
232
00:23:06,100 --> 00:23:08,370
- ¡Padre!
- ¡Mírame a mí, por ejemplo!
233
00:23:08,900 --> 00:23:11,730
Vine antes que el sheriff.
234
00:23:12,100 --> 00:23:17,490
Pero cuando tuve un periódico
eché a mis amigos de Alaska.
235
00:23:18,140 --> 00:23:20,370
Jim no será ninguna excepción.
236
00:23:20,780 --> 00:23:24,010
Jim y Tyler no se pelearán
por unos cuantos peces.
237
00:23:24,580 --> 00:23:28,090
Buenos amigos se pelean
por unas cuantas monedas.
238
00:23:28,500 --> 00:23:30,690
Eso ocurre en la vida.
239
00:23:31,140 --> 00:23:36,160
Pasó en el oeste. Aunque aquí
negociamos con peces y no con ganado.
240
00:23:37,620 --> 00:23:39,170
Parece una de tus editoriales.
241
00:23:41,180 --> 00:23:46,200
Me las leí todas. Las
copiaba para mis escenas.
242
00:23:48,900 --> 00:23:51,090
No te sorprendas.
243
00:23:51,860 --> 00:23:53,930
¿Qué hay para cenar, viejo pescador?
244
00:23:54,420 --> 00:23:56,370
- ¡Bistec!
- ¡Qué bien!
245
00:24:00,620 --> 00:24:02,690
Te recogeré en el despacho
antes de que anochezca.
246
00:24:03,380 --> 00:24:07,080
Un poco antes. Aquí
oscurece antes de las 23h.
247
00:24:07,340 --> 00:24:09,800
¡Me había olvidado!
248
00:24:12,260 --> 00:24:14,290
Slicker, no olvidaste
nuestros trucos, ¿verdad?
249
00:24:15,260 --> 00:24:17,210
Vamos, asustaremos a la Srta. Mezclas.
250
00:24:29,220 --> 00:24:30,130
Vamos.
251
00:24:34,180 --> 00:24:36,010
Estaré ahí pronto, no te preocupes.
252
00:24:49,060 --> 00:24:52,290
Está bien, Dian. Tranquila,
me encargué de él.
253
00:24:53,100 --> 00:24:55,330
- No te preocupes, le di.
- ¿Qué era?
254
00:24:55,940 --> 00:24:57,690
Le di, no te preocupes.
255
00:24:58,780 --> 00:24:59,810
¡Tyler!
256
00:25:00,380 --> 00:25:02,250
¡Vigila! Puede que aún esté viva.
257
00:25:05,460 --> 00:25:07,970
Slicker, no heriría ni a una mosca.
258
00:25:08,340 --> 00:25:09,560
Verdad, ¿Slicker?
259
00:25:17,980 --> 00:25:18,930
Vamos, besa a papá.
260
00:25:20,420 --> 00:25:22,250
Ve a la cama. Vamos.
261
00:25:23,060 --> 00:25:24,170
Muy bien, chico.
262
00:25:34,780 --> 00:25:35,920
Slicker.
263
00:25:37,100 --> 00:25:39,930
Recuerdo leer algo sobre Slicker.
264
00:25:40,860 --> 00:25:43,690
- Vine en mal momento.
- No lo hiciste.
265
00:25:44,020 --> 00:25:46,810
Te lo perdiste. Saltó así.
266
00:25:47,660 --> 00:25:49,050
Creyó que era el demonio.
267
00:25:52,740 --> 00:25:55,120
- ¿A quién quieres llevar al baile?
- La quiero Llevar a ella.
268
00:25:55,820 --> 00:25:58,050
¿Y no crees que yo tengo algo que decir?
269
00:25:58,380 --> 00:26:03,210
Fui a la universidad y no quiero que
me tratéis como una esposa Saiwash.
270
00:26:03,740 --> 00:26:06,650
Si no quieres, ponte unos zapatos.
271
00:26:13,940 --> 00:26:15,860
¿Qué te apuestas a que
viene conmigo al baile?
272
00:26:15,890 --> 00:26:18,160
- Los 10$ que me quitaste.
- Acepto.
273
00:26:19,060 --> 00:26:22,250
Deberías darme una ventaja,
tengo un problema con Nicky.
274
00:26:22,580 --> 00:26:24,530
- 10 a 8.
- Trato hecho.
275
00:26:25,100 --> 00:26:27,480
Si voy a ganar, me iré a duchar.
276
00:26:28,940 --> 00:26:31,610
Hace poco me compré un traje.
277
00:26:32,380 --> 00:26:34,650
No te será tan fácil
espera a que me vea.
278
00:26:35,540 --> 00:26:36,650
No tendrás ninguna oportunidad.
279
00:26:44,300 --> 00:26:45,360
Ahí vamos.
280
00:27:01,980 --> 00:27:02,890
Dame jabón por la espalda.
281
00:27:34,060 --> 00:27:35,090
25 centavos.
282
00:27:39,300 --> 00:27:41,680
¡Me haré un abrigo de pieles contigo!
283
00:27:43,660 --> 00:27:45,650
Cobra de aquí 3,5$. Hola Slicker.
284
00:27:47,100 --> 00:27:52,290
- ¿Tendré que bailar con la caja?
- Sonará mejor que la orquestra.
285
00:27:53,140 --> 00:27:54,250
Tu cambio.
286
00:27:54,540 --> 00:27:57,530
Ganaríamos más si
acabáramos con los piratas.
287
00:27:57,940 --> 00:28:00,010
Tendremos que hacer
nuestras propias leyes.
288
00:28:00,500 --> 00:28:03,100
- Apuesta a quien la lleve a casa.
- De acuerdo.
289
00:28:03,130 --> 00:28:05,660
- ¿Estás con nosotros, Jim?
- En los negocios, Jim.
290
00:28:05,700 --> 00:28:09,100
- Sí, debemos estar unidos.
- De acuerdo. Todos ponemos 2$.
291
00:28:09,130 --> 00:28:12,140
- ¿Para qué?
- Jack nos imprimirá unas octavillas.
292
00:28:12,170 --> 00:28:15,540
- Para que lo vean los piratas.
- Sí.
293
00:28:15,570 --> 00:28:17,730
No solucionaremos nada.
294
00:28:18,180 --> 00:28:21,530
- Te dije que nunca...
- No trates de engañarte.
295
00:28:21,820 --> 00:28:24,200
Ya sabemos por qué has venido.
296
00:28:26,900 --> 00:28:31,840
Mi hija insiste en disculparse
por lo ocurrido esta tarde.
297
00:28:35,180 --> 00:28:36,890
Nunca hemos bailado juntos.
298
00:28:42,460 --> 00:28:46,650
- ¿Siempre consigue lo que se propone?
- Mi segundo apellido es Maquiavelo.
299
00:28:47,780 --> 00:28:50,530
Cuando eras niña, no me
hablaste en una semana.
300
00:28:52,740 --> 00:28:57,250
Te ponías casa vez más furiosa
y de pronto, un día me miraste.
301
00:28:58,980 --> 00:29:00,970
Tus ojos tenían un brillo especial.
302
00:29:02,020 --> 00:29:07,330
Tus ojos eran negros como un mar
tempestuoso cuando te enfadabas.
303
00:29:07,900 --> 00:29:09,210
Ahora son negros.
304
00:29:10,260 --> 00:29:12,970
Son marrones y tienen ese brillo.
305
00:29:16,260 --> 00:29:19,850
Y se ponían dorados
cuando te reías sin parar.
306
00:29:21,060 --> 00:29:24,490
Y ese rizo subía y bajaba
como la cresta de una ola.
307
00:29:39,580 --> 00:29:42,890
¡Ha vuelto! ¡No has cambiado nada!
308
00:29:46,780 --> 00:29:49,610
¡Lefty! Ve y anímales
un poco, están tristes.
309
00:29:50,580 --> 00:29:51,560
Desde luego.
310
00:30:11,300 --> 00:30:15,290
"Si encuentras algún lugar,
lejos del salado océano. "
311
00:30:15,620 --> 00:30:17,890
"Le dije que era el lugar dónde nadar. "
312
00:30:18,300 --> 00:30:21,090
"Promete por tu vida que
no se lo dirás a tu mujer. "
313
00:30:21,900 --> 00:30:25,770
"Me gusta el salmón jorobado. "
314
00:30:26,700 --> 00:30:30,400
"Me gusta el salmón jorobado. "
315
00:30:33,660 --> 00:30:34,570
Vamos, bailemos.
316
00:30:38,300 --> 00:30:41,530
- ¿Quién? ¿Yo?
- Sí, tú. Vamos.
317
00:30:43,580 --> 00:30:44,640
De acuerdo.
318
00:30:58,140 --> 00:31:01,530
"¡soy un rudo pescador!"
319
00:31:02,500 --> 00:31:06,170
"No me importa quién sea el
presidente, aún pago impuestos. "
320
00:31:06,660 --> 00:31:10,810
"No me mezclo en política,
aunque puede que lo haga. "
321
00:31:11,300 --> 00:31:15,000
"Me gusta el salmón jorobado. "
322
00:31:15,580 --> 00:31:18,850
"¡soy un rudo pescador!"
323
00:31:22,060 --> 00:31:26,210
"Mi mujer no puede poner
el pescado en una botella,"
324
00:31:26,580 --> 00:31:31,020
"aunque de nada sirve, ya lo
intentamos su madre y yo. "
325
00:31:31,050 --> 00:31:35,090
"Me gusta el salmón jorobado. "
326
00:31:35,420 --> 00:31:39,170
"¡soy un rudo pescador!"
327
00:31:44,820 --> 00:31:46,650
¡El baile indio! ¡Vamos!
328
00:31:47,980 --> 00:31:48,960
¡Vamos!
329
00:33:08,740 --> 00:33:09,880
Ya me acuerdo.
330
00:33:10,580 --> 00:33:14,200
- Llaman a la mujer de la niebla.
- Piden que venga el pescado.
331
00:33:16,860 --> 00:33:21,130
Mujer de la niebla Llama
a los niños a casa...
332
00:33:23,220 --> 00:33:25,490
Y manda a los sobrenaturales
a los nadadores.
333
00:33:26,380 --> 00:33:29,920
Creadora de la vida, porque
sin su llegada pereceremos.
334
00:33:31,060 --> 00:33:32,450
Es maravilloso.
335
00:33:34,580 --> 00:33:35,690
La superstición.
336
00:33:36,140 --> 00:33:38,330
El pan nuestro de cada día, danos hoy.
337
00:33:39,140 --> 00:33:42,410
No sacrílego, sabes que no es lo mismo.
338
00:33:43,260 --> 00:33:48,120
Nosotros cultivamos el trigo,
ellos piden que venga el pescado.
339
00:33:49,540 --> 00:33:50,890
Esperan un milagro.
340
00:33:51,780 --> 00:33:53,970
El milagro de los panes y los peces.
341
00:33:55,460 --> 00:33:57,740
- No lo simplifiques.
- Es muy simple.
342
00:33:57,780 --> 00:34:00,570
Cultivamos el trigo, pero
necesitamos la lluvia.
343
00:34:00,940 --> 00:34:04,210
Y rezamos por ello. Y los
indios lo hacen por el salmón.
344
00:34:07,620 --> 00:34:08,570
¡Mira!
345
00:34:12,660 --> 00:34:16,970
- Los hijos del norte.
- Sí. En casa.
346
00:34:20,100 --> 00:34:23,690
Bosque y agua. Hacen música.
347
00:34:25,220 --> 00:34:29,410
- ¿No lo habrás olvidado?
- No lo he hecho.
348
00:34:49,340 --> 00:34:50,690
¡Eh! ¡Tyler!
349
00:34:51,180 --> 00:34:53,540
- ¿Tienes un momento?
- Luego.
350
00:34:53,580 --> 00:34:56,770
Y estate en silencio.
Queremos escuchar a los indios.
351
00:35:00,420 --> 00:35:02,850
Bueno, caballeros.
352
00:35:03,780 --> 00:35:07,770
- Te sienta bien ser camarero.
- Cómo a ti robar pescado.
353
00:35:08,340 --> 00:35:10,170
Hay que ser vivo para pescar.
354
00:35:10,860 --> 00:35:12,770
- ¿Qué tomarás?
- Vodka.
355
00:35:17,900 --> 00:35:20,170
- ¿Y tú?
- Me acabo de tomar uno.
356
00:35:20,620 --> 00:35:25,010
Sólo hay un hombre peor
que el que roba pescado.
357
00:35:25,580 --> 00:35:29,540
- El hombre que es despreciable.
- Ya está, Windy.
358
00:35:29,580 --> 00:35:35,130
- ¿Sabes cuál es el licor favorito?
- No, pero me lo había preguntado.
359
00:35:35,500 --> 00:35:37,570
- El que paga otra persona.
- ¡Claro!
360
00:35:38,780 --> 00:35:42,730
Así es cómo pienso del pescado
y todo el mundo me mira mal.
361
00:35:43,100 --> 00:35:45,170
¿Has visto eso en la pared?
362
00:35:45,780 --> 00:35:51,690
Es una advertencia. Si te
cazan otra vez, será tu funeral.
363
00:35:53,300 --> 00:35:54,690
Sí, claro.
364
00:35:54,980 --> 00:36:00,000
- No son dueños del océano.
- Nadie ha dicho eso.
365
00:36:00,340 --> 00:36:03,260
- Los peces salen del océano.
- Nadie ha dicho que no.
366
00:36:03,290 --> 00:36:05,130
Así que los peces no son de nadie.
367
00:36:05,980 --> 00:36:10,130
Los peces van y vienen.
No pertenecen a Alaska.
368
00:36:10,420 --> 00:36:13,940
Los Yanquis no podrán
robar eso a mi país.
369
00:36:13,980 --> 00:36:17,890
Tienen todo lo demás, pero
no se quedarán con los peces.
370
00:36:30,140 --> 00:36:31,690
- Hola.
- Vamos, Red.
371
00:36:32,620 --> 00:36:35,180
Nicky no hará dinero si estás en el bar.
372
00:36:35,540 --> 00:36:37,690
¿Dinero? ¿Estás bromeando?
373
00:36:40,580 --> 00:36:41,970
¿Para qué me querías ver?
374
00:36:44,540 --> 00:36:48,450
- Oí que compraste una goleta.
- Puede que así sea.
375
00:36:49,140 --> 00:36:52,210
- ¿Trabajará contigo Jim?
- No.
376
00:36:52,620 --> 00:36:58,090
Bien. Si quieres ganar dinero,
trabaja para mí con tu barco.
377
00:36:58,740 --> 00:37:01,770
Acaba de empezar la pesca. Nos
repartimos ganancias al final.
378
00:37:02,100 --> 00:37:03,650
¿Qué me dices?
379
00:37:04,540 --> 00:37:09,530
- Sólo necesitas un par de noches.
- No os necesito ni a ti ni a Jim.
380
00:37:10,140 --> 00:37:12,570
- Saldré adelante.
- Sí, claro.
381
00:37:13,980 --> 00:37:15,690
Sí, saldrás adelante.
382
00:37:16,420 --> 00:37:18,880
Si te estancas, házmelo saber.
383
00:37:19,460 --> 00:37:20,490
¡Dimitri!
384
00:37:27,660 --> 00:37:28,870
- ¡Tyler!
- ¿Sí?
385
00:37:28,900 --> 00:37:30,080
¿Me prestas tu barco?
386
00:37:31,140 --> 00:37:33,290
- ¿Para qué?
- Está saliendo la luna.
387
00:37:33,780 --> 00:37:37,480
- La puedes ver desde aquí.
- Parece más una luna desde un barco.
388
00:37:38,620 --> 00:37:40,730
- Eso creemos.
- ¿Tú y quién?
389
00:37:41,140 --> 00:37:43,850
Dian. La llevaré a casa.
390
00:37:44,180 --> 00:37:46,560
- ¿Desde cuándo?
- Desde ahora.
391
00:38:05,860 --> 00:38:09,730
- ¿Bailamos?
- Sí, Jim. Baila con ella.
392
00:38:12,100 --> 00:38:15,370
- ¿Quieres bailar, Tyler?
- No puedo ahora mismo.
393
00:38:16,900 --> 00:38:19,130
Yo bailaré contigo, Dian.
394
00:38:22,420 --> 00:38:27,420
Le dejé el barco a Jim y me olvidé
que yo tendría que ir andando.
395
00:38:27,450 --> 00:38:30,010
Y que yo también tendría que hacerlo.
396
00:38:30,620 --> 00:38:33,450
Bueno, es la gran noche
de Jim. Dejémosle que vaya.
397
00:38:33,740 --> 00:38:37,220
Pero no lo había planeado
así, tenía otra idea...
398
00:38:37,250 --> 00:38:41,420
Tú y tus gran ideas, nunca funcionan.
399
00:38:41,450 --> 00:38:42,900
Como los fuegos artificiales.
400
00:38:42,940 --> 00:38:46,720
Se ven preciosos en el cielo,
pero cuando se apagan tú no estás.
401
00:38:47,860 --> 00:38:49,540
- Andando a casa.
- Sí.
402
00:38:49,580 --> 00:38:53,530
Por eso no venderé el hotel
para invertirlo en esa goleta.
403
00:38:53,980 --> 00:38:57,930
Tendríamos fuegos artificiales
6 meses y volveríamos andando.
404
00:38:58,260 --> 00:39:01,140
- Olvídalo, ¿de acuerdo?
- Sí.
405
00:39:01,170 --> 00:39:02,450
Sí...
406
00:39:11,420 --> 00:39:12,730
Ya puedes irte a casa.
407
00:39:14,300 --> 00:39:15,330
¿Tienes un lápiz?
408
00:39:15,980 --> 00:39:18,770
- Vete a la cama.
- Veamos qué tenemos.
409
00:39:22,460 --> 00:39:27,690
Te gusta este sitio porque es
tuyo. Eso dice en la puerta.
410
00:39:28,300 --> 00:39:31,050
¿Pero qué conseguiste ahora
que ya lo tienes? Un hotel.
411
00:39:31,500 --> 00:39:35,610
- Si me das un buen año...
- Te caerán 10 años en la cárcel.
412
00:39:36,460 --> 00:39:40,080
- Sus barcos son muy lentos.
- Lo conseguirán al final.
413
00:39:41,660 --> 00:39:43,960
No es el hotel, eres tú.
414
00:39:45,260 --> 00:39:49,570
No dejaré que te encarcelen ni por
todas las focas en el círculo ártico.
415
00:39:51,900 --> 00:39:54,970
- Ni por un abrigo de pieles.
- De acuerdo.
416
00:39:55,500 --> 00:39:56,410
Olvídalo.
417
00:40:03,660 --> 00:40:04,690
Devuélvemelo.
418
00:40:05,660 --> 00:40:06,930
No empieces con eso.
419
00:40:07,460 --> 00:40:09,330
¿No me escuchaste? Devuélvemelo.
420
00:40:09,860 --> 00:40:13,450
Te conozco. Mañana volverás a empezar.
421
00:40:13,980 --> 00:40:17,490
Lo que necesito es gente a
mi favor, no en mi contra.
422
00:40:26,380 --> 00:40:29,090
¿Me prendo fuego para
demostrarte que estoy contigo?
423
00:41:02,420 --> 00:41:03,450
Cierra los ojos.
424
00:41:11,020 --> 00:41:12,490
- Cornejo.
- Exactamente.
425
00:41:26,900 --> 00:41:28,450
- Saúco.
- Bien.
426
00:41:40,700 --> 00:41:41,450
Un momento.
427
00:41:42,100 --> 00:41:43,900
- Ciérralos bien.
- De acuerdo.
428
00:41:43,930 --> 00:41:45,330
No te acordarás de esta.
429
00:41:50,860 --> 00:41:51,770
Piensa.
430
00:41:52,340 --> 00:41:53,170
Acércala más.
431
00:41:57,460 --> 00:41:59,130
Nomeolvides.
432
00:42:06,140 --> 00:42:08,580
LOS PESCADORES NO TIENEN TIEMPO
CUANDO LOS SALMONES CORREN.
433
00:42:08,610 --> 00:42:10,980
CON LAS CONSERVADORES
TRABAJANDO CON TODA SU CAPACIDAD,
434
00:42:11,020 --> 00:42:17,890
LOS PESCADORES COGEN LOS PECES
ESCARBANDO EL HIELO DE LOS ICEBERGS
435
00:42:34,660 --> 00:42:37,490
Ahí está, Jim. La trampa sigue allí.
436
00:42:39,300 --> 00:42:40,280
Oh, vaya.
437
00:42:44,780 --> 00:42:48,260
- Derribaré el glaciar entero.
- Se congelarán los pescados.
438
00:42:48,290 --> 00:42:52,730
Les dejaré tiesos con mis notas.
439
00:42:56,100 --> 00:42:57,370
No me puedo esperar.
440
00:43:08,740 --> 00:43:12,050
¡Dios Santo! Mira quién
está ahí trabajando.
441
00:43:13,060 --> 00:43:14,370
- ¡Tyler!
- ¡Sí!
442
00:43:14,700 --> 00:43:18,770
¡No hagas sonar el silbato! Se
vendrá abajo esa masa de hielo.
443
00:43:22,780 --> 00:43:25,160
¡Red! ¡Jim Kimmerlee!
444
00:43:30,660 --> 00:43:34,280
¡Lefty, mira! ¡Te guardamos
uno grande para ti!
445
00:43:35,420 --> 00:43:38,250
- A ver si puedes tirarlo.
- ¿Qué canción canto?
446
00:43:42,820 --> 00:43:45,770
- Poderosa como una rosa.
- Madre Machree.
447
00:43:46,020 --> 00:43:50,260
- ¡Lefty! ¡Mariachi!
- ¡Te quiero de veras, cariño!
448
00:43:50,290 --> 00:43:52,620
- ¡Dulce Delaine!
- ¡Mis petunias!
449
00:43:52,660 --> 00:43:55,060
- Días de colegio.
- Poderosa como una rosa.
450
00:43:55,090 --> 00:43:56,930
¡Madre Machree!
451
00:44:01,500 --> 00:44:03,450
Es una madre fuerte como pocas.
452
00:44:03,740 --> 00:44:06,610
Empezaremos cuando
queráis. Hacedla girar.
453
00:44:07,060 --> 00:44:08,330
¡Dimitri!
454
00:44:08,700 --> 00:44:12,530
Aléjate de ese iceberg, puede
hundirse y caer sobre el barco.
455
00:44:12,820 --> 00:44:16,970
Tranquilo, ningún iceberg
ha caído nunca sobre Dimitri.
456
00:44:17,540 --> 00:44:21,610
Por una vez será suficiente
para acabar con Dimitri.
457
00:44:29,100 --> 00:44:36,130
"Me encanta la plata
que brilla en tu pelo. "
458
00:44:36,860 --> 00:44:40,130
"Y la cima toda surcada. "
459
00:44:40,740 --> 00:44:43,090
"Y arrugada cuidadosamente. "
460
00:44:43,700 --> 00:44:45,890
"Beso esos queridos dedos"
461
00:44:46,580 --> 00:44:49,810
"tan trabajados para mí. "
462
00:44:58,780 --> 00:45:01,650
"Que dios te bendiga"
463
00:45:02,580 --> 00:45:07,130
"y te proteja. "
464
00:45:09,380 --> 00:45:11,970
"¡madre!"
465
00:45:13,460 --> 00:45:17,490
"¡machree!"
466
00:46:11,980 --> 00:46:13,690
¡Eh, Jim! ¿Listo para saltar?
467
00:46:27,820 --> 00:46:29,490
Vete, vamos, vete.
468
00:46:30,420 --> 00:46:31,480
¡Dimitri!
469
00:46:34,620 --> 00:46:36,410
Coge al pájaro. Prepárate para saltar.
470
00:46:50,980 --> 00:46:53,280
Jim, gracias, gracias.
471
00:46:53,660 --> 00:46:59,330
Gracias, Tyler. Todo va
bien. Todo va bien. Eso fue...
472
00:46:59,980 --> 00:47:02,650
- Necesitas una copa. Ve abajo.
- Sí, gracias, señor.
473
00:47:02,980 --> 00:47:07,920
Gracias, gracias. Vamos,
cariño. Muchas gracias.
474
00:47:22,700 --> 00:47:24,730
No hay marcas de redes en esos pescados.
475
00:47:25,300 --> 00:47:26,810
Son de la trampa de alguien.
476
00:47:35,700 --> 00:47:38,690
- Esperaba que fueran tuyos.
- Ve y dilo.
477
00:47:39,140 --> 00:47:42,620
Quiero esa goleta. Debo comprarla
antes de perder la oportunidad.
478
00:47:42,650 --> 00:47:44,610
Y todo lo que hay aquí son pescados.
479
00:47:45,100 --> 00:47:47,930
Todo lo que hagas, para mí
está bien. Cualquier cosa.
480
00:47:48,260 --> 00:47:49,890
Siempre será así.
481
00:47:50,820 --> 00:47:52,570
Pero esto es lo que me preocupa.
482
00:47:54,340 --> 00:47:59,090
QUIEN NO TENGA TRAMPAS DE PECES
Y SEA VISTO ALLÍ, ¡LE MATAREMOS!
483
00:47:59,420 --> 00:48:03,120
- ¿Lo habías visto?
- En la ciudad. Yo también tengo.
484
00:48:04,220 --> 00:48:06,650
Lo dijeron el año pasado,
y este año lo escriben.
485
00:48:06,980 --> 00:48:10,730
- Sólo son palabrerías.
- Ya han cogido a dos.
486
00:48:14,260 --> 00:48:16,690
Mira, nadie tocará tus trampas.
487
00:48:17,460 --> 00:48:18,730
No es eso.
488
00:48:19,620 --> 00:48:21,210
Debo ponerme de su lado.
489
00:48:24,780 --> 00:48:28,320
Ya sé qué quieres decir. No
quieres tener que dispararme.
490
00:48:29,340 --> 00:48:33,120
Si me das, ganarás un
cigarro de 5 centavos.
491
00:48:37,700 --> 00:48:39,010
Tyler, creo que estás loco.
492
00:48:56,540 --> 00:48:57,490
¡Arriba!
493
00:48:58,180 --> 00:49:00,330
Vamos. ¿Preparados?
494
00:49:04,140 --> 00:49:05,930
Muy bien.
495
00:49:09,660 --> 00:49:12,220
¡Así, así!
496
00:49:22,820 --> 00:49:26,130
Jim, vayamos con cuidado.
Parece el barco de Red.
497
00:49:28,460 --> 00:49:31,050
- ¡Vamos, arriba!
- ¡Ahí, chicos!
498
00:49:31,740 --> 00:49:33,090
¡Muy bien! ¡Adentro!
499
00:49:40,420 --> 00:49:41,480
Ya basta.
500
00:49:44,940 --> 00:49:49,770
- ¡Red! ¿A dónde vas?
- Ahora vengo a buscaros.
501
00:50:38,780 --> 00:50:41,570
¡Aquí! ¡Ahí hay dos!
502
00:50:41,860 --> 00:50:42,970
¡Eh, Jim!
503
00:50:43,380 --> 00:50:45,490
¡Aquí! ¡Tenemos a dos!
504
00:50:52,580 --> 00:50:53,850
¿Qué hacéis en mi trampa?
505
00:50:55,900 --> 00:51:01,170
Yo... yo me perdí yendo a Cobe.
506
00:51:02,340 --> 00:51:04,610
Me quedé aquí hasta el amanecer.
507
00:51:11,260 --> 00:51:12,890
Es Dimitri.
508
00:51:45,100 --> 00:51:45,770
Red.
509
00:51:46,220 --> 00:51:47,810
Llega un barco extraño.
510
00:51:51,180 --> 00:51:54,010
Sigue tocando. Yo hablaré.
511
00:52:10,780 --> 00:52:16,330
Bueno, bueno. Entrad, chicos.
512
00:52:17,260 --> 00:52:19,330
Tomad vasos limpios.
513
00:52:20,180 --> 00:52:23,610
Me alegra veros, chicos. No
tenemos muchos visitantes.
514
00:52:24,100 --> 00:52:25,290
Una copa.
515
00:52:26,780 --> 00:52:28,890
Vamos, vamos, tomaos algo.
516
00:52:29,540 --> 00:52:32,050
Encontramos a dos de los
tuyos en mi trampa esta noche.
517
00:52:32,860 --> 00:52:33,810
¿Cómo?
518
00:52:34,060 --> 00:52:38,330
- Creímos que debíamos traerlos aquí.
- Tú sabrás qué hacer con esto.
519
00:52:42,860 --> 00:52:43,810
Muy bien, Lefty.
520
00:53:34,620 --> 00:53:37,370
Este era el último sitio en el
mundo en el que te quería ver.
521
00:53:37,740 --> 00:53:41,520
"La luz de las estrellas
se refleja en el mar. "
522
00:53:42,820 --> 00:53:46,330
"Y la suave brisa de
la tarde va a empezar. "
523
00:53:48,260 --> 00:53:52,210
"Querría haber visto las olas. "
524
00:54:02,660 --> 00:54:03,530
Hola, Jim.
525
00:54:05,060 --> 00:54:06,170
Hola, Tyler.
526
00:54:23,820 --> 00:54:27,890
"¡soy un rudo pescador!"
527
00:54:35,060 --> 00:54:37,290
- Hola, papá.
- Hola, cariño.
528
00:54:39,340 --> 00:54:41,290
Una tarta de cumpleaños.
529
00:54:41,540 --> 00:54:46,330
Un año más cerca de la tumba. Un
recuerdo de los tiempos perdidos.
530
00:54:46,940 --> 00:54:51,770
Un símbolo infantil de avaricia
pidiendo regalos y cosas así.
531
00:54:52,100 --> 00:54:54,610
Sí, papá. ¿Qué le regalarás?
532
00:54:56,420 --> 00:54:59,930
Esto. Lo gané en un concurso.
533
00:55:00,820 --> 00:55:04,290
No, papá. No seas
avaricioso y esas cosas.
534
00:55:27,860 --> 00:55:31,010
No me mires más. Me están
entrando escalofríos.
535
00:55:31,340 --> 00:55:33,370
- ¿Qué te ocurre?
- ¿Qué te ocurre a ti?
536
00:55:33,820 --> 00:55:36,730
¿A mí? ¿Por qué lo dices?
537
00:55:37,380 --> 00:55:39,730
Tyler, estás hablando con Nicky.
538
00:55:40,100 --> 00:55:42,610
Nicky. ¿De verdad?
539
00:55:45,220 --> 00:55:46,810
Es el cumpleaños de Jim.
540
00:55:48,580 --> 00:55:53,210
Y lo celebráis juntos desde que
erais pequeños como una cría de foca.
541
00:55:54,220 --> 00:55:56,490
Y me preguntas a mí qué ocurre.
542
00:55:57,340 --> 00:56:01,810
Salgamos de aquí. Me vuelves loco.
Vayamos a buscar algo para comer.
543
00:56:02,220 --> 00:56:03,970
Tengo tanta hambre que
comería hasta pescado.
544
00:56:06,020 --> 00:56:06,970
Adelante.
545
00:56:08,420 --> 00:56:10,530
Hola, Tyler. Hola, Nicky.
546
00:56:18,140 --> 00:56:20,130
No es muy inteligente
que vengas aquí a verme.
547
00:56:20,820 --> 00:56:23,530
No me quedaré. ¿Podemos hablar?
548
00:56:24,740 --> 00:56:25,650
Un momento.
549
00:56:34,940 --> 00:56:37,240
Me mudo esta noche. Para siempre.
550
00:56:38,820 --> 00:56:40,970
- Los peces te echarán de menos.
- Sí.
551
00:56:41,660 --> 00:56:45,380
Me Llevaré a muchos. ¿A ti también?
552
00:56:45,420 --> 00:56:49,040
- ¿Yo?
- Cogeremos para comparte esa goleta.
553
00:56:49,820 --> 00:56:51,010
¿No querías eso?
554
00:56:51,260 --> 00:56:54,050
- Esta noche no hay tiempo.
- Hay mucho. Trabajos rápido.
555
00:56:54,340 --> 00:56:57,650
No con una trampa, si no
con tres. Están todas llenas.
556
00:56:58,620 --> 00:57:00,770
Estás loco. Vigilan
todas las de la bahía.
557
00:57:02,420 --> 00:57:04,130
Debemos ser listos.
558
00:57:04,860 --> 00:57:08,010
Cogemos las tres trampas
y luego nos largamos.
559
00:57:08,380 --> 00:57:11,570
Nos vamos al norte con todo
antes de que se enteren.
560
00:57:12,620 --> 00:57:15,250
Como manejar una barquilla,
sin hacer daño a nadie.
561
00:57:15,820 --> 00:57:18,380
- Aunque los Saiwash lo sabrán.
- Escucha.
562
00:57:18,420 --> 00:57:22,730
Sí, tratarán de averiguar lo
que hacemos. Y lo acertarán.
563
00:57:23,380 --> 00:57:25,840
A no ser que hagamos otra cosa.
564
00:57:26,460 --> 00:57:30,330
¿Conoces las trampas de Greenduke?
Elegiremos a tres de ellas.
565
00:57:30,780 --> 00:57:35,620
NICKY ATIENDE EN EL BAR,
Y SLICKER SE VAA BAÑAR
566
00:57:35,650 --> 00:57:38,100
NUESTRO TYLER ESTÁ AQUÍ AÑO TRAS AÑO
567
00:57:38,130 --> 00:57:39,490
Y CELEBRA EL CUMPLEAÑOS CON JIM
568
00:57:47,900 --> 00:57:50,690
Jim, tengamos siempre este viejo barco.
569
00:57:51,500 --> 00:57:52,410
Es tuyo.
570
00:57:53,420 --> 00:57:55,170
Imposible habitarlo, está hechizado.
571
00:57:55,620 --> 00:57:56,650
A él le encanta.
572
00:57:57,140 --> 00:57:59,370
A mi abuelo lo llamaban
"El viejo viento".
573
00:57:59,820 --> 00:58:02,010
Navegó siempre en este
barco y nunca hizo agua.
574
00:58:02,420 --> 00:58:07,730
Nuestros padres lo hicieron.
Un barco y un rifle. Así es.
575
00:58:08,140 --> 00:58:10,890
Dando la vuelta al cabo a
través de nuestras praderas.
576
00:58:11,380 --> 00:58:14,210
Hundiéndose en los mares y
dejando los huesos en las montañas.
577
00:58:15,180 --> 00:58:19,650
Veo en vosotros, hijos míos,
a los herederos del trabajo.
578
00:58:21,220 --> 00:58:23,490
Y saber que me siento feliz.
579
00:58:24,340 --> 00:58:27,960
Por vuestra felicidad
y vuestra tierra natal.
580
00:58:31,220 --> 00:58:32,250
¡Feliz cumpleaños!
581
00:58:32,820 --> 00:58:35,570
- ¡Sunday! ¡Gracias!
- No, lo hice yo.
582
00:58:36,220 --> 00:58:39,620
Dian. ¿De verdad? No me lo
creo. ¿Hay chocolate por dentro?
583
00:58:39,650 --> 00:58:42,700
- Córtala y averígualo.
- Apaga las velas.
584
00:58:42,730 --> 00:58:43,840
Haz un deseo.
585
00:58:44,740 --> 00:58:45,850
Claro.
586
00:58:56,220 --> 00:58:57,530
Te dejaste una.
587
00:58:58,620 --> 00:59:00,530
No te preocupes, tendrás tu deseo.
588
00:59:01,100 --> 00:59:05,090
Mujeres, mujeres. Creéis que
los hombres no desean otra cosa.
589
00:59:19,940 --> 00:59:21,000
¡Eh, Jim!
590
00:59:22,180 --> 00:59:25,490
- Se unen a la celebración.
- Ahora vuelvo.
591
00:59:26,260 --> 00:59:28,610
- Nunca faltan cuando se celebra algo.
- Papá.
592
00:59:29,060 --> 00:59:30,040
¿Sí?
593
00:59:31,900 --> 00:59:37,270
Jim está preocupado por Tyler. Nunca
se ha perdido uno de sus cumpleaños.
594
00:59:37,310 --> 00:59:42,650
Ya te dije una vez, que Jim se unirá
a los hombres que tengan manzanos.
595
00:59:45,500 --> 00:59:49,010
- ¿Qué ocurre?
- Alguien ha cortado 3 trampas.
596
00:59:49,660 --> 00:59:50,700
- ¿Red Skain?
- Eso creemos.
597
00:59:50,740 --> 00:59:53,930
- Coge tu rifle.
- Vamos a su casa y a acabar con él.
598
00:59:54,220 --> 00:59:57,650
¿Tres trampas? Todavía quedan tres.
599
00:59:57,940 --> 00:59:59,980
Si conozco a Red, no estará en su casa.
600
01:00:00,020 --> 01:00:04,090
Deducirá que iréis allí, y él
seguirá con las otras tres trampas.
601
01:00:04,380 --> 01:00:09,170
Tendrá tiempo de limpiarlas
y se habrá ido por la mañana.
602
01:00:09,580 --> 01:00:12,290
- Eso tiene sentido.
- Si fuera él, eso haría yo.
603
01:00:12,780 --> 01:00:14,650
Vayamos a esas otras trampas.
604
01:00:15,100 --> 01:00:16,570
Vamos, Jim.
605
01:00:19,100 --> 01:00:22,490
- ¿Qué ocurre?
- Me falta gente. Se llevaron a Lefty.
606
01:00:22,780 --> 01:00:25,100
Lefty está en una de las
trampas que se ha llevado el mar.
607
01:00:25,130 --> 01:00:26,370
¿Lefty?
608
01:00:37,180 --> 01:00:38,770
¿Encontrasteis esas trampas?
609
01:00:39,060 --> 01:00:42,050
- Una está en las rocas.
- ¿Y Lefty?
610
01:00:42,420 --> 01:00:44,530
- Está a bordo.
- ¿Está bien?
611
01:00:44,900 --> 01:00:47,130
No está muerto. Tiene
la cabeza destrozada.
612
01:00:50,740 --> 01:00:51,850
¿Dónde le dejo?
613
01:00:53,260 --> 01:00:54,130
A dentro.
614
01:01:01,620 --> 01:01:05,210
Jim, ve con ellos. Nos
encontramos en mi casa en una hora.
615
01:01:12,380 --> 01:01:14,410
- ¿Dónde está papá?
- Afuera.
616
01:01:14,440 --> 01:01:16,440
- ¿Qué ocurre?
- Debo irme.
617
01:01:17,100 --> 01:01:18,410
Jim, ¿a dónde?
618
01:01:19,180 --> 01:01:24,170
Dile a Nicky que no deje
salir a Tyler. Que no salga.
619
01:01:24,500 --> 01:01:27,930
- ¿Por qué? ¿Para qué es el rifle?
- Te lo diré cuando vuelva.
620
01:01:28,980 --> 01:01:30,170
Ve a buscar a Nicky.
621
01:02:08,260 --> 01:02:10,640
Esto está muy callado. Me estremece.
622
01:02:11,180 --> 01:02:13,170
Sí, como un terremoto.
623
01:02:18,620 --> 01:02:24,770
El barco de Dimitri volcó tirando
a los dos hombres al agua helada.
624
01:02:25,380 --> 01:02:29,410
Los cuerpos fueron recuperados
por su amigo Red Skain.
625
01:02:30,220 --> 01:02:31,440
Sí, eso es lo que pasó.
626
01:02:32,900 --> 01:02:36,210
Les cogieron robando pescado
y los ahogaron. Eso pasó.
627
01:02:36,820 --> 01:02:38,130
La primera vez que lo oigo.
628
01:02:41,540 --> 01:02:43,450
¿La gente cree que Tyler está con Red?
629
01:02:44,340 --> 01:02:45,930
¿Tyler? ¿Nuestro Tyler?
630
01:02:47,100 --> 01:02:51,010
Red no parará esto. Tiene algo planeado.
631
01:02:51,940 --> 01:02:54,770
- Habrá otro linchamiento.
- ¿Qué linchamiento?
632
01:02:55,660 --> 01:02:58,500
- Ahí en Tejas.
- Jackson, no me mientas.
633
01:02:58,530 --> 01:03:00,650
Es verdad. Me lo acaban de decir.
634
01:03:00,900 --> 01:03:03,570
Por eso, esos hombres armados
vinieron a por papá y Jim.
635
01:03:04,580 --> 01:03:05,530
¿Armados?
636
01:03:09,540 --> 01:03:14,010
Jim me envía a decirte que
no dejes salir a Tyler hoy.
637
01:03:14,700 --> 01:03:17,000
Tyler no está loco, no saldrá.
638
01:03:26,180 --> 01:03:28,090
Vamos, Slicker. Fuegos artificiales.
639
01:03:36,460 --> 01:03:37,440
Hola, Nicky.
640
01:03:39,900 --> 01:03:41,980
- ¿Dónde?
- Tranquila, cálmate.
641
01:03:42,020 --> 01:03:45,090
- Voy a marcharme esta noche.
- No, no lo harás.
642
01:03:45,130 --> 01:03:48,170
Sé buena chica, y haz
el balance de tus libros.
643
01:03:50,380 --> 01:03:52,760
Mandaré a buscarte en
cuanto ponga allí los pies.
644
01:03:53,020 --> 01:03:55,210
Es un placer que me
beses aunque sea un adiós.
645
01:03:55,740 --> 01:03:57,660
Pero esta noche no vas a salir de aquí.
646
01:03:57,700 --> 01:04:01,610
- ¿Pero qué te pasa?
- Cumplo órdenes de un amigo tuyo.
647
01:04:02,940 --> 01:04:05,210
- ¿Está Jim ahí abajo?
- No.
648
01:04:06,180 --> 01:04:10,130
Ha hecho que no estés mañana en
el periódico: Encontrado ahogado.
649
01:04:10,820 --> 01:04:13,490
- ¿Quién te ha dicho todo esto?
- Jim.
650
01:04:14,180 --> 01:04:18,170
Envió a Dian. Salió a acabar con Red.
651
01:04:22,860 --> 01:04:25,210
¿Jim mandó un recado para mí?
652
01:04:30,940 --> 01:04:34,720
- Ese viejo Saiwash.
- Tú harías lo mismo por él.
653
01:04:35,980 --> 01:04:37,120
¿De verdad?
654
01:04:44,660 --> 01:04:50,170
¿Creíste que no me acordaría?
Pues lo hice. Le compré algo.
655
01:04:51,100 --> 01:04:52,850
Dáselo de mi parte.
656
01:04:53,980 --> 01:04:55,730
- Después de que me haya marchado.
- ¿Marchado?
657
01:04:56,220 --> 01:05:00,130
- Le echaré de menos.
- Así que lo vas a hacer.
658
01:05:00,580 --> 01:05:03,010
- Tras todo lo que ha hecho.
- Ni en un millón de años.
659
01:05:03,260 --> 01:05:06,850
Irán a casa de Red. Como lo imaginamos.
660
01:05:07,180 --> 01:05:11,450
No me encontrará allí,
yo me voy al norte.
661
01:05:12,500 --> 01:05:14,210
Así se lo pagas.
662
01:05:14,820 --> 01:05:17,380
¿Quieres callarte?
Nadie toca sus trampas.
663
01:05:17,940 --> 01:05:21,450
Así que no vas al norte.
Antes vas a robar más.
664
01:05:22,300 --> 01:05:24,330
- ¿Robar?
- ¿Cómo lo llamas?
665
01:05:24,780 --> 01:05:29,660
- Mira quién habla.
- Nadie tiene más derecho.
666
01:05:29,700 --> 01:05:34,530
¿No tienes nada de qué avergonzarte?
¿Qué hacías en el tugurio de Shedway?
667
01:05:35,060 --> 01:05:38,810
¿Estabas ahí por accidente?
¿Haciendo trabajos de misionera?
668
01:05:39,300 --> 01:05:42,610
No ibas vestida de monja,
llevabas un vestido muy llamativo.
669
01:05:42,900 --> 01:05:45,610
Y tú tienes derecho a
reñirme por unas sardinas.
670
01:05:46,420 --> 01:05:49,530
- Vine aquí honestamente.
- Todo te fue demasiado fácil.
671
01:05:49,900 --> 01:05:51,940
- ¿Viniste honestamente?
- No es asunto tuyo.
672
01:05:51,980 --> 01:05:55,170
Nunca dije que lo fuera
hasta que el mío sí fue tuyo.
673
01:05:55,940 --> 01:05:59,530
Se debe empezar en alguna
parte. Jim, Windy y tú.
674
01:06:00,020 --> 01:06:01,290
¿Por qué no darme una oportunidad?
675
01:06:02,380 --> 01:06:05,920
No está bien, Tyler. No
funcionará. No merece la pena.
676
01:06:06,780 --> 01:06:11,570
Pregúntaselo a Jim, a Windy, a ti,
siempre hay algo que no va bien.
677
01:06:12,220 --> 01:06:18,170
Debo dejar que el único hombre
que tengo me lo eche todo en cara.
678
01:06:19,140 --> 01:06:21,570
- El hombre con quien quiero estar.
- No tengo tiempo.
679
01:06:27,580 --> 01:06:29,210
Lo siento, Nicky.
680
01:06:30,580 --> 01:06:34,490
Soy un cerdo. Pero debo irme,
no me preguntes porqué. No lo sé.
681
01:06:35,060 --> 01:06:37,170
Pero debo darle una
oportunidad a esa goleta.
682
01:06:37,460 --> 01:06:41,970
Eres un idiota pesado y loco.
Vas a hacer que te disparen.
683
01:06:42,860 --> 01:06:45,210
- Por favor, Tyler.
- Déjame tranquilo, Nicky.
684
01:06:46,220 --> 01:06:47,810
¡Por favor! Déjame solo.
685
01:07:53,420 --> 01:07:54,810
¡Estás perdiendo el tiempo!
686
01:07:56,100 --> 01:07:57,970
¡Me marcharé de todas formas!
687
01:10:48,060 --> 01:10:50,010
Así, vamos.
688
01:11:26,980 --> 01:11:29,170
¡Peter! ¡Coge esto!
689
01:11:56,340 --> 01:11:58,690
- ¿Dónde está tu barco?
- Nicky lo ha hundido.
690
01:11:59,540 --> 01:12:01,450
- ¿Nicky?
- No dirá nada.
691
01:12:01,740 --> 01:12:03,610
- Ya conoces a Nicky.
- Sí.
692
01:12:04,020 --> 01:12:07,370
- ¡Wresley! Preparaos para partir.
- ¿A dónde vas?
693
01:12:08,700 --> 01:12:10,570
A las otras trampas.
694
01:12:11,500 --> 01:12:16,140
Me alegra que estés aquí. Arregla
la red o perderemos tiempo.
695
01:12:16,170 --> 01:12:19,570
Cuando estés, ve a la
ensenada, te veremos allí.
696
01:12:54,140 --> 01:12:57,290
Arpones, ¿no? Os volvéis listos.
697
01:12:58,140 --> 01:13:00,010
Se encontrarán con su propia medicina.
698
01:13:07,980 --> 01:13:09,540
- ¿Qué ocurre?
- Echa el ancla.
699
01:13:09,580 --> 01:13:14,170
- Íbamos a las otras trampas.
- A ver qué ocurre. Echa el ancla.
700
01:13:22,660 --> 01:13:24,650
Vamos, Ericksen. Enciende la luz.
701
01:13:34,540 --> 01:13:35,520
Apagad esas antorchas.
702
01:14:01,700 --> 01:14:04,410
¡Soltad la red! ¡Les
mantendré con el lanza arpones!
703
01:14:30,660 --> 01:14:32,960
Vayámonos de aquí. Leva el ancla.
704
01:14:47,020 --> 01:14:50,250
¡Sucias ratas! Nos hundimos,
no hay nada que hacer.
705
01:14:50,620 --> 01:14:54,620
- Debemos parar ese lanza arpones.
- Le pararía si estuviera en la trampa.
706
01:14:54,650 --> 01:14:56,970
Ve al otro barco, a
ver si te pueden Llevar.
707
01:14:57,000 --> 01:14:59,280
Mantendré la luz sobre
ellos mientras pueda.
708
01:14:59,580 --> 01:15:02,730
¡Subid al otro barco! ¡Todo
el mundo! ¡Subid al otro barco!
709
01:15:22,900 --> 01:15:23,960
¡A por ellos!
710
01:15:43,020 --> 01:15:44,370
¡Parad al lanza arpones!
711
01:16:03,220 --> 01:16:04,170
¡Cuidado!
712
01:16:05,540 --> 01:16:08,610
¡A la de tres! ¡Vamos!
713
01:16:40,060 --> 01:16:41,490
¡Dispara! ¡Dispara!
714
01:17:20,580 --> 01:17:23,370
¡Le ha dado! ¡Le ha dado!
715
01:18:17,940 --> 01:18:23,290
Que Dios acoja a las almas de Boris
y Sergei. Paz eterna para vosotros.
716
01:18:23,980 --> 01:18:25,040
- Amén.
- Amén.
717
01:18:29,180 --> 01:18:30,010
Amén.
718
01:18:43,740 --> 01:18:45,970
Levad el ancla. ¿A dónde vamos?
719
01:18:47,620 --> 01:18:50,810
- Me quedo aquí.
- ¿No crees que deberíamos irnos?
720
01:18:51,740 --> 01:18:54,090
- Vete si quieres.
- Vete tú también.
721
01:18:54,460 --> 01:18:57,890
¿Irme? ¿Por qué debería irme?
No tienen nada en mi contra.
722
01:18:58,820 --> 01:19:01,650
No tienen pruebas. Sólo
debo deshacerme de Tyler.
723
01:19:02,020 --> 01:19:03,890
Jim Kimmerlee te busca.
724
01:19:04,660 --> 01:19:05,610
¿Jim?
725
01:19:06,780 --> 01:19:09,370
Eso está bien. Está bien.
726
01:19:09,780 --> 01:19:12,690
Yo también quiero verle.
Esto ha llegado ya muy lejos.
727
01:19:13,140 --> 01:19:17,330
Uno de nosotros se irá de
aquí, y ése no voy a ser yo.
728
01:19:20,300 --> 01:19:21,340
¿Qué harás con Tyler?
729
01:19:21,380 --> 01:19:24,970
Dejarle en la ensenada. Y
luego, buscar a Jim Kimmerlee.
730
01:19:25,420 --> 01:19:26,810
A ponerse en marcha.
731
01:19:53,260 --> 01:19:54,290
¡Jim!
732
01:19:54,860 --> 01:19:56,650
Me has asustado.
733
01:19:57,820 --> 01:19:59,090
¿Qué te ocurre?
734
01:20:00,460 --> 01:20:03,970
- ¿Sabes algo de Tyler?
- Es pronto. Aún no estará en Sitca.
735
01:20:04,740 --> 01:20:07,370
¡Qué cara va a poner cuando me vea allí!
736
01:20:07,820 --> 01:20:09,250
- En Sitca.
- Claro.
737
01:20:09,860 --> 01:20:13,210
Red Skain se escapó y Tyler
dijo que se iban a Sitca.
738
01:20:13,660 --> 01:20:15,530
¿Conoces a alguien que vaya hacia allí?
739
01:20:16,180 --> 01:20:17,740
Dicen que Red aún está aquí.
740
01:20:17,780 --> 01:20:20,160
- ¿Quién lo dice?
- Vieron su barco en High Sinled.
741
01:20:20,460 --> 01:20:22,050
Fui pero ya se había ido.
742
01:20:22,460 --> 01:20:24,610
- Por eso vine, pensé que...
- ¿Fuiste a la casa de Red?
743
01:20:24,980 --> 01:20:26,200
Anoche, no hay nadie allí.
744
01:20:28,260 --> 01:20:29,090
No crees que Tyler...
745
01:20:30,060 --> 01:20:33,840
No lo sé, Nicky. Debo
encontrarle, eso es todo.
746
01:20:36,660 --> 01:20:40,530
Mira, Jim. Tyler se puede
cuidar solo. No te preocupes.
747
01:20:41,580 --> 01:20:43,370
Se escapará con o sin Red.
748
01:20:44,460 --> 01:20:46,970
Y yo iré a Sitca con o sin hotel.
749
01:20:59,260 --> 01:21:00,930
Tu regalo de cumpleaños.
750
01:21:01,700 --> 01:21:02,970
Lo dejó para ti.
751
01:21:04,340 --> 01:21:05,530
¿Tyler?
752
01:21:06,900 --> 01:21:08,170
Un regalo.
753
01:21:08,820 --> 01:21:10,010
Sí, cógelo.
754
01:21:10,340 --> 01:21:13,570
Nada le alegró más que saber
que le habías enviado un recado.
755
01:21:15,060 --> 01:21:17,620
Dijo, ese viejo indio, ese viejo Jim.
756
01:21:18,020 --> 01:21:19,810
Echaré de menos a los Saiwash.
757
01:21:20,420 --> 01:21:23,730
Asegúrate que le das
esto, cuando me haya ido.
758
01:21:25,940 --> 01:21:27,160
Vamos, ábrelo.
759
01:21:31,860 --> 01:21:34,160
No le puedes hacer este feo.
760
01:21:36,940 --> 01:21:41,290
- Si no lo quieres, dámelo a mí.
- Nicky.
761
01:21:42,580 --> 01:21:44,450
Tyler no se ha ido a Sitca.
762
01:21:45,940 --> 01:21:47,290
Le disparé.
763
01:21:52,900 --> 01:21:53,880
¿Tú?
764
01:21:56,300 --> 01:22:00,050
- Disparaste a Tyler.
- Le vi como si fuese de día.
765
01:22:00,940 --> 01:22:02,250
Las luces le enfocaban.
766
01:22:04,140 --> 01:22:05,090
Y le disparé.
767
01:22:07,980 --> 01:22:09,120
Tuve que hacerlo.
768
01:23:09,180 --> 01:23:09,930
Tyler.
769
01:23:11,140 --> 01:23:12,450
¡Tyler!
770
01:23:47,060 --> 01:23:48,010
Hola, Nicky.
771
01:23:48,580 --> 01:23:52,170
¡No me digas Nicky! Te
dije que no fueras con Red.
772
01:23:52,420 --> 01:23:57,610
Sabía que esto pasaría, pero tú
eres más listo, no me escuchaste.
773
01:23:58,020 --> 01:24:01,970
No creíste ni a Jim. Me
alegro que te disparara.
774
01:24:03,180 --> 01:24:04,290
¿Jim?
775
01:24:06,500 --> 01:24:07,530
¿Me disparó?
776
01:24:14,700 --> 01:24:15,920
Hola, doc.
777
01:24:18,740 --> 01:24:22,360
Es gracioso. Creí que
estábamos los dos en Sitca.
778
01:24:23,300 --> 01:24:24,970
Casándonos en esa goleta.
779
01:24:26,220 --> 01:24:29,760
Justo antes de que...
780
01:24:32,180 --> 01:24:33,240
¡Tyler!
781
01:24:34,020 --> 01:24:36,370
Ha perdido el conocimiento
otra vez. Es mucho mejor.
782
01:25:07,220 --> 01:25:08,170
Jim.
783
01:25:10,420 --> 01:25:13,610
No es culpa tuya. Hiciste lo que
pudiste para mantenerle alejado.
784
01:25:14,500 --> 01:25:17,010
Red tiene la culpa. Él nunca
se habría metido en eso.
785
01:25:18,460 --> 01:25:22,810
Conozco a Tyler. Se hubiera
olvidado enseguida de esa goleta.
786
01:25:23,900 --> 01:25:26,250
Es incapaz de hacer mal a nadie.
787
01:25:40,260 --> 01:25:41,480
No lo hagas, Jim.
788
01:25:43,980 --> 01:25:46,930
Después de haber visto a Tyler así.
789
01:25:47,220 --> 01:25:49,930
Ya no es por Tyler, ni por ti.
790
01:25:51,060 --> 01:25:52,370
Es por ti y por mí.
791
01:25:53,900 --> 01:25:58,170
Te quiero, Jim. Deja que
la ley se encargue de Red.
792
01:25:58,660 --> 01:26:00,650
Red es muy listo. La
ley no puede hacer nada.
793
01:26:01,260 --> 01:26:06,250
Puede. Pero deja que se marche
antes que ocurra otra cosa peor.
794
01:26:07,860 --> 01:26:08,810
Por favor, Jim.
795
01:26:10,380 --> 01:26:11,650
Por favor, no vayas.
796
01:26:14,860 --> 01:26:15,770
No lo sé.
797
01:26:17,180 --> 01:26:18,490
Estoy confundido.
798
01:26:19,100 --> 01:26:22,330
Trato de hacer lo que
es correcto y le disparo.
799
01:26:23,340 --> 01:26:26,330
Trato de hacer eso bien,
y debo ir contra ti.
800
01:26:28,580 --> 01:26:29,850
Puede que tengas razón.
801
01:26:31,940 --> 01:26:33,160
Quién lo sabe. Yo no.
802
01:26:47,260 --> 01:26:49,770
- ¡Nicky, bebida!
- Sí, que estamos secos.
803
01:26:51,260 --> 01:26:53,050
¡Nicky! ¡Vodka!
804
01:27:33,620 --> 01:27:36,180
Oí que Jim me buscaba.
805
01:27:37,420 --> 01:27:42,090
Así era. Hasta que dejó que la
conciencia de mi hija le parara.
806
01:27:42,580 --> 01:27:46,530
¿Cómo? No lo he oído bien.
807
01:27:47,020 --> 01:27:49,480
No queremos problemas aquí.
Hay un hombre enfermo arriba.
808
01:27:49,900 --> 01:27:50,900
Ya lo sé.
809
01:27:50,940 --> 01:27:53,580
Red no tiene la culpa
que Jim se esconda aquí.
810
01:27:53,610 --> 01:27:58,090
Busco a Jim, buscaré en toda la ciudad.
811
01:27:59,220 --> 01:28:01,730
- Nadie le ha visto.
- Huele su rastro.
812
01:28:02,300 --> 01:28:04,010
Voy a intentarlo.
813
01:28:05,020 --> 01:28:07,810
¿Pero, dónde? Miré bajo las aceras.
814
01:28:09,180 --> 01:28:10,530
Nada pero mal olor.
815
01:28:12,660 --> 01:28:15,730
- Puede que al final salga.
- Puede que lo haga.
816
01:28:16,260 --> 01:28:18,930
Cree que me he marchado
y por eso me busca.
817
01:28:19,380 --> 01:28:21,650
Anda muy estirado por ahí con su rifle.
818
01:28:22,060 --> 01:28:26,970
Jim Kimmerlee. He estado aquí
toda la vida y quiere echarme.
819
01:28:28,140 --> 01:28:31,250
Yo no digo nada, porque
no quiero pelear con él.
820
01:28:31,740 --> 01:28:36,490
Es tan duro como su padre.
Así que me lo tomo con calma.
821
01:28:38,460 --> 01:28:44,130
Hablo y hablo. ¿No me plantarás
cara? ¡Cerdo asqueroso!
822
01:28:46,660 --> 01:28:49,090
No quiero tener problemas
contigo justo ahora.
823
01:28:49,500 --> 01:28:51,930
Esta bahía es pequeña para nosotros dos.
824
01:28:52,300 --> 01:28:55,840
Si te encuentro ahí fuera... te
perseguiré con un lanza arpones.
825
01:28:57,940 --> 01:29:03,290
- Es una pena que hayas dicho eso.
- Vete o te mataré cuando te vea.
826
01:29:33,500 --> 01:29:34,610
¿Cómo está?
827
01:29:36,300 --> 01:29:38,010
Está descansando.
828
01:29:38,860 --> 01:29:40,610
¿Podría hablar con él un momento?
829
01:29:41,340 --> 01:29:42,400
¿Por qué? ¿Qué ocurre?
830
01:29:42,940 --> 01:29:46,530
Red dijo a Jim que si le veía
por la bahía, le dispararía.
831
01:29:47,780 --> 01:29:51,530
¿Quieres que Tyler le
diga a Jim que huya?
832
01:29:51,860 --> 01:29:54,130
Sí, si así lo Llamas tú.
833
01:29:54,860 --> 01:29:57,420
Si Jim se queda, será un
asesinato a sangre fría.
834
01:29:57,820 --> 01:30:01,260
¿Asesinato? ¿Y no sabe
protegerse a sí mismo?
835
01:30:01,300 --> 01:30:05,300
No tendrá porqué hacerlo. La
ley no hará nada. Debe irse.
836
01:30:05,340 --> 01:30:09,330
Y yo me iré con él adónde sea.
Pero no está bien que se quede.
837
01:30:10,980 --> 01:30:14,210
Si se queda, lo nuestro ha terminado.
838
01:30:15,300 --> 01:30:18,170
- ¿Dejarías a Jim ahora?
- Sí, lo haría.
839
01:30:19,500 --> 01:30:22,730
Así que yo también debí dejar a
Tyler porque estaba equivocado.
840
01:30:23,140 --> 01:30:25,370
¿Crees que me preocupa qué
está bien y qué está mal?
841
01:30:26,140 --> 01:30:30,250
Si eres una mujer, verás que
ahora es cuando más te necesita.
842
01:30:30,540 --> 01:30:33,810
No eres de aquí. No eres el
tipo de mujer que necesita.
843
01:30:34,300 --> 01:30:38,450
Vete a casa. Toma el
camino fácil y quédate allí.
844
01:30:39,340 --> 01:30:43,690
Hasta que haga de esta región
un lugar cómodo y seguro para ti.
845
01:30:44,180 --> 01:30:47,880
- Vete a casa y buen viaje.
- Todo es muy simple para ti.
846
01:30:48,500 --> 01:30:51,260
Pero hay algo que no se
puede construir sobre sangre.
847
01:30:51,290 --> 01:30:52,290
El amor.
848
01:30:52,700 --> 01:30:56,400
Es mejor que no lo haya entendido.
849
01:30:56,740 --> 01:30:59,010
Entonces te lo aclararé.
850
01:31:00,220 --> 01:31:01,650
No quiero ser cruel.
851
01:31:02,420 --> 01:31:04,370
Pero el hombre que
amas se está muriendo.
852
01:31:04,820 --> 01:31:07,380
Yo amo a Jim a mi manera.
853
01:31:08,340 --> 01:31:12,290
Pero no quiero que mate, o que le maten.
854
01:31:41,780 --> 01:31:43,250
Hola, gatita.
855
01:31:43,900 --> 01:31:47,290
- ¿Cómo te encuentras?
- Fuerte como un oso.
856
01:31:48,100 --> 01:31:49,370
¿Quieres algo?
857
01:31:52,980 --> 01:31:54,290
Ve a buscar a Red Skain.
858
01:31:54,900 --> 01:31:56,250
¿A Red Skain?
859
01:31:57,100 --> 01:32:00,050
- ¿Y Jim? Le prometí que...
- Ve a buscar a Red Skain.
860
01:32:23,420 --> 01:32:26,010
¡En cuanto te doy la espalda! ¡Dame eso!
861
01:32:27,940 --> 01:32:30,930
Sólo una calada. Sólo una.
862
01:32:32,700 --> 01:32:34,410
¿Por qué actuaste así con lo de Jim?
863
01:32:36,180 --> 01:32:41,530
Pon la mano aquí y mira cómo
saco el humo por las orejas.
864
01:32:42,860 --> 01:32:45,010
Vamos.
865
01:32:45,620 --> 01:32:46,500
De acuerdo.
866
01:32:46,540 --> 01:32:51,400
- Pero si me quemas, Tyler...
- Mira bien. Este es nuevo.
867
01:32:59,740 --> 01:33:01,630
¡Sale por ahí! ¡Mira!
868
01:33:01,670 --> 01:33:03,530
¡Dame eso, Tyler!
869
01:33:14,340 --> 01:33:17,690
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien. Siéntate.
870
01:33:18,580 --> 01:33:21,140
Nicky, trae algo de beber a Red.
871
01:33:25,780 --> 01:33:27,050
Y tómate tu tiempo.
872
01:33:31,500 --> 01:33:33,450
¿Y bien? ¿Qué quieres de mi?
873
01:33:34,540 --> 01:33:36,890
Creí que podríamos hablar.
874
01:33:37,660 --> 01:33:41,130
Me dispararon. Debo
contar alguna historia.
875
01:33:43,580 --> 01:33:46,730
Claro. Invéntate una y yo la juraré.
876
01:33:58,420 --> 01:34:01,850
Mira, la ley y el orden en persona.
877
01:34:11,740 --> 01:34:13,010
Hola, Tyler.
878
01:34:14,620 --> 01:34:17,970
¿Lo oíste? Me disparó.
879
01:34:19,620 --> 01:34:21,920
Y todo lo que puede
decir es "hola, Tyler".
880
01:34:25,020 --> 01:34:28,890
- ¿Te disparó él?
- Sí, ése es él.
881
01:34:29,820 --> 01:34:33,660
Mi viejo amigo Jim. La
mejor persona de este mundo.
882
01:34:33,690 --> 01:34:37,410
- Hice lo que pude.
- Sí que lo hiciste.
883
01:34:38,180 --> 01:34:39,890
Nadie pudo hacerlo mejor.
884
01:34:41,860 --> 01:34:46,450
Oí que le buscabas, Red. Por
esto también quería verte.
885
01:34:49,340 --> 01:34:52,650
Y me alegro que hayas tenido
el valor de venir aquí.
886
01:34:53,100 --> 01:34:55,770
Así te lo diré directamente.
887
01:34:56,260 --> 01:34:59,410
Si tuviera fuerzas para ponerme de pie,
888
01:35:00,860 --> 01:35:03,810
al barco de Red. Te daría lo
mismo que tú me diste a mí.
889
01:35:08,140 --> 01:35:10,570
Y ahora, llévate a este
repugnante bicho de mi vista.
890
01:35:10,980 --> 01:35:14,250
- ¡Tyler!
- Llévatelo lejos de este hotel.
891
01:35:15,020 --> 01:35:20,810
No soportaría que su pestilencia.
Prefiero la porquería de la marea.
892
01:35:21,860 --> 01:35:25,130
Jim, vamos.
893
01:35:30,060 --> 01:35:32,250
Me gustaría darle un buen arponazo.
894
01:35:36,140 --> 01:35:37,050
¡Jim!
895
01:35:37,580 --> 01:35:42,850
Jim, no lo decía en serio. Está fuera
de si por la inyección del doctor.
896
01:35:43,580 --> 01:35:46,010
No es así. Conozco a Tyler.
897
01:35:47,660 --> 01:35:49,010
Sabe lo que dice.
898
01:35:53,180 --> 01:35:56,530
Sí, claro, haré eso por ti. Adiós.
899
01:35:59,180 --> 01:36:00,130
Hola, Nicky.
900
01:36:30,420 --> 01:36:31,400
Tú y Jim.
901
01:36:33,420 --> 01:36:34,640
¿Qué os ha pasado?
902
01:36:36,300 --> 01:36:37,890
Tratarle de esa manera.
903
01:36:39,580 --> 01:36:42,990
Si no lo hubiera visto
con mis propios ojos, yo...
904
01:36:43,030 --> 01:36:46,410
No hagas caso, no lo
decía en serio, de verdad.
905
01:36:47,820 --> 01:36:49,410
No lo decías en serio.
906
01:36:50,500 --> 01:36:53,290
Trataba de imaginar porqué.
907
01:36:54,820 --> 01:36:56,450
Tendrías que haberle visto.
908
01:36:57,500 --> 01:37:00,930
Su cara era como la de un niño
asustada por una serpiente.
909
01:37:03,100 --> 01:37:04,650
Estoy enfadado con Jim.
910
01:37:06,060 --> 01:37:10,330
Y se lo voy a demostrar.
De la única forma que puedo.
911
01:37:10,940 --> 01:37:12,160
¿Qué vas a hacer?
912
01:37:13,620 --> 01:37:17,210
Primero... voy a darle...
913
01:37:19,100 --> 01:37:20,610
- Darle...
- ¿El qué?
914
01:37:21,820 --> 01:37:23,410
Todo lo que tengo.
915
01:37:23,940 --> 01:37:25,160
Por supuesto.
916
01:37:26,460 --> 01:37:28,210
Y si sobra algo,
917
01:37:29,580 --> 01:37:30,850
guárdalo para Slicker.
918
01:37:32,420 --> 01:37:33,290
Slicker.
919
01:37:34,300 --> 01:37:35,250
¡Slicker!
920
01:37:37,020 --> 01:37:41,130
Si vas a poner todo de
peces en las almohadas,
921
01:37:41,740 --> 01:37:43,250
volveré y te castigaré.
922
01:37:44,220 --> 01:37:45,280
¿De acuerdo?
923
01:37:45,900 --> 01:37:47,490
Yo le cuidaré.
924
01:37:48,140 --> 01:37:49,850
Cuídate tú.
925
01:37:50,660 --> 01:37:52,290
Te quiero, amor mío.
926
01:37:55,060 --> 01:37:56,770
Ahora duérmete.
927
01:37:58,860 --> 01:38:04,330
Sé que habías hecho planes
respecto a ti y a mí.
928
01:38:06,820 --> 01:38:08,040
Pero yo...
929
01:38:09,540 --> 01:38:10,520
¿Qué?
930
01:38:12,820 --> 01:38:13,800
Por favor, dilo.
931
01:38:15,780 --> 01:38:17,250
¡Vete de aquí!
932
01:38:45,860 --> 01:38:47,940
- Así que te vas.
- Lo siento, Dian.
933
01:38:47,980 --> 01:38:51,600
Hice lo que pude. Me dijo cosas
que nunca nadie me dijo antes.
934
01:38:52,100 --> 01:38:54,560
Si no te lo hubiera
prometido, le habría matado.
935
01:38:54,820 --> 01:38:58,770
Le di una oportunidad de rectificar
y no lo hizo por la gente que había.
936
01:38:59,700 --> 01:39:04,450
Debo hacerlo. Lo sé. Algo
muy dentro de mi me lo dice.
937
01:39:06,420 --> 01:39:08,250
Creo que ahora lo entiendo.
938
01:39:10,100 --> 01:39:10,970
¡Oh, Jim!
939
01:39:26,140 --> 01:39:29,250
¡Eh! ¿Tienes una cerilla?
940
01:39:43,540 --> 01:39:44,930
Suerte.
941
01:39:47,020 --> 01:39:48,420
- ¿Cómo está de gasolina?
- Está lleno.
942
01:39:48,450 --> 01:39:49,560
Gracias.
943
01:40:17,180 --> 01:40:18,980
- ¿Dónde está Jim?
- ¿Qué ocurre?
944
01:40:19,010 --> 01:40:20,740
- Tyler se ha ido.
- ¿Se ha ido?
945
01:40:20,780 --> 01:40:24,330
Sí, me mandó a la tienda. Y
Red Skain vino cuando yo salí.
946
01:40:24,370 --> 01:40:27,890
- Cuando volví, Tyler se había ido.
- ¿Se lo llevó Red?
947
01:40:28,460 --> 01:40:29,770
¡Debe haber sido él!
948
01:40:57,380 --> 01:41:00,570
- Gira el arpón a la izquierda.
- ¿Por qué? Está en su sitio.
949
01:41:01,460 --> 01:41:04,970
Es un truco. Así dispararé
antes que él lo haga.
950
01:41:05,420 --> 01:41:07,770
Sí, muy bien.
951
01:41:08,260 --> 01:41:10,330
Así recibirá el primer disparo.
952
01:41:15,700 --> 01:41:17,850
Eh, Red. ¿Tienes una cuerda más larga?
953
01:41:22,660 --> 01:41:23,570
Espera.
954
01:41:49,620 --> 01:41:50,570
¿Ya está bien?
955
01:41:52,180 --> 01:41:53,930
- Puede que hoy no salga.
- Saldrá como siempre.
956
01:42:16,980 --> 01:42:18,090
Ahí está.
957
01:42:19,540 --> 01:42:21,730
- Vámonos.
- Espera.
958
01:42:22,420 --> 01:42:24,010
- Con calma.
- ¿Esperar para qué?
959
01:42:24,420 --> 01:42:26,980
Cogeremos velocidad y le embestiremos.
960
01:42:30,980 --> 01:42:32,850
Vamos, ya estamos listos.
961
01:42:33,940 --> 01:42:35,530
Vamos, Tyler. Vamos.
962
01:43:03,780 --> 01:43:04,570
¡Jim!
963
01:43:05,740 --> 01:43:07,650
¡Tyler está en ese barco con Red!
964
01:43:14,580 --> 01:43:15,890
¡Salid de ahí!
965
01:43:20,900 --> 01:43:22,450
- ¿Red?
- ¿Sí?
966
01:43:24,540 --> 01:43:26,650
Me quedan pocas fuerzas.
967
01:43:28,780 --> 01:43:32,400
- ¿Me traes algo para beber?
- Sí, aquí tengo.
968
01:43:36,540 --> 01:43:37,490
Toma.
969
01:43:55,540 --> 01:43:57,090
No quiero morirme
970
01:43:59,020 --> 01:44:00,210
antes de hacer esto.
971
01:44:01,940 --> 01:44:04,400
Estás bien, estás bien.
972
01:44:11,020 --> 01:44:13,730
Tú, dispárale. Yo le embestiré.
973
01:44:16,420 --> 01:44:18,210
Supón que fallo el disparo.
974
01:44:19,100 --> 01:44:20,610
¿Cogiste tu arma?
975
01:44:23,500 --> 01:44:25,450
Dios, ahora voy.
976
01:44:26,660 --> 01:44:27,880
Ahora vengo.
977
01:45:11,180 --> 01:45:13,050
Slicker, besa a papá.
978
01:45:18,420 --> 01:45:20,490
Ahora, lárgate de aquí. Vete.
979
01:45:23,860 --> 01:45:24,810
¡Sal!
980
01:45:25,700 --> 01:45:26,920
¡Sal de aquí!
981
01:46:07,660 --> 01:46:09,820
Tyler
982
01:46:45,460 --> 01:46:46,410
¡Tyler!
983
01:47:07,980 --> 01:47:08,960
¡Tyler!
984
01:47:59,380 --> 01:48:04,450
En un mundo cambiante,
Tyler Dawson perdió su alma.
985
01:48:05,660 --> 01:48:06,690
Pero la redimió.
986
01:48:07,820 --> 01:48:09,130
La redimió.
987
01:48:09,780 --> 01:48:12,890
Aseguró nuestra última frontera.
988
01:48:13,580 --> 01:48:17,280
Nuestras tierras de aguas
claras y brillantes montañas.
989
01:48:18,020 --> 01:48:19,690
Fue un verdadero amigo.
990
01:48:21,180 --> 01:48:23,480
Su muerte ennobleció su vida.
991
01:48:24,740 --> 01:48:30,170
Alaska, tus hijos son
los hijos de la aventura.
992
01:48:30,900 --> 01:48:33,200
Que han convertido los puestos
avanzados en una nación.
993
01:48:34,420 --> 01:48:36,930
Durará para siempre toda República,
994
01:48:38,100 --> 01:48:41,800
cuya grandeza se pague con
las vidas de sus héroes.
995
01:48:46,900 --> 01:48:48,090
Léemelo otra vez.
996
01:48:49,820 --> 01:48:53,890
Tyler Dawson perdió la
vida ayer en un accidente.
997
01:48:54,900 --> 01:48:57,970
Fue uno de los hombres que
ayudó a construir Alaska.
998
01:48:59,220 --> 01:49:00,250
Punto.
999
01:49:04,860 --> 01:49:11,500
FIN77281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.