All language subtitles for Silent Witness 3x02 An Academic Exercise deel 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:04,230 Hoe lang wou je blijven? -Ik moet om vier uur weg. 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,396 Misschien was ‘t haar man. -Nee. Niet Martin. 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,630 Niemand weet wat ik heb doorgemaakt. 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,631 Iemand moet ‘t toch weten. 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,118 Wij werken niet met emoties, maar met betwistbare feiten. 6 00:00:23,280 --> 00:00:26,636 Het lijk en de plaats van het misdrijf herbergen het antwoord. 7 00:00:26,800 --> 00:00:31,396 De enige mogelijkheid is dat ze de nachtpon pas aan kreeg na de klap. 8 00:00:31,560 --> 00:00:34,632 Annabelle was gekleed toen ze werd aangevallen. 9 00:00:34,800 --> 00:00:38,873 Toen is ze over de grond gesleept, uitgekleed... 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,634 ...en in nachtpon op haar bed gelegd. 11 00:00:41,800 --> 00:00:46,112 De politie gaat alle feestgangers opnieuw ondervragen. 12 00:00:46,280 --> 00:00:50,398 Maakje je zorgen, Eden? -Waarom zou ik? 13 00:00:50,560 --> 00:00:53,870 Het klopt wat ze zeggen. U gaat over lijken. 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,395 Wel als ‘t om m’n beste vriendin gaat. 15 00:01:38,560 --> 00:01:43,634 Waarom waren jullie op d’r kamer? -We zouden samen naar ‘n feest gaan. 16 00:01:43,800 --> 00:01:46,394 Jullie moeten ‘n verklaring afleggen. 17 00:01:51,680 --> 00:01:56,390 Zelfde aanpak als bij Evans. Inbraak, klap op ‘t hoofd. 18 00:01:56,560 --> 00:02:00,109 Laat ze kijken of er iets gestolen is. 19 00:02:00,280 --> 00:02:04,398 Zeker nog geen wapen gevonden? 20 00:02:04,560 --> 00:02:08,633 En we weten ook nog niet of ie ‘r heeft proberen te wurgen. 21 00:02:08,800 --> 00:02:12,110 Die Marco Rossi, pakken we die op? 22 00:02:12,280 --> 00:02:15,113 Waarom? -Hij heeft iets tegen studenten. 23 00:02:15,280 --> 00:02:16,872 Ik ook. 24 00:02:17,040 --> 00:02:20,635 Eigenlijk tegen alles wat naar de universiteit riekt. 25 00:02:20,800 --> 00:02:23,394 We blijven bij de eerste theorie. 26 00:02:23,560 --> 00:02:27,633 D’r man? -Mogelijk. 27 00:02:28,160 --> 00:02:31,118 Misschien had ie wel wat met Louise. 28 00:02:31,600 --> 00:02:36,390 Zij hoort over Annabelle, hij besluit om ‘r de mond te snoeren. 29 00:02:36,560 --> 00:02:41,395 Als de wond door dezelfde persoon met hetzelfde voorwerp gemaakt is... 30 00:02:41,560 --> 00:02:43,630 ...dan wil ik ‘t weten. 31 00:02:52,440 --> 00:02:55,398 Goed. Ik kom zo snel mogelijk. 32 00:02:57,680 --> 00:03:00,877 Wie was dat? -Trevor. 33 00:03:01,040 --> 00:03:05,636 Er is ‘n studente overvallen. Op dezelfde manier als Annabelle. 34 00:03:08,400 --> 00:03:11,039 Waarom ga je er dan heen? -Informatie. 35 00:03:11,200 --> 00:03:13,395 Om zeven uur ‘s ochtends? 36 00:03:13,800 --> 00:03:17,873 Ik ben geen orthopeed. Bij mij gaat ‘t niet op afspraak. 37 00:03:19,960 --> 00:03:21,393 Is ‘t ernstig? 38 00:03:21,560 --> 00:03:24,393 Het was ‘n rake klap, maar verder niks. 39 00:03:24,880 --> 00:03:27,394 Geen poging tot wurging? -Geen sporen. 40 00:03:27,560 --> 00:03:30,632 Alleen kussens op de vloer naast ‘r. 41 00:03:30,840 --> 00:03:33,149 Zelfde soort hoofdwond? -Ja. 42 00:03:33,320 --> 00:03:35,914 Maar weet je wat ‘t mooiste is? 43 00:03:37,440 --> 00:03:39,396 We hebben misschien DNA. 44 00:03:40,080 --> 00:03:43,914 Hoe voel je je? -Vreselijk. 45 00:03:44,080 --> 00:03:46,640 Kun je je nog wat herinneren? 46 00:03:47,960 --> 00:03:51,396 We pakken ‘m. Wie ‘t ook was. 47 00:03:51,560 --> 00:03:56,918 Je hebt ‘m gekrabd. Als dat z’n gezicht was, heeft ie plastische chirurgie nodig. 48 00:04:02,960 --> 00:04:07,909 Gelukkig heb je niks. -Komt u dit keer voor uw werk... 49 00:04:08,080 --> 00:04:09,911 ...of voor de lol? 50 00:04:10,080 --> 00:04:13,550 Ik vind ‘t geen lolletje om haar zo te zien. 51 00:04:13,720 --> 00:04:19,397 Ik bel je wel als we wat weten. Je vrienden hebben ons goed geholpen. 52 00:04:22,440 --> 00:04:24,396 Zorg goed voor haar. 53 00:04:26,960 --> 00:04:29,155 Vrijwel hetzelfde. 54 00:04:29,320 --> 00:04:33,393 Hetzelfde soort sporen als bij de wond van Annabelle. 55 00:04:33,560 --> 00:04:36,757 Kan die rafelige rand zijn veroorzaakt door ‘n fles? 56 00:04:36,920 --> 00:04:40,913 Mogelijk. Maar er is geen glas gevonden. 57 00:04:41,080 --> 00:04:45,153 Zelfde inbraak, zelfde soort aanval. Hoeveel is er gestolen? 58 00:04:45,320 --> 00:04:48,392 Tachtig pond. -Daar doe je dit niet voor. 59 00:04:48,560 --> 00:04:54,396 Voor ‘n identieke misdaad had ie haar moeten vermoorden. Het klopt niet. 60 00:04:57,960 --> 00:05:00,679 Hoe ver is ‘t van ‘t huisje naar uw huis? 61 00:05:00,840 --> 00:05:04,674 Zo’n honderd kilometer. -Dat was ook uw snelheid? 62 00:05:05,720 --> 00:05:12,398 Dus als u uw kinderen om ‘n uur of negen in bed hebt gestopt... 63 00:05:12,560 --> 00:05:17,395 ...dan had u kunnen wachten tot ze sliepen, naar huis kunnen rijden... 64 00:05:17,560 --> 00:05:23,669 ...en na ‘n kwartiertje kunnen teruggaan zonder dat ze ‘t merkten. 65 00:05:23,840 --> 00:05:27,389 Ik laat m’n kinderen niet alleen. -Gisteren wel. 66 00:05:31,720 --> 00:05:35,679 Hebt u me laten schaduwen? -U bent om zeven uur weggegaan. 67 00:05:35,840 --> 00:05:37,910 De agent wist niet waarheen. 68 00:05:38,080 --> 00:05:41,390 Ik ben bij ‘n vriendin langs geweest. -Wie was dat? 69 00:05:41,560 --> 00:05:45,394 Dr. Sam Ryan. -En daarna? 70 00:05:48,520 --> 00:05:51,159 De politie heeft haar man weer ondervraagd. 71 00:05:51,320 --> 00:05:55,677 Logisch. Jij denkt ook niet dat hij ‘t gedaan heeft, hé? 72 00:05:56,720 --> 00:06:00,679 Wie dan wel? 73 00:06:00,840 --> 00:06:04,674 De ober. Maar... -Je weet ‘t niet zeker. 74 00:06:05,960 --> 00:06:09,919 Waarom juist hij? -Omdat ie ontslagen werd. 75 00:06:10,080 --> 00:06:12,674 Hij heeft haar adres gezien... 76 00:06:12,840 --> 00:06:17,152 ...kan ons hebben horen zeggen dat Martin weg was. 77 00:06:17,320 --> 00:06:20,392 ‘s Avonds zag ik hem, besmeurd met bloed. 78 00:06:20,560 --> 00:06:24,678 En nu blijkt hij ‘n gebuisde student te zijn. 79 00:06:24,840 --> 00:06:28,150 Ga terug naar ‘t lijk. 80 00:06:28,320 --> 00:06:30,151 Ga terug naar de feiten. 81 00:07:00,440 --> 00:07:05,150 Waarom wilde u de kinderen niet meenemen naar uw vrouw? 82 00:07:05,320 --> 00:07:09,677 U liet ze bij uw moeder achter. -Omdat we moesten praten. 83 00:07:09,840 --> 00:07:13,674 Of wou u niet dat ze haar lijk zouden ontdekken? 84 00:07:17,720 --> 00:07:21,918 Waar wilde u over praten? -Over onze relatie. Ons leven. 85 00:07:22,080 --> 00:07:25,675 En dat kon niet met de kinderen erbij? 86 00:07:26,720 --> 00:07:28,392 Waarom niet? 87 00:07:29,960 --> 00:07:31,678 Dat kon gewoon niet. 88 00:07:31,840 --> 00:07:34,912 Kent u Louise Thomas? -Wie? 89 00:07:35,080 --> 00:07:37,389 Een studente van uw vrouw. 90 00:07:37,560 --> 00:07:40,677 Nee, ik ken haar niet. -Ook niet van naam? 91 00:07:40,840 --> 00:07:46,392 Ze is gisteren overvallen. Op vrijwel dezelfde manier als uw vrouw. 92 00:07:46,560 --> 00:07:47,913 Ik ken haar niet. 93 00:07:48,080 --> 00:07:53,154 U wilde Louise de mond snoeren over uw verhouding met haar. 94 00:07:53,320 --> 00:07:55,675 Zodat ‘t niet bekend werd. 95 00:07:55,840 --> 00:08:00,152 Anders zou blijken dat u ‘n motief had om uw vrouw te vermoorden. 96 00:08:00,320 --> 00:08:02,675 Ze was achter uw verhouding gekomen. 97 00:08:02,840 --> 00:08:05,400 Maar Louise wilde niet. -Ik ken haar niet. 98 00:08:05,560 --> 00:08:10,270 U sloeg haar op ‘t hoofd, net als uw vrouw, en liet haar voor dood achter. 99 00:08:10,440 --> 00:08:14,149 Ik ken dat hele mens niet. -Jawel. 100 00:08:15,960 --> 00:08:18,394 Dat is mijn theorie. 101 00:08:18,560 --> 00:08:22,917 U hebt uw vrouw vermoord omdat ze achter uw verhouding kwam. 102 00:08:28,200 --> 00:08:30,395 Ik niet. 103 00:08:33,440 --> 00:08:36,671 Annabelle had verhoudingen. 104 00:08:36,840 --> 00:08:39,673 Met wie had ze ‘n verhouding? 105 00:08:39,840 --> 00:08:42,149 Geen idee. 106 00:08:42,320 --> 00:08:45,392 Ik weet ‘t niet. 107 00:08:45,560 --> 00:08:49,155 En moet ik dat geloven? 108 00:08:49,320 --> 00:08:51,914 Het is ook nooit goed, hé? 109 00:08:55,200 --> 00:09:00,399 We zouden graag ‘n bloedtest doen in verband met DNA-bewijs. 110 00:09:02,960 --> 00:09:04,916 Jullie doen maar. 111 00:09:06,440 --> 00:09:08,158 Kom ‘s. 112 00:09:14,440 --> 00:09:17,398 Zie je ‘t? Duidelijk autolyse. 113 00:09:17,560 --> 00:09:21,394 Het lijk kan dus inderdaad bevroren zijn geweest. 114 00:09:21,560 --> 00:09:26,680 Ik snap wat je bedoelt. De schade aan de cellen komt niet tot uiting. 115 00:09:26,840 --> 00:09:32,153 Hoe vaak vertoont ‘n lijk van enkele dagen oud zoveel veranderingen? 116 00:09:32,320 --> 00:09:35,392 Het heeft grote temperatuurwisselingen ondergaan. 117 00:09:35,560 --> 00:09:39,394 Het is bevroren geweest of op ‘n koude plaats bewaard. 118 00:09:39,560 --> 00:09:43,678 Wat niet onmogelijk is. Waar ‘t nu om gaat, is: 119 00:09:43,840 --> 00:09:46,673 Waarom zou iemand dat doen? 120 00:09:46,840 --> 00:09:51,391 De moordenaar wou ‘t ergens bewaren zodat ‘t niet ging stinken. 121 00:09:51,560 --> 00:09:55,917 Waarom zou je ‘n lijk bewaren? Dood is dood. 122 00:09:56,080 --> 00:10:02,679 Wou de moordenaar niet dat ‘t ontdekt werd? Waarom dan niet vernietigen? 123 00:10:03,720 --> 00:10:07,679 Maar dat heeft ie niet gedaan. 124 00:10:07,840 --> 00:10:12,914 Dus waarom heeft ie ‘t lijk dan bevroren? 125 00:10:15,440 --> 00:10:20,673 Om je in verwarring te brengen. En dat is ‘m gelukt. 126 00:10:23,720 --> 00:10:26,678 Dan nu ‘n belangrijke vraag: 127 00:10:26,840 --> 00:10:31,675 Is die ober slim genoeg om jou in verwarring te brengen? 128 00:10:32,720 --> 00:10:35,393 Marco, politie. 129 00:10:35,560 --> 00:10:37,676 Doe open, Marco. 130 00:10:46,720 --> 00:10:52,909 Wat ga je nu doen? -De politie op de hoogte stellen. 131 00:10:55,720 --> 00:11:00,919 Mr Arnold. Ik dacht dat u niet zou komen, na dat incident met uw vriendin. 132 00:11:01,080 --> 00:11:05,153 Ze komt er weer bovenop. En ik moest u spreken. 133 00:11:05,320 --> 00:11:09,154 Inzake ‘n dringende kwestie, nietwaar? 134 00:11:10,200 --> 00:11:15,149 Helaas doet dr. Ryan niet aan genetica. 135 00:11:15,320 --> 00:11:19,393 Mr Arnold zou gaan promoveren bij dr. Evans. 136 00:11:21,200 --> 00:11:24,670 En nu weet ik niet bij wie ik ‘m moet plaatsen. 137 00:11:24,840 --> 00:11:28,674 Dat moet niet al te moeilijk zijn. Ik had ‘n cum laude. 138 00:11:28,840 --> 00:11:32,150 Met de hakken over de sloot. 139 00:11:32,320 --> 00:11:35,915 Mijn promovendi halen ze op hun sloffen. 140 00:11:36,080 --> 00:11:39,152 Dr. Ryan, bijvoorbeeld. 141 00:11:39,320 --> 00:11:44,394 Dat zou me nu niet lukken. -Niet zo bescheiden. Ze was briljant. 142 00:11:44,560 --> 00:11:47,393 U zou veel kunnen leren van dr. Ryan. 143 00:11:47,560 --> 00:11:52,918 Maar helaas doe ik niet aan genetica, zoals je al zei. Dus... 144 00:11:53,080 --> 00:11:55,674 Bedankt voor je tijd. 145 00:12:00,440 --> 00:12:03,398 Professor Foreman. 146 00:12:03,560 --> 00:12:08,680 Als dr. Evans nog zou leven, liep mijn toekomst nu geen gevaar. 147 00:12:08,840 --> 00:12:13,152 Er moet toch iemand... -Momentje, Mr Arnold. 148 00:12:13,320 --> 00:12:20,396 Voor we ‘t over uw academische kwaliteiten, of gebrek daaraan, hebben... 149 00:12:20,560 --> 00:12:25,395 ...wil ik graag dat u vertelt wat er gisteravond gebeurd is. 150 00:12:25,560 --> 00:12:28,677 Met alle respect, dat heeft hier volgens mij niets... 151 00:12:28,840 --> 00:12:33,152 Ik wil graag weten hoe u Miss Thomas hebt aangetroffen... 152 00:12:33,320 --> 00:12:39,156 ...wat de politie u gevraagd heeft en wat uw eigen conclusie is. 153 00:12:39,320 --> 00:12:41,390 Waarom? 154 00:12:41,560 --> 00:12:46,156 Ik wil weten hoe intelligent u bent, Mr Arnold. 155 00:12:46,320 --> 00:12:48,914 Ik wil weten wie ik aanbeveel. 156 00:12:49,080 --> 00:12:52,152 De moord kan drie à vier dagen eerder gepleegd zijn. 157 00:12:52,320 --> 00:12:57,155 Maximaal twee. -Langer. Het lichaam moet ontdooien. 158 00:12:57,320 --> 00:13:02,678 Twee dagen ervoor heeft ze bij Leon Foreman ingesproken. 159 00:13:02,840 --> 00:13:06,150 Zeker weten? -De boodschap is echt. 160 00:13:06,320 --> 00:13:12,395 En de telefoonmaatschappij heeft het telefoontje geregistreerd. 161 00:13:12,560 --> 00:13:17,395 Het leek mij langer geleden. Heb je ‘n stemtest laten doen? 162 00:13:23,080 --> 00:13:25,150 Twee dagen klopt gewoon niet. 163 00:13:25,320 --> 00:13:30,678 Misschien kan haar man ons vertellen wanneer ‘t precies was. 164 00:13:30,840 --> 00:13:37,393 Brigadier Bradley zegt dat je ‘n andere theorie hebt. Ex-student Marco Rossi. 165 00:13:37,560 --> 00:13:39,915 Niet meer. 166 00:13:40,080 --> 00:13:43,675 Ik had gehoord dat je nogal van jezelf overtuigd was. 167 00:13:45,200 --> 00:13:49,159 Dat klopt dus duidelijk niet. 168 00:13:49,320 --> 00:13:55,156 Maar ik ben niet blij met pathologen die m’n medewerkers proberen te chanteren. 169 00:13:55,320 --> 00:13:58,676 Brigadier Bradley heeft me alles verteld. 170 00:14:02,440 --> 00:14:05,910 Ik dacht dat je beter zou weten. 171 00:14:06,080 --> 00:14:09,152 Kom binnen. We hadden ‘t net over je. 172 00:14:11,200 --> 00:14:13,919 Bradley volgde mijn instructies op. 173 00:14:14,080 --> 00:14:17,675 Hij moest meer te weten komen over Annabelle’s vrienden. 174 00:14:17,840 --> 00:14:22,152 Door zijn werk, waaronder de afspraak met Louise Thomas... 175 00:14:22,320 --> 00:14:28,668 ...kwamen we erachter dat dr. Evans ‘n aantal verhoudingen had gehad. 176 00:14:28,840 --> 00:14:32,389 Vrij veel zelfs. 177 00:14:32,560 --> 00:14:34,676 Wist je dat niet? 178 00:14:34,840 --> 00:14:39,391 Haar man wel. Hij wist er blijkbaar alles van. 179 00:14:39,560 --> 00:14:41,676 Als je ‘t niet erg vindt... 180 00:14:50,440 --> 00:14:54,911 Als je nog ‘s zoiets uithaalt, kun je vertrekken. 181 00:14:55,080 --> 00:15:00,677 Als je nog ‘s met zo’n geleerde tante uitgaat, hou ‘t dan platonisch. 182 00:15:13,720 --> 00:15:16,678 Heb je even? -Natuurlijk. 183 00:15:21,440 --> 00:15:26,673 Geen slecht nieuws, hopelijk? Dat heb ik al meer dan genoeg gehad. 184 00:15:26,840 --> 00:15:29,912 Laten we ‘s beginnen met die halen op je wang. 185 00:15:30,080 --> 00:15:33,914 Hoe kom je daaraan? -Iemand krabde me gewoon. 186 00:15:34,080 --> 00:15:37,152 Zomaar? 187 00:15:37,320 --> 00:15:40,676 Het was niet de eerste keer. Zoals u weet. 188 00:15:40,840 --> 00:15:46,153 Ik weet nergens van. Ik ben nieuw. Ik ben een en al oor. 189 00:15:46,320 --> 00:15:50,393 Het gebeurt zo vaak. De studenten hebben iets tegen me. 190 00:15:50,560 --> 00:15:53,154 Waarom? 191 00:15:53,320 --> 00:15:55,151 Al sla je me dood. 192 00:15:56,720 --> 00:15:59,678 Jij hebt ook gestudeerd. 193 00:15:59,840 --> 00:16:03,150 En dan? -Waarom ben je gestopt? 194 00:16:03,320 --> 00:16:06,153 Ik ben weggestuurd. -Waarom? 195 00:16:06,320 --> 00:16:08,390 Omdat ik normaal was. 196 00:16:08,560 --> 00:16:11,393 Niet zo verdomde volmaakt. 197 00:16:11,560 --> 00:16:16,918 Ik stak niet ver genoeg boven de massa uit. Vonden ze. 198 00:16:18,440 --> 00:16:21,159 Kende je Annabelle Evans? 199 00:16:22,960 --> 00:16:24,858 Die kende ik. 200 00:16:25,440 --> 00:16:30,150 Maar ze kende mij niet. Ze is nooit m’n mentor geweest. 201 00:16:30,520 --> 00:16:33,398 En Louise Thomas? 202 00:16:33,560 --> 00:16:35,391 Nooit van gehoord. 203 00:16:35,560 --> 00:16:39,394 Marco, iemand heeft je gezien. Je bent geïdentificeerd. 204 00:16:39,560 --> 00:16:45,908 En we hebben weefsel voor ‘n DNA-test dat vast prima bij die wang van je past. 205 00:16:46,080 --> 00:16:49,675 Dus laten we de koe bij de horens pakken. 206 00:16:50,960 --> 00:16:56,910 Jullie leken zo gelukkig samen. -Dat zijn we ook ‘n tijd geweest. 207 00:16:57,080 --> 00:17:00,152 Ik weet niet waardoor ‘t misging. 208 00:17:00,320 --> 00:17:03,676 Ze zei telkens dat ‘t de laatste keer was. 209 00:17:03,840 --> 00:17:06,673 En ik wou haar graag geloven. 210 00:17:07,720 --> 00:17:11,156 Ze wist dat ik altijd bij de kinderen zou blijven. 211 00:17:11,320 --> 00:17:14,676 Weet je met wie ze ‘n verhouding had? 212 00:17:15,720 --> 00:17:19,156 Een student, denk ik. Dat was meestal zo. 213 00:17:19,320 --> 00:17:22,915 Ze kreeg ‘n kick van ‘t machtsgevoel. 214 00:17:23,960 --> 00:17:25,678 Rot voor je. 215 00:17:32,720 --> 00:17:36,679 Ik hield echt van haar. En zij van mij. 216 00:17:36,840 --> 00:17:41,152 Dat is zo stom. Ik weet dat ze van me hield. 217 00:17:49,200 --> 00:17:53,910 Het gaat om mijn toekomst. -Dat is nu even niet belangrijk, Nick. 218 00:17:54,080 --> 00:17:58,392 Dat kun jij makkelijk zeggen. -Helemaal niet. 219 00:17:58,560 --> 00:18:01,677 Ik ben overvallen. -Het spijt me. 220 00:18:05,960 --> 00:18:08,394 Is de dader echt opgepakt? 221 00:18:08,560 --> 00:18:12,155 Hij is zelfs in staat van beschuldiging gesteld. 222 00:18:18,720 --> 00:18:21,393 De jurk van Annabelle Evans. 223 00:18:21,560 --> 00:18:23,391 Twee vliegen in een klap. 224 00:18:23,560 --> 00:18:26,677 Waar is ‘t lijk bewaard? -Hoezo? 225 00:18:26,840 --> 00:18:31,152 Het lijk is bevroren geweest. Waar heeft ie ‘t bewaard? 226 00:18:36,960 --> 00:18:41,158 Heb je al in ‘t restaurant gekeken? -Nog niet. 227 00:18:41,320 --> 00:18:44,676 Dit is toch ‘n onderzoek naar ‘n misdrijf? 228 00:18:44,840 --> 00:18:48,150 De patholoog zegt dit, de technische recherche dat... 229 00:18:48,320 --> 00:18:51,153 ...maar ‘t klopt van geen kanten. 230 00:18:54,200 --> 00:18:59,672 Laat ‘t lab die spullen onderzoeken. Ze zijn vast van lord Lucan. 231 00:19:15,960 --> 00:19:22,399 Eden Blackman? Dr. Sam Ryan. Annabelle Evans was ‘n vriendin van me. 232 00:19:22,560 --> 00:19:24,676 Ik pak even ‘n handdoek. 233 00:19:26,720 --> 00:19:30,156 We hadden niks afgesproken. Ik had wat op. 234 00:19:30,320 --> 00:19:34,677 Ik probeerde ‘t gewoon. -Zijn jullie samen weggegaan? 235 00:19:34,840 --> 00:19:41,154 Er kwam wat tussen. Iemand uit de stad zocht mot met ‘n student... 236 00:19:41,320 --> 00:19:43,675 ...dus toen hebben we onze eer verdedigd. 237 00:19:43,840 --> 00:19:46,673 Gelukt? -Ik voelde me wel schuldig. 238 00:19:46,840 --> 00:19:52,676 Die vent was gestoord. Bleef maar doorgaan. Zo dronken als ‘n aap. 239 00:19:52,840 --> 00:19:55,149 Wie verdedigden jullie? -Simon Lovitz. 240 00:19:55,320 --> 00:19:58,915 Een mietje, maar dit had ie niet verdiend. 241 00:19:59,080 --> 00:20:04,154 Stond Annabelle erbij? -Nee. Ze ging gewoon weg. 242 00:20:04,320 --> 00:20:08,393 Weet je waarheen? -Geen idee. 243 00:20:08,560 --> 00:20:12,155 Maar ze leek me wel van slag. -Hoezo? 244 00:20:13,960 --> 00:20:15,916 Eden, als je iets weet... 245 00:20:16,080 --> 00:20:20,915 Ik had gehoord dat ze ‘n verhouding had die niet goed liep. 246 00:20:23,560 --> 00:20:28,680 Dat weet ik niet meer. -Heb je ‘t tegen de politie gezegd? 247 00:20:31,200 --> 00:20:34,670 Ik mocht dr. Evans graag. Iedereen mocht haar. 248 00:20:34,840 --> 00:20:39,391 Als mentor bracht ze ‘t beste in je naar boven. 249 00:20:39,560 --> 00:20:42,154 Veel mensen zullen haar missen. 250 00:20:47,720 --> 00:20:50,678 Dit vind je vast wel interessant. 251 00:20:50,840 --> 00:20:55,914 De uitslag van de bloedtest. Het bloed op ‘t bed is niet dat van Annabelle. 252 00:20:56,080 --> 00:20:58,389 Het is zelfs niet menselijk. -Varkensbloed? 253 00:20:58,560 --> 00:21:02,678 Hij is naar ‘t abattoir geweest. -Dus ‘t lijk is verplaatst? 254 00:21:02,840 --> 00:21:08,153 Jazeker. Door iemand die wist dat hoofdwonden zwaar bloeden. 255 00:21:11,200 --> 00:21:15,910 Brigadier Bradley. -U hebt me al genoeg ellende bezorgd. 256 00:21:16,080 --> 00:21:18,674 Ik zou niks gezegd hebben. 257 00:21:18,840 --> 00:21:21,673 Je was toch undercover? 258 00:21:21,840 --> 00:21:26,675 Ik wou ‘t bed onderzoeken, maar niet voor m’n werk. 259 00:21:26,840 --> 00:21:28,910 De tijd heelt alle wonden. 260 00:21:29,080 --> 00:21:31,674 Dus Marco Rossi is opgepakt? 261 00:21:31,840 --> 00:21:34,149 Komt u uw gelijk halen? Zou ik wel doen. 262 00:21:34,320 --> 00:21:38,154 Op welke gronden? -Hij is bij ‘t appartement gezien. 263 00:21:38,320 --> 00:21:40,390 Is dat alles? -Nee. 264 00:21:40,560 --> 00:21:45,918 Hij heeft vier tijgerklauwhalen over z’n wang. 265 00:21:46,080 --> 00:21:49,152 Wees blij. Misschien had u al die tijd gelijk. 266 00:21:49,320 --> 00:21:55,395 Er is ‘n man gearresteerd in verband met de overval op Louise Thomas. 267 00:21:55,560 --> 00:21:57,676 Morgen wordt hij voorgeleid. 268 00:21:57,840 --> 00:22:01,150 Hij is twintig jaar en werkloos. 269 00:22:01,320 --> 00:22:03,675 Dat is alles op dit moment. 270 00:22:06,440 --> 00:22:09,398 Staan we sterk? -Dat zien we morgen wel. 271 00:22:09,560 --> 00:22:11,391 Zolang we ‘m maar hebben. 272 00:22:11,560 --> 00:22:14,154 Dr. Ryan. -Ik moet je spreken. 273 00:22:14,320 --> 00:22:17,676 Tot zo, in de pub? -Ja. Ik kom er zo aan. 274 00:22:19,200 --> 00:22:21,668 Tevreden? -Hoezo? 275 00:22:21,840 --> 00:22:26,152 Je had gelijk. Wij niet. -Daar wou ik je over spreken. 276 00:22:26,320 --> 00:22:29,676 Zullen we dan wat gaan drinken? 277 00:22:33,200 --> 00:22:39,673 Ik weet iets langs de rivier. Ongeschikt voor twintig gestoorde dienders. 278 00:22:41,720 --> 00:22:44,393 De huiswijn is lekker. 279 00:22:44,560 --> 00:22:46,915 Dus je komt hier vaker? 280 00:22:47,080 --> 00:22:52,393 Misschien wordt dit m’n stamkroeg wel. Tot ze erachter komen wat ik doe. 281 00:22:52,560 --> 00:22:56,394 Sorry voor laatst. 282 00:22:56,560 --> 00:22:59,677 Dat gedoe met Bradley. 283 00:22:59,840 --> 00:23:02,912 Het spijt me dat je moest liegen. 284 00:23:03,080 --> 00:23:05,913 Dan spijt ‘t ons dus allebei. 285 00:23:06,960 --> 00:23:09,155 Is dat alles? 286 00:23:09,320 --> 00:23:14,678 Het spijt mij, ‘t spijt jou. Waarom zouden we er dan nog over doorgaan? 287 00:23:14,840 --> 00:23:19,675 Wat doet je vrouw? -Die wacht tot ik hier ‘n huis vind. 288 00:23:19,840 --> 00:23:23,674 Wat vervelend. -Dat kan ‘t zijn, ja. 289 00:23:24,960 --> 00:23:28,669 Waarom denk je dat we de verkeerde te pakken hebben? 290 00:23:28,840 --> 00:23:33,391 Het bloed op ‘t bed is niet van Annabelle. 291 00:23:33,560 --> 00:23:38,156 Het is varkensbloed. -Een onverwachte nieuwe verdachte. 292 00:23:38,320 --> 00:23:41,915 Annabelle is waarschijnlijk ergens vermoord... 293 00:23:42,080 --> 00:23:45,914 ...toen bevroren en later overgebracht naar haar huis. 294 00:23:46,080 --> 00:23:51,393 De moordenaar had kennis van zaken. Volgens mij kan Marco zoiets niet. 295 00:23:51,560 --> 00:23:56,156 Het klopt nog steeds niet met die boodschap op ‘t antwoordapparaat. 296 00:23:56,320 --> 00:24:00,393 Daar moet ‘n reden voor zijn. -Hij is geverifieerd. 297 00:24:00,560 --> 00:24:04,678 Hij kan als bewijs dienen. -Ik denk ‘t niet. 298 00:24:04,840 --> 00:24:09,391 Ik blijf ‘m ook afspelen. 299 00:24:09,560 --> 00:24:12,154 Iets klopt er niet. 300 00:24:12,320 --> 00:24:15,676 Misschien werd ze bedreigd toen ze belde. 301 00:24:15,840 --> 00:24:18,400 Ik denk dat ze toen al dood was. 302 00:24:40,200 --> 00:24:41,679 Kijk. 303 00:24:49,720 --> 00:24:54,157 Het ziekenhuis zei dat je was ontslagen. 304 00:24:54,320 --> 00:24:57,153 Wat aardig van u. 305 00:24:57,320 --> 00:25:00,676 Hebt u tijd voor ‘n kopje koffie? 306 00:25:00,840 --> 00:25:05,152 Het is ‘n zootje. -Dat vindt u vast niet erg. 307 00:25:08,720 --> 00:25:11,917 Ik ga boven even wat halen. -Jij blijft hier. 308 00:25:12,080 --> 00:25:13,911 Ik ga wel. 309 00:25:20,200 --> 00:25:23,158 Wanneer vertrekken jullie? -Niet. 310 00:25:23,320 --> 00:25:28,155 Blijven jullie? -We hebben allemaal ‘n promotieplaats. 311 00:25:28,320 --> 00:25:31,915 Ik moet er nog een zien te krijgen. 312 00:25:32,080 --> 00:25:33,911 Het komt wel goed. 313 00:25:37,200 --> 00:25:39,919 Wat ga jij onderzoeken? 314 00:25:40,080 --> 00:25:44,153 Daar snapt u toch niks van. -Wie weet. 315 00:25:45,200 --> 00:25:47,395 Een compressiedisk. 316 00:25:49,960 --> 00:25:53,157 Hij moet multigeformateerd zijn... 317 00:25:53,320 --> 00:26:00,158 ...en geschikt zijn voor muziek, CD-rom en laserdiskspelers. 318 00:26:00,320 --> 00:26:05,394 De geheugencapaciteit moet 4000 keer zo groot worden als van ‘n gewone CD. 319 00:26:05,560 --> 00:26:08,677 Maar hij wordt maar zo groot als ‘n horloge. 320 00:26:09,960 --> 00:26:13,396 Jullie staan er belazerd op. -U niet? 321 00:26:13,560 --> 00:26:18,156 Toen was ik al lang weg. -De overlevingsfoto halen is ‘n must. 322 00:26:25,200 --> 00:26:28,670 Professor, met Annabelle Evans. 323 00:26:29,720 --> 00:26:35,158 Kom niet op vergadering. Ik ben deze week ineens verhinderd. Het spijt me. 324 00:26:36,200 --> 00:26:39,397 Goed, hoor. Heel goed. 325 00:26:40,440 --> 00:26:42,396 Subliem. 326 00:26:42,560 --> 00:26:45,916 Maar er ontbreekt ‘n woord. 327 00:26:46,080 --> 00:26:48,674 Het lidwoord vóór vergadering. 328 00:26:48,840 --> 00:26:52,150 Dat kan ‘n verspreking zijn. 329 00:26:52,320 --> 00:26:56,154 Waarom zijn we dan hier? -Omdat je gelijk hebt. 330 00:26:56,320 --> 00:26:58,151 Luister maar. 331 00:26:59,440 --> 00:27:04,150 ...over de ethische problemen inzake genetische manipulatie... 332 00:27:10,440 --> 00:27:14,672 Een college-opname. We hebben er honderden beluisterd. 333 00:27:14,840 --> 00:27:18,150 En toen kwamen we dit tegen. 334 00:27:20,200 --> 00:27:23,909 Elk gesproken woord heeft ‘n uniek geluidspatroon. 335 00:27:24,080 --> 00:27:27,914 Dit is ‘t woord ‘vergadering’ uit de boodschap... 336 00:27:28,080 --> 00:27:31,390 ...en dit ‘t woord uit de college-opname. 337 00:27:31,560 --> 00:27:35,155 Moet je ‘t patroon zien. Identiek. 338 00:27:35,320 --> 00:27:42,158 De boodschap is in elkaar gezet op basis van de college-opnamen. 339 00:27:42,320 --> 00:27:46,916 Het is geniaal gedaan. Maar ‘t blijft nep. 340 00:27:47,200 --> 00:27:51,910 De boodschap is dus afgespeeld toen Leon Foreman niet thuis was. 341 00:27:52,080 --> 00:27:57,154 Precies. Het slachtoffer kon toen al weken dood zijn geweest. 342 00:27:57,320 --> 00:28:00,915 Een overlevingsfoto. -Fijn. 343 00:28:01,080 --> 00:28:05,915 Wil je wat drinken? -Nee, dank u. Ik moet roeien. 344 00:28:06,080 --> 00:28:08,674 Je krijgt ‘m terug. -Goed, hoor. 345 00:28:48,960 --> 00:28:52,157 De douche. Er is geen warm water. 346 00:28:52,320 --> 00:28:56,916 Bel de huisbaas dan. -Hebben we gedaan. ‘n Maand geleden. 347 00:28:57,080 --> 00:28:59,674 Maar hij doet er niks aan. 348 00:29:03,440 --> 00:29:06,159 Nog gevochten de laatste tijd? 349 00:29:08,200 --> 00:29:14,673 Die vent die je aanviel, is gearresteerd voor de overval op je vriendin, hé? 350 00:29:14,840 --> 00:29:18,389 Zeker gestoord, die kerel. -Hoezo? 351 00:29:18,560 --> 00:29:22,394 Ze zeggen dat ie dr. Evans vermoord heeft. 352 00:29:22,560 --> 00:29:26,917 Zou kunnen. -Maar volgens mij zoeken ze verder. 353 00:29:27,080 --> 00:29:30,914 Hoezo? -Dr. Ryan wou de overlevingsfoto zien. 354 00:29:31,080 --> 00:29:33,913 De patholoog. -Weet ik. 355 00:29:34,080 --> 00:29:37,390 Waarom wou ze de foto zien? -Geen idee. 356 00:29:37,560 --> 00:29:42,680 Er staan alleen studenten op. In die richting zoeken ze blijkbaar. 357 00:29:51,440 --> 00:29:56,150 We waren niet in avondkleding. Dat heeft ze vast gezien. 358 00:29:56,320 --> 00:30:00,154 Dan vraagt ze zich af waarom. -Het was ‘s ochtends vroeg. 359 00:30:00,320 --> 00:30:03,392 Sommigen hadden vrijwel niks aan. 360 00:30:04,440 --> 00:30:06,158 Ze weet ‘t. -Welnee. 361 00:30:06,320 --> 00:30:08,914 Wel waar. -Ze vermoedt ‘t hooguit. 362 00:30:09,080 --> 00:30:11,674 Hou op, zeg. 363 00:30:11,840 --> 00:30:14,912 We zijn erbij. -Ze kan niks bewijzen. 364 00:30:15,080 --> 00:30:18,675 Er valt niks te bewijzen. -Zeker weten? 365 00:30:25,960 --> 00:30:29,396 Ik doe niet meer mee. -Doe niet zo gek. 366 00:30:30,720 --> 00:30:36,909 Ik kan niet slapen. Ik ben bang dat ik geschaduwd word. 367 00:30:37,080 --> 00:30:40,390 Ik kan niet meer. -Rustig. 368 00:30:41,720 --> 00:30:46,669 Je bent erbij betrokken. Wij allemaal. 369 00:30:46,840 --> 00:30:52,153 Ik kan dit zonder problemen aan. Laat ‘t nu maar aan mij over. 370 00:30:56,080 --> 00:30:58,674 Het komt allemaal goed. 371 00:32:39,720 --> 00:32:42,393 Momentje. 372 00:32:42,560 --> 00:32:44,676 Het is voor jou. 373 00:32:52,960 --> 00:32:55,394 Met Simon Lovitz. 374 00:32:55,560 --> 00:32:58,154 Ik moet u spreken. -Waarover? 375 00:32:58,320 --> 00:33:01,676 Het meibal. -Wat is daarmee? 376 00:33:01,840 --> 00:33:04,912 Dat zeg ik liever niet aan de telefoon. 377 00:33:05,080 --> 00:33:07,913 Kunt u naar m’n huis komen? 378 00:33:09,720 --> 00:33:13,679 Zo snel mogelijk. -Goed. Ik ben er over ‘n uur. 379 00:33:16,960 --> 00:33:22,671 Heb je je lesje nu nog niet geleerd? Dit is politiewerk. 380 00:33:22,840 --> 00:33:25,400 Iemand maakt ‘t mijn werk. 381 00:34:04,720 --> 00:34:06,153 Prima. 382 00:34:08,720 --> 00:34:11,154 Ik ben bang. 383 00:34:11,320 --> 00:34:14,676 Hoezo? Je deed ‘t fantastisch. 384 00:34:14,840 --> 00:34:19,152 En nu? -Simon spreekt met ‘r af in ‘t centrum. 385 00:34:19,320 --> 00:34:21,675 En dan trappen we ‘n scène. 386 00:34:21,840 --> 00:34:23,910 Ik kan ‘t niet. -Jawel. 387 00:34:24,080 --> 00:34:28,676 Je hoeft alleen maar te roepen dat ze je met rust moet laten. 388 00:34:28,840 --> 00:34:33,152 Dit maakt ‘t alleen maar erger. -Kom op. 389 00:34:33,320 --> 00:34:35,914 Ik laat jou toch ook niet stikken. 390 00:36:36,200 --> 00:36:38,668 Hoe voel je je? -Prima. 391 00:36:38,840 --> 00:36:41,912 Laat me de dokter bellen. 392 00:36:42,080 --> 00:36:43,672 Ik ben arts. 393 00:36:45,200 --> 00:36:48,397 Een echte, wou ik bijna zeggen. 394 00:36:48,560 --> 00:36:50,391 Momentje. 395 00:36:51,960 --> 00:36:56,158 Het lab heeft gebeld. Hij had ‘n brief bij zich. 396 00:37:01,200 --> 00:37:03,668 Hij wou alles gaan opbiechten. 397 00:37:03,840 --> 00:37:08,152 Hoe weet je dat? -Dat zei ie tegen me. 398 00:37:08,320 --> 00:37:14,156 Dus toen heb je ‘m maar vermoord. -Doe niet zo maf. We stonden te praten. 399 00:37:14,320 --> 00:37:16,675 En toen sprong ie ineens. 400 00:37:21,720 --> 00:37:24,393 Jij hebt me die klap gegeven, hé? 401 00:37:29,720 --> 00:37:32,154 Klootzak. -Ik wou je geen pijn doen. 402 00:37:32,320 --> 00:37:34,914 Maar ik moest ze afleiden. 403 00:37:35,080 --> 00:37:38,914 Ze hadden niks in de gaten. -Nog niet. 404 00:37:39,080 --> 00:37:42,152 Je hebt me gebruikt. 405 00:37:42,320 --> 00:37:44,151 Net als Annabelle. 406 00:37:45,440 --> 00:37:48,671 Jij hielp anders maar wat graag. 407 00:37:56,200 --> 00:37:58,156 Zet haar uit je hoofd. 408 00:38:01,720 --> 00:38:04,154 Ik ben blij dat ze dood is. 409 00:38:06,200 --> 00:38:08,668 En ook dat Simon dood is. 410 00:38:11,440 --> 00:38:15,149 Nu zijn we echt met z’n tweetjes. 411 00:38:15,320 --> 00:38:19,154 Ik en jij. Voor altijd. 412 00:38:22,200 --> 00:38:26,398 In deze brief staat dat je ‘m lastig viel. 413 00:38:26,560 --> 00:38:29,393 Dat je ‘m constant op z’n huid zat. 414 00:38:29,560 --> 00:38:33,394 Dat je dacht dat hij Annabelle vermoord had. 415 00:38:35,960 --> 00:38:40,397 Er staat in dat je gisteren zeker vijftien keer gebeld hebt. 416 00:38:40,560 --> 00:38:45,395 Niet eens een keer. -En dat je bij z’n huis bent geweest. 417 00:38:45,560 --> 00:38:49,155 Dat je op de deur bonkte en je niet liet wegsturen. 418 00:38:49,320 --> 00:38:52,915 Hij zegt zelfs dat je ‘n agenda gestolen hebt. 419 00:38:53,080 --> 00:38:57,392 Heb je contact gehad met Simon Lovitz? -Ik ben bij z’n huis geweest. 420 00:38:57,560 --> 00:39:03,396 Op zijn verzoek. Trevor was erbij toen ie belde. Je weet dat dit niet waar is. 421 00:39:05,440 --> 00:39:08,671 Eerst ‘s zorgen dat je thuiskomt. 422 00:39:08,840 --> 00:39:12,674 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. Gaat ‘t wel? 423 00:39:12,840 --> 00:39:15,673 Prima. Hoe... 424 00:39:15,840 --> 00:39:19,389 De politie belde me. -Je had niet hoeven komen. 425 00:39:19,560 --> 00:39:23,394 Maakt niet uit. Ik ben er als je me nodig hebt. 426 00:39:25,720 --> 00:39:28,678 Wil je wat drinken? -Thee. 427 00:39:28,840 --> 00:39:31,400 Wou de politie je weer verhoren? 428 00:39:31,560 --> 00:39:35,155 Ja. Na de lijkschouwing ga ik... 429 00:39:38,200 --> 00:39:41,158 Wat? 430 00:39:41,320 --> 00:39:43,151 Je wou iets zeggen. 431 00:39:45,200 --> 00:39:47,919 Het was niet belangrijk. 432 00:39:48,080 --> 00:39:50,674 Wie is dit? 433 00:39:58,440 --> 00:40:00,670 Dat heb ik niet gedaan. 434 00:40:03,440 --> 00:40:08,389 Een buurman zei dat er ‘n vrouw bij Lovitz op de deur bonkte. 435 00:40:08,560 --> 00:40:13,156 Jij voldoet aan de beschrijving. 436 00:40:13,320 --> 00:40:15,390 Ik ben in de val gelokt. 437 00:40:17,440 --> 00:40:22,150 Volgens de telefoonmaatschappij heb je ‘m 17 keer gebeld. 438 00:40:22,320 --> 00:40:24,675 Niet eens een keer. 439 00:40:24,840 --> 00:40:28,674 Toen ik gisteren thuiskwam, lag dit in m’n keuken. 440 00:40:34,720 --> 00:40:39,157 Ik moet naar ‘t bureau om Nick Arnold te verhoren. 441 00:40:40,960 --> 00:40:48,150 Ga college geven of op vakantie of zo. Maar hou je ‘n tijdje gedeisd. 442 00:40:50,960 --> 00:40:53,679 Heel vriendelijk. Dank u. 443 00:40:53,840 --> 00:40:55,671 Dan probeer ik ‘t daar. 444 00:42:32,960 --> 00:42:36,396 DEFECT dat is te ruiken aan de bewoners 445 00:43:35,960 --> 00:43:39,157 Ons bezoek klopt meestal. 446 00:43:39,320 --> 00:43:42,392 Klopte Annabelle altijd? 447 00:43:42,560 --> 00:43:47,680 Je weet niet eens of ze hier kwam. -Ik denk ‘t wel. 448 00:43:47,840 --> 00:43:50,673 De avond van ‘t meibal. 449 00:43:51,960 --> 00:43:57,910 Je had ‘r nodig voor je promotieplaats. -Dat is niks nieuws. 450 00:43:58,080 --> 00:44:01,914 Maar ‘t werd niks. -Dus heb ik haar maar vermoord? 451 00:44:02,960 --> 00:44:07,670 Je dacht dat ‘t niet ontdekt zou worden. Je vond jezelf heel slim. 452 00:44:07,840 --> 00:44:10,400 Je weet al dat ik slim ben. 453 00:44:10,560 --> 00:44:13,916 Jullie hadden ‘n afspraak. -En toen? 454 00:44:15,720 --> 00:44:19,156 Misschien vond ze je werk niet goed genoeg. 455 00:44:19,320 --> 00:44:21,675 Misschien wist ze ‘n betere student. 456 00:44:21,840 --> 00:44:27,392 En toen? Ze zei dat ze me niet als onderzoeksassistent wilde. 457 00:44:27,560 --> 00:44:31,917 Dat alles waarvoor ik had gewerkt, niks voorstelde. 458 00:44:33,440 --> 00:44:36,398 Dus toen... 459 00:44:36,560 --> 00:44:38,915 ...pakte ik ‘n fles... 460 00:44:42,440 --> 00:44:45,159 ...en sloeg haar op het hoofd. 461 00:44:48,960 --> 00:44:52,396 Maar ze was nog niet dood, hé? 462 00:44:52,560 --> 00:44:55,677 Dus toen heb je haar gewurgd. -O ja? 463 00:44:57,440 --> 00:45:00,910 Waar waren de anderen? 464 00:45:01,080 --> 00:45:04,675 Zeg jij ‘t maar. Het is jouw verhaal. 465 00:45:05,720 --> 00:45:11,397 Jullie waren er allemaal bij betrokken. Vandaar de andere kleren op de foto. 466 00:45:11,560 --> 00:45:13,915 Ik heb heel loyale vrienden. 467 00:45:14,080 --> 00:45:17,152 Dus ze hebben je inderdaad geholpen? 468 00:45:19,720 --> 00:45:23,156 Klinkt aannemelijk. 469 00:45:23,320 --> 00:45:25,390 Maar ‘t is niet zo. 470 00:45:27,200 --> 00:45:29,668 Je kunt ‘t niet bewijzen. 471 00:45:31,720 --> 00:45:36,669 Ik kan niet bewijzen dat je de jurk en ‘t geld in Marco’s huis hebt neergelegd. 472 00:45:36,840 --> 00:45:41,152 En ook niet dat je de agenda en ‘t shirt bij mij hebt neergelegd. 473 00:45:41,320 --> 00:45:46,155 Ik kan niet bewijzen dat je Simon van de parkeergarage hebt geduwd. 474 00:45:46,320 --> 00:45:50,916 Maar wel dat ‘t lichaam van Annabelle hier bevroren is... 475 00:45:51,080 --> 00:45:54,152 ...en dat je haar hebt ontdooid in ‘t bad. 476 00:45:56,720 --> 00:45:58,676 Je liegt. 477 00:46:02,200 --> 00:46:04,668 In dat geval... 478 00:46:04,840 --> 00:46:08,150 ...kan ik je onmogelijk laten gaan. 479 00:46:18,440 --> 00:46:20,396 Doe open. 480 00:46:24,200 --> 00:46:26,156 Politie. Doe open. 481 00:46:32,960 --> 00:46:37,397 Nicholas Arnold, ik arresteer u op verdenking van moord. 482 00:46:37,560 --> 00:46:43,669 U hoeft niets te zeggen, maar als u iets achterhoudt, kan dat tegen u werken. 483 00:46:46,960 --> 00:46:48,916 Hoe vond jij ‘t? 484 00:47:00,960 --> 00:47:05,158 Is dit jouw manier van je gedeisd houden? 485 00:47:05,320 --> 00:47:08,676 Hoe wist je ‘t? -Van professor Foreman. 486 00:47:10,440 --> 00:47:13,910 Leon? -Hij vermoedde waar je was. 487 00:47:14,080 --> 00:47:17,914 Daarom konden we snel ingrijpen. 488 00:47:18,080 --> 00:47:22,915 Kan ik je ergens afzetten? -Nee. Ik moet nog ergens heen. 489 00:47:31,200 --> 00:47:33,919 Nick Arnold is gearresteerd. 490 00:47:36,200 --> 00:47:38,668 Je wist ‘t, hé? 491 00:47:38,840 --> 00:47:43,391 Je wist al lang wat er gebeurd was. -Ik kon niets bewijzen. 492 00:47:43,560 --> 00:47:48,680 Het was geen spelletje, Leon. Waarom heb je niks gezegd? 493 00:47:48,840 --> 00:47:54,392 Ik ben de politie niet. Ik heb de zaken hun loop laten nemen. 494 00:47:54,560 --> 00:47:59,156 Je vond ‘t gewoon leuk om ons te observeren. 495 00:47:59,320 --> 00:48:01,675 Er is ‘n dode gevallen. 496 00:48:03,720 --> 00:48:08,919 Ik keek altijd naar je op. Jij wist altijd alles. 497 00:48:09,080 --> 00:48:14,154 Ik wilde je respect, je goedkeuring. Net als jij zijn. 498 00:48:17,440 --> 00:48:19,908 Dat ben je ook, Sam. 499 00:48:22,440 --> 00:48:25,671 Je hebt glansrijk gewonnen. 41412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.