Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,585 --> 00:04:12,825
Vamos.
2
00:04:15,005 --> 00:04:16,495
Continue!
3
00:04:18,759 --> 00:04:26,759
Uau!
4
00:04:22,971 --> 00:04:26,338
Oh. brrrb!
5
00:04:26,349 --> 00:04:28,340
Por acaso você é o Sr. engstrand?
6
00:04:28,351 --> 00:04:30,592
- Sim.
- Oh!
7
00:04:30,604 --> 00:04:32,219
Eu estava indo ver você,
8
00:04:32,230 --> 00:04:34,812
Eu sou edvard grieg.
é sobre Grant. senhor.
9
00:04:34,816 --> 00:04:37,649
Me desculpe grieg.
Estou indo para o festival.
10
00:04:37,652 --> 00:04:40,894
Estou atrasado agora. e tenho
para pegar o navio em bakka.
11
00:04:40,906 --> 00:04:43,443
Não há oportunidade
para um compositor aqui na Noruega.
12
00:04:43,450 --> 00:04:45,941
Todo o meu futuro está em chegar a Roma.
13
00:04:45,952 --> 00:04:48,193
Bem. para ser bem franco com voce. Greg.
14
00:04:48,205 --> 00:04:52,244
Eu revi as composições que você enviou
e simplesmente não achavam que garantiam
15
00:04:52,250 --> 00:04:56,118
a sociedade dando a você a concessão.
É simples assim.
16
00:04:56,129 --> 00:04:58,495
Seu pai é considerado um comerciante rico.
17
00:04:58,507 --> 00:05:00,088
Por que ele não te dá o dinheiro?
18
00:05:00,091 --> 00:05:03,333
Meu pai teve alguns reveses financeiros.
19
00:05:03,345 --> 00:05:07,213
Ele colocou todo o dinheiro para uma queda quando
ele me mandou para o conservatório de leipzig.
20
00:05:07,224 --> 00:05:11,718
E suponho que vá para Leipzig
conservatório faz de você outro Beethoven.
21
00:05:11,728 --> 00:05:14,435
Mozart! Ha! Eu vi essa bobagem.
22
00:05:14,439 --> 00:05:15,929
De maneira alguma. senhor.
23
00:05:15,941 --> 00:05:17,681
Estou aliviado em ouvir isso.
24
00:05:17,692 --> 00:05:19,603
Agora. se me perdoa. senhor.
25
00:05:19,611 --> 00:05:23,274
o que você acabou de dizer é
a visão estreita de um homem fanático.
26
00:05:23,281 --> 00:05:27,069
Você não está sendo um tanto insolente
para quem vem por aqui
27
00:05:27,077 --> 00:05:28,863
procurando caridade?
28,
00:05:28,870 --> 00:05:30,610
Bom dia. Sr. Grieg.
29
00:05:35,919 --> 00:05:38,501
Você pode me deixar em paz. Grieg?
30
00:05:40,173 --> 00:05:44,166
Você pode controlar a sociedade musical. senhor.
mas você não possui a estrada!
31
00:05:48,598 --> 00:05:52,557
A música não necessariamente começa e termina
com os classicistas alemães!
32,
00:06:01,778 --> 00:06:05,612
Vou te mostrar uma coisa. meu velho!
33
00:06:05,615 --> 00:06:07,947
Saia da minha aldeia.
saia do meu caminho!
34
00:06:14,374 --> 00:06:16,285
Uau. uau!
35
00:06:24,843 --> 00:06:26,925
Assim que chegarmos a bakka.
36,
00:06:26,928 --> 00:06:30,295
Vou mandar prendê-lo por
tentativa de lesão corporal.
37,
00:06:30,307 --> 00:06:32,719
Para destruição de propriedade!
38,
00:06:32,726 --> 00:06:34,967
Seu chapéu. bom senhor!
39,
00:06:37,939 --> 00:06:39,554
Aqui estamos.
40,
00:06:46,656 --> 00:06:51,195
Sorte sua. Grieg.
Não me importei em chamar um policial.
41,
00:06:51,202 --> 00:06:54,035
Edvard! Edvard!
42,
00:06:54,039 --> 00:06:56,200
Olá, olá!
43
00:06:56,207 --> 00:06:58,664
Você não vem ao festival?
44
00:06:58,668 --> 00:07:01,250
Não. acabei de sair de Bergen a negócios.
45
00:07:01,254 --> 00:07:04,246
- Vou no próximo navio para casa.
- Mas você não pode perder o festival!
46,
00:07:04,257 --> 00:07:06,168
Você está no meio do caminho agora.
47
00:07:06,176 --> 00:07:10,260
Vamos. Se você se apressar.
você ainda pode pegar este barco.
48,
00:07:10,263 --> 00:07:13,471
Venha conosco. vai ser divertido!
49
00:07:13,475 --> 00:07:14,635
Boa ideia.
50
00:07:14,643 --> 00:07:16,349
Você terá que se apressar!
51
00:07:16,353 --> 00:07:17,843
Você não vai levar este navio.
52
00:07:17,854 --> 00:07:19,310
Eu tenho medo que eu sou.
53
00:07:21,566 --> 00:07:23,431
Estou avisando grieg. se o fizer.
54
00:07:23,443 --> 00:07:27,561
Vou mandar prendê-lo
no minuto em que atracamos no geiranger.
55
00:07:27,572 --> 00:07:29,984
Uma passagem para geiranger. por favor.
56,
00:07:29,991 --> 00:07:31,731
Se apresse.
57
00:07:31,743 --> 00:07:33,028
Rápido. rápido!
58,
00:07:33,036 --> 00:07:34,526
Por favor. se apresse. por favor.
59,
00:07:39,376 --> 00:07:40,456
Obrigado.
60
00:07:47,676 --> 00:07:50,509
Oh edvard. eu estava com medo
você não ia conseguir.
61
00:07:50,512 --> 00:07:52,468
Bem. eu também.
62
00:07:52,472 --> 00:07:54,303
Oh. olá, Sr. engstrand.
63,
00:07:54,307 --> 00:07:56,468
Meu Deus. você está molhado.
64
00:07:56,476 --> 00:07:58,432
Você foi pego em um banho?
65
00:07:58,436 --> 00:07:59,721
Você conhece este homem?
66,
00:07:59,729 --> 00:08:01,344
Sim porque?
67
00:08:01,356 --> 00:08:02,892
Lembre-se do que eu disse a você, meu jovem.
68
00:08:02,899 --> 00:08:04,184
Eu quis dizer isso.
69
00:08:04,192 --> 00:08:05,773
Agora. se você me der licença.
70
00:08:15,704 --> 00:08:16,659
Seu pai está com você?
71
00:08:16,705 --> 00:08:18,912
Não. ele está em geiranger no festival.
72
00:08:18,915 --> 00:08:21,782
Eu quero que você conheça um amigo meu.
Magdalene Thoresen. a dramaturga.
73
00:08:21,793 --> 00:08:22,908
Como vai?
74
00:08:22,919 --> 00:08:24,284
- Edvard grieg.
- Como vai?
75
00:08:24,295 --> 00:08:28,083
Edvard e eu estudamos piano juntos
no conservatório de leipzig.
76
00:08:28,091 --> 00:08:32,050
Madalena tem um ponto fraco especial
para músicos jovens como você,
77
00:08:32,053 --> 00:08:34,419
Ela ajudou mais de um a começar.
78
00:08:40,311 --> 00:08:42,472
Seu pai conhece bem engstrand?
79
00:08:42,480 --> 00:08:44,892
Oh sim. eles são velhos amigos.
80
00:08:44,899 --> 00:08:46,480
Que pena.
81
00:08:46,484 --> 00:08:49,647
Desculpe a vida de uma esposa de um marinheiro.
desculpe a vida de uma esposa do mar.
82
00:08:49,654 --> 00:08:53,522
Casar com um balconista. cozinheiro ou alfaiate.
casar com o dono de uma cervejaria.
83
00:08:53,533 --> 00:08:57,071
Desculpe a vida de uma esposa de um marinheiro.
desculpe a vida de um pássaro doméstico.
84
00:08:57,078 --> 00:09:00,787
Casar com um açougueiro. barbeiro. carcereiro.
casar com um noivo ou um velho.
85
00:09:00,790 --> 00:09:02,496
Navegue para o leste.
navegar para o oeste.
86
00:09:02,500 --> 00:09:04,331
navegue para o sul.
ele nunca está em casa.
87
00:09:04,335 --> 00:09:06,121
Meninas para o leste.
meninas para o oeste.
88
00:09:06,129 --> 00:09:07,994
meninas para o sul.
ele nunca virá,
89
00:09:08,006 --> 00:09:09,712
- Assistindo e esperando.
- Assistindo e esperando.
90
00:09:09,716 --> 00:09:11,547
- Esperando e assistindo.
- Esperando e assistindo.
91
00:09:11,551 --> 00:09:13,295
- Waltching.
- Esperando.
92
00:09:13,303 --> 00:09:15,089
Esperando. esperando. esperando. esperando.
93
00:09:15,096 --> 00:09:18,884
Desculpe a vida da esposa de um marinheiro.
você será um em vinte.
94
00:09:18,892 --> 00:09:22,601
Esperando. esperando por seus beijos
enquanto ele está beijando bastante.
95
00:10:12,195 --> 00:10:13,651
Navegue para o leste.
navegar para o oeste.
96
00:10:13,655 --> 00:10:15,646
navegue para o sul.
ele tem que ir.
97
00:10:15,657 --> 00:10:17,363
Meninas para o leste.
meninas para o oeste.
98
00:10:17,367 --> 00:10:19,278
meninas para o sul.
ele nunca virá,
99
00:10:19,285 --> 00:10:20,900
- Assistindo e esperando.
- Assistindo e esperando.
100
00:10:20,912 --> 00:10:22,598
- Esperando e assistindo.
- Esperando e assistindo.
101
00:10:22,622 --> 00:10:24,370
- Waltching.
- Esperando.
102
00:10:24,374 --> 00:10:26,035
Esperando. esperando. esperando. esperando.
103
00:10:26,042 --> 00:10:29,751
Desculpe a vida da esposa de um marinheiro.
você será um em vinte.
104
00:10:29,754 --> 00:10:33,292
Esperando. esperando por seus beijos
enquanto ele está beijando bastante.
105
00:10:33,299 --> 00:10:37,008
Esperando. esperando. esperando
enquanto ele está beijando bastante.
106
00:10:50,400 --> 00:10:51,936
Edvard.
107
00:10:51,943 --> 00:10:54,855
Engstrand convenceu o capitão
não permitir que você desembarque.
108
00:10:54,863 --> 00:10:57,980
não até que ele volte ,,,
Com um policial.
109
00:10:57,991 --> 00:10:59,982
Com um policial?
110
00:10:59,993 --> 00:11:01,403
Para quê, em nome do céu?
111
00:11:01,411 --> 00:11:03,197
Para prender Edvard. eu acredito.
112
00:11:10,503 --> 00:11:12,209
O que nós fazemos?
113
00:11:17,302 --> 00:11:20,089
Desvie sua atenção.
114
00:11:20,096 --> 00:11:22,087
Corra. rápido!
115
00:11:24,642 --> 00:11:26,257
Por favor.
116
00:11:39,574 --> 00:11:41,439
- Você está bem?
- Sim. estou bem.
117
00:11:42,869 --> 00:11:50,537
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora.
118
00:11:50,543 --> 00:11:58,543
E toda a magia do amor que vou tecer.
véspera de solstício de verão com você,
119
00:11:59,510 --> 00:12:07,510
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora.
120
00:12:07,810 --> 00:12:15,433
E toda a magia do amor que vou tecer.
véspera de solstício de verão com você,
121
00:12:15,443 --> 00:12:17,525
Veja! Eu tenho uma ideia.
122
00:12:17,528 --> 00:12:20,736
Vai haver um homem no festival
quem eu conheço muito bem.
123
00:12:20,740 --> 00:12:22,947
Ele pode fazer tanto por você quanto o Sr. engstrand.
124
00:12:22,951 --> 00:12:25,192
- talvez mais.
- Who?
125
00:12:25,203 --> 00:12:27,865
- Só alguém que conheço.
- Bem. qual é o nome?
126
00:12:27,914 --> 00:12:31,782
Oh. o nome dele é, uh ,,,
127
00:12:31,793 --> 00:12:34,660
Seu nome é John heggerstrom.
128
00:12:34,671 --> 00:12:42,671
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora.
129
00:12:42,845 --> 00:12:50,845
E toda a magia do amor que vou tecer.
véspera de solstício de verão com você,
130
00:12:51,104 --> 00:12:58,977
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera de solstício de verão. eu nunca irei embora.
131
00:12:58,987 --> 00:13:05,699
E toda a magia do amor que vou tecer ,,,
132
00:14:17,023 --> 00:14:19,105
Oi senhor! Você perdeu seus cavalos.
133
00:14:19,108 --> 00:14:22,225
Eu posso ver que você é obviamente
um cavalheiro de rara percepção.
134
00:14:22,236 --> 00:14:24,022
Agora. vá buscar ajuda. está bem?
135
00:14:24,030 --> 00:14:26,021
No caso de este jovem esquecer.
136
00:14:26,032 --> 00:14:29,524
talvez seja melhor você me acompanhar. therese.
137
00:14:29,535 --> 00:14:31,366
E talvez eu devesse ,,,
138
00:14:34,832 --> 00:14:37,289
Talvez seja melhor eu acompanhá-lo.
139
00:14:37,293 --> 00:14:39,909
Vamos em frente. meu jovem!
140
00:14:39,921 --> 00:14:41,286
Tchau tchau!
141
00:14:49,639 --> 00:14:54,224
John heggerstrom. John heggerstrom.
chegamos até você a toda velocidade.
142
00:14:54,227 --> 00:14:56,513
Com uma Tara-Tara-tiddle
e um rum-tum-a-tum.
143
00:14:56,521 --> 00:14:58,978
E uma necessidade muito. muito monetária.
144
00:14:58,981 --> 00:15:01,563
John heggerstrom. John heggerstrom.
145
00:15:01,567 --> 00:15:03,853
Chegamos em um corcel veloz.
146
00:15:03,861 --> 00:15:06,694
Mas senhor! Joachim não é tão jovem.
147
00:15:06,697 --> 00:15:09,188
Por que estamos chegando lá tão rápido?
148
00:15:09,200 --> 00:15:15,287
O apelo de um pobre compositor para implorar.
149
00:15:15,289 --> 00:15:17,245
Ah? O que é um compositor?
150
00:15:17,250 --> 00:15:18,581
Você vai ver.
151
00:15:25,967 --> 00:15:30,176
Padre quero convidar edvard
para a nossa festa no dia 10,
152
00:15:30,179 --> 00:15:31,419
Para jogar para nossos convidados?
153
00:15:31,431 --> 00:15:32,637
Sim. porque não?
154
00:15:32,640 --> 00:15:34,096
- Por que não?
Eu não entendo.
155
00:15:34,100 --> 00:15:35,761
Ela sabe perfeitamente por que não.
156
00:15:35,768 --> 00:15:37,975
Você não acredita que Edvard seja bom o suficiente.
157
00:15:37,979 --> 00:15:39,185
Você acha que nossos convidados.
158
00:15:39,188 --> 00:15:41,645
que estão acostumados a ouvir
artistas como Jenny lind.
159
00:15:41,649 --> 00:15:44,436
pode ser imposto por um pianista de segunda categoria?
160
00:15:44,444 --> 00:15:46,526
E quem disse que Edvard é de segunda categoria?
161
00:15:46,529 --> 00:15:47,985
Eu faço. por exemplo.
162
00:15:47,989 --> 00:15:50,605
E o Sr. engstrand. por outro.
163
00:15:50,616 --> 00:15:52,481
Ele esteve aqui?
164
00:15:52,493 --> 00:15:54,779
Ele pode retornar a qualquer segundo.
165
00:15:54,787 --> 00:15:56,948
- Oh.
- Você sabe que seu amigo Grieg
166
00:15:56,956 --> 00:16:00,289
- quase matou o pobre Sr. engstrand?
- Absurdo!
167
00:16:00,293 --> 00:16:01,658
Eu não acredito nisso.
168
00:16:01,669 --> 00:16:03,785
Eu não vou ter
aquele lunático na minha casa.
169
00:16:24,108 --> 00:16:28,021
Eu posso dançar. você pode dançar.
170
00:16:28,029 --> 00:16:32,398
devemos admitir que definitivamente estamos dançando.
171
00:16:32,408 --> 00:16:36,572
Um fenômeno tão grande ninguém duvida.
172
00:16:36,579 --> 00:16:40,788
No entanto. é muito comum nas noites aqui.
173
00:16:40,791 --> 00:16:44,750
Freddy e seu violino
estão de volta na praça.
174
00:16:44,754 --> 00:16:49,214
E Freddy e seu violino
faça qualquer um dançar.
175
00:16:49,217 --> 00:16:52,709
Freddy nunca estudou.
ele disse que nunca estudou.
176
00:16:52,720 --> 00:16:57,054
e ele não poderia dizer uma escala
de uma nota inteira.
177
00:16:57,058 --> 00:17:00,642
Freddy não saberia disso
mas ele é um virtuoso
178
00:17:00,645 --> 00:17:05,264
quando ele puxa o rabo de um cavalo
'cruze o interior de um gato.
179
00:17:05,274 --> 00:17:07,390
Ele vai fazer ou quebrar uma dança
180
00:17:07,401 --> 00:17:09,608
e empreender um salto.
181
00:17:09,612 --> 00:17:13,730
Ele fará um pregador empinar
e nunca o deixe parar.
182
00:17:15,993 --> 00:17:19,781
Ele não pode parar. não podemos parar.
183
00:17:19,830 --> 00:17:24,415
Pois algo na melodia nos obriga.
184
00:17:24,418 --> 00:17:26,033
Adivinha quem acabou de chegar?
185
00:17:26,045 --> 00:17:29,208
- Engstrand?
- Sim.
186
00:17:29,215 --> 00:17:31,797
Talvez seja uma boa hora para desaparecer.
187
00:17:31,801 --> 00:17:33,416
Ok.
188
00:17:33,427 --> 00:17:37,636
Freddy e seu violino
estão nisso na praça.
189
00:18:00,788 --> 00:18:03,996
Bem. não me diga que engstrand
ainda estava arrastando aquele oficial com ele.
190
00:18:04,000 --> 00:18:08,243
Não. Ele estava sozinho.
191
00:18:08,254 --> 00:18:12,293
Quando se trata de música. os noruegueses
não têm opinião própria.
192
00:18:12,300 --> 00:18:17,090
Se 2A músico não fez uma reputação
em outro país. ele é um ninguém.
193
00:18:17,096 --> 00:18:23,092
Freddy e seu violino vão mantê-lo
até ficarmos instáveis no meio
194
00:18:23,102 --> 00:18:24,763
do desgaste.
195
00:18:24,770 --> 00:18:29,890
Freddy e seu violino
estão nisso na praça.
196
00:18:48,544 --> 00:18:51,160
A coisa a fazer é conseguir uma reputação.
197
00:18:51,172 --> 00:18:52,958
- Sim.
- Não é hora de você fazer sua estreia
198
00:18:52,965 --> 00:18:54,830
como pianista concertista?
199
00:18:54,842 --> 00:18:58,426
Bem. em Bergen.
Eu atrairia uma audiência impressionante.
200
00:18:58,429 --> 00:19:00,886
Doze pessoas. todas chamadas grieg.
201
00:19:16,864 --> 00:19:20,732
Faça qualquer um. todos.
qualquer um. todo mundo.
202
00:19:20,743 --> 00:19:28,743
qualquer um. todo mundo dança. dança.
dance. dance. dance. dance. dance. dance.
203
00:19:29,502 --> 00:19:36,251
Dança!
204
00:19:57,279 --> 00:19:58,610
Uau!
205
00:20:30,354 --> 00:20:34,347
Voltaremos para a Suécia em alguns dias.
206
00:20:34,358 --> 00:20:36,940
Quando vou te ver de novo?
207
00:20:36,944 --> 00:20:38,434
Eu não sei.
208
00:20:41,574 --> 00:20:45,237
Eu só queria que houvesse alguma maneira
Eu poderia ajudá-lo a começar.
209
00:20:45,244 --> 00:20:49,829
Bem. você tentou me apresentar ao Sr.
Heggerstrom.
210,
00:20:49,832 --> 00:20:55,168
A verdade é que. Edvard.
não havia nenhum Sr. heggerstrom.
211
00:20:57,089 --> 00:20:59,330
O homem a que me referi era meu pai.
212
00:20:59,341 --> 00:21:00,831
Seu pai?
213
00:21:00,843 --> 00:21:02,504
Sim. ele está segurando uma música
salão no dia 10 de julho.
214
00:21:02,511 --> 00:21:04,376
Ele o convidou como hóspede.
215
00:21:04,388 --> 00:21:06,379
Será uma reunião distinta.
216
00:21:06,390 --> 00:21:08,506
Ele quer que você jogue para eles.
217
00:21:08,517 --> 00:21:11,008
- Oh. isso é maravilhoso.
- Sim.
218
00:21:11,020 --> 00:21:12,931
Tenho notícias maravilhosas.
219
00:21:12,938 --> 00:21:15,020
O capitão Hansen aceitou nosso convite.
220
00:21:15,024 --> 00:21:17,640
- Ele estará aqui esta noite.
- Oh. isso é uma boa notícia.
221
00:21:17,651 --> 00:21:20,438
Capitão Hansen está bem.
jovem elegível.
222
00:21:20,446 --> 00:21:22,607
Seu tio é o conde leknut.
223
00:21:22,615 --> 00:21:24,276
Meu coração palpita.
224
00:21:24,283 --> 00:21:27,241
Seu pai é bastante determinado
você deve se casar bem. therese.
225
00:21:27,244 --> 00:21:29,280
Você não poderia encontrar uma escolha melhor.
226
00:21:29,330 --> 00:21:32,413
Com licença senhorita.
há um jovem cavalheiro para vê-lo.
227
00:21:32,416 --> 00:21:35,123
Sr. Edvard Grieg.
228
00:21:35,127 --> 00:21:38,711
Ele está esperando passar a noite.
229
00:21:38,714 --> 00:21:40,204
Um momento.
230
00:21:40,216 --> 00:21:43,424
Você convidou Grieg aqui
apesar de minha proibição?
231
00:21:43,427 --> 00:21:46,134
Eu moro aqui também. pai.
232
00:21:46,138 --> 00:21:49,380
Estou surpreso que um músico pobre
como seu amigo
233
00:21:49,391 --> 00:21:51,632
pode levantar o dinheiro até mesmo para chegar aqui.
234
00:21:51,644 --> 00:21:53,805
Eu avancei a tarifa para Edvard.
235
00:21:53,813 --> 00:21:56,850
Na minha época. nenhum jovem que se preze
sonharia com ,,,
236
00:21:56,857 --> 00:21:59,064
De tirar dinheiro de uma jovem?
237
00:21:59,068 --> 00:22:01,104
Nem Edvard.
238
00:22:01,111 --> 00:22:05,104
Eu disse a ele que o dinheiro vinha do pai.
239
00:22:05,115 --> 00:22:08,903
Ele deve continuar pensando isso.
240
00:22:08,911 --> 00:22:11,493
- Therese!
- Quem é esse Edvard Grieg. afinal?
241
00:22:11,539 --> 00:22:14,155
Oh. um pianista indisciplinado de segunda categoria.
242
00:22:14,166 --> 00:22:18,250
De acordo com engstrand.
ele não se compara a eles.
243
00:22:18,254 --> 00:22:21,121
Um fato que posso aproveitar a meu favor.
244
00:22:21,131 --> 00:22:25,966
Pela primeira vez. minha filha teimosa
vai se arrepender de sua obstinação.
245
00:22:25,970 --> 00:22:27,961
Oh. estou tão feliz por você ter vindo.
246
00:22:27,972 --> 00:22:29,758
- Bem vindo a minha casa.
- Obrigado.
247
00:22:29,765 --> 00:22:31,301
Espero que você tenha dinheiro suficiente.
248
00:22:31,308 --> 00:22:33,469
Se você quiser mais.
deixe-me saber.
249
00:23:11,181 --> 00:23:13,092
Isso foi maravilhoso.
você jogou brilhantemente.
250
00:23:15,853 --> 00:23:18,560
Como se chamava?
"Nas montanhas."
251
00:23:18,564 --> 00:23:22,022
E o compositor está bem aqui.
252
00:23:22,026 --> 00:23:23,516
Você foi maravilhoso.
253
00:23:23,527 --> 00:23:26,860
Não. era a peça que era maravilhosa.
254
00:23:26,864 --> 00:23:30,823
Agora você vai ouvir outro
das composições do Sr. Grieg.
255
00:23:30,826 --> 00:23:32,782
seu adorável "noturno",
256
00:23:32,786 --> 00:23:37,371
E desta vez. o Sr. grieg vai nos honrar
jogando ele mesmo.
257
00:24:23,379 --> 00:24:25,461
Limpe o convés.
258
00:25:54,678 --> 00:26:00,674
Isso foi uma coisa cruel e desumana
você fez com edvard noite passada.
259
00:26:00,684 --> 00:26:03,175
Eu nunca vou te perdoar por isso.
260
00:26:03,187 --> 00:26:04,393
Que manhã adorável.
261
00:26:04,396 --> 00:26:08,105
Eu acho que devo levar meu
café no terraço.
262
00:26:08,108 --> 00:26:13,068
Minha querida. nossos convidados estão acostumados a ouvir
apenas os melhores artistas desta casa.
263
00:26:13,072 --> 00:26:16,985
Você não pode esperar que eles não fiquem entediados quando
eles têm que ouvir algum pianista medíocre
264
00:26:16,992 --> 00:26:20,029
que não tem nem metade do seu talento.
265
00:26:20,037 --> 00:26:22,403
Pai.
266
00:26:22,414 --> 00:26:24,621
Você os colocou nisso.
267
00:26:24,625 --> 00:26:26,286
Oh. bobagem. querida.
Eu não fiz nada parecido.
268
00:26:26,293 --> 00:26:29,330
Agora. tenho assuntos muito mais importantes
para discutir com você, minha querida.
269
00:26:29,338 --> 00:26:32,751
Os pais do capitão Hansen convidaram
você para passar quinze dias com eles
270
00:26:32,758 --> 00:26:34,965
em sua casa de verão em medevi brun.
271
00:26:34,968 --> 00:26:36,504
Como eles são gentis.
272
00:26:36,512 --> 00:26:38,628
Você sabe que o rei tem um
palácio de verão nas proximidades.
273
00:26:38,639 --> 00:26:40,675
- Ele tem?
- Sim. e os hansens são grandes amigos da realeza.
274
00:26:40,682 --> 00:26:42,422
Você pode até encontrar o rei e a rainha.
275
00:26:42,476 --> 00:26:45,138
- Oh. que emocionante!
- Eu disse que você iria embora esta manhã
276
00:26:45,145 --> 00:26:47,682
no mesmo trem que o capitão Hansen.
277
00:26:47,689 --> 00:26:53,400
Enquanto Edvard vai escapulindo de volta à Noruega
lambendo suas feridas?
278
00:26:53,403 --> 00:26:55,189
Sinto muito. pai.
279
00:26:55,197 --> 00:26:57,153
Eu não vou.
280
00:26:57,157 --> 00:27:00,365
Agora. ouça. querido. esta é uma vez
você não vai conseguir o que quer.
281
00:27:00,369 --> 00:27:03,406
Não tenho intenção de permitir grieg
ficar por aqui
282
00:27:03,413 --> 00:27:07,452
enquanto você fica ainda mais apaixonado
com ele do que você está agora.
283
00:27:07,459 --> 00:27:11,998
Você não pode forçar Edvard ou eu
para deixar Karlshamn.
284
00:27:12,005 --> 00:27:17,125
Mas ,,, posso ser persuadido.
285
00:27:17,136 --> 00:27:19,468
Se eu organizar o recital?
286
00:27:19,471 --> 00:27:21,427
É isso?
287
00:27:21,431 --> 00:27:23,763
Vou te dizer uma coisa. pai.
288
00:27:23,767 --> 00:27:25,758
Eu vou para Medevi Brun.
289
00:27:25,769 --> 00:27:29,182
Fique a quinzena.
reverência diante da rainha.
290
00:27:29,189 --> 00:27:31,601
Seja um modelo de decoro.
291
00:27:31,608 --> 00:27:35,021
Garanto a você, ninguém será lembrado
pelo meu comportamento
292
00:27:35,028 --> 00:27:40,398
que sua fortuna foi feita
vendendo ponche engarrafado.
293
00:27:40,409 --> 00:27:43,867
Não quero que o recital seja colocado em meu nome.
294
00:27:43,871 --> 00:27:45,953
E Edvard não daria se você fizesse.
295
00:27:45,998 --> 00:27:49,286
Talvez possamos emprestar
o nome do prefeito sistrom.
296
00:27:49,293 --> 00:27:51,033
Por que não?
297
00:27:52,713 --> 00:27:55,045
Agora. entenda que você não vai voltar
até o show acabar.
298
00:27:55,048 --> 00:27:57,881
você nunca deve escrever para ele
ou ver o sujeito novamente.
299
00:28:00,804 --> 00:28:04,217
Nunca mais o ver?
300
00:28:04,224 --> 00:28:06,260
Nem mesmo escrever para ele?
301
00:28:06,268 --> 00:28:08,133
Esses são meus termos.
302
00:28:09,688 --> 00:28:11,679
Bem?
303
00:28:28,081 --> 00:28:36,081
La-da-da-di. da-da-da-li.
la-da-da-da-da-da-di ,,,
304
00:28:38,300 --> 00:28:39,836
O que você estava jogando. Edvard?
305
00:28:39,843 --> 00:28:41,333
Soou muito bonito.
306
00:28:41,345 --> 00:28:44,553
É uma música que acabei de escrever.
é dedicado a você,
307
00:28:44,556 --> 00:28:48,799
Oh. que bom.
308
00:28:48,810 --> 00:28:51,392
Posso ouvir?
309
00:28:51,396 --> 00:28:55,605
Brisa suave.
310
00:28:55,609 --> 00:29:00,444
sussurrando liberta.
311
00:29:00,447 --> 00:29:05,032
Os ventos de verão estão suspirando.
312
00:29:05,035 --> 00:29:10,155
As folhas estão cantando.
313
00:29:10,207 --> 00:29:14,826
Violinos estão ao seu redor.
314
00:29:14,836 --> 00:29:22,836
Eu posso ouvir as chamadas ressoar
de latão que parece dizer.
315
00:29:24,221 --> 00:29:27,679
"Eu encontrei você,
316
00:29:27,683 --> 00:29:31,471
Eu te encontrei ,,,
317
00:29:31,478 --> 00:29:37,974
Eu encontrei você, "
318
00:29:43,949 --> 00:29:50,070
Música estranha em meus ouvidos.
319
00:29:50,080 --> 00:29:58,080
só agora. enquanto você falava. começou.
320
00:29:59,172 --> 00:30:05,589
Música estranha das esferas.
321
00:30:05,595 --> 00:30:13,595
Será que é adorável zumbido?
estar vindo do meu coração?
322
00:30:14,313 --> 00:30:21,401
Você aparece. e eu ouço canções sublimes.
323
00:30:21,403 --> 00:30:27,364
alguns dos quais sou incapaz.
324
00:30:31,079 --> 00:30:39,079
Então. querida. deixe-me segurar você perto
325
00:30:40,505 --> 00:30:48,505
enquanto valorizamos cada medida
para que o tempo nunca possa mudar
326
00:30:49,890 --> 00:30:57,890
a estranha nova música
327
00:30:59,775 --> 00:31:04,360
do amor.
328
00:31:07,532 --> 00:31:10,114
Isso foi maravilhoso!
329
00:31:10,118 --> 00:31:12,325
Você deve tocar isso como um encore.
330
00:31:12,329 --> 00:31:14,615
Jogar onde?
331
00:31:14,664 --> 00:31:18,703
Fiquei tão impressionado com sua música.
Eu esqueci de te contar.
332
00:31:18,710 --> 00:31:23,249
Prefeito sistrom gostou tanto de você tocar
que ele está arranjando um recital para você
333
00:31:23,256 --> 00:31:25,713
bem aqui na nossa prefeitura.
334
00:31:25,717 --> 00:31:28,925
- Você ,,, você quer dizer isso?
- Sim.
335
00:31:28,929 --> 00:31:30,794
Uau!
336
00:31:30,806 --> 00:31:34,094
Que ,,, que maravilhoso.
337
00:31:34,101 --> 00:31:36,888
Talvez você pudesse me ajudar
decidir sobre o programa.
338
00:31:36,895 --> 00:31:39,637
Não posso.
339
00:31:39,648 --> 00:31:41,513
Eu não estarei aqui.
340
00:31:41,525 --> 00:31:45,393
Estou saindo para Medevi Brun dentro de uma hora.
341
00:31:50,033 --> 00:31:54,151
Ela nem escreveu para mim
ou responder minhas cartas.
342
00:31:56,998 --> 00:31:59,364
Por que ela não voltou para o recital?
343
00:31:59,376 --> 00:32:03,710
Edvard. temo que você vá
ter que esquecer dali.
344
00:32:03,713 --> 00:32:07,001
As famílias já são
arranjando seu casamento.
345
00:32:10,512 --> 00:32:12,343
Hum-hum.
346
00:32:12,347 --> 00:32:13,928
Capitão Hansen?
347
00:32:23,900 --> 00:32:26,892
Pelo menos deixe-me ler o
revisão do seu desempenho.
348
00:32:26,903 --> 00:32:29,940
"Sr. Edvard Grieg.
o jovem e despretensioso artista.
349
00:32:29,948 --> 00:32:32,985
ganhou aplausos merecidos
por sua bela representação.
350
00:32:32,993 --> 00:32:36,451
particularmente da 'kreisleriana' de Schumann. "
351
00:32:36,455 --> 00:32:37,991
o crítico foi muito gentil.
352
00:32:38,039 --> 00:32:40,781
Venha sentar-se. Edvard.
353
00:32:40,792 --> 00:32:42,578
Tudo certo.
354
00:32:42,586 --> 00:32:44,542
Agora. eu quero te ajudar.
355
00:32:44,546 --> 00:32:47,709
Foi muito lamentável.
você perder a concessão para ir a Roma.
356
00:32:47,716 --> 00:32:53,086
Eu admito isso.
mas você poderia gerenciar a Dinamarca?
357
00:32:53,096 --> 00:32:56,384
Bem. eu tenho uma tia sim
quem mora em helsingar.
358
00:32:56,391 --> 00:32:58,723
Acho que ela ia me levar um pouco. por quê?
359
00:32:58,727 --> 00:33:01,810
Boa. Eu tenho conexões importantes
em Copenhagen.
360
00:33:01,813 --> 00:33:04,976
sendo um da Escandinávia
compositor mais ilustre.
361
00:33:04,983 --> 00:33:07,190
- Oh. você quer dizer gade?
- Exatamente.
362
00:33:07,194 --> 00:33:11,062
e ele poderia ser muito útil
se ele pensasse que você mostrou talento.
363
00:33:11,072 --> 00:33:16,157
Bem. de fato.
Acabei de completar uma nova composição.
364
00:33:16,161 --> 00:33:18,402
"humoresques" para o piano.
365
00:33:54,157 --> 00:33:57,615
La-la-la. la-la-la-la ,,,
366
00:33:57,619 --> 00:34:00,827
La-la-la. la-la-la-la!
367
00:34:00,830 --> 00:34:03,663
Ba-de-um. vagabundo ,,,
368
00:34:15,387 --> 00:34:16,718
Isso é lixo. Grieg.
369
00:34:16,721 --> 00:34:18,461
Vá para casa e escreva algo melhor.
370
00:34:22,477 --> 00:34:23,887
Eu preciso de um pouco de ar fresco.
371
00:34:27,148 --> 00:34:28,729
Madalena!
372
00:34:28,733 --> 00:34:31,440
É Richard Nordraak!
373
00:34:31,444 --> 00:34:33,856
Madalena. olá!
374
00:34:33,863 --> 00:34:36,650
Ele é um compatriota seu.
você deve conhecê-lo.
375
00:34:36,658 --> 00:34:38,694
O compositor do nosso hino nacional.
376
00:34:38,702 --> 00:34:41,819
- Richard. que bom ver você,
- Bom te ver também.
377
00:34:41,830 --> 00:34:44,572
Talvez você seja apenas o
medicina edvard precisa.
378
00:34:44,583 --> 00:34:47,120
Ele parece deprimido com sua carreira.
379
00:34:47,127 --> 00:34:50,836
Oh. espere um minuto. grieg.
Eu estou lutando contra os mesmos idiotas que você é,
380
00:34:50,839 --> 00:34:54,252
Homens que sabem tanto sobre música
como uma lata de mostarda.
381
00:34:54,259 --> 00:34:57,843
Droga. grieg.
nosso país deve ter música própria!
382
00:34:57,846 --> 00:35:01,930
Como você e eu podemos encontrar inspiração
em compor música puramente norueguesa
383
00:35:01,933 --> 00:35:06,302
se temos que seguir o estilo do
Classicistas alemães para agradar aos críticos?
384
00:35:06,313 --> 00:35:07,974
E o que devemos fazer?
385
00:35:07,981 --> 00:35:10,347
Siga estes alemães
compositores gostam de cachorrinhos?
386
00:35:21,411 --> 00:35:25,154
Com licença. senhores. mas o restaurante
está aberto apenas à noite.
387
00:35:25,206 --> 00:35:27,538
Esplêndido. Duas cervejas.
388
00:35:27,542 --> 00:35:28,952
Duas cervejas.
389
00:35:31,921 --> 00:35:34,378
Oh. devo admitir. Nordraak.
390
00:35:34,382 --> 00:35:38,546
que eu estava começando a perder qualquer esperança
de sempre ser importante.
391
00:35:38,553 --> 00:35:41,636
Mas você vai ficar!
392
00:35:41,640 --> 00:35:42,971
E eu também.
393
00:35:45,977 --> 00:35:50,186
Nós do norte ouviremos nossas notas
ecoou do resto do mundo.
394
00:35:52,567 --> 00:35:55,479
Cante. a neve silenciosa.
395
00:35:57,906 --> 00:36:00,693
Cante. os mares de inverno.
396
00:36:00,700 --> 00:36:06,161
Cantem. multidões de árvores.
fervilhando nas colinas.
397
00:36:06,206 --> 00:36:11,872
vestido com uma vestimenta brilhante
de diamantes congelados.
398
00:36:13,755 --> 00:36:17,668
Cante na floresta e no fiorde.
399
00:36:17,676 --> 00:36:25,594
feito em terra leitosa e mística
pela mão do mago do inverno.
400
00:36:27,977 --> 00:36:32,220
Altas catedrais de gelo.
colunatas de cristal.
401
00:36:32,232 --> 00:36:36,316
montanhas vastas e extensas
debaixo de brocados brancos como a neve.
402
00:36:36,319 --> 00:36:41,484
como gigantes dormindo profundamente.
403
00:36:41,491 --> 00:36:45,734
Cante de repente
o sol rebelde.
404
00:36:45,745 --> 00:36:48,077
arrependendo-se de seu vôo para o sul.
405
00:36:48,123 --> 00:36:56,123
retorna para inundar a terra com a primavera.
406
00:37:00,218 --> 00:37:04,257
Mais uma vez. a terra fica verde.
407
00:37:04,264 --> 00:37:09,179
as encostas perdem o manto de arminho.
408
00:37:09,185 --> 00:37:13,519
Mais uma vez. os pássaros são vistos.
409
00:37:13,523 --> 00:37:18,768
e botões de ouro dançam alegremente.
410
00:37:18,778 --> 00:37:22,737
Iris crescer.
411
00:37:22,741 --> 00:37:26,825
córregos todo o fluxo.
412
00:37:26,828 --> 00:37:29,945
Elevando-se acima deles.
413
00:37:29,956 --> 00:37:35,496
o topo das montanhas
ainda coroado de neve.
414
00:37:35,503 --> 00:37:37,869
Sing. o riacho de espuma.
415
00:37:37,881 --> 00:37:42,090
ahh. cante. o pico nevado.
416
00:37:42,093 --> 00:37:47,588
sing. Noruega.
417
00:37:50,727 --> 00:37:54,766
Cordeiros pulando.
brisa varrendo as clareiras.
418
00:37:54,773 --> 00:38:00,814
Água caindo
mil cascatas trovejantes.
419
00:38:00,820 --> 00:38:08,820
Como tons roxos do verão
voltar para as cortinas polidas de outono ,,,
420
00:38:13,958 --> 00:38:21,958
Sim. menestrel. cante e
não deixe sua voz morrer.
421
00:38:24,219 --> 00:38:31,136
A grandiosidade da geleira. do mar e do céu!
422
00:38:31,142 --> 00:38:38,184
Informe um mundo desconhecido
o que sabemos bem.
423
00:38:38,191 --> 00:38:43,857
que a terra do duro e frio norte
tem delícias quentes
424
00:38:43,863 --> 00:38:48,857
e mistérios suaves para contar.
425
00:38:48,868 --> 00:38:56,081
E então. menestrel.
você terá feito uma música verdadeira.
426
00:38:56,084 --> 00:39:00,453
A canção da Noruega.
427
00:39:00,463 --> 00:39:05,253
cuja música irá sempre consagrar
428
00:39:05,260 --> 00:39:12,052
o coração da sua amada casa
429
00:39:12,058 --> 00:39:20,058
e meu!
430
00:39:27,907 --> 00:39:30,193
Você é um idealista. Nordraak.
431
00:39:30,201 --> 00:39:32,613
O que aconteceu com a Sra. Thoresen?
432
00:39:32,620 --> 00:39:34,451
Ela nos deixou. eu acho.
433
00:39:34,455 --> 00:39:36,116
Mulheres são estranhas.
434
00:39:36,165 --> 00:39:38,030
Ela nem disse adeus.
435
00:39:54,475 --> 00:39:56,136
Sim!
436
00:39:56,144 --> 00:39:59,056
É quase como se eu mesma tivesse escrito.
437
00:39:59,063 --> 00:40:02,476
La la. la la. la-la-la.
438
00:40:02,483 --> 00:40:06,396
charmoso. delicioso.
439
00:40:06,404 --> 00:40:08,190
Poderia ,,, poderia ser?
440
00:40:08,197 --> 00:40:10,188
Sim. ele é,
441
00:40:10,199 --> 00:40:14,363
Edvard grieg. você é um gênio.
442
00:40:14,370 --> 00:40:16,156
Você sabe. você é um bom poeta.
443
00:40:16,164 --> 00:40:17,779
Você realmente pensa assim?
444
00:40:22,670 --> 00:40:27,255
Música estranha em meus ouvidos.
445
00:40:27,258 --> 00:40:34,926
só agora. enquanto você falava. começou.
446
00:40:34,933 --> 00:40:39,848
Música estranha das esferas.
447
00:40:39,854 --> 00:40:42,596
Será que seu adorável zumbido está chegando ,,,
448
00:40:42,607 --> 00:40:44,063
Não toque essa música.
449
00:40:44,067 --> 00:40:46,023
Isso é tão bonito!
450
00:40:46,027 --> 00:40:48,439
Oh o que você está fazendo?
451
00:40:48,446 --> 00:40:51,108
Estou me livrando de velhas memórias.
452
00:40:51,115 --> 00:40:55,825
Oh sim. eu percebi que era
dedicado a alguma garota.
453
00:40:55,828 --> 00:40:57,159
Sim.
454
00:40:57,163 --> 00:40:58,619
Jogue estes em seu lugar.
455
00:40:58,665 --> 00:41:04,001
Um conjunto de 15 músicas que escrevi
aos poemas de Hans Christian Andersen.
456
00:41:04,003 --> 00:41:05,664
Quinze.
457
00:41:05,672 --> 00:41:07,037
Hans ouviu isso?
458
00:41:07,048 --> 00:41:08,538
Receio que não ,,, não o conheço.
459
00:41:08,549 --> 00:41:09,880
Eu o conheço!
460
00:41:09,884 --> 00:41:11,749
Ele é um grande amigo meu. vamos.
461
00:41:11,761 --> 00:41:13,922
Mas essas são canções.
462
00:41:13,930 --> 00:41:15,716
e foram escritos para uma voz feminina.
463
00:41:15,723 --> 00:41:18,305
A voz de Nina Hagerup.
464
00:41:18,309 --> 00:41:19,970
Quem é Nina hagerup?
465
00:41:19,978 --> 00:41:21,764
Oh. ela é uma prima minha.
466
00:41:21,771 --> 00:41:25,229
Bem. eu tenho ficado com uma tia
por razões econômicas.
467
00:41:25,233 --> 00:41:26,723
Venha. vamos pegar a garota.
468
00:41:26,734 --> 00:41:28,190
Mas ela vive em helsingar!
469
00:41:28,194 --> 00:41:30,059
Assim?
470
00:41:30,071 --> 00:41:31,732
Espere até ouvir a voz dela.
471
00:41:34,367 --> 00:41:35,732
Como você soletra cavalo?
472
00:41:35,743 --> 00:41:38,200
H-o-a-r-s-e.
473
00:41:38,204 --> 00:41:42,038
Não. é h-o-r-s-e.
474
00:41:42,041 --> 00:41:43,326
Eu gostaria de ser um cavalo.
475
00:41:43,334 --> 00:41:45,165
Então eu não teria que aprender ortografia.
476
00:41:45,169 --> 00:41:47,535
Oh. bem. cavalos têm
aprender a fazer coisas.
477
00:41:47,547 --> 00:41:49,788
Eles têm que aprender
como puxar nossos vagões.
478
00:41:49,799 --> 00:41:51,755
Então eu queria ser um cachorro.
479
00:41:51,759 --> 00:41:55,593
Bem. os cães têm que aprender
para guardar nossas casas.
480
00:41:55,596 --> 00:41:56,927
Eu te direi uma coisa.
481
00:41:56,931 --> 00:41:59,547
Vou te levar para a cidade comigo
e então você pode ver
482
00:41:59,559 --> 00:42:02,767
que há uma razão
para tudo e todos.
483
00:42:03,980 --> 00:42:07,689
Meu pai e meu irmão fazem barris.
484
00:42:07,692 --> 00:42:10,855
E meu irmão é aprendiz de sapateiro.
485
00:42:10,862 --> 00:42:14,195
Meus dois tios são mestres gravadores.
486
00:42:14,198 --> 00:42:17,361
Meu pai faz alfinetes.
487
00:42:17,368 --> 00:42:21,702
Cada coisa viva deve ter
um propósito nesta terra.
488
00:42:21,706 --> 00:42:24,322
cada rei ou rainha.
489
00:42:24,333 --> 00:42:27,666
cada pulga ou mosca.
490
00:42:27,670 --> 00:42:32,255
Cada ser
desde o momento de seu nascimento
491
00:42:32,258 --> 00:42:35,921
deve buscar sua tarefa.
492
00:42:35,928 --> 00:42:40,718
deve pedir o seu valor.
493
00:42:44,937 --> 00:42:49,601
As flores silvestres crescem
em multidões no campo.
494
00:42:49,609 --> 00:42:54,194
Profuso. sim. mas inútil.
ou assim nós ouvimos.
495
00:42:54,197 --> 00:42:56,779
Ou foi o que ouvimos.
496
00:42:56,783 --> 00:43:01,322
Mas não pode ser assim.
para produção de flores silvestres
497
00:43:01,329 --> 00:43:06,119
comida doce para a abelha
e o beija-flor.
498
00:43:06,125 --> 00:43:08,662
O colibri.
499
00:43:08,669 --> 00:43:13,254
Uma rima e uma razão.
500
00:43:13,257 --> 00:43:20,595
é isso que todos nós devemos ter.
501
00:43:20,598 --> 00:43:27,140
Você tem uma rima e um motivo?
502
00:43:34,487 --> 00:43:38,821
O riacho balbucia.
sem inteligência nem vontade.
503
00:43:38,825 --> 00:43:43,194
até chegar à velha roda do moinho.
504
00:43:43,204 --> 00:43:45,411
A velha roda do moinho.
505
00:43:45,414 --> 00:43:47,621
O riacho gira a roda.
506
00:43:47,625 --> 00:43:49,707
a roda gira o moinho.
507
00:43:49,710 --> 00:43:54,044
o moinho gira o grão
em farinha de ouro.
508
00:43:54,048 --> 00:43:56,255
Para uma refeição dourada.
509
00:43:56,259 --> 00:44:00,673
Uma rima e uma razão.
510
00:44:00,680 --> 00:44:07,597
é isso que todos devemos encontrar.
511
00:44:07,603 --> 00:44:14,099
Você encontrou sua rima e seu motivo?
512
00:44:26,497 --> 00:44:30,786
Os pães do bom padeiro
toda a aldeia compra.
513
00:44:30,793 --> 00:44:35,503
Um homem extremamente indispensável é ele.
514
00:44:37,466 --> 00:44:41,630
Nenhum rato espera em massa
para mastigar suas tortas.
515
00:44:41,637 --> 00:44:47,883
O gato gordo da padaria lida com isso com alegria.
516
00:44:47,894 --> 00:44:55,894
Voce esta fazendo alguma coisa
isso o torna indispensável?
517
00:44:59,530 --> 00:45:05,571
Você tem uma rima e um motivo?
518
00:45:10,082 --> 00:45:14,041
O relojoeiro mantém a cidade em dia.
519
00:45:14,045 --> 00:45:18,209
Sem falta de trens ou
dos sinos da escola aqui.
520
00:45:18,216 --> 00:45:20,207
Dos sinos da escola aqui.
521
00:45:20,218 --> 00:45:24,257
A arte do soprador de vidro.
sublime. não é?
522
00:45:24,263 --> 00:45:28,506
Sua rima e sua razão
são claros como cristal.
523
00:45:28,517 --> 00:45:30,974
São claros como cristal.
524
00:45:30,978 --> 00:45:38,978
Quão graves são os objetivos
o boticário afirma.
525
00:45:39,904 --> 00:45:46,241
Para calafrios. doenças e desastres.
526
00:45:46,244 --> 00:45:52,911
comprimidos e emplastros.
527
00:45:52,917 --> 00:45:57,581
Cada coisa viva deve ter
um propósito nesta terra.
528
00:45:57,588 --> 00:46:00,876
Deve ganhar seu caminho.
529
00:46:00,883 --> 00:46:04,922
deve provar seu valor.
530
00:46:05,596 --> 00:46:13,596
As flores silvestres crescem para alimentar pássaros e abelhas.
531
00:46:13,813 --> 00:46:19,228
O riacho gira o moinho
e a refeição temos.
532
00:46:19,235 --> 00:46:25,401
O nariz do bom padeiro.
os sinos do relojoeiro.
533
00:46:25,408 --> 00:46:30,903
o cristal do soprador de vidro
são o sustento de suas vidas.
534
00:46:30,913 --> 00:46:38,913
E eu. se você me perguntar.
diria a você a qualquer hora.
535
00:46:42,591 --> 00:46:49,554
Qual é a minha razão de ser?
536
00:46:49,557 --> 00:46:57,557
Queridos. vocês são minha razão e minha rima.
537
00:47:19,587 --> 00:47:22,124
Ah. aí estamos.
538
00:47:22,131 --> 00:47:27,091
Meu eu apresento o famoso
Compositor norueguês. edvard grieg!
539
00:47:27,094 --> 00:47:29,005
Como você está?
540
00:47:32,808 --> 00:47:37,222
Edvard está convencido de que Nina aqui é a
apenas aquele que deveria cantar suas canções para Hans.
541
00:47:37,229 --> 00:47:39,094
- Hans?
- Christian Anderson.
542
00:47:39,106 --> 00:47:40,312
Ele é um amigo muito querido meu.
543
00:47:40,316 --> 00:47:44,400
- Você pode vir a Copenhague conosco?
- Não cantar para o Sr. Anderson.
544
00:47:44,403 --> 00:47:48,021
- Sim. porque não?
- Sua tia nunca aprovaria.
545
00:47:48,032 --> 00:47:49,112
Claro que você pode perguntar a ela.
546
00:47:49,116 --> 00:47:51,107
Ela estará de volta em algumas horas.
547
00:47:51,118 --> 00:47:54,952
Oh. não podemos esperar. temos que voltar
para Copenhague no próximo trem.
548
00:47:54,955 --> 00:47:57,788
Bem. de qualquer maneira. Edvard. isso faria você
não adianta falar com a mãe.
549
00:47:57,792 --> 00:48:00,704
ela está determinada que eu nunca
aparecer profissionalmente.
550
00:48:00,711 --> 00:48:04,624
Ah. ela não permitiria que Nina fizesse nada
que poderia "abrir seu apetite",
551
00:48:04,632 --> 00:48:06,338
Como meramente cantar para Hans?
552
00:48:06,342 --> 00:48:08,549
O que em nome do céu. por que não?
553
00:48:08,552 --> 00:48:11,339
Bem. você vê quando o pai morreu.
mãe se tornou atriz.
554
00:48:11,347 --> 00:48:13,633
Eu era seu protagonista. foi assim que nos conhecemos.
555
00:48:13,641 --> 00:48:19,807
Receio que minha esposa sinta que ser uma profissional
artista não é vida para uma garota. ah?
556
00:48:19,814 --> 00:48:25,059
Não adianta mais falar sobre isso.
Edvard. a mãe está bastante determinada.
557
00:48:25,069 --> 00:48:28,653
Quem vai me ajudar a pegar o café e o bolo?
= Eu vou!
558
00:48:28,656 --> 00:48:30,647
Depois de você,
559
00:48:30,658 --> 00:48:34,401
Oh. devo pensar em uma maneira de ajudar Edvard.
560
00:48:34,412 --> 00:48:39,281
Você está apaixonada por Edvard. não é?
561
00:48:39,291 --> 00:48:43,079
- O que te faz dizer isso?
- Eu não sei.
562
00:48:43,087 --> 00:48:46,375
Você apenas sente essas coisas. eu acho.
563
00:48:46,382 --> 00:48:50,625
Tenho pensado duas vezes por mês
Vou a Copenhagen para aulas de canto.
564
00:48:50,636 --> 00:48:53,298
- Carl helsted é meu professor.
- Carl helsted?
565
00:48:53,305 --> 00:48:55,967
Maravilhoso companheiro. muito querido amigo meu.
566
00:48:55,975 --> 00:49:01,311
Bem mamãe sempre vai para Copenhagen
comigo. mas ela passa o tempo fazendo compras.
567
00:49:01,313 --> 00:49:06,649
- Quer dizer. ela geralmente faz.
Ah.
568
00:49:09,822 --> 00:49:11,983
La da da di di da da dia
569
00:49:11,991 --> 00:49:19,991
la di di di di di da dia
570
00:49:22,418 --> 00:49:25,660
- foi?
- Foi.
571
00:49:25,671 --> 00:49:32,543
- Quem era aquele homem?
- Ele é um amigo muito querido seu.
572
00:49:32,553 --> 00:49:34,134
- Ela se foi.
- Ela não está aí?
573
00:49:34,138 --> 00:49:37,505
Vamos!
574
00:49:37,516 --> 00:49:40,633
Carl. que bom ver você de novo.
575
00:49:40,644 --> 00:49:42,225
Aqui. deixe-me apresentá-lo ao meu velho amigo.
576
00:49:42,229 --> 00:49:43,935
- edvard grieg.
- Prazer em conhecê-lo.
577
00:49:43,939 --> 00:49:48,933
- E você é, você é ,,,
- Rikard Nordraak.
578
00:49:48,944 --> 00:49:52,402
- Rikard Nordraak!
- Oh. sim. sim. claro.
579
00:49:52,406 --> 00:49:56,945
- Você está pronto. vamos nos apressar!
- Sim mamãe pode voltar a qualquer segundo.
580
00:49:56,952 --> 00:50:00,194
Ela estava em uma carruagem igual àquela
subindo a rua.
581
00:50:00,206 --> 00:50:03,448
Fique atento. quando eu a desviar
vocês dois podem escapar pela porta da frente.
582
00:50:03,459 --> 00:50:04,665
Boa sorte.
583
00:50:11,383 --> 00:50:14,216
Afinal. não é a mãe!
584
00:50:14,220 --> 00:50:17,132
Bom dia senhora.
posso ajudá-lo com sua carruagem?
585
00:50:17,139 --> 00:50:19,505
- Calma agora. calma. aí está uma querida.
- Obrigado.
586
00:50:19,517 --> 00:50:22,008
Você sabe que você realmente pode obter tal
torção terrível nestes paralelepípedos ,,,
587
00:50:22,019 --> 00:50:25,807
- Mas eu vou lá,
- Senhora. pode me dizer as horas?
588
00:50:30,736 --> 00:50:32,067
- São 2:15,
- Obrigado.
589
00:50:32,071 --> 00:50:35,188
Senhora. pode apontar o caminho
para os jardins de tivoli?
590
00:50:35,199 --> 00:50:37,736
Eu sei que é nesta direção aqui.
591
00:50:37,743 --> 00:50:39,699
Você vai direto aqui ,,,
592
00:50:39,703 --> 00:50:43,412
Há outra carruagem chegando
rua acima pode ser da mãe!
593
00:50:43,415 --> 00:50:46,122
Nina. e a sua aula?
594
00:50:46,126 --> 00:50:50,540
Agora deixe-me ver se entendi corretamente.
desça direto aqui. eu pego o segundo ,,,
595
00:50:50,548 --> 00:50:52,789
- Oh. é sua mãe.
- O que nós fazemos?
596
00:50:52,800 --> 00:50:55,587
- Terceira viragem para a esquerda?
- Não não não!
597
00:50:55,594 --> 00:50:57,835
Quantas vezes mais tenho que explicar?
598
00:50:57,846 --> 00:51:01,009
Você desce direto aqui
e você vira na terceira à direita
599
00:51:01,016 --> 00:51:04,258
e a segunda virando para a esquerda!
600
00:51:04,270 --> 00:51:07,057
Eu vou pensar em algo.
601
00:51:07,064 --> 00:51:12,855
- Não está trancado. mas perdi a chave.
- Oh.
602
00:51:12,861 --> 00:51:14,442
Aqui embaixo.
603
00:51:20,995 --> 00:51:24,078
- Venha aqui. aqui atrás.
- Tudo certo.
604
00:51:37,886 --> 00:51:40,047
Você se importaria de ir
é só mais uma vez?
605
00:51:40,055 --> 00:51:42,467
- Eu sei que você deve pensar que sou um pouco estúpido.
- Denso?
606
00:51:42,474 --> 00:51:46,513
Eu acho você o mais estúpido
jovem que já conheci!
607
00:51:46,520 --> 00:51:51,514
- Onde está a Nina?
- Com um homem. escondido atrás de uma tela.
608
00:51:51,525 --> 00:51:56,815
Você desce direto aqui e pega
a terceira à direita.
609
00:51:56,822 --> 00:51:59,313
Quantas vezes mais tenho que explicar?
610
00:51:59,325 --> 00:52:03,944
Você vai direto aqui e pega
a terceira curva à esquerda!
611
00:52:03,954 --> 00:52:06,411
Acho que agora. obrigado!
612
00:52:06,457 --> 00:52:09,199
Mas os jardins de tivoli ficam ali!
613
00:52:09,209 --> 00:52:13,543
Senhora. não vou aos jardins de tivoli!
614
00:52:18,093 --> 00:52:20,550
Hans. que bom ver você,
615
00:52:20,554 --> 00:52:22,795
Eu quero que você conheça dois velhos.
e muito queridos amigos meus.
616
00:52:22,806 --> 00:52:25,673
Nina hagerup e edvard grieg.
617
00:52:25,684 --> 00:52:30,428
- Mas quem.,,
- Você se lembra de mim. rikard!
618
00:52:30,439 --> 00:52:34,682
- Nordraak.
- Bem. não. não realmente.
619
00:52:34,693 --> 00:52:39,107
- Mas você estava em um dos meus shows!
- Ainda não acredito que realmente nos conhecemos.
620
00:52:39,114 --> 00:52:41,230
- Mas você estava lá!
- Bem.,,
621
00:52:41,241 --> 00:52:46,281
Agora. Edvard escreveu algumas músicas
para alguns de seus poemas. venha aqui.
622
00:52:46,288 --> 00:52:48,119
Com licença.
623
00:52:53,921 --> 00:53:01,921
Ao lado do mar largo e tempestuoso.
ali está uma casa baixa e solitária.
624
00:53:03,806 --> 00:53:11,806
Sem folha de grama. sem feira de flores.
nenhuma árvore permanece lá,
625
00:53:18,070 --> 00:53:26,070
E ainda este lugar é uma cúpula de prazer.
um palácio do reino das fadas em todos os tamanhos. exceto.
626
00:53:27,204 --> 00:53:35,204
Esta casa humilde é um paraíso.
pois o amor faz com que seja um lar dentro.
627
00:53:44,054 --> 00:53:52,054
Nenhum ouro ou prata você vai encontrar.
nenhuma obra de arte por trás dessas paredes.
628
00:53:53,897 --> 00:54:01,897
Mas para quem é o tesouro. o que acontecerá
vai durar sua vida inteira.
629
00:54:08,579 --> 00:54:16,579
Um homem que oferece tanto calor.
uma mulher que vive por seu toque de calor.
630
00:54:20,841 --> 00:54:26,552
Oh. eu conheço a casa. pois sou a mulher.
631
00:54:26,555 --> 00:54:34,555
E meu próprio querido amor. o homem.
632
00:54:39,234 --> 00:54:44,149
Charmoso. charmoso. mal se conhece
quem merece um crédito maior.
633
00:54:44,156 --> 00:54:50,573
Sr. Grieg por sua deliciosa composição.
ou miss hagerup por sua adorável interpretação.
634
00:54:50,579 --> 00:54:52,820
Abra caminho para o trio conquistador.
635
00:54:52,831 --> 00:54:55,413
Todos saudam o trio infalível.
636
00:54:55,417 --> 00:55:00,002
Uma combinação de quem pode fazer
tudo o que eles dizem que farão.
637
00:55:00,005 --> 00:55:04,544
Se os três ficarem juntos.
venha o que vier.
638
00:55:04,551 --> 00:55:10,672
- Três vikings ousados e invencíveis.
- Diante de um mundo que os ignora.
639
00:55:10,682 --> 00:55:15,767
É ouvido frio que eles vão prender
com um doce ar norueguês.
640
00:55:15,771 --> 00:55:23,771
E um dia chegará quando
o mundo os adora.
641
00:55:24,738 --> 00:55:32,201
É como se estivéssemos em alguma colina alta
examinando o futuro que poderia ser o nosso.
642
00:55:32,204 --> 00:55:40,204
Os sonhos brilhantes e corajosos que deveríamos
cumprir. espalhar diante de nós em toda a sua glória.
643
00:55:40,879 --> 00:55:48,879
- Quer os sigamos juntos ,,,
- Isso vai contar o final da história.
644
00:55:59,147 --> 00:56:05,313
Eu vou consertar o mundo e está errado
se você estiver perto de mim.
645
00:56:05,320 --> 00:56:12,908
- Eu estarei perto de você,
- Vou cantar músicas maravilhosas
646
00:56:12,911 --> 00:56:20,158
- se você pode me ouvir.
- Eu vou te ouvir.
647
00:56:20,168 --> 00:56:23,035
Aqui. aqui na nossa colina dos sonhos.
648
00:56:23,046 --> 00:56:26,083
levante-se. fique com sua mão na minha.
649
00:56:26,091 --> 00:56:34,091
Eu vejo um horizonte brilhante e claro
quando estamos juntos.
650
00:56:39,313 --> 00:56:45,479
Eu vou encontrar meu lugar ao sol
com você para me guiar.
651
00:56:45,485 --> 00:56:49,524
Eu guiarei você,
652
00:56:49,531 --> 00:56:55,743
Minha batalha mais sombria foi vencida
se você estiver ao meu lado.
653
00:56:55,746 --> 00:57:00,206
Eu estou do seu lado.
654
00:57:00,250 --> 00:57:06,211
Estamos tecendo um milhão de esquemas.
aqui. no alto da nossa colina dos sonhos
655
00:57:06,214 --> 00:57:14,214
em breve traremos todos eles lindamente
verdade. se eu tiver você e estivermos juntos.
656
00:57:24,066 --> 00:57:29,652
Eu estarei perto de você,
657
00:57:40,540 --> 00:57:44,249
Vou escalar cada altura sem escala. com você,
658
00:57:44,252 --> 00:57:46,459
Beethoven. serei saudado.
659
00:57:46,463 --> 00:57:52,083
Vou encontrar um horizonte brilhante e justo.
660
00:57:52,094 --> 00:57:59,432
e você estará lá,
661
00:57:59,434 --> 00:58:07,434
Juntos!
662
00:58:10,821 --> 00:58:15,064
Therese. é muito sério.
Acredito que os derrames geralmente são.
663
00:58:15,075 --> 00:58:18,033
- Ah não.
- O Sr. Berg pode ter apenas alguns dias.
664
00:58:18,036 --> 00:58:21,324
possivelmente alguns meses. mas não mais eu temo.
665
00:58:21,331 --> 00:58:24,869
- Nada pode ser feito por ele?
- Talvez. mas não clinicamente.
666
00:58:24,876 --> 00:58:27,663
- O que você quer dizer?
- Oh. senhorita. posso dizer uma coisa?
667
00:58:27,671 --> 00:58:31,914
- Sim Sim Sim.
- Não é hora de contrariar seu pai.
668
00:58:45,105 --> 00:58:46,811
Pai?
669
00:58:51,653 --> 00:58:59,276
Os relatórios que desceram de
me deixe muito orgulhoso de você, therese.
670
00:58:59,286 --> 00:59:01,902
Acho que gostam de mim. pai.
671
00:59:01,913 --> 00:59:06,873
Pelo que ouvi. capitão Hansen
mais do que gosta de você,
672
00:59:06,877 --> 00:59:11,462
Se ele propor. você aceitará, é claro.
673
00:59:14,384 --> 00:59:19,629
- Eu não sei.
- Therese. você e eu temos competido um com o outro.
674
00:59:19,639 --> 00:59:27,057
desde que você era uma menina.
esta não é a hora.
675
00:59:27,064 --> 00:59:29,100
Eu sei pai.
676
01:00:02,766 --> 01:00:05,382
Parece maravilhoso. continue!
677
01:00:05,393 --> 01:00:08,055
Olá!
678
01:00:08,063 --> 01:00:12,648
Não. não quero que ninguém ouça
isso até terminar.
679
01:00:12,651 --> 01:00:14,983
Oh. eu tenho uma carta para você,
680
01:00:14,986 --> 01:00:16,772
Veio para minha casa.
681
01:00:16,780 --> 01:00:18,190
Uma letra?
682
01:00:20,534 --> 01:00:22,115
Algo errado?
683
01:00:24,579 --> 01:00:32,452
- Lembra que eu falei sobre um iceberg lá?
- Sim. sim eu me lembro. a garota sueca.
684
01:00:32,462 --> 01:00:37,673
Este é um anúncio de seu noivado
para um capitão Hansen.
685
01:00:37,676 --> 01:00:43,137
Bem. agora você pode esquecê-la
de uma vez por todas!
686
01:00:43,140 --> 01:00:46,758
- Eu fiz isso há algum tempo.
- Hmm. eu me pergunto.
687
01:00:52,065 --> 01:00:55,148
Vou me encontrar com Nina em elsinore amanhã,
688
01:00:55,152 --> 01:01:01,273
Afinal. nenhuma mulher viveu
quem pode cantar minhas canções como ela.
689
01:01:01,283 --> 01:01:05,777
Nina. Nina!
690
01:01:05,787 --> 01:01:08,745
Acabei de colocar música
outro poema de Anderson.
691
01:01:08,748 --> 01:01:10,659
Eu escrevi para você, onde
posso encontrar um piano?
692
01:01:10,667 --> 01:01:13,249
Nem diga.
"Olá, está um bom tempo. como você está?"
693
01:01:13,253 --> 01:01:16,245
- Oh. desculpe. mas eu quero ouvir você cantar isso!
- E eu quero ouvir.
694
01:01:16,256 --> 01:01:18,167
Vamos. eu conheço um lugar
onde podemos encontrar um órgão.
695
01:01:18,175 --> 01:01:21,338
Bem.
696
01:01:21,344 --> 01:01:29,344
Minha mente é sua.
lá não vive nenhum outro pensamento.
697
01:01:29,853 --> 01:01:37,853
Você, tudo que meu coração pode segurar ou meus olhos podem ver.
698
01:01:43,867 --> 01:01:51,114
Se eu estivesse no céu. você
seja tudo que eu busquei lá,
699
01:01:51,124 --> 01:01:59,124
Eu amo você, eu te adoro.
Eu te amo com todo o meu fôlego.
700
01:02:05,222 --> 01:02:13,222
Amo você agora e amarei eternamente.
701
01:02:29,204 --> 01:02:37,204
Você é a resposta aos meus anos de perguntas.
702
01:02:38,588 --> 01:02:46,588
Um para as dúvidas e
medos que costumavam ser.
703
01:02:50,600 --> 01:02:58,600
Luz quente dourada onde minha alma está
aquecendo. eu vivo por você, morreria por você,
704
01:03:04,364 --> 01:03:11,406
Porque eu te amo mais do que posso ver.
705
01:03:11,413 --> 01:03:19,413
Amo você agora e por toda a eternidade.
706
01:03:44,112 --> 01:03:46,854
Tenho notícias maravilhosas!
707
01:03:46,865 --> 01:03:52,986
- Agora podemos nos casar!
- Oh. que maravilha!
708
01:03:52,996 --> 01:03:56,534
E como você
espera sustentar uma esposa?
709
01:03:56,541 --> 01:04:00,454
Bem. Edvard alcançou o posto de
maestro do teatro christiania.
710
01:04:00,462 --> 01:04:04,046
- Oh. não mesmo?
- Bem. você vê que o post está aberto.
711
01:04:04,049 --> 01:04:08,008
e. bem. rikard escreveu
ao diretor administrativo. Sr. bjgrnson.
712
01:04:08,011 --> 01:04:10,627
- Bjgrnson. o dramaturgo?
- Ele é meu primo.
713
01:04:10,638 --> 01:04:16,429
Mhm. pelo que me lembro de Carl Helsted
também foi um de seus "amigos mais queridos",
714
01:04:16,436 --> 01:04:18,176
Ele nunca ouviu falar de você,
715
01:04:18,188 --> 01:04:21,806
- Bem. Carl está indo bem. sabe?
- Hum.
716
01:04:21,816 --> 01:04:25,650
- Sua mente está um pouco nebulosa.
- Hum.
717
01:04:25,653 --> 01:04:29,817
Bem. bjagrnson realmente é primo de Nordraak.
718
01:04:29,824 --> 01:04:33,237
Na verdade. rikard escreveu nosso hino nacional.
e bjgrnson as palavras!
719
01:04:33,244 --> 01:04:36,077
Meu primo fará tudo que eu pedir.
720
01:04:36,081 --> 01:04:40,666
- Eu posso torcer meu dedo mindinho!
- Então eu sugiro. Sr. Nordraak.
721
01:04:40,668 --> 01:04:43,250
que você o torce
seu dedo mindinho
722
01:04:43,254 --> 01:04:46,963
antes de Edvard fazer qualquer
mais sugestões sobre casamento.
723
01:04:46,966 --> 01:04:50,208
Eu acho que tenho algo
para dizer sobre isso. mãe.
724
01:04:58,853 --> 01:05:03,222
Se você ao menos considerar aceitar edvard
em uma perspectiva tão instável como esta.
725
01:05:03,233 --> 01:05:06,600
você tem que ser completamente imprudente.
completamente louco!
726
01:05:06,611 --> 01:05:12,481
Nina quero que venha
comigo para Copenhagen.
727
01:05:12,492 --> 01:05:15,984
e nós nos casaremos pela manhã,
728
01:05:15,995 --> 01:05:21,865
Se você acredita em todas essas promessas
sobre uma maestria. Deus te ajude.
729
01:05:21,876 --> 01:05:24,083
Deixe Deus te ajudar. mãe.
730
01:05:24,087 --> 01:05:26,043
Edvard vai me ajudar.
731
01:05:26,047 --> 01:05:30,211
Eu te proíbo de se casar com Edvard.
ele não é nada. não tem nada.
732
01:05:30,218 --> 01:05:34,882
e escreve música que
ninguém vai ouvir!
733
01:05:34,889 --> 01:05:39,508
- Vou fazer as malas.
- Nina!
734
01:05:39,519 --> 01:05:43,262
Sinto muito. mãe. estou indo.
735
01:05:48,194 --> 01:05:52,904
- Haha. como você está?
- Eu não sei.
736
01:05:52,907 --> 01:05:55,444
Aqui está o anel. não
perca o que quer que você faça.
737
01:05:55,452 --> 01:05:57,534
- Nós devemos ir!
- Não. não primeiro. devemos ter champanhe.
738
01:05:57,537 --> 01:06:00,028
- Champanhe. agora?
- Sim!
739
01:06:00,039 --> 01:06:07,627
Temos champanhe antes da cerimônia para
fortaleza. força para caminhar por aquele corredor.
740
01:06:07,630 --> 01:06:11,088
Então nós temos champanhe após a cerimônia
para te dar força
741
01:06:11,092 --> 01:06:15,131
e te dar força para ,,,
742
01:06:15,138 --> 01:06:17,003
Para uma vida longa e feliz.
743
01:06:17,015 --> 01:06:21,475
- Skoal.
- Skoal!
744
01:06:21,478 --> 01:06:24,185
Agora devemos nos apressar. vamos!
745
01:06:24,189 --> 01:06:26,180
- Aqui está uma carta para você,
- Obrigado.
746
01:06:29,319 --> 01:06:31,355
Isso vai cuidar do ministro.
não fique nervoso!
747
01:06:31,362 --> 01:06:32,397
Eu não estou nervosa!
748
01:06:39,078 --> 01:06:44,618
Querido Edvard. desde que voltei para kvalsund.
Eu escrevi uma dúzia de cartas para você,
749
01:06:44,626 --> 01:06:46,833
Eles estão todos na cesta de lixo.
750
01:06:46,836 --> 01:06:51,296
É tudo tão complicado que não vou.
mesmo agora. tente explicar as coisas.
751
01:06:51,299 --> 01:06:56,009
Exceto para lhe dizer que meu pai morreu
e se você ouviu sobre meu noivado
752
01:06:56,012 --> 01:06:59,504
para o capitão Hansen. agora está desligado.
753
01:06:59,516 --> 01:07:03,225
Estive me perguntando se é também
tarde para retomar de onde paramos.
754
01:07:03,228 --> 01:07:07,312
Eu herdei uma fortuna considerável.
e posso dar-lhe uma viagem a Roma.
755
01:07:07,315 --> 01:07:09,931
e pode ajudar a lançar sua carreira.
756
01:09:12,106 --> 01:09:14,722
- Bom Dia.
- Bom dia. Sr. bjgrnson.
757
01:09:14,734 --> 01:09:17,851
- O Sr. Nordraak e o Sr. Grieg têm data de entrega hoje.
- Hoje?
758
01:09:17,862 --> 01:09:21,229
Sim. você concordou com o
nomeação por carta. lembra?
759
01:09:21,240 --> 01:09:25,279
Oh querido. eu odeio dar más notícias.
Eu sei o que esse post significou para grieg!
760
01:09:25,286 --> 01:09:28,744
Eu me pergunto por que a placa era tão
insistente em dá-lo ao Sr. hedham.
761
01:09:28,748 --> 01:09:30,329
Política. política pura.
762
01:09:30,375 --> 01:09:33,663
O talento tem muito pouco a fazer
com realizações artísticas nos dias de hoje.
763
01:09:33,670 --> 01:09:36,161
- Que horas são?
- Por volta das 10:00,
764
01:09:52,105 --> 01:09:55,142
Bom Dia!
765
01:09:58,611 --> 01:10:00,647
Você trabalha. você se preocupa. você bufa. você se apressa.
766
01:10:00,655 --> 01:10:02,771
Sua vida é uma tarefa árdua.
767
01:10:02,782 --> 01:10:07,993
Antes que você perceba. você está velho e mostra se.
sua vida é uma chatice.
768
01:10:07,995 --> 01:10:09,735
Deixe isso acontecer. amigo.
769
01:10:09,747 --> 01:10:12,113
Mude sua tendência de queda.
770
01:10:12,166 --> 01:10:16,751
Você ainda tem juventude em você,
desdobre-se e deixe passar.
771
01:10:16,754 --> 01:10:23,626
Vá quicar uma bola contra um
parede alguma bela manhã,
772
01:10:23,636 --> 01:10:27,970
Seja um menino de novo!
773
01:10:43,698 --> 01:10:47,316
Bom Dia!
774
01:10:57,336 --> 01:11:01,625
Suba em uma ou duas árvores.
você encontrará uma visão mais clara.
775
01:11:01,632 --> 01:11:07,093
Vá pescar mais uma vez.
você vai sentir seu espírito voar alto.
776
01:11:07,096 --> 01:11:13,763
Vá rolar um arco com uma piada e um grito.
777
01:11:13,770 --> 01:11:21,770
Seja um menino de novo!
778
01:11:31,162 --> 01:11:35,622
Faça uma caminhada novamente. ande de bicicleta novamente.
779
01:11:35,625 --> 01:11:40,335
Filch alguma fruta proibida.
nade em seu terno de aniversário.
780
01:11:40,338 --> 01:11:47,676
Vá empinar pipa para o
altura do alto céu.
781
01:11:47,678 --> 01:11:55,678
Seja um menino de novo!
782
01:12:08,616 --> 01:12:12,575
- Voila. presente de inauguração.
- Oh. que bom.
783
01:12:12,578 --> 01:12:14,569
- Deixe-me abrir.
- Você não é doce.
784
01:12:14,580 --> 01:12:21,247
- Fita. papel
785
01:12:21,254 --> 01:12:24,291
Não. não. isso é apenas o que devemos dar
sua casa aquele toque caseiro.
786
01:12:24,298 --> 01:12:26,755
- Oh.
- Agora temos que encontrar um lugar para colocá-lo.
787
01:12:26,759 --> 01:12:29,967
Aqui. que tal aqui perto do fogão?
788
01:12:29,971 --> 01:12:34,180
- Que tal no fogão?
- Ho ho ho.
789
01:12:34,183 --> 01:12:41,601
- Ah. parente?
- Felizmente não. veio com a casa.
790
01:12:41,607 --> 01:12:45,145
Como é isso?
- Bem. pelo menos é uma melhoria.
791
01:12:45,152 --> 01:12:46,267
Portanto. devemos ir.
792
01:12:46,279 --> 01:12:48,395
Onde está Edvard. afinal?
Ele está lá em cima.
793
01:12:48,406 --> 01:12:50,818
Seu piano chegou hoje.
794
01:12:50,825 --> 01:12:55,194
Você sabe. Edvard não consegue compor
se alguém está ouvindo ele.
795
01:12:55,204 --> 01:12:57,411
Então ele está usando a sala dos fundos.
796
01:12:57,415 --> 01:13:01,499
- Edvard. desça. você vai se atrasar!
- Chegando!
797
01:13:01,502 --> 01:13:04,539
Todos os seus problemas acabarão
assim que falamos com bjgrnson.
798
01:13:04,547 --> 01:13:07,129
- Acredito que sim.
- Vou comprar uma garrafa de vinho.
799
01:13:07,133 --> 01:13:10,421
- Esta será uma noite de festa!
- Ótimo!
800
01:13:10,428 --> 01:13:14,091
Venha. Edvard. vamos. rápido. rápido.
801
01:13:14,098 --> 01:13:15,929
Deseje-nos sorte!
802
01:13:15,933 --> 01:13:19,346
Agora você deve entender. Edvard. essa habilidade
conta muito pouco nesta cidade.
803
01:13:19,353 --> 01:13:22,436
Tudo é política. quem
Você sabe quem você é,
804
01:13:22,440 --> 01:13:24,772
- O que você está tentando dizer?
- Que eu invoquei o caso de Edvard
805
01:13:24,775 --> 01:13:26,606
tão eloquentemente quanto eu sei.
806
01:13:26,611 --> 01:13:30,354
Porque eu acredito que eles poderiam
não encontrar um homem melhor para o trabalho.
807
01:13:30,364 --> 01:13:32,355
Mas o conselho foi inflexível.
808
01:13:35,995 --> 01:13:40,238
A postagem já foi
dado a outro homem?
809
01:13:40,249 --> 01:13:45,243
- Johan henem.
- Oh. isso é ironia para você!
810
01:13:45,254 --> 01:13:48,246
Por que você acha que um músico
com tudo que edvard tem a oferecer
811
01:13:48,257 --> 01:13:51,749
até considerei isso
seu posto ignominioso?
812
01:13:51,761 --> 01:13:55,128
Eu vou te dizer. estava fora
de lealdade à Noruega.
813
01:13:55,139 --> 01:13:58,802
Ele esperava que ele pudesse bater algum sentido
de apreciação musical
814
01:13:58,809 --> 01:14:01,801
- nas cabeças de seus conterrâneos entorpecidos.
- Oh. por favor!
815
01:14:01,812 --> 01:14:05,805
Acontece que eu sei com certeza que Edvard
recusou uma oferta de dinheiro ilimitado
816
01:14:05,816 --> 01:14:11,311
para financiar sua própria turnê mundial de recitais
e posso conseguir mais uma dúzia de ofertas como essa!
817
01:14:11,322 --> 01:14:19,322
A e e. é um major. não um flat major.
Eu te disse cem vezes.
818
01:14:19,664 --> 01:14:21,746
E não o mascate. por favor.
819
01:14:51,946 --> 01:14:54,528
Ah. ele me bateu. ele me bateu!
820
01:14:54,532 --> 01:14:59,367
Ele me bateu. ele me bateu. ele me bateu!
821
01:14:59,370 --> 01:15:02,407
Oh. me desculpe!
Tenho certeza que Berg e eu.
822
01:15:02,415 --> 01:15:05,327
pode encontrar um professor menos violento.
823
01:15:10,172 --> 01:15:14,415
Olha. Edvard. eu sei que é difícil.
terrivelmente difícil para você,
824
01:15:14,427 --> 01:15:19,922
Mas se quisermos comer. você simplesmente
tem que aprender a controlar seu temperamento.
825
01:15:19,932 --> 01:15:22,093
Eu não aguento mais
Eu simplesmente não aguento.
826
01:15:22,101 --> 01:15:23,841
- Olá pessoal.
- Olá,
827
01:15:23,853 --> 01:15:29,849
Estou tão ocupada instruindo moças
que nem mesmo desejam tocar piano.
828
01:15:29,859 --> 01:15:34,148
Mas eu não estou sem tempo.
nem o desejo de trabalho criativo.
829
01:15:34,155 --> 01:15:38,489
- Olá, como vai você, sente-se.
- Obrigado. tenho boas notícias!
830
01:15:38,492 --> 01:15:40,699
- Oh?
- A sociedade musical
831
01:15:40,703 --> 01:15:43,786
vai te ajudar a organizar
quatro concertos por assinatura.
832
01:15:43,789 --> 01:15:45,529
Você quer dizer compromissos profissionais?
"Sim!
833
01:15:45,583 --> 01:15:47,995
Edvard terá uma parte nas receitas!
834
01:15:48,002 --> 01:15:49,913
Você entende que não é
vai ser muito financeiramente.
835
01:15:49,920 --> 01:15:52,377
mas edvard. está indo
para ser uma vitrine!
836
01:15:52,381 --> 01:15:56,044
Claro. claro que vamos
compartilhe tudo junto!
837
01:15:59,805 --> 01:16:01,966
Posso não estar aqui.
838
01:16:01,974 --> 01:16:04,215
- O que você quer dizer?
- Por quê?
839
01:16:04,226 --> 01:16:09,220
Eu tenho a chance de voltar a Berlim para
continuar meus estudos e estou pensando nisso.
840
01:16:09,231 --> 01:16:12,564
Não pense. você deve ir por todos os meios!
841
01:16:12,568 --> 01:16:17,688
Vou me sentir muito desamparado
sem vocês dois.
842
01:16:17,698 --> 01:16:21,486
Bem. eu não sei o que
nós faremos sem você,
843
01:16:21,494 --> 01:16:26,079
Christiania vai parecer
ainda pior do que é,
844
01:16:26,082 --> 01:16:30,371
Mas você deve tomar
845
01:16:30,377 --> 01:16:33,915
E eu só vou te perdoar em
uma condição. O que é isso?
846
01:16:33,923 --> 01:16:36,665
Que você fique para o festival.
847
01:16:36,675 --> 01:16:42,921
Véspera de solstício de verão já,
quão rápido o ano passou.
848
01:16:42,932 --> 01:16:46,516
É nojento. tia Ellie.
simplesmente nojento.
849
01:16:46,519 --> 01:16:50,558
Aqui. na gazeta cristiania.
Eu mandei para mim.
850
01:16:50,564 --> 01:16:52,725
deixe-me ler este anúncio.
851
01:16:52,733 --> 01:16:58,478
"aulas de piano edvard grieg.
duas coroas por hora. ”
852
01:16:58,489 --> 01:17:04,155
Ele está envolvido nisso com todo o seu talento!
853
01:17:04,161 --> 01:17:09,155
- 1 de Maio?
- Therese. a carreira deste homem.
854
01:17:09,166 --> 01:17:14,536
- tornou-se uma obsessão para você,
- E isso sempre será,
855
01:17:14,547 --> 01:17:17,129
Você deve colocá-lo fora de sua mente.
856
01:17:17,133 --> 01:17:23,220
Ele é casado com outra pessoa agora.
857
01:17:23,222 --> 01:17:26,840
Estou muito bem ciente
disso. tia Ellie.
858
01:17:42,199 --> 01:17:48,320
Agora você terá que imaginar que este
um champanhe excelente. raro e vintage.
859
01:17:48,330 --> 01:17:53,450
Aqui um para você e outro para você ,,,
860
01:17:53,460 --> 01:17:56,873
- Oh. desculpe.
- Obrigado.
861
01:17:56,881 --> 01:18:00,499
E um para mim.
862
01:18:00,509 --> 01:18:02,124
- Skoal.
- Skoal.
863
01:18:11,312 --> 01:18:13,177
- Eu sinto Muito!
- Espere um minuto!
864
01:18:13,189 --> 01:18:19,981
Espere um minuto. vou colocar um pouco de pimenta e
óleo nele e adicione à salada.
865
01:18:19,987 --> 01:18:22,148
Oh. não sei o que estamos comemorando.
866
01:18:22,156 --> 01:18:27,526
Depois que você for amanhã,
muito vital. muito maravilhoso ,,,
867
01:18:27,536 --> 01:18:32,872
- E muito cansativo.
- Não estou falando sério. Edvard.
868
01:18:32,875 --> 01:18:35,161
Uma parte muito importante de
nossas vidas irão embora.
869
01:18:35,169 --> 01:18:37,956
Mas estou voltando!
870
01:18:37,963 --> 01:18:40,750
Na próxima véspera de meio de verão.
871
01:18:40,758 --> 01:18:46,674
- Promessa?
- Eu prometo.
872
01:18:46,680 --> 01:18:49,137
Oh. ótimo. exatamente o que precisamos.
uma foto de nós três.
873
01:18:49,141 --> 01:18:51,803
- Oh. que maravilha!
- Olá meu bom homem.
874
01:18:51,810 --> 01:18:56,144
Você gostaria de levar nosso
foto agora. não é?
875
01:18:56,148 --> 01:18:59,686
Aqui eu penso. vamos!
876
01:18:59,693 --> 01:19:01,979
Devíamos fazer disso um
três mosqueteiros posam.
877
01:19:01,987 --> 01:19:04,603
- Todos por um e um por todos!
- Suponho que não seja pior do que.
878
01:19:04,615 --> 01:19:06,731
"Deus abençoe nosso lar feliz."
879
01:19:09,912 --> 01:19:14,906
Eu vou encontrar meu lugar ao sol
com você para me guiar.
880
01:19:14,959 --> 01:19:19,453
Minha batalha mais sombria foi vencida
se você estiver ao meu lado.
881
01:19:19,463 --> 01:19:25,333
Aqui. aqui na nossa colina dos sonhos. fique.
fique com sua mão na minha.
882
01:19:25,344 --> 01:19:31,385
Vou encontrar um horizonte brilhante e justo.
883
01:19:31,392 --> 01:19:38,230
- e você estará lá ,,,
- E você estará lá ,,,
884
01:19:38,232 --> 01:19:44,478
Para brilhar por mim!
885
01:20:04,717 --> 01:20:08,835
Esta é uma história de três do norte.
886
01:20:08,846 --> 01:20:13,465
e a promessa que todos eles fizeram.
887
01:20:13,475 --> 01:20:21,475
A história de um amor tão infalível quanto o
luz impalpável do sol da Noruega.
888
01:20:24,194 --> 01:20:29,530
O sol que brilha durante a noite.
889
01:20:32,536 --> 01:20:40,536
Houve um que vagou por essas colinas e
pensou seus pensamentos. ninguém para compartilhá-los.
890
01:20:42,463 --> 01:20:50,463
"Até aquele momento ele disse a todos eles
para alguém que ele sabia ser capaz de desafiá-los.
891
01:20:52,348 --> 01:21:00,348
Dois ali estavam. que então. de mãos dadas.
trancou suas vidas como amigo e irmão.
892
01:21:02,107 --> 01:21:10,107
Quem poderia imaginar que dois encontrariam um calor
e outro sábio e maravilhoso?
893
01:21:13,535 --> 01:21:21,535
Três houve que vagaram por essas colinas.
e teve sonhos altíssimos.
894
01:21:23,379 --> 01:21:31,379
Três houve que juraram que seriam
sempre todos por um e um por todos!
895
01:21:38,852 --> 01:21:46,852
Três havia. agora um há
quem tem que quebrar o feitiço e dizer adeus.
896
01:21:54,243 --> 01:22:02,243
Mas como o sol da meia-noite que nunca
deixa o céu.
897
01:22:02,835 --> 01:22:10,835
Meu coração é um de três
e será fiel até eu morrer!
898
01:22:35,993 --> 01:22:43,993
Senhores. vocês estão pedindo que o conselho municipal
deve reduzir o aluguel do grande salão.
899
01:22:44,251 --> 01:22:48,711
Agora. por que eles fariam isso. Sr. Grieg?
900
01:22:48,714 --> 01:22:53,629
Bem. francamente. senhor.
com o aluguel atual que você está pedindo.
901
01:22:53,635 --> 01:22:56,968
haveria pouca chance
do conselho mostrando um lucro.
902
01:22:56,972 --> 01:23:02,137
Você quer dizer. Sr. Grieg. a única razão para
sugerindo esses quatro contratos de assinatura
903
01:23:02,144 --> 01:23:05,636
é obter lucro para si mesmo?
904
01:23:05,647 --> 01:23:09,481
Bem. é certamente um dos nossos objetivos.
905
01:23:09,485 --> 01:23:14,821
A sociedade musical administra muito bem
para conduzir seus shows
906
01:23:14,823 --> 01:23:18,736
sem qualquer ganho pessoal para si.
907
01:23:18,744 --> 01:23:22,953
Bem sim. mas aqueles senhores
não confie na música para viver.
908
01:23:22,956 --> 01:23:26,244
Eles atuam de forma puramente amadora.
909
01:23:26,293 --> 01:23:29,660
Ainda assim. Sr. bjgrnson. eles são considerados aqui.
em Christiania.
910
01:23:29,671 --> 01:23:32,128
como músicos de primeira linha.
911
01:23:32,132 --> 01:23:37,968
Independentemente disso. toda a minha vida é dedicada
à música. e a deles não.
912
01:23:37,971 --> 01:23:40,838
E porque você olha para si mesmo
como profissional.
913
01:23:40,849 --> 01:23:48,849
isso justifica negar aos contribuintes
sua receita total para o grande salão?
914
01:23:48,899 --> 01:23:50,309
Bom dia senhores.
915
01:23:55,489 --> 01:23:59,903
Você aplica o mesmo critério aos médicos
por causa de sua capacidade de curar os enfermos?
916
01:23:59,910 --> 01:24:04,404
Ou que os advogados deveriam trabalhar sem recompensa
porque servem para fins de justiça?
917
01:24:04,414 --> 01:24:06,200
Mas uma coisa é certa.
918
01:24:06,208 --> 01:24:08,870
por tal atitude você está destruindo
qualquer esperança de que a Noruega possa ter
919
01:24:08,877 --> 01:24:12,540
de aproximar o nível artístico
dos outros países da Europa!
920
01:24:12,548 --> 01:24:16,882
Seu é um presunçoso. complacente.
pequeno mundo isolado.
921
01:24:16,885 --> 01:24:19,968
E uma tragédia para a cultura norueguesa!
922
01:24:31,233 --> 01:24:36,978
Não tenho casa. nem quero casa.
923
01:24:36,989 --> 01:24:43,235
Há um mundo inteiro para eu vagar.
924
01:24:43,245 --> 01:24:51,245
Sem amor. eu tenho que me amarrar
com um sorriso inocente e terno.
925
01:24:55,465 --> 01:25:00,801
Eu atravesso a montanha cinza de pedra.
926
01:25:00,804 --> 01:25:07,016
Navego no mar taciturno e navego sozinho.
927
01:25:07,019 --> 01:25:15,019
sall sozinho. tão sozinho.
928
01:25:16,695 --> 01:25:24,695
Pela casa que tive. pelo amor que tive.
929
01:25:26,163 --> 01:25:34,163
foi desfeito. sim. e posto em pedaços.
930
01:25:36,548 --> 01:25:41,087
- Linda. Nina.
- Edvard deve ter este piano.
931
01:25:41,094 --> 01:25:43,301
É uma pequena joia.
932
01:25:43,305 --> 01:25:47,218
Duvido que alguma vez tive um piano
com um tom mais adorável.
933
01:25:47,225 --> 01:25:49,967
Pode levar algum tempo para eu conseguir o dinheiro.
934
01:25:49,978 --> 01:25:54,221
Eu não sei bem como eu
pode gerenciar o depósito.
935
01:25:58,362 --> 01:26:02,355
Isso seria depósito suficiente.
936
01:26:02,366 --> 01:26:06,405
Vou ter que cavalgar até Bergen para providenciar
a venda de uma casa que meu pai me deixou.
937
01:26:06,411 --> 01:26:09,369
Foi transmitido por muitas gerações.
938
01:26:09,373 --> 01:26:14,117
E você está disposto a se separar de algo
isso obviamente significa muito para você?
939
01:26:14,127 --> 01:26:17,210
Eu faria qualquer coisa para obter um
piano decente para edvard.
940
01:26:17,214 --> 01:26:20,172
Por favor. não mencione isso a ele.
Eu quero isso como uma surpresa.
941
01:26:20,175 --> 01:26:22,215
Sr. Krogstad. como você acha
os outros conseguiram?
942
01:26:25,639 --> 01:26:29,632
- Schubert e liszt por exemplo?
- Por exemplo. sim.
943
01:26:29,643 --> 01:26:35,479
Bem. tanto Schubert quanto Liszt foram patrocinados
por um homem muito influente. conde esterhazy.
944
01:26:36,024 --> 01:26:41,735
Agora. se seu marido tivesse alguém assim
atrás dele faria diferença.
945
01:26:41,738 --> 01:26:45,151
No entanto. há uma qualificação. Sr.
Bjgrnson.
946
01:26:45,158 --> 01:26:50,528
que esta doação para o aluguel do corredor
ser absolutamente confidenciais.
947
01:26:50,539 --> 01:26:54,498
Este é um gesto muito gentil de sua parte.
Senhorita Berg.
948
01:26:54,543 --> 01:26:59,788
Eu só espero que acabe
para ser um gesto gentil.
949
01:26:59,798 --> 01:27:02,289
Eu não entendo direito.
950
01:27:02,300 --> 01:27:07,920
Talvez eu possa explicar melhor meus medos por
lembrando você do que aconteceu com o velho touro.
951
01:27:07,931 --> 01:27:11,640
- você sabe que ele era um norueguês?
- Sim Sim.
952
01:27:11,643 --> 01:27:17,604
Eu me lembro de ouvi-lo dizer ao pai que
em seus primeiros recitais. nesta mesma cidade.
953
01:27:17,607 --> 01:27:20,064
seu maior público foi
algumas dezenas de pessoas.
954
01:27:20,068 --> 01:27:24,061
Bem. felizmente. o mundo agora reconhece
ele pelo violinista talentoso que ele realmente é,
955
01:27:24,322 --> 01:27:27,655
Ele era tão talentoso
em seus primeiros considerandos.
956
01:27:27,659 --> 01:27:32,574
Mas ele teve que ir para Roma
para obter a aclamação que merecia.
957
01:27:32,581 --> 01:27:38,952
e temo que seja exatamente onde Edvard
tem que ir para construir sua reputação.
958
01:27:38,962 --> 01:27:41,999
- Adeus. Sr. bjagrnson.
- Adeus. Srta. Berg.
959
01:27:57,898 --> 01:28:02,016
- Oh. entre!
Ah!
960
01:28:02,027 --> 01:28:03,767
Edvard. você poderia descer?
961
01:28:03,779 --> 01:28:05,610
Edvard. tenho boas notícias!
962
01:28:05,614 --> 01:28:08,151
- As coisas estão melhorando para você,
- Oh. estou tão feliz.
963
01:28:08,158 --> 01:28:11,070
Não pare. volte. entre e pratique.
964
01:28:11,077 --> 01:28:13,363
- Olá,
- Olá!
965
01:28:13,371 --> 01:28:16,408
- Você não tem que parar de praticar!
- Estou cansado de praticar!
966
01:28:16,416 --> 01:28:18,657
Eu quero descansar!
967
01:28:18,710 --> 01:28:22,248
O conselho municipal baixou o aluguel.
968
01:28:22,255 --> 01:28:24,416
Seu recital está todo arranjado.
969
01:28:24,424 --> 01:28:26,130
Olha. tenho uma ideia maravilhosa.
por que você e Nina não
970
01:28:26,134 --> 01:28:28,125
venha passar o natal
conosco em Hyllestad?
971
01:28:28,136 --> 01:28:29,467
Oh. como você é gentil!
972
01:28:29,471 --> 01:28:32,759
- Vai ser uma ótima maneira de comemorar. não é?
- Sim. muito obrigada.
973
01:28:44,653 --> 01:28:48,771
Na época do Natal na época do Natal.
kris kringle está disponível.
974
01:28:48,782 --> 01:28:52,866
E você fosse bom. kris kringle iria
cumprir sua demanda.
975
01:28:52,869 --> 01:28:56,862
Mas você foi mau. kris kringle
sua chaminé não encontraria.
976
01:28:56,873 --> 01:29:00,866
E você estaria de mãos vazias.
o que seria um crime.
977
01:29:00,919 --> 01:29:08,919
É fácil ver que o que é bom
na hora do Natal.
978
01:29:09,052 --> 01:29:17,052
Na época do Natal na época do Natal.
kris kringle atender à sua demanda.
979
01:29:28,363 --> 01:29:34,450
A castanha. pão de mel quente.
980
01:29:34,452 --> 01:29:38,240
Pegue sua torta picada!
981
01:29:38,248 --> 01:29:43,993
Na época do Natal o visco
pende bem acima da porta.
982
01:29:44,004 --> 01:29:49,544
Onde muitas garotas foram beijadas.
que nunca foi beijado antes.
983
01:29:49,551 --> 01:29:55,091
Na época do Natal um beijo precisa
nem raciocínio nem rima.
984
01:29:55,098 --> 01:30:00,809
Pois o próprio amor nasceu em
a manhã da época do Natal.
985
01:30:00,812 --> 01:30:07,604
Pois o próprio amor nasceu em
a manhã do Natal ,,,
986
01:30:07,611 --> 01:30:11,149
Na época do Natal na época do Natal.
alegre-se e regozije-se.
987
01:30:11,156 --> 01:30:15,149
As coroas estão levantadas. o ouropel pendurado.
os carolers na voz.
988
01:30:15,160 --> 01:30:19,369
A árvore é podada. o ganso é cozido.
e o recheio é sublime.
989
01:30:19,372 --> 01:30:23,456
Fa lala la. fa la la la
la la. na época do Natal.
990
01:30:23,460 --> 01:30:27,248
Falalala lala. lala la
la. na época do Natal!
991
01:30:27,255 --> 01:30:31,544
Na hora do Natal!
992
01:30:31,551 --> 01:30:34,588
Na hora do Natal.
993
01:30:50,987 --> 01:30:56,857
Na época do Natal na época do Natal.
o coração está cheio de ouro.
994
01:30:56,868 --> 01:31:02,579
O choro das crianças e olhos ansiosos
quando o vento sopra chuva e neve.
995
01:31:02,582 --> 01:31:09,203
Na época do natal natal
época. época de Natal!
996
01:31:09,214 --> 01:31:17,214
Com entes queridos em seu coração e em casa.
e quente na época do Natal.
997
01:31:41,204 --> 01:31:46,324
Nesta véspera do encontro de bons amigos.
998
01:31:46,334 --> 01:31:50,794
ao vínculo que nos une.
999
01:31:50,797 --> 01:31:58,797
ao afeto carinhoso e rápido que
vai durar muito mais que esta saudação.
1000
01:32:00,098 --> 01:32:05,263
nosso fogo está aceso aqui para o seu calor.
1001
01:32:05,270 --> 01:32:09,809
Nossa comida que oferecemos para seu favor.
1002
01:32:09,816 --> 01:32:17,816
Enquanto o vinho é seu para saborear.
e a cama macia depois para dormir.
1003
01:32:19,784 --> 01:32:27,784
Meu brinde é apenas "bem-vindo",
esta casa está dizendo "bem-vindo",
1004
01:32:30,545 --> 01:32:38,545
Esta família agradece que você
vieram bem para nossa casa.
1005
01:32:48,646 --> 01:32:53,265
Presentes. ótimo!
1006
01:32:53,276 --> 01:32:55,232
Agora. o que você tem aí?
1007
01:32:55,236 --> 01:32:56,726
Oh. é um grande livro.
1008
01:32:56,738 --> 01:32:59,480
São os desenhos do gatinho
de anões e trolls.
1009
01:32:59,491 --> 01:33:02,153
- Oh. olhe para aquele.
- Conte-nos sobre eles!
1010
01:33:02,160 --> 01:33:05,368
- Devo contar sobre os trolls?
- Agradável
1011
01:33:05,371 --> 01:33:08,329
tudo bem. vou tentar no piano.
1012
01:33:08,333 --> 01:33:10,039
Você vem conosco?
1013
01:33:10,085 --> 01:33:14,419
Vamos.
1014
01:33:14,422 --> 01:33:16,583
Aqui estamos.
1015
01:33:16,591 --> 01:33:18,798
Agora vamos ver.
1016
01:33:18,802 --> 01:33:21,418
- Conte-nos sobre os trolls!
- Os trolls!
1017
01:33:21,429 --> 01:33:25,217
Sente aí, volte e eu vou te dizer
sobre um troll da floresta.
1018
01:33:25,225 --> 01:33:30,686
um grande troll da floresta com um olho só,
1019
01:33:30,688 --> 01:33:38,688
Eles se elevam acima das altas montanhas
e siga o passo do pecador.
1020
01:33:39,531 --> 01:33:47,531
Eles frequentemente franzem a testa e agarra
e coma o pobre pecador no jantar.
1021
01:33:49,124 --> 01:33:52,708
Mas crianças cujas mentes falam a verdade
e são gentis ,,,
1022
01:33:52,752 --> 01:33:57,462
E terminar o mingau
que é derramado em suas tigelas ,,,
1023
01:33:57,465 --> 01:34:04,052
Não tenha nada a temer
do mais feroz dos trolls.
1024
01:34:04,055 --> 01:34:10,551
- Fique longe.
- Meus queridos.
1025
01:34:10,562 --> 01:34:12,894
Dos trolls!
1026
01:36:57,020 --> 01:36:58,260
Eu tenho.
1027
01:36:58,271 --> 01:37:01,980
Eu tenho isso. eu tenho isso. eu tenho. Kara Lee.
1028
01:37:01,983 --> 01:37:03,644
Grieg e eu devemos fazer ópera juntos.
1029
01:37:03,651 --> 01:37:05,357
- Uma ópera?
- Sim. porque não?
1030
01:37:05,361 --> 01:37:08,774
Baseado em personagens lendários como.
hum. como o rheingold de Wagner.
1031
01:37:08,781 --> 01:37:10,692
apenas o nosso será norueguês puro.
1032
01:37:10,700 --> 01:37:15,444
Você pode continuar com isso no trenó, a cada
No Natal. visitamos as crianças da fazenda.
1033
01:37:15,455 --> 01:37:17,571
O que você acha da ideia?
1034
01:37:17,582 --> 01:37:19,573
Não consigo pensar em nada além de uma ópera.
1035
01:37:19,584 --> 01:37:22,621
Tudo depende de você, você é o único
Norueguês que sabia fazer a música.
1036
01:37:22,628 --> 01:37:24,038
Me sinto honrado.
1037
01:37:24,047 --> 01:37:27,130
Assim que você escrever o libreto.
Eu começo a música.
1038
01:37:27,133 --> 01:37:29,419
Sim. esplêndido.
1039
01:37:46,611 --> 01:37:48,818
Fitas e embrulhos
e bijuterias e brinquedos.
1040
01:37:48,821 --> 01:37:50,903
apitos. carroças e martelos para meninos.
1041
01:37:50,907 --> 01:37:54,491
Porta-moedas para bolsos e medalhões para meninas.
1042
01:37:54,494 --> 01:37:59,033
Chocolate. maçãs. bengalas doces.
arcos e flechas. trens de corda.
1043
01:37:59,040 --> 01:38:03,909
nozes e tâmaras e pipas e patins
e bonecos com covinhas com cachos dourados.
1044
01:38:03,920 --> 01:38:07,879
Chocolate. maçãs. bastões de doces.
arcos e flechas. trens de corda.
1045
01:38:07,882 --> 01:38:12,376
nozes e tâmaras e pipas e patins
e bonecos com covinhas com cachos dourados.
1046
01:38:12,387 --> 01:38:14,548
Algo para sigrid e
algo para Paul.
1047
01:38:14,555 --> 01:38:16,887
Algo para a irmã e algo para todos.
1048
01:38:16,891 --> 01:38:21,430
Fitas e embalagens e jogos de chá e tops.
algo que salta e algo que salta.
1049
01:38:21,437 --> 01:38:25,100
Algo que tilinta e
algo que gira.
1050
01:38:25,108 --> 01:38:27,224
Chocolate. maçãs. bastões de doces.
1051
01:38:27,235 --> 01:38:29,396
Arcos e flechas. acabem trens.
1052
01:38:29,404 --> 01:38:34,114
Nozes e tâmaras e pipas e patins
e bonecos com covinhas com cachos dourados.
1053
01:38:34,117 --> 01:38:38,110
Chocolate. maçãs. bengalas doces.
arcos e flechas. trens de corda.
1054
01:38:38,121 --> 01:38:43,115
nozes e tâmaras e pipas e patins.
bonecos com covinhas e cachos dourados.
1055
01:39:26,961 --> 01:39:28,542
- Temos alegria.
- Chocolate. maçãs. bengalas doces. arcos e flechas.
1056
01:39:28,546 --> 01:39:36,546
acabam trens. nozes e tâmaras e pipas e
patins com covinhas e cachos dourados.
1057
01:39:36,596 --> 01:39:40,965
- Alegria e brinquedos!
- Bastões de doces. arcos e flechas. acabam trens
1058
01:39:40,975 --> 01:39:45,935
nozes e tâmaras e pipas e patins
e bonecos com covinhas com cachos dourados.
1059
01:39:45,938 --> 01:39:47,803
Todos os meninos e meninas sortudos.
1060
01:39:47,815 --> 01:39:50,147
- Meninas e meninos.
- Alegrias de Natal.
1061
01:39:50,151 --> 01:39:52,437
Biscoitos. sinos e malmequeres de Natal.
1062
01:39:52,445 --> 01:39:58,111
Anjos. caramelos. sorrisos e lantejoulas.
1063
01:39:58,117 --> 01:40:02,406
- Nos deu alegria.
- Chocolate. maçãs. bengalas. arcos e flechas
1064
01:40:02,413 --> 01:40:05,905
acabar trens. nozes e
tâmaras e pipas e patins.
1065
01:40:05,917 --> 01:40:10,251
e bonecos com covinhas com cachos dourados.
1066
01:40:13,549 --> 01:40:15,540
Posso propor um brinde?
1067
01:40:15,551 --> 01:40:19,259
Para nossa ópera.
1068
01:40:21,432 --> 01:40:23,969
- E proponho outro brinde.
- Mhm.
1069
01:40:23,976 --> 01:40:26,809
Para o sucesso do seu primeiro
recital em christiania.
1070
01:40:29,273 --> 01:40:35,189
Eles me disseram que era errado sonhar
1071
01:40:35,196 --> 01:40:41,317
sonhar o sonho que o amor seria.
1072
01:40:41,327 --> 01:40:45,787
Toda ternura todo êxtase
1073
01:40:47,833 --> 01:40:52,668
nossa música e história fazem parecer.
1074
01:40:58,135 --> 01:41:04,597
O amor vem e vai. ama o jeito é difícil
1075
01:41:04,600 --> 01:41:10,470
e lagos de lágrimas de amante são chorados.
1076
01:41:10,481 --> 01:41:18,481
Desperta e engana ou então fica com cicatrizes.
o profeta sombrio profetizou
1077
01:41:21,867 --> 01:41:29,867
e agora você está aqui e com você aqui
meu coração está girando através das estrelas.
1078
01:41:33,296 --> 01:41:41,296
E ainda assim meu ouvido continua ecoando
aquela profecia de lágrimas e cicatrizes
1079
01:41:45,182 --> 01:41:51,519
de te amar e depois te perder.
1080
01:41:55,568 --> 01:42:00,403
Obrigado. que bom que gostou
isso. especialmente a música.
1081
01:42:00,406 --> 01:42:04,399
Muito obrigado. tenha uma boa noite.
1082
01:42:04,410 --> 01:42:06,776
Nina. você foi magnífica.
1083
01:42:06,787 --> 01:42:09,153
Obrigado Sr. krogstad.
1084
01:42:09,165 --> 01:42:12,453
Poderei pagar pelo piano em um
poucos dias. a casa foi vendida.
1085
01:42:14,253 --> 01:42:17,745
É triste fazer tal
romper com o passado.
1086
01:42:17,757 --> 01:42:20,920
Você deve ter deixado isso decepcionante
o comparecimento o desanima. edvard.
1087
01:42:24,055 --> 01:42:26,637
- O público amou você,
- Oh. obrigado Sr. krogstad.
1088
01:42:26,641 --> 01:42:29,348
Devo dizer que o povo de Christiania
tem que ser educado para a música clássica.
1089
01:42:29,352 --> 01:42:33,470
Ole bull tocou bem aqui neste
teatro um programa de toda música clássica
1090
01:42:33,481 --> 01:42:37,190
e ele atraiu um público tão grande que
eles tiveram que agendar uma segunda apresentação
1091
01:42:37,193 --> 01:42:39,525
- na noite seguinte.
- Mas o povo conhece o velho touro.
1092
01:42:39,528 --> 01:42:42,941
- Bem. o velho touro tem uma reputação.
- Certo.
1093
01:42:42,948 --> 01:42:47,817
Uma reputação que ele adquiriu primeiro
em Roma. depois em Paris. leipzig. Viena.
1094
01:42:47,828 --> 01:42:49,910
Não em Christiania.
1095
01:42:49,914 --> 01:42:52,747
Therese.
1096
01:42:52,750 --> 01:42:55,958
Uh. posso apresentar meu
esposa. krogstad. bjgrnson.
1097
01:42:55,961 --> 01:42:57,792
Tive o prazer de conhecer a Sra. Berg.
1098
01:42:57,797 --> 01:43:03,508
Sra. Berg. oh este é seu amigo
da Suécia você falou muito.
1099
01:43:03,511 --> 01:43:08,847
Sim. na verdade estou dentro
grande dívida para com a Sra. Berg.
1100
01:43:08,849 --> 01:43:12,012
Ela foi responsável pelo meu primeiro recital.
1101
01:43:12,019 --> 01:43:15,637
Sr. krogstad e os bjarnson estão caindo
por um café, poderia se juntar a nós Sra. Berg?
1102
01:43:15,648 --> 01:43:17,229
- Oh. por favor venha.
- Sim por favor.
1103
01:43:17,233 --> 01:43:18,518
Obrigado.
1104
01:43:20,778 --> 01:43:24,987
Claro. tudo isso é apenas
temporário até chegarmos a Roma.
1105
01:43:24,990 --> 01:43:27,527
- Você está indo para Roma?
- Muito em breve. espero.
1106
01:43:27,535 --> 01:43:30,447
Você quer dizer que eles estão finalmente chegando
com a Grant de Edvard?
1107
01:43:30,454 --> 01:43:33,992
Bem. não exatamente.
Receio que Nina esteja um pouco otimista.
1108
01:43:33,999 --> 01:43:37,742
Não. não estou. e tenho certeza que o conselho municipal
vai dar a ele
1109
01:43:37,753 --> 01:43:41,416
assim que recebermos a carta.
que esperava de Franz liszt.
1110
01:43:42,508 --> 01:43:44,999
Franz liszt.
1111
01:43:45,010 --> 01:43:46,750
Ele ouviu sua música?
1112
01:43:46,762 --> 01:43:50,050
Bem. eu não sei.
é só que um amigo meu ,,,
1113
01:43:50,057 --> 01:43:53,549
- Magdalena Thoresen.
- Sim. uma influência muito importante.
1114
01:43:53,561 --> 01:43:57,520
Sim. bem de qualquer maneira.
ela escreveu para um amigo dela em Roma
1115
01:43:57,523 --> 01:44:00,811
e peça a ele para mostrar um
das minhas peças para liszt.
1116
01:44:00,818 --> 01:44:05,437
Parece que você está
construindo suas esperanças prematuramente.
1117
01:44:05,448 --> 01:44:08,781
Uh. diga-me. Edvard.
o que você escreveu recentemente?
1118
01:44:08,784 --> 01:44:11,651
Ele compôs um lindo
violino e sonata para piano.
1119
01:44:11,662 --> 01:44:14,324
Aquele que está sendo mostrado liszt.
1120
01:44:14,331 --> 01:44:17,664
Edvard escreveu isso na Dinamarca.
1121
01:44:17,668 --> 01:44:21,536
Onde posso obter uma cópia da sonata?
1122
01:44:21,547 --> 01:44:24,163
Infelizmente. ainda não encontrei um editor.
1123
01:44:24,175 --> 01:44:26,382
Oh.
1124
01:44:26,385 --> 01:44:28,751
Mas certamente você escreveu
outras coisas desde então?
1125
01:44:28,763 --> 01:44:31,425
- Nada. absolutamente nada.
- Ele tem estado muito ocupado.
1126
01:44:31,432 --> 01:44:34,640
Dando aulas de piano para moças.
1127
01:44:34,643 --> 01:44:36,554
Já agora. onde está o seu piano?
1128
01:44:36,562 --> 01:44:38,723
Está lá em cima em seu estúdio.
1129
01:44:40,649 --> 01:44:43,561
Uh. posso dar uma olhada no seu estúdio?
1130
01:44:43,569 --> 01:44:46,356
Sim. por que não. você me dá licença.
1131
01:44:55,456 --> 01:45:00,746
Temo que essa canção deliciosa se estenda
a habilidade até mesmo do meu melhor aluno.
1132
01:45:05,257 --> 01:45:09,045
Oh. edvard. edvard isso nunca vai servir.
1133
01:45:12,890 --> 01:45:19,102
Eu simplesmente não consigo assistir a um talento
como o seu. murchar neste quarto miserável.
1134
01:45:19,104 --> 01:45:23,347
Bem. como disse Nina. nós fazemos
tem coisas no vento.
1135
01:45:24,610 --> 01:45:27,647
Coisas no vento.
1136
01:45:27,655 --> 01:45:31,022
Em nome do ceu. edvard.
por favor. deixe-me ajudá-lo.
1137
01:45:36,247 --> 01:45:40,331
Bem. é, uh. extremamente
tipo de você, é claro.
1138
01:45:42,461 --> 01:45:44,543
Mas uh.
1139
01:45:44,547 --> 01:45:48,415
Espere. se isso torna mais fácil para você,
edvard. você ,,,
1140
01:45:48,425 --> 01:45:52,384
Você pode considerá-lo um empréstimo comercial.
1141
01:45:52,388 --> 01:45:56,677
E um dia quando você estiver de pé,
você pode pagar de volta.
1142
01:45:56,684 --> 01:46:00,017
mesmo com interesse. se quiser.
1143
01:46:00,020 --> 01:46:02,136
É muito tentador.
1144
01:46:02,147 --> 01:46:06,060
Dentro de um mês você pode ter
seu primeiro recital em Roma.
1145
01:46:14,952 --> 01:46:17,910
Eu tenho o dinheiro apenas sentado no banco.
não fazendo bem a ninguém.
1146
01:46:19,081 --> 01:46:21,914
Não seja idiota. Edvard.
1147
01:46:21,917 --> 01:46:23,282
- Olá querido.
- Olá,
1148
01:46:23,335 --> 01:46:25,542
Onde está o bjgrnson?
1149
01:46:25,546 --> 01:46:27,082
Eles acabaram de sair.
1150
01:46:27,089 --> 01:46:31,833
- Bem. está ficando tarde. eu devo ir embora também.
- Tudo certo.
1151
01:46:35,890 --> 01:46:39,849
- Então. aí está você Sr. krogstad. o valor total.
- Obrigado. senhora.
1152
01:46:41,896 --> 01:46:46,014
Devo admitir que não é muito frequente
que eu vendo um piano tão caro.
1153
01:46:46,025 --> 01:46:48,391
não aqui em christiania.
1154
01:46:48,402 --> 01:46:51,064
Tenho certeza que você ficará muito feliz com isso.
1155
01:46:51,071 --> 01:46:54,529
On. não é para mim. é para um amigo.
1156
01:46:54,533 --> 01:46:57,070
Aqui está o nome e o endereço do cavalheiro.
1157
01:46:57,077 --> 01:47:00,740
Eu espero que você entregue o piano
para ele o mais rápido possível.
1158
01:47:00,748 --> 01:47:03,455
- Bom dia. Sr. krogstad.
- Dia bom.
1159
01:47:24,229 --> 01:47:26,641
Olá querido.
1160
01:47:26,649 --> 01:47:28,139
Posso ajudar?
1161
01:47:28,150 --> 01:47:30,516
Não. obrigado.
1162
01:47:30,527 --> 01:47:34,145
Ligado. está frio.
1163
01:47:34,156 --> 01:47:37,990
Acabei de descer para o grande corredor.
1164
01:47:37,993 --> 01:47:41,451
Financeiramente. nosso show foi um desastre.
1165
01:47:41,455 --> 01:47:45,323
Oh.
1166
01:47:45,334 --> 01:47:47,825
Um presente veio para você hoje.
1167
01:47:47,836 --> 01:47:49,542
Ah?
1168
01:47:49,546 --> 01:47:51,457
Está em seu estúdio.
1169
01:48:41,473 --> 01:48:43,179
Você ouviu isso. Nina ”?
1170
01:48:43,183 --> 01:48:47,142
Você ouviu qual é a diferença de
instrumento muito bom pode fazer?
1171
01:48:47,146 --> 01:48:49,307
Sim. é bonito.
1172
01:48:51,525 --> 01:48:53,686
É um presente deste Berg.
1173
01:48:53,694 --> 01:48:56,151
Sim. eu presumi isso.
1174
01:48:56,155 --> 01:48:58,737
Oh. é lindamente feito.
1175
01:49:01,243 --> 01:49:04,406
Sra. Berg parece ser
uma mulher muito generosa.
1176
01:49:04,413 --> 01:49:06,153
Sim e muito rico.
1177
01:49:08,625 --> 01:49:13,585
Rico ou não. certamente você não aceitaria
um presente tão caro desta mulher?
1178
01:49:13,589 --> 01:49:16,797
Por que não. você sabe como desesperadamente
Eu precisava desse piano.
1179
01:49:16,800 --> 01:49:19,041
- Sim.
- Como é vital para o meu trabalho.
1180
01:49:19,053 --> 01:49:22,261
Bem. o dinheiro não significa nada para eles.
1181
01:49:22,264 --> 01:49:26,678
E este piano significa tudo para mim.
1182
01:49:26,685 --> 01:49:30,598
Bem. diga-me então. de que outra forma
devo comprar um piano de cauda como este?
1183
01:49:33,984 --> 01:49:38,694
Bem. não há outra maneira
você poderia obter um piano de cauda como este.
1184
01:49:38,697 --> 01:49:40,608
Bem então.
1185
01:49:44,078 --> 01:49:48,538
Edvard. você não sabe
que therese está apaixonada por você?
1186
01:49:50,167 --> 01:49:53,625
- Você está imaginando isso.
- Oh. eu só queria estar. Edvard.
1187
01:49:58,258 --> 01:50:02,251
Nina. por favor. Nina. ouça.
1188
01:50:02,262 --> 01:50:05,299
O interesse de Therese tem
nada a ver com amor
1189
01:50:05,307 --> 01:50:08,265
ela só quer ajudar minha carreira.
1190
01:50:08,268 --> 01:50:10,850
E se um ano atrás eu
não tenho sido tão tolo
1191
01:50:10,854 --> 01:50:15,598
Eu não estaria agora reduzido a ensinar o
piano em vez de tocá-lo em salas de concerto.
1192
01:50:15,609 --> 01:50:17,190
Do que você está falando?
1193
01:50:17,194 --> 01:50:21,733
Sobre uma oferta desta para intensificar
recitais em Paris. Roma. onde eu quisesse.
1194
01:50:23,117 --> 01:50:25,824
- Ela te fez tal oferta?
- Sim.
1195
01:50:30,958 --> 01:50:34,871
E se eu aceitasse. eu não
estar atolado aqui em cristiania.
1196
01:50:34,878 --> 01:50:37,745
grubbling para viver.
1197
01:50:37,756 --> 01:50:39,792
Minha carreira estaria assegurada.
1198
01:50:39,800 --> 01:50:42,633
Mas com base em uma mulher pagando para você,
1199
01:50:42,636 --> 01:50:44,877
Edvard. você gostaria disso?
1200
01:50:44,888 --> 01:50:48,722
Pelo amor de Deus. Nina. seja realista.
1201
01:50:48,725 --> 01:50:51,683
Você preferiria que eu
continue com isso desperdiçado.
1202
01:50:51,687 --> 01:50:53,552
vida improdutiva
1203
01:50:53,564 --> 01:50:55,429
mesmo que eu não possa mais compor.
1204
01:50:55,440 --> 01:50:58,147
não consigo nem pensar.
1205
01:50:58,152 --> 01:51:02,191
Com nada pela frente a não ser frustração. ódio.
1206
01:51:06,618 --> 01:51:09,655
Eu ,,, eu tenho que sair. eu tenho que pensar.
1207
01:51:43,488 --> 01:51:49,609
Meu amor floresce agora.
1208
01:51:49,620 --> 01:51:55,035
E vai voltar para mim.
1209
01:51:57,419 --> 01:52:02,254
Eu tentei racionalizar. dizer a mim mesmo
não se preocupe. tudo vai dar certo.
1210
01:52:02,257 --> 01:52:04,418
As coisas de sempre.
1211
01:52:04,426 --> 01:52:09,716
Ainda assim. no fundo você sabia que ele estava certo.
é assim mesmo. não é?
1212
01:52:09,723 --> 01:52:15,184
Bem. é como disse Edvard. "não há nada à frente
para ele apenas por desilusão e fracasso. ”
1213
01:52:16,438 --> 01:52:20,477
Ainda assim. nenhuma esposa poderia ser esperada
tolerar um marido
1214
01:52:20,484 --> 01:52:22,600
quem está vivendo no
sofrimento para outra mulher.
1215
01:52:22,611 --> 01:52:25,819
E ela está apaixonada por Edvard.
1216
01:52:25,822 --> 01:52:28,234
Ele poderia ser muito famoso
compostura. Sr. krogstad
1217
01:52:28,242 --> 01:52:29,982
se apenas dada a chance.
1218
01:52:29,993 --> 01:52:32,985
Sim e sem chance
1219
01:52:32,996 --> 01:52:35,578
o ressentimento dele para com você
iria crescer a cada dia.
1220
01:52:35,582 --> 01:52:37,118
Eu pude ver isso.
1221
01:52:37,125 --> 01:52:39,537
E você poderia culpá-lo. poderia mesmo?
1222
01:52:41,505 --> 01:52:43,791
Bem. eu gostaria que fosse
possível para mim dizer não
1223
01:52:45,884 --> 01:52:49,217
mas eu percebo como eu
teria se sentido há 50 anos.
1224
01:52:51,098 --> 01:52:54,340
Você vê, uma vez que eu aspirava
ser um pianista de concerto.
1225
01:52:54,351 --> 01:52:57,559
- Oh. eu não sabia.
- Só não tive uma contagem esterilizada
1226
01:52:57,562 --> 01:52:59,678
ou uma areia George.
1227
01:52:59,690 --> 01:53:01,521
Ou um iceberg.
1228
01:53:01,525 --> 01:53:03,311
Bem. aí está,
1229
01:53:03,318 --> 01:53:06,936
Quase todos eles tinham alguém
com influência por trás deles.
1230
01:53:12,452 --> 01:53:14,659
Obrigado. Sr. krogstad.
1231
01:53:22,087 --> 01:53:23,577
Olá,
1232
01:53:26,842 --> 01:53:29,003
Agora. Nina.
1233
01:53:31,346 --> 01:53:36,056
- Sinto muito pela maneira como falei com você,
- Tudo bem. querida. eu entendo.
1234
01:53:38,228 --> 01:53:42,767
Eu tenho lutado contra essa coisa
e eu encontrei apenas uma resposta.
1235
01:53:42,774 --> 01:53:47,143
Por favor não dê
me essa resposta ainda.
1236
01:53:47,154 --> 01:53:49,816
Chegou uma carta para você enquanto estava fora.
1237
01:53:49,823 --> 01:53:53,236
Leia primeiro.
1238
01:53:53,243 --> 01:53:57,202
- É de liszt.
- Sim.
1239
01:53:57,205 --> 01:54:02,290
- Não. não depende tanto ,,, você leu para mim.
- Tudo certo.
1240
01:54:10,427 --> 01:54:16,673
"Senhor. estou feliz em lhe falar de um Sincero
prazer que obtive ao ler sua sonata.
1241
01:54:19,144 --> 01:54:23,262
Isso prova que você tem um talento
para uma composição que é espirituosa.
1242
01:54:23,273 --> 01:54:27,391
pensativo. original.
e de uma qualidade tão excelente
1243
01:54:27,402 --> 01:54:33,147
que só pode seguir seu curso natural
e ascender aos escalões mais altos.
1244
01:54:33,158 --> 01:54:38,528
Estou confiante de que você encontrará em seu país
o sucesso e o incentivo que você merece
1245
01:54:38,538 --> 01:54:42,577
e que você certamente irá
não encontrar falta em outro lugar.
1246
01:54:42,584 --> 01:54:45,872
Se você for a Roma neste inverno. eu devo ,,, "
1247
01:54:50,384 --> 01:54:56,926
"Deixe-me assegurar-lhe. Sr. Grieg. da minha admiração
e ofereço-lhe os meus votos mais sinceros
1248
01:54:56,932 --> 01:55:00,925
29 de dezembro de 1868 Roma.
1249
01:55:00,936 --> 01:55:02,722
f. Liszt. "
1250
01:55:04,439 --> 01:55:07,101
Quando. uh. Franz liszt
escreve desta maneira.
1251
01:55:07,109 --> 01:55:11,853
todos nós podemos reconhecer que edvard grieg
música está sendo aceita por talvez
1252
01:55:11,863 --> 01:55:15,447
o mais extinto
autoridade musical de nossos dias.
1253
01:55:15,450 --> 01:55:18,738
Sua solicitação está sendo enviada
em nome do Sr. Grieg
1254
01:55:18,745 --> 01:55:24,331
e que ele receba uma bolsa de viagem.
permitindo-lhe fazer uma viagem a Roma.
1255
01:55:26,294 --> 01:55:28,125
Vamos colocá-lo à votação.
1256
01:55:33,176 --> 01:55:36,259
Aqueles que não são a favor. levantem-se.
1257
01:55:48,608 --> 01:55:51,270
Existem oito homens em pé
e oito homens sentados.
1258
01:55:53,071 --> 01:55:56,609
Sr. presidente.
você exerceria seu voto de qualidade.
1259
01:56:06,084 --> 01:56:08,791
A bolsa é concedida.
1260
01:56:21,433 --> 01:56:24,800
Parabéns. meu amor.
você tem seu Grant.
1261
01:56:24,811 --> 01:56:27,473
Oh. isso é maravilhoso. maravilhoso.
1262
01:56:27,481 --> 01:56:29,563
Oh. era uma agonia esperar.
1263
01:56:29,566 --> 01:56:34,606
Estou muito feliz por voce edvard.
Suponho que você irá partir para Roma em breve.
1264
01:56:34,613 --> 01:56:38,447
- Amanhã,
- Amanhã?
1265
01:56:38,450 --> 01:56:40,031
Tão rápido?
1266
01:56:40,035 --> 01:56:42,572
E você, therese?
1267
01:56:42,579 --> 01:56:49,451
- Estou ficando inquieto. posso viajar pela Europa.
- Isso incluirá Roma?
1268
01:56:49,461 --> 01:56:53,795
- Possivelmente.
- Nina. Nina. oh. nós ganhamos.
1269
01:56:53,798 --> 01:56:55,584
Sim. nós vencemos.
1270
01:56:57,260 --> 01:57:00,923
Ah.
- Oh. está derramando. oh. que choque.
1271
01:57:05,602 --> 01:57:09,845
Se você está determinado a partir amanhã,
Eu ,,, é melhor começar a empacotar suas coisas.
1272
01:57:09,856 --> 01:57:14,065
Oh. é só questão de tempo. Nina.
no minuto em que me instalar. estou enviando para você,
1273
01:57:14,069 --> 01:57:18,108
Certamente querida.
1274
01:57:18,114 --> 01:57:20,355
Você disse que ia parar
em Berlim no seu caminho.
1275
01:57:20,367 --> 01:57:21,982
Sim.
1276
01:57:21,993 --> 01:57:24,826
Se rikard nao esta bem.
como suas letras indicam
1277
01:57:24,829 --> 01:57:27,411
- você realmente deveria vê-lo.
- Claro.
1278
01:57:27,415 --> 01:57:30,907
Mas não se preocupe com ele.
ele estará de pé antes de eu chegar lá,
1279
01:57:30,961 --> 01:57:33,498
Agora. por favor. me diga quanto é a bolsa?
1280
01:57:35,507 --> 01:57:38,123
Eu perguntei quanto é o Grant?
1281
01:57:42,264 --> 01:57:45,176
Receio que não seja bem o que esperávamos.
1282
01:57:45,183 --> 01:57:48,721
Bem. exatamente quanto é?
1283
01:57:48,728 --> 01:57:53,597
Edvard. esta muito frio aqui.
você veria se o fogo se apagou?
1284
01:57:55,610 --> 01:57:57,646
Sim. claro.
1285
01:58:04,995 --> 01:58:07,953
Talvez seja bom
está acontecendo dessa forma.
1286
01:58:11,543 --> 01:58:13,329
Do que você está falando?
1287
01:58:13,378 --> 01:58:16,916
Pela última vez. quanto é a bolsa?
1288
01:58:16,923 --> 01:58:18,914
- 50 coroas.
- Uma semana?
1289
01:58:18,925 --> 01:58:21,507
Um mês.
1290
01:58:21,511 --> 01:58:24,127
Um mês?
1291
01:58:24,139 --> 01:58:28,348
Oh. isso mal chega para mim
para fazer a viagem sozinho.
1292
01:58:28,351 --> 01:58:30,182
Eles sabem que tenho uma esposa para sustentar.
1293
01:58:30,186 --> 01:58:33,474
O Grant não inclui uma esposa.
Edvard. eles são firmes nesse ponto.
1294
01:58:35,317 --> 01:58:36,932
Bem. isso é ridículo.
1295
01:58:36,943 --> 01:58:38,854
Eles ainda estão em sessão.
Vou descer direto ,,,
1296
01:58:38,862 --> 01:58:41,274
Edvard. por favor.
1297
01:58:47,078 --> 01:58:48,818
É o melhor.
1298
01:58:48,830 --> 01:58:50,491
Para o melhor?
1299
01:58:50,498 --> 01:58:52,454
Como pode ser o melhor?
1300
01:58:52,459 --> 01:58:55,542
Edvard. vou voltar ao ano passado.
1301
01:58:56,963 --> 01:58:58,373
Você é o que?
1302
01:59:02,093 --> 01:59:04,960
Isso é muito difícil para mim.
1303
01:59:04,971 --> 01:59:08,964
Eu queria te contar antes
mas simplesmente não tive coragem.
1304
01:59:08,975 --> 01:59:13,719
Todo esse assunto sobre a bolsa
tinha tornado tudo mais fácil para mim.
1305
01:59:13,730 --> 01:59:15,470
Você está infeliz comigo?
1306
01:59:15,482 --> 01:59:17,768
Oh. não. Edvard. querido.
1307
01:59:17,776 --> 01:59:22,736
- Você tem sido um marido maravilhoso.
- Admito que a vida não tem sido muito divertida ultimamente.
1308
01:59:22,739 --> 01:59:26,857
- Bem. eu tenho um ,,,
- Não. não é isso.
1309
01:59:26,868 --> 01:59:29,325
Você vê, eu não tenho que viver assim.
1310
01:59:29,329 --> 01:59:32,071
Quer dizer. eu tenho um confortável
casa em helsingar.
1311
01:59:32,082 --> 01:59:34,869
e meus pais me querem de volta.
1312
01:59:34,876 --> 01:59:38,710
Entendo.
1313
01:59:38,713 --> 01:59:43,423
Estou cansado de toda essa luta.
1314
01:59:43,426 --> 01:59:46,338
Passei a odiar este lugar.
1315
01:59:46,346 --> 01:59:48,257
está frio. é sombrio.
1316
01:59:48,264 --> 01:59:50,471
é hostil.
1317
01:59:50,475 --> 01:59:51,885
Eu odeio isso.
1318
01:59:51,893 --> 01:59:54,350
Eu sei como você se sente.
1319
01:59:54,354 --> 01:59:56,811
Eu também me sinto assim às vezes.
1320
01:59:58,775 --> 02:00:02,609
E eu te amo. te amo muito.
1321
02:00:12,163 --> 02:00:14,245
Mas eu ,,, eu só preciso sair daqui.
1322
02:00:16,334 --> 02:00:18,996
Tudo bem. volte. volte para casa.
1323
02:00:20,672 --> 02:00:22,037
Mas você faz isso soar para sempre.
1324
02:00:22,048 --> 02:00:23,709
Oh. não é minha intenção.
1325
02:00:23,717 --> 02:00:28,256
Tenho certeza que vou me sentir diferente
assim que você voltar.
1326
02:00:28,263 --> 02:00:29,548
Milímetros.
1327
02:00:32,934 --> 02:00:38,054
Olhe para rikard. ele é um desesperado
sentimentalista e eu o amo por isso.
1328
02:00:39,357 --> 02:00:43,942
Oh. vocês médicos. sempre tão sombrios.
1329
02:00:43,945 --> 02:00:47,904
Estou com um forte resfriado. vou
saia desta cama em uma semana.
1330
02:00:47,907 --> 02:00:49,317
você espera para ver.
1331
02:00:49,325 --> 02:00:53,694
Sim sim com sua atitude.
Ouso dizer que você será,
1332
02:00:56,666 --> 02:00:58,622
- Eu estarei de volta em um minuto.
- Sim.
1333
02:01:01,629 --> 02:01:03,961
Foi um choque encontrá-lo tão doente. doutor.
1334
02:01:06,760 --> 02:01:12,380
Eu estou aqui uma semana
e. um. bem. eu tenho que ir para Roma agora.
1335
02:01:13,933 --> 02:01:16,720
- Agora?
- Sim.
1336
02:01:16,728 --> 02:01:18,935
Se o Dr. Steinrut aprovar?
1337
02:01:21,274 --> 02:01:24,937
O diagnóstico é muito difícil
quando você está lidando com tuberculose
1338
02:01:24,944 --> 02:01:28,311
e não tenho certeza de quanto tempo sua força
pode resistir à doença.
1339
02:01:31,159 --> 02:01:35,072
Sim entendo volto já
em cerca de duas semanas.
1340
02:01:35,079 --> 02:01:37,991
Eu não aguentaria mais do que isso.
Sr. Grieg.
1341
02:01:43,046 --> 02:01:45,128
Perdoe-me. Sr. Grieg.
1342
02:01:45,131 --> 02:01:49,921
Mas se você disser ao Sr. Nordraak
que você vai voltar em duas semanas.
1343
02:01:49,928 --> 02:01:54,797
- por favor. mantenha sua promessa.
- Pode contar com isso senhora schmidt.
1344
02:01:58,770 --> 02:02:02,137
- Olá,
- Olá,
1345
02:02:02,148 --> 02:02:06,391
Eu disse ao médico que voltaria em duas semanas.
assim que me encontrar com liszt.
1346
02:02:07,904 --> 02:02:09,394
Se você não pode. tudo bem.
1347
02:02:12,992 --> 02:02:15,028
Você realmente quer dizer isso. Edvard?
1348
02:02:15,036 --> 02:02:17,903
Você tem minha palavra.
1349
02:02:17,914 --> 02:02:23,329
Temos muitos planos para a música norueguesa.
1350
02:02:23,378 --> 02:02:27,337
E eu prometo que vamos levar
através deles. você e eu.
1351
02:02:34,848 --> 02:02:37,339
Bom dia. Sr. grieg.
1352
02:02:37,350 --> 02:02:38,510
Bom Dia.
1353
02:02:38,518 --> 02:02:40,383
Oh. a propósito. um de nossos membros deixou recado
1354
02:02:40,395 --> 02:02:42,306
que se você entrasse. ele gostaria de vê-lo.
1355
02:02:42,313 --> 02:02:45,521
- Oh. quem?
- Sr. Gibson.
1356
02:02:45,525 --> 02:02:48,187
- Henrik ibsen?
- Mhm.
1357
02:02:58,788 --> 02:03:01,951
- Bom dia. ibsen.
- Ah. é você, Grieg.
1358
02:03:01,958 --> 02:03:05,496
- Com licença. vamos a algum lugar onde possamos conversar.
- Sim.
1359
02:03:07,005 --> 02:03:09,212
Eu acabei de aprender
que você se tornou um membro do nosso clube.
1360
02:03:09,215 --> 02:03:10,830
Sim. alguns dias atrás.
1361
02:03:10,842 --> 02:03:12,753
O que o traz a Roma?
1362
02:03:12,760 --> 02:03:14,591
Bem. espero conhecer Franz liszt.
1363
02:03:14,596 --> 02:03:18,509
Bem. eles dizem que se liszt ficar atrás
um jovem músico. sua carreira está assegurada.
1364
02:03:18,516 --> 02:03:20,381
- Sim.
- Mas eu não contaria em vê-lo tão cedo.
1365
02:03:20,393 --> 02:03:24,227
- Imagino que seja um homem muito ocupado.
- Oh. eu descobri isso.
1366
02:03:24,230 --> 02:03:27,313
- Você joga?
- Sim. acho que sim.
1367
02:03:27,317 --> 02:03:29,808
Já faz algum tempo que não jogo.
1368
02:03:29,819 --> 02:03:33,232
Eu queria falar com você
sobre minha brincadeira. peer gynt.
1369
02:03:33,239 --> 02:03:35,321
Oh. sim. é uma peça maravilhosa.
1370
02:03:35,325 --> 02:03:38,112
Decidi fazer disso um jogo com música.
1371
02:03:38,119 --> 02:03:41,987
Você estaria interessado
na composição da partitura?
1372
02:03:41,998 --> 02:03:43,909
Claro.
1373
02:03:43,917 --> 02:03:47,125
Oh. sim. muito obrigado. Sr. ibsen.
1374
02:03:47,128 --> 02:03:49,870
Bom. vou ter que fazer alguns
revisões primeiro. é claro
1375
02:03:49,881 --> 02:03:53,874
mas eu poderia deixar você ficar com o manuscrito
em uma ou duas semanas.
1376
02:03:53,885 --> 02:03:55,796
- Isso logo?
- Ai sim.
1377
02:03:55,803 --> 02:03:57,759
Você teria que começar imediatamente
1378
02:03:57,764 --> 02:04:02,724
e você poderia contar com
demorando um ano ou mais.
1379
02:04:02,727 --> 02:04:04,433
Uh. é sua vez.
1380
02:04:06,898 --> 02:04:11,232
Infelizmente. no convencional
espirito de natal.
1381
02:04:11,235 --> 02:04:14,693
Eu prometi escrever
a música para uma ópera.
1382
02:04:14,697 --> 02:04:16,938
Prometeu a quem?
1383
02:04:16,950 --> 02:04:19,942
Bem. certamente ninguém
tão importante quanto você, Sr. ibsen.
1384
02:04:19,953 --> 02:04:22,535
Então por que você está hesitando?
1385
02:04:22,538 --> 02:04:26,372
Bem. é um amigo meu
e ele está trabalhando no libreto agora.
1386
02:04:28,086 --> 02:04:32,045
Embora. na verdade.
Ainda não o recebi.
1387
02:04:33,591 --> 02:04:34,797
Bem?
1388
02:04:38,513 --> 02:04:40,674
Tudo certo.
1389
02:04:40,682 --> 02:04:44,595
Eu ficaria encantado em começar na música
assim que você estiver pronto para mim.
1390
02:04:44,602 --> 02:04:45,808
Boa.
1391
02:04:47,814 --> 02:04:50,931
Sua senhoria adicionou este pós-escrito.
1392
02:04:50,942 --> 02:04:56,312
"O Dr. Steinruck escreveu para o Sr. Nordraak
pai. pedindo-lhe para vir imediatamente.
1393
02:04:56,322 --> 02:04:58,938
aparentemente ele nunca foi
em maior perigo do que agora.
1394
02:05:01,411 --> 02:05:05,950
E devo lembrá-lo de sua promessa
ao Sr. Nordraak para retornar em duas semanas.
1395
02:05:08,001 --> 02:05:12,540
Ele tem contado com suas palavras. Sra.
Schmidt. "
1396
02:05:12,547 --> 02:05:14,754
Eu tenho que sair imediatamente.
1397
02:05:14,757 --> 02:05:19,717
Querida. eu entendo o quão difícil
isso deve ser para você,
1398
02:05:19,721 --> 02:05:23,134
mas você simplesmente não pode adiar
sua consulta com liszt.
1399
02:05:23,141 --> 02:05:27,430
Você esperou tanto tempo.
você certamente poderia permanecer mais seis dias.
1400
02:05:27,437 --> 02:05:29,018
Eu não sei.
1401
02:05:29,022 --> 02:05:31,479
Mas é claro que rikard entende
1402
02:05:31,482 --> 02:05:35,475
isso leva tempo para marcar um encontro
com um homem como liszt.
1403
02:05:35,486 --> 02:05:38,728
E o que isso significa para você,
1404
02:05:38,740 --> 02:05:42,358
Eu coloquei tudo isso em 20 letras
1405
02:05:42,368 --> 02:05:46,111
e tudo foi desperdiçado. perguntando.
1406
02:05:46,122 --> 02:05:49,489
É difícil dizer ao seu melhor amigo
que sua carreira vem antes dele.
1407
02:05:51,836 --> 02:05:55,454
Apesar da minha doença.
1408
02:05:55,465 --> 02:05:59,083
meu coração ainda está cheio de
os sons do norte.
1409
02:06:01,929 --> 02:06:04,466
E eu oro a Deus para que você venha logo.
1410
02:06:08,102 --> 02:06:12,311
Que possamos trabalhar juntos
em direção aos grandes objetivos que compartilhamos.
1411
02:06:13,483 --> 02:06:16,065
E agradeço sua gentil carta
por estar em Roma.
1412
02:06:16,069 --> 02:06:19,607
Com base na sua resposta
Recebi uma bolsa do governo.
1413
02:06:19,614 --> 02:06:23,607
Mas essa sonata é para piano e violino.
1414
02:06:23,618 --> 02:06:27,110
Sr. grieg e eu vamos jogar juntos.
Eu serei o violino.
1415
02:06:27,121 --> 02:06:28,952
Pegue um banquinho.
1416
02:09:09,951 --> 02:09:13,489
Oh. edvard. edvard. querido.
1417
02:09:13,496 --> 02:09:18,286
Me sinto um completo idiota
como alguém que não consegue conter as lágrimas.
1418
02:09:27,385 --> 02:09:31,924
Bem. olá, Sr. krogstad.
o que te traz para a italia?
1419
02:09:31,931 --> 02:09:37,892
Pianos. na verdade. esperei
mais três dias para assistir ao show.
1420
02:09:37,895 --> 02:09:39,931
Fico lisonjeado.
1421
02:09:39,939 --> 02:09:45,935
Agora posso dar a Nina um relatório em primeira mão.
em pessoa.
1422
02:09:45,945 --> 02:09:48,527
Uh. você está voltando por helsinger?
1423
02:09:48,531 --> 02:09:50,817
Não. estou indo diretamente para Christiania.
1424
02:09:54,412 --> 02:09:56,528
Bem. eu ,,, eu não entendo.
1425
02:09:56,539 --> 02:09:58,780
Nina está morando na escola.
1426
02:09:58,791 --> 02:10:03,160
Não. a Nina está morando na sua própria casa
em Christiania. ela nunca foi embora.
1427
02:10:06,007 --> 02:10:08,714
- Mas minhas cartas?
- Eles foram encaminhados.
1428
02:10:12,555 --> 02:10:15,422
Bem. o que ,,, do que ela poderia estar vivendo?
1429
02:10:15,433 --> 02:10:19,847
O dinheiro que ela recebeu dela
casa do pai. ela vendeu.
1430
02:10:19,854 --> 02:10:25,474
Oh. não. não. não Nina disse que nada no
mundo faria sua parte com aquele chalé,
1431
02:10:25,484 --> 02:10:30,899
Exceto para comprar um piano para você, Sr. Grieg.
Eu estava segurando até o dinheiro chegar.
1432
02:10:30,906 --> 02:10:32,567
Piano?
1433
02:10:32,575 --> 02:10:36,568
Nina. ela estava ,,, ela estava comprando um piano para mim?
1434
02:10:36,579 --> 02:10:39,616
Se eu soubesse. nunca teria ,,,
1435
02:10:39,623 --> 02:10:43,582
Não é tão grande quanto aquele
que você o comprou. Sra. Berg.
1436
02:10:43,586 --> 02:10:45,247
Mas. uh. Nina tinha um coração.
1437
02:10:45,296 --> 02:10:50,507
Aqui está a lista. quase todos
do clube escandinavo aceitou.
1438
02:10:50,509 --> 02:10:52,500
Vai ser uma festa maravilhosa.
1439
02:10:52,511 --> 02:10:55,048
Uma festa de gala. imagino?
1440
02:10:55,056 --> 02:10:58,014
Sim. essa era a ideia.
1441
02:10:58,017 --> 02:11:01,805
O Sr. Grieg tem muito do que se orgulhar.
1442
02:11:01,812 --> 02:11:07,523
Como um pouco depois da surpresa do jantar. eu tenho
levou a liberdade de dar a orquestra
1443
02:11:07,526 --> 02:11:10,689
a música para resolver a canção.
1444
02:11:18,496 --> 02:11:22,284
Therese. eu esperava
que você cantaria para nós.
1445
02:11:22,291 --> 02:11:27,831
Não ,,, não. eu não posso fazer isso.
Sinto muito. mas não pude fazer justiça.
1446
02:11:30,549 --> 02:11:32,790
Por favor. veja.
1447
02:11:43,687 --> 02:11:51,150
O inverno abriu caminho e
a primavera passa.
1448
02:11:51,153 --> 02:11:54,737
a primavera passou.
1449
02:11:58,577 --> 02:12:05,244
O sol de verão fica frio
no céu sombrio de outono
1450
02:12:05,251 --> 02:12:09,915
e assim morreu o ano inteiro.
1451
02:12:12,716 --> 02:12:20,088
E ainda vou permanecer
até que finalmente você volte
1452
02:12:20,099 --> 02:12:24,718
por isso em verdade eu sei.
1453
02:12:26,605 --> 02:12:32,066
Um dia você vai voltar para a terra
1454
02:12:32,069 --> 02:12:36,608
e para o amor que você deixou
1455
02:12:36,615 --> 02:12:40,278
há muito tempo.
1456
02:12:56,302 --> 02:12:59,794
Bem. o resto é apenas uma repetição.
1457
02:13:02,349 --> 02:13:04,214
Bem. está quase amanhecendo.
1458
02:13:04,226 --> 02:13:06,512
Todos nós já tivemos uma noite disso.
1459
02:13:06,520 --> 02:13:08,806
Mas não podemos deixar de cantar nosso hino.
1460
02:13:12,026 --> 02:13:14,267
Você sabe quem escreveu nosso hino.
1461
02:13:15,779 --> 02:13:17,565
as palavras são de bj @ rnson
1462
02:13:18,949 --> 02:13:22,112
e a música de Richard Nordraak.
1463
02:13:22,119 --> 02:13:26,579
Sim. nós amamos com devoção carinhosa
1464
02:13:26,582 --> 02:13:31,622
esta nossa terra que assoma
1465
02:13:31,629 --> 02:13:36,840
acidentado. com medo de tempestade sobre o oceano.
1466
02:13:36,842 --> 02:13:41,381
com suas mil casas.
1467
02:13:41,388 --> 02:13:43,800
Edvard. edvard. por favor.
1468
02:13:43,807 --> 02:13:47,220
Por favor espere por mim.
1469
02:13:47,228 --> 02:13:53,064
É estranho. Edvard. que estúpido obstinado
a obsessão pode tomar conta de alguém.
1470
02:13:53,067 --> 02:13:57,356
Como pode bloquear todos os pensamentos. exceto um.
1471
02:13:57,363 --> 02:14:01,857
Veja. eu tinha me convencido
1472
02:14:01,867 --> 02:14:05,155
que seria apenas através
meu dinheiro que seu gênio
1473
02:14:05,162 --> 02:14:08,950
poderia começar no mundo.
1474
02:14:08,958 --> 02:14:14,203
Todo o meu dinheiro comprado foi
dores de cabeça para todos.
1475
02:14:17,049 --> 02:14:21,133
E mesmo o seu sucesso esta noite.
você pode agradecer seu talento por isso.
1476
02:14:25,808 --> 02:14:28,515
Ah obrigada.
1477
02:14:28,519 --> 02:14:32,512
E toda aquela rodada de amigos nas festas.
1478
02:14:32,523 --> 02:14:36,107
tudo um lance para a glória refletida.
1479
02:14:36,110 --> 02:14:39,147
Bem. aí está,
1480
02:14:39,154 --> 02:14:42,021
Eu acho você uma mulher maravilhosa
1481
02:14:42,032 --> 02:14:43,738
e eu te admiro muito.
1482
02:14:46,412 --> 02:14:50,200
Ainda assim. é a Nina que você ama.
1483
02:14:53,419 --> 02:14:55,034
Sim.
1484
02:15:04,013 --> 02:15:05,503
É de bj @ rnson.
1485
02:15:08,517 --> 02:15:10,178
É o libreto de sua ópera.
1486
02:15:12,104 --> 02:15:15,437
Ele obviamente enviou antes de receber
minha carta sobre isso.
1487
02:15:17,860 --> 02:15:19,600
Eu decepcionei todo mundo.
1488
02:15:22,114 --> 02:15:23,820
Edvard grieg.
1489
02:15:27,286 --> 02:15:28,901
Sim?
1490
02:15:28,912 --> 02:15:31,028
Eu sou o pai de rikard nordraak.
1491
02:15:31,040 --> 02:15:33,326
Oh. como ele está?
1492
02:15:33,334 --> 02:15:34,995
Meu filho está morto.
1493
02:15:37,713 --> 02:15:42,503
- Não.
- Meu filho morreu com uma tristeza profunda no coração.
1494
02:15:45,596 --> 02:15:50,966
Posso assegurar-lhe. Sr. Grieg. eu não
venha ver você por minha própria vontade.
1495
02:15:50,976 --> 02:15:54,434
E é minha esperança fervorosa
que você e eu nunca mais nos encontraremos.
1496
02:16:02,196 --> 02:16:05,734
Rikard rasgou este particular
página de seu diário.
1497
02:16:05,741 --> 02:16:08,983
foi o último pedido dele
que eu dou a você,
1498
02:16:12,790 --> 02:16:16,578
"Isso pode ter sido
o dia mais importante da minha vida.
1499
02:16:16,585 --> 02:16:20,999
é o dia que conheci edvard grieg
nos jardins de tivoli.
1500
02:16:21,006 --> 02:16:24,169
Juntos. compartilhamos um ótimo
e lindo ideal.
1501
02:16:26,887 --> 02:16:32,132
Pois nosso objetivo é o estabelecimento de
uma música puramente norueguesa. norueguesa. "
1502
02:16:38,399 --> 02:16:40,105
Meu filho era um sentimentalista.
1503
02:16:41,652 --> 02:16:42,937
Ele também era um otimista.
1504
02:16:44,154 --> 02:16:45,985
Ele pensou que você realmente quis dizer o que disse.
1505
02:16:47,866 --> 02:16:49,072
Bom dia. Sr. Grieg.
1506
02:16:50,786 --> 02:16:52,697
Desculpe-me senhora.
1507
02:17:11,598 --> 02:17:13,805
Pelo que fiz ao abandonar rikard.
1508
02:17:15,352 --> 02:17:17,809
Eu nunca poderei me perdoar.
1509
02:17:19,940 --> 02:17:22,477
Você pode pelo menos tornar seu sonho realidade.
1510
02:17:24,611 --> 02:17:26,351
Isso você pode fazer.
1511
02:17:31,034 --> 02:17:33,320
Adeus. Edvard.
1512
02:18:01,273 --> 02:18:03,855
Nina.
1513
02:18:03,859 --> 02:18:05,850
Nina?
1514
02:18:22,711 --> 02:18:30,049
Ah ah ahh ahh ah ah
1515
02:18:30,052 --> 02:18:38,052
ah ah ah ah
1516
02:18:40,229 --> 02:18:43,266
ahh ahh
1517
02:18:49,321 --> 02:18:55,066
Ahhh ahh
1518
02:19:57,598 --> 02:20:03,764
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera do solstício de verão.
1519
02:20:03,770 --> 02:20:09,891
Eu nunca partirei
e toda a magia do amor vou deixar
1520
02:20:09,902 --> 02:20:14,396
véspera de solstício de verão com você,
1521
02:20:14,406 --> 02:20:20,777
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera do solstício de verão.
1522
02:20:20,787 --> 02:20:27,408
Eu nunca partirei
e toda a magia do amor vou deixar
1523
02:20:27,419 --> 02:20:31,037
véspera de solstício de verão com você,
1524
02:21:31,817 --> 02:21:36,436
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
1525
02:21:36,446 --> 02:21:44,160
véspera de solstício de verão. eu nunca vou embora
e toda a magia do amor vou deixar
1526
02:21:44,162 --> 02:21:48,280
véspera de solstício de verão com você,
1527
02:21:48,291 --> 02:21:54,412
Eu estarei com você na véspera do solstício de verão.
véspera do solstício de verão.
1528
02:21:54,423 --> 02:22:00,544
Eu nunca partirei
e toda a magia do amor vou deixar.
1529
02:22:01,423 --> 02:22:30,544
Acervo De Acioly Netto - www.guiadiscover.com
130310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.