Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,177 --> 00:00:01,677
Ranije...
2
00:00:01,678 --> 00:00:03,370
Trebala je biti kod ku�e.
3
00:00:03,398 --> 00:00:08,870
Kako bi zvu�ala realna prognoza?
-Bilo bi nesmotreno poticati optimizam.
4
00:00:08,998 --> 00:00:12,095
Slobodno se smjestite onamo.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,896
Moj, Bo�e.
6
00:00:13,918 --> 00:00:16,397
Ho�ete li se pobrinuti za nju?
Ho�ete li?
7
00:00:16,398 --> 00:00:19,834
G. Dupen je vladin
savjetnik za obrazovanje.
8
00:00:19,958 --> 00:00:23,597
Ljudi iz ureda Premijera �ele ovo
�to prije zaklju�iti. -Zaista?
9
00:00:23,598 --> 00:00:27,077
Ako odobrimo posebnu obdukciju, �to
mislite kako �e reagirati u medijima.
10
00:00:27,078 --> 00:00:31,237
Ako ovo sada ne rije�imo, morat �emo
pozvati drugog patologa. -Uradite tako.
11
00:00:31,238 --> 00:00:34,797
�to se doga�a? -Trebate razgovarati
s mrtvozornikom. Oprostite.
12
00:00:34,798 --> 00:00:37,357
Jesi li uzela u obzir mogu�nost
gr�a trupla?
13
00:00:37,358 --> 00:00:41,929
Ime joj je Constance Kerr. Osnovala
je red Magdalenskih sestara.
14
00:00:41,958 --> 00:00:44,836
Sestra Geraldine mi je rekla da
�e te do�i. -Sestra Geraldine?
15
00:00:44,837 --> 00:00:47,837
Ona je pokrenula zahtjev
za kanonizaciju Constance.
16
00:00:47,838 --> 00:00:50,577
Crkva nastoji biti iznad politike.
17
00:00:50,598 --> 00:00:53,957
No, pravi problem su bili
mu�karci na visokim polo�ajima.
18
00:00:53,958 --> 00:00:56,425
Ovakvo ne�to mo�e promijeniti �ivote.
19
00:01:10,198 --> 00:01:12,528
Smijem li vam ne�to dati?
-�to je to?
20
00:01:12,558 --> 00:01:16,367
Voda. Blagoslovljena
od Constance.
21
00:01:16,398 --> 00:01:20,291
Zatra�ila sam drugu obdukciju.
-�to vi radite ovdje?
22
00:01:20,318 --> 00:01:22,674
�elim da je vi obavite. Vidjeli
ste ne�to sumnjivo, zar ne?
23
00:01:22,675 --> 00:01:24,531
Ne biste smjeli biti ovdje.
24
00:01:24,558 --> 00:01:29,374
Za�to joj potrebna dokumentacija?
Ili postoji rupa u srcu ili je nema.
25
00:01:30,138 --> 00:01:33,036
Profesorica Ryan je te�ko bolesna.
26
00:01:33,158 --> 00:01:37,117
Dobro, s obzirom na okolnosti, mislim
kako prvo trebamo pregledati srce.
27
00:01:37,118 --> 00:01:39,093
Ako srce sadr�i Bo�ji znak,
28
00:01:39,094 --> 00:01:41,697
�elim da to bude potvr�eno.
Od nekoga s va�om reputacijom.
29
00:01:41,698 --> 00:01:45,317
�elite drugu obdukciju, da bi ste
se obra�unali s njima? -Maknite se.
30
00:01:45,318 --> 00:01:48,877
Ovo vam je prilika da ispri�ate svoju
pri�u. -Dosta je pitanja!
31
00:01:48,878 --> 00:01:51,257
Je l' istina kako ste dobili otkaz
zbog svoje nesposobnosti?
32
00:01:51,258 --> 00:01:54,933
Lloyd je toliko obo�avao
svoju mo� i svoj status.
33
00:01:54,958 --> 00:01:57,657
Ako bi mu ugrozila sve to,
on bi morao prestati.
34
00:01:57,658 --> 00:02:02,468
Je l' poslu�ala va� savjet?
-Dva dana kasnije, bila je mrtva.
35
00:02:17,469 --> 00:02:22,469
NIJEMI SVJEDOK
36
00:02:40,470 --> 00:02:45,470
05x06 - Vjera - 2. Dio
37
00:02:56,371 --> 00:02:58,071
Halo?
38
00:02:58,098 --> 00:03:00,977
Bok, ovdje inspektor Toner.
Oprostite, �to se nisam odmah javio.
39
00:03:00,978 --> 00:03:04,217
Upravo mi je pristupio novinar
po imenu Alex Harper.
40
00:03:04,218 --> 00:03:09,338
Navodno postoje glasine o tome �to se
dogodilo u ku�i Dupenovih. -Kakve?
41
00:03:09,358 --> 00:03:13,810
Prema njemu, opu�tena sam zbog
nesposobnosti. -Tu�ite, ako objave.
42
00:03:13,838 --> 00:03:17,717
�elim znati tko mu je to rekao.
-Ne znam ni�ta o tome.
43
00:03:17,738 --> 00:03:22,807
Tko je bio prisutan u ku�i?
-Ne vjerujem da su to moji ljudi.
44
00:03:22,838 --> 00:03:26,194
Tko je onda mogao biti?
-Mogao je biti bilo tko.
45
00:03:26,218 --> 00:03:32,288
Netko od va�ih me �eli diskreditirati.
A da poku�ate saznati o kome se radi?
46
00:05:02,098 --> 00:05:04,428
Je l' sve u redu?
47
00:05:06,529 --> 00:05:09,729
Profesorice Ryan?
Profesorice Ryan!
48
00:05:12,338 --> 00:05:13,951
Dobro sam.
49
00:05:17,618 --> 00:05:19,197
Dobro sam.
50
00:05:36,418 --> 00:05:40,611
S poniznim srcem i gorljivom nadom,
51
00:05:40,638 --> 00:05:44,617
molim Te da je vodi�,
dok ona pi�e svoje izvje��e.
52
00:05:44,638 --> 00:05:49,295
I da je sa�uva� zdravom.
U duhu i tijelu njenom.
53
00:05:50,858 --> 00:05:55,729
U ime Oca, Sina
i Duha Svetoga. Amen.
54
00:06:12,617 --> 00:06:14,617
Halo?
55
00:06:16,518 --> 00:06:19,251
Ne, ispri�avam se.
Mora da sam prespavala.
56
00:06:21,658 --> 00:06:24,826
Samo �elim malo kave u svoju sobu.
57
00:06:26,658 --> 00:06:30,111
Mo�ete li mi pripremiti ra�un?
Hvala vam.
58
00:06:41,658 --> 00:06:45,511
Nadam se da ste u�ivali u
va�em boravku. -Jesam, hvala.
59
00:06:46,618 --> 00:06:49,516
Razbila sam �a�u u svojoj sobi.
Trebala bih ju platiti.
60
00:06:49,517 --> 00:06:52,714
Nema potrebe. Nesre�e se doga�aju.
-Hvala vam.
61
00:06:52,738 --> 00:06:58,296
Kada mo�emo o�ekivati izvje��e?
-Poslat �u ga biskupu za nekoliko dana.
62
00:06:58,318 --> 00:07:02,785
Siguran sam kako bi vas Geraldine
voljela vidjeti, prije nego odete.
63
00:07:40,858 --> 00:07:45,629
Rezultati su gotovi, ali nisu
potpuni, pa jo� uvijek ne znamo.
64
00:07:47,338 --> 00:07:50,457
Pripremala sam se nekoliko
posljednjih dana za lo�e vijesti.
65
00:07:50,458 --> 00:07:54,810
Ispri�avam se �to se razvuklo. Znam
koliko ti ovo mora biti te�ko.
66
00:07:56,098 --> 00:07:58,328
Kako se osje�a�?
67
00:07:59,618 --> 00:08:04,328
Malo sam se upla�ila.
Iska�ljavala sam ne�to krvi.
68
00:08:04,358 --> 00:08:08,104
Mo�da treba promijeniti antibiotike.
Dogovorit �emo novi rendgen,
69
00:08:08,105 --> 00:08:10,251
da vidimo ima li promjena.
70
00:08:14,457 --> 00:08:16,457
Sam?
71
00:08:16,758 --> 00:08:19,426
Ho�e� li mi ovo pogledati?
72
00:08:20,758 --> 00:08:23,611
Ja cijenim tvoje mi�ljenje.
73
00:08:23,638 --> 00:08:25,830
Ovo je jedan od tvojih slu�ajeva?
74
00:08:27,238 --> 00:08:30,977
Ja bih ti predlo�io da se malo
odmori�. S obzirom na okolnosti.
75
00:08:30,978 --> 00:08:34,832
Radije sam se odlu�ila za promjenu.
U pitanju je zanimljiva pojava.
76
00:08:34,833 --> 00:08:37,387
�elim biti u potpunosti sigurna.
77
00:08:38,338 --> 00:08:40,852
Nisam ni znao da te
zanima arheologija?
78
00:08:40,978 --> 00:08:44,857
Zapravo sam postala stru�njak
za progla�avanje svetaca.
79
00:08:44,878 --> 00:08:48,202
Ove su fotografije snimljene za
vrijeme obdukcije, koju su me...
80
00:08:48,203 --> 00:08:51,557
zamolili da je izveden na opatici,
koja je mrtva ve� �etrdeset godina.
81
00:08:51,558 --> 00:08:55,891
Imamo o�ite dokaze za sr�ani udar,
�to si sigurno ve� primijetila.
82
00:09:01,858 --> 00:09:07,615
Pretpostavljam da je tvoj zahtjev za
potvrdu mi�ljenja puno vi�e slo�eniji.
83
00:09:07,638 --> 00:09:10,136
Moram vjerovati u svoje prosudbe.
84
00:09:10,137 --> 00:09:13,435
Imaju veliko zna�enje za
nekoga, koga ja po�tujem.
85
00:09:13,458 --> 00:09:15,635
Onda ostavi snimke kod mene.
86
00:09:20,297 --> 00:09:24,497
Da, gospodine. Naravno.
Hvala vam.
87
00:09:25,098 --> 00:09:29,031
Ispri�avam se. Izgleda da sam
ovih dana u stalnom zaostatku.
88
00:09:38,618 --> 00:09:43,712
Imam upute od g�e Parker. Sam
Ryan je pristala izvr�iti obdukciju.
89
00:09:43,738 --> 00:09:49,335
Ne vidim opravdanost za to.
-G�a Parker �eli saznati istinu.
90
00:09:49,458 --> 00:09:55,852
Lloyd Dupen ne�e biti sretan. On bi
trebao razmi�ljati o svome polo�aju.
91
00:09:55,978 --> 00:10:00,947
Ako ne odobri� ovo, jesi li spreman
da ovu odluku procjenjuje Vrhovni sud?
92
00:10:00,978 --> 00:10:04,445
�to misli�, kako �e tek to
utjecati na tvoj raspored?
93
00:10:14,157 --> 00:10:16,157
Geraldine.
94
00:10:21,658 --> 00:10:25,249
Je l' te do�la posjetiti?
-Nije.
95
00:10:25,998 --> 00:10:29,613
�to �emo sada?
-Ne znam.
96
00:10:29,638 --> 00:10:33,637
Ako Constance bude progla�ena
sveticom, puno toga �e se promijeniti.
97
00:10:33,638 --> 00:10:40,610
�elim srediti hospicij. Modernizirati
i pro�iriti sve. O�ekuje me puno posla.
98
00:10:40,738 --> 00:10:45,858
A ako se to ne dogodi, morat �u
sve prodati. Nemam drugih opcija.
99
00:10:45,878 --> 00:10:50,945
Brat od moga prijatelja mi je ponudio
posao u Manchesteru, u njegovoj gara�i.
100
00:10:52,898 --> 00:10:57,530
Zna� li za�to sam pristao
sudjelovati u ovome? -Matt.
101
00:10:57,558 --> 00:11:02,225
Doista me je zaboljelo, kada si me
upitala, je l' u pitanju samo posao.
102
00:11:04,098 --> 00:11:06,812
Zaljubljen sam u tebe.
-Matthew.
103
00:11:06,838 --> 00:11:09,193
�elim da po�e� sa mnom.
104
00:11:11,238 --> 00:11:16,856
Kad sam izrekla svoje zavjete,
ponudila svoj �ivot Bogu.
105
00:11:16,878 --> 00:11:20,557
Tada mi se �inilo savr�enim izborom.
Kao da sam postala potpuna osoba.
106
00:11:20,558 --> 00:11:24,287
I od tada, taj osje�aj
svakog dana raste sve vi�e.
107
00:11:30,617 --> 00:11:32,617
Biskupe.
108
00:11:32,618 --> 00:11:35,837
Ispri�avam se. Do�ao
sam u nezgodno vrijeme.
109
00:11:36,238 --> 00:11:40,213
Upravo sam odlazio.
Biskupe.
110
00:11:42,998 --> 00:11:46,637
Ovo mjesto je bilo u lo�em stanju
kada ste do�li ovamo, zar ne?
111
00:11:46,638 --> 00:11:51,607
A sada je posve ne�to drugo.
Sve zahvaljuju�i vama.
112
00:11:51,638 --> 00:11:55,077
Nadam se, kako ste svjesni,
koliko vas cijene u biskupiji.
113
00:11:55,078 --> 00:11:58,977
Jako sam vam zahvalna biskupe,
ali ja ne tra�im pohvale. -Znam.
114
00:11:58,978 --> 00:12:04,710
Postali ste va�an �lan zajednice u
King's Ferryju. -Volim svoj posao.
115
00:12:04,738 --> 00:12:10,017
No, sve se mo�e promijeniti vrlo
brzo. Ako kanonizacija propadne...
116
00:12:10,038 --> 00:12:12,857
Uspjet �emo u tome,
nemam nikakvih sumnji.
117
00:12:12,878 --> 00:12:17,694
�to je o�igledno.
Va� optimizam je za pohvalu.
118
00:12:17,878 --> 00:12:21,957
Ipak, volio bih biti siguran...
119
00:12:21,978 --> 00:12:26,034
da ste ozbiljno razmotrili
sve mogu�e opcije.
120
00:12:26,757 --> 00:12:28,757
Sestro Geraldine.
121
00:12:28,758 --> 00:12:32,317
�alim �to vas moram obavijestiti da
je zbog nov�anih problema u biskupiji,
122
00:12:32,318 --> 00:12:37,611
odlu�eno kako �e na�e donacije za
hospicij biti ukinute krajem godine.
123
00:12:37,858 --> 00:12:42,951
Ali, biskupe... -Znam da ne mo�ete
opstati bez na�eg doprinosa.
124
00:12:42,978 --> 00:12:48,848
No, osim ako ne prona�ete neke
druge izvore donacija za budu�nost,
125
00:12:48,878 --> 00:12:51,362
mo�da �e te trebati zapo�eti
raditi na pripremama...
126
00:12:51,363 --> 00:12:53,847
za zatvaranje po�etkom godine.
127
00:12:53,878 --> 00:12:59,336
Ali, upravo ste rekli... -Ovo se ne
odnosi na vas ili na va�e osoblje.
128
00:12:59,458 --> 00:13:02,097
Ovo je samo pitanje financija.
129
00:13:02,118 --> 00:13:07,611
�ao mi je. Htio sam vas
upozoriti �to je prije mogu�e.
130
00:13:07,638 --> 00:13:10,342
Kada se objavi izvje��e
o sestri Constance,
131
00:13:10,343 --> 00:13:13,847
proces kanonizacije
�e se nastaviti.
132
00:13:13,878 --> 00:13:16,457
Znam kako �e onda ovdje
sve biti vrlo druga�ije.
133
00:13:16,458 --> 00:13:21,527
Ljudi �e nas podr�ati. I dobit �emo
svu financijsku potporu koju trebamo.
134
00:13:22,338 --> 00:13:24,390
Nadam se.
135
00:13:27,318 --> 00:13:32,127
Ispri�ajte me, biskupe. Moram
obaviti svoj obilazak. -Naravno.
136
00:13:47,578 --> 00:13:51,177
Stojim ispred Gledhill �kole za
dje�ake, za vrijeme objave vijesti...
137
00:13:51,178 --> 00:13:55,196
kako je mrtvozornik odobrio
drugu obdukciju od Helen Dupen,
138
00:13:55,218 --> 00:14:01,288
�ene ravnatelja �kole Lloyda Dupena.
Ona je prona�ena mrtva pro�log tjedna.
139
00:14:01,318 --> 00:14:04,737
Izvje��a su tada upu�ivala na to kako
je neslu�bena presuda samoubojstvo.
140
00:14:04,738 --> 00:14:07,977
Vjeruje se kako je majka g�e Dupen
zahtijevala drugu obdukciju.
141
00:14:07,978 --> 00:14:14,950
G. Dupen je odbio komentirati, ali
pogreb njegove �ene bit �e odgo�en.
142
00:14:14,978 --> 00:14:20,948
Utorak u 14.00 sata. Mogao bi ovdje
pozvati Georgea Wintera? -Kako god.
143
00:14:20,978 --> 00:14:25,217
A za petak si rekao kako �e� uspjeti
sti�i na popodnevni sastanak u gradu?
144
00:14:25,218 --> 00:14:29,948
Da, ako oni ne zapo�nu prerano.
Tako�er moram u�initi ne�to ovdje.
145
00:14:29,978 --> 00:14:33,177
Ili �e se dje�aci zapo�eti pitati,
imaju li oni uop�e ravnatelja �kole.
146
00:14:33,178 --> 00:14:36,737
Bo�e, ovo je tako apsurdno!
Kako da uspijem ne�to i obaviti?
147
00:14:36,738 --> 00:14:41,716
Tako �to �e� ostati smiren.
Kao i do sada. -Tako je.
148
00:14:42,518 --> 00:14:45,737
Odgodio sam pripreme za pogreb,
kako smo se i dogovorili.
149
00:14:45,738 --> 00:14:50,077
Nisam odredio novi datum. Mislim da je
tako najbolje, s obzirom na okolnosti.
150
00:14:50,078 --> 00:14:54,457
No, sve je pripravno, tako da se mo�e
odr�ati �to je prije mogu�e. -Hvala ti.
151
00:14:54,458 --> 00:14:58,537
Ho�emo li krenuti? -Za�to ona
ovo izvodi, Johne? -Ne znam.
152
00:14:58,558 --> 00:15:02,949
Ovo je tako nepotrebno odugovla�enje.
153
00:15:02,978 --> 00:15:06,977
Kada pomislim na Helen, dok ona
le�i onamo na obdukcijskom stolu...
154
00:15:06,978 --> 00:15:11,296
Ona bi mrzila sve ovo.
Uvijek je dr�ala sve za sebe.
155
00:15:11,318 --> 00:15:14,947
Kako je Anne mogla izlo�iti ovomu?
156
00:15:14,978 --> 00:15:17,155
Ispri�avam se.
157
00:15:17,998 --> 00:15:20,428
�to je sljede�e na redu?
158
00:15:20,458 --> 00:15:25,188
Predstavljanje izvje��a vlade. �ele
ga odr�ati u �etvrtak poslijepodne.
159
00:15:25,218 --> 00:15:30,148
Bojim se da nemamo izbora. Premijer
u petak ide na putovanje. Sti�i �emo?
160
00:15:30,178 --> 00:15:32,717
Naravno.
161
00:15:32,738 --> 00:15:36,333
Nadajmo se da �emo biti spremni.
-Morat �emo biti.
162
00:15:36,458 --> 00:15:44,092
Upitaj svoga lije�nika za tablete za
spavanje. -Samo �elim pokopati Helen.
163
00:15:44,118 --> 00:15:46,907
Tada �emo mo�i nastaviti
s na�im �ivotima.
164
00:16:02,758 --> 00:16:05,326
Hvala vam, �to ste
me pristali primiti.
165
00:16:05,358 --> 00:16:06,977
Dvije �alice �aja, molim.
166
00:16:06,978 --> 00:16:10,732
Nema na �emu. Koliko sam shvatio,
ovdje ste zbog g. Dupena.
167
00:16:10,733 --> 00:16:13,087
Kako vam mogu pomo�i?
168
00:16:13,218 --> 00:16:15,957
Ovo je vrlo osjetljiva stvar.
169
00:16:15,978 --> 00:16:20,947
Mo�da ste primijetili da majka g�e
Dupen, va�a klijentica Anne Parker...
170
00:16:20,978 --> 00:16:24,434
osje�a odre�enu netrpeljivost
prema gospodinu Dupenu.
171
00:16:24,458 --> 00:16:28,287
Ja vam ne mogu tu pomo�i.
-Ne, u pravu ste.
172
00:16:28,318 --> 00:16:32,848
Ali upravo zbog takve situacije,
prisiljen sam se obratiti vama,
173
00:16:32,978 --> 00:16:36,837
umjesto da direktno komuniciram
sa samom g�om Parker. -Shva�am.
174
00:16:36,838 --> 00:16:43,286
G. Dupen te�ko podnosi svoju
tugu. Nalazi se u jako lo�em stanju.
175
00:16:43,318 --> 00:16:48,611
A zahtjev g�e Parker za drugom
obdukcijom ga je duboko uznemirilo.
176
00:16:48,638 --> 00:16:52,956
Za�to? -On �eli
pokopati svoju suprugu.
177
00:16:52,978 --> 00:16:57,077
To je va�an korak, kako bi se on
suo�io sa svojim te�kim gubitkom.
178
00:16:57,078 --> 00:17:03,950
Zahtjev g�e Parker na bolan na�in
odga�a taj prirodan proces tugovanja.
179
00:17:03,978 --> 00:17:10,048
Tra�ite od mene da klijenticu uvjerim
da povu�e zahtjev za drugu obdukciju?
180
00:17:10,949 --> 00:17:12,849
Tako je.
181
00:17:12,858 --> 00:17:19,093
O�ekujete da budem neprofesionalan.
Iznena�en sam �to uop�e pitate.
182
00:17:19,118 --> 00:17:24,048
No, ve� sam ranije razgovarao
s g�om Parker i savjetovao da odustane.
183
00:17:24,078 --> 00:17:26,557
Drago mi je vidjeti, kako
je barem netko razuman.
184
00:17:26,558 --> 00:17:29,737
Djelomi�no zbog toga, kako
bih je po�tedio daljnje tuge...
185
00:17:29,738 --> 00:17:35,158
ali najprije, �to bi ovo mogao biti
skup i dugotrajan proces. -Bez sumnje.
186
00:17:35,178 --> 00:17:40,948
G�a Parker je nepokolebljiva. Nisam
mogao promijeniti njezino mi�ljenje.
187
00:17:40,978 --> 00:17:45,087
Ona se na ovakav na�in suo�ava sa
svojom tugom. I to je njeno pravo.
188
00:17:45,088 --> 00:17:47,488
Tko smo mi da je sprje�avamo.
189
00:17:49,489 --> 00:17:51,489
Gospo�o.
190
00:18:03,098 --> 00:18:07,217
Razgovarao sam s va�im novinarom
i rekao mu kako proganja krivu pri�u.
191
00:18:07,218 --> 00:18:12,911
A odakle su procurile informacije?
-Nije niti jedan od mojih ljudi.
192
00:18:35,858 --> 00:18:38,611
Molim vas, nemojte pu�iti.
193
00:18:49,238 --> 00:18:52,091
�elim kopije fotografija.
194
00:18:57,138 --> 00:18:58,951
Pa?
195
00:18:58,978 --> 00:19:01,956
Nisam sigurna.
-Ne govorite mi ba� puno.
196
00:19:01,978 --> 00:19:05,417
Trebam pregledati pu�ku.
-Ako �elite, mo�ete odmah dolje.
197
00:19:05,418 --> 00:19:07,907
Ne, radije je dostavite
u mrtva�nicu.
198
00:19:10,808 --> 00:19:15,408
G�o Parker, ho�ete li dati izjavu?
-�elite li komentirati, g�o Parker?
199
00:19:15,809 --> 00:19:18,009
Molim vas, g�o Parker!
200
00:19:18,618 --> 00:19:22,388
Osim rizika, �to vas ohrabljujem
da postanete samouvjereni,
201
00:19:22,418 --> 00:19:27,287
ne vidim nikakvih problema da
bilo tko od vas ne iza�e na taj ispit.
202
00:19:31,188 --> 00:19:35,557
Ispitiva�i �e tra�iti potvrdu za ono
�to svakog od vas �ini posebnim.
203
00:19:35,558 --> 00:19:42,191
�ele vidjeti koliko ste inteligentni.
Ako ih u to uspijete uvjeriti...
204
00:19:42,218 --> 00:19:46,335
Namjeravao si mi re�i ili sam trebala
�uti putem medija? -Molim?
205
00:19:46,618 --> 00:19:49,949
Helenin pogreb.
Rekli su kako si ga odgodio.
206
00:19:49,978 --> 00:19:55,108
Hvala vam, momci.
O ovome �emo nastaviti kasnije.
207
00:20:04,998 --> 00:20:07,712
Da, odgodio sam ga.
208
00:20:07,738 --> 00:20:10,937
Nisam ni znala da je ve� isplaniran.
Kako se usu�uje� to uraditi?
209
00:20:10,938 --> 00:20:15,434
Namjeravao sam ti re�i. Nisam te
htio uznemiravati. -Uznemiravati?!
210
00:20:15,458 --> 00:20:18,077
Kako bih bila jo� vi�e uznemirena,
nego �to ve� jesam!
211
00:20:18,078 --> 00:20:23,710
Helen je ostavila detaljne upute
kako ona �eli biti pokopana.
212
00:20:23,738 --> 00:20:29,196
O ovome smo se odavno dogovorili.
Samo sam ispunjavao njezine �elje.
213
00:20:29,218 --> 00:20:33,436
Namjeravao sam ti re�i, a onda
si zapo�ela sa svim tim stvarima.
214
00:20:33,458 --> 00:20:37,317
�ao mi je... -Ne vjerujem ti. Nikada
ti nije vjerovala. Ja sam ju voljela.
215
00:20:37,318 --> 00:20:40,977
I poznajem njenog �upnika. On �e je
pokopati s obitelji, kako je i �eljela.
216
00:20:40,978 --> 00:20:45,457
Kada bude spremna. -Je l' to tako?
-Jest, i ne mo�e� ni�ta protiv toga.
217
00:20:45,458 --> 00:20:50,325
Dr�i� se tako uzvi�eno, naviknut da
uvijek bude po tvome. -Molim te, Anne.
218
00:20:50,998 --> 00:20:56,292
Ograni�avao si Helen za �ivota.
Izgubila je ponos, dostojanstvo.
219
00:20:56,318 --> 00:20:59,435
Odbijam pristati da
joj i ovo oduzme�!
220
00:20:59,458 --> 00:21:01,947
Doista ne mogu vi�e ovo podnositi.
221
00:21:01,978 --> 00:21:06,708
Ne �elim se sva�ati s tobom.
U�init �u sve, �to god ti �eli�.
222
00:21:06,738 --> 00:21:12,808
No, zbog samoubojstva, mislio sam da
ne�e mo�i imati pravi katoli�ki pogreb.
223
00:21:12,838 --> 00:21:16,533
Helen nije po�inila samoubojstvo.
-Ako ti tako ka�e�.
224
00:21:16,558 --> 00:21:18,947
A ja �u to dokazati.
-Naravno.
225
00:21:18,978 --> 00:21:24,247
Onda �e svi saznati �to si naumio.
-Nisam ni�ta naumio.
226
00:21:26,098 --> 00:21:29,852
Uni�tit �u te, makar mi to
bila posljednja stvar u �ivotu.
227
00:21:29,878 --> 00:21:34,535
Ostavi moju Helen na miru.
Od sada �u se ja brinuti za nju.
228
00:21:37,578 --> 00:21:43,296
Imamo dokaze �avova od prethodne
obdukcije koja je obavljena na tijelu.
229
00:21:43,318 --> 00:21:48,448
Nisam pro�itala izvje��e od te
obdukcije, tako da sam na po�etku.
230
00:21:49,858 --> 00:21:55,191
Nema tragova kontakta
oko prostrijelne rane.
231
00:21:56,098 --> 00:22:02,617
Nema o�itih tragova stezanja
prstiju ili naprezanja na rukama.
232
00:22:02,638 --> 00:22:05,637
Molim vas, fotografirajte ovo.
Hvala vam.
233
00:22:15,518 --> 00:22:19,488
Ovo bi trebalo analizirati zbog
ostataka baruta. Hvala.
234
00:22:23,998 --> 00:22:26,712
Molim vas, odlo�ite je ovdje.
235
00:22:35,618 --> 00:22:38,537
Odli�no. Hvala vam.
236
00:23:31,338 --> 00:23:35,837
Ako sam ne�to predvidio, mogli bi mi
odmah re�i, nego da zaglavim u istrazi.
237
00:23:35,838 --> 00:23:40,217
Niste htjeli slu�ati moje mi�ljenje na
mjestu zlo�ina. Za�to bih vam ga dala?
238
00:23:40,218 --> 00:23:42,907
Mi bi trebali biti na istoj strani.
239
00:23:44,338 --> 00:23:48,353
Sprije�io sam da pi�u lo�e o vama.
-Da, hvala vam.
240
00:23:50,754 --> 00:23:52,754
Profesorice Ryan!
241
00:23:53,338 --> 00:23:58,293
Helen Dupen se nije mogla ubiti.
Ruke su prekratke da dohvate obara�.
242
00:23:58,318 --> 00:24:01,808
A s no�nim prstima?
-I onda je opet obukla cipele?
243
00:24:01,838 --> 00:24:05,571
Je l' ovo �injenica ili mi�ljenje?
-To je moje mi�ljenje.
244
00:24:05,758 --> 00:24:11,430
Za�to Anne Parker sumnja u suicid?
-Helen joj je rekla da ju suprug vara.
245
00:24:11,458 --> 00:24:14,937
�elite re�i da je Lloyd ubio svoju
suprugu? -Ni�ta ne govorim.
246
00:24:14,938 --> 00:24:18,317
On je vladin savjetnik. Jedan je
od najboljih ravnatelja u dr�avi.
247
00:24:18,318 --> 00:24:21,808
Ima mnogo toga za izgubiti.
-To je smije�no.
248
00:24:22,858 --> 00:24:26,256
Mislim da je on dojavio
novinama o meni.
249
00:24:26,257 --> 00:24:29,955
Znao je kako Anne �eli drugu
obdukciju. Htio me potkopati.
250
00:24:29,978 --> 00:24:32,956
Sada ste paranoi�ni.
On ima i drugih problema.
251
00:24:32,978 --> 00:24:35,412
Stvarno? Pod kakvim
ste pritiskom vi bili,
252
00:24:35,413 --> 00:24:38,077
kada ste slu�aj Helen Dupen
odlu�ili �to prije rije�iti?
253
00:24:38,078 --> 00:24:42,708
Za�to bi bio? -Namjeravaju objaviti
vladino izvje��e o obrazovanju.
254
00:24:42,738 --> 00:24:45,417
Ovdje se radi o va�oj prosudbi.
255
00:24:45,418 --> 00:24:49,618
Pogre�no ste procijenili vrijeme
smrti i ne mo�ete to probaviti.
256
00:24:55,338 --> 00:25:01,056
Dobro, radi same rasprave, recimo da
je Lloyd Dupen ubio svoju �enu. Kako?
257
00:25:01,078 --> 00:25:06,047
To nije moj posao. -Pa sve teorije
i mi�ljenja nemaju utemeljenost.
258
00:25:06,078 --> 00:25:09,317
Ne odajete mi dojam poslu�nika.
-Budite sigurni kako nisam.
259
00:25:09,318 --> 00:25:12,457
Za�to ste onda ovako pa�ljivi
prema vladinom savjetniku?
260
00:25:12,458 --> 00:25:16,557
Prije nego �to sam vas upoznao,
�uo sam koliko iritantni mo�ete biti.
261
00:25:16,558 --> 00:25:18,874
Mislio sam kako je to zbog
�injenice, �to oni ne mogu...
262
00:25:18,875 --> 00:25:22,190
podnijeti naredbe od �ene.
Sada znam bolje.
263
00:25:44,738 --> 00:25:49,531
Halo? -Zdravo, Sam. Ovdje
Geraldine Catterson. -Geraldine.
264
00:25:49,558 --> 00:25:52,709
Kako ste?
-Dobro sam.
265
00:25:52,738 --> 00:25:57,766
Drago mi je. Zovem vas zbog...
nije mi drago �to vas gnjavim...
266
00:25:58,738 --> 00:26:02,055
mo�ete li mi re�i,
postoji li rupa u srcu?
267
00:26:02,078 --> 00:26:07,498
Nisam zavr�ila izvje��e, nadam se
da �u ga do kraja dana poslati biskupu.
268
00:26:09,998 --> 00:26:13,190
Pomalo sam zabrinuta.
-Za�to?
269
00:26:13,218 --> 00:26:16,847
Ponekad smo slijepi na ono,
�to vidimo svojim o�ima...
270
00:26:16,878 --> 00:26:20,456
jer duboko u sebi, mi to
nismo spremni prihvatiti.
271
00:26:22,758 --> 00:26:26,726
Ne�u vas vi�e zadr�avati.
-Bok.
272
00:27:01,138 --> 00:27:04,952
Inspektor Toner?
-�elite li znati kako je to u�inio?
273
00:27:47,758 --> 00:27:50,937
Je l' g. Dupen kod ku�e?
-Nije, on je u �koli. -U redu.
274
00:27:50,938 --> 00:27:54,717
Ja sam inspektor Toner.
G. Dupen me poznaje.
275
00:27:54,738 --> 00:27:57,471
Kada sam ve� ovdje,
smijem li oti�i na WC?
276
00:28:39,238 --> 00:28:41,852
�to to radite?
277
00:28:44,338 --> 00:28:47,614
Morao sam i�i na zahod.
Vidim...
278
00:28:47,638 --> 00:28:52,193
Imate li nalog da budete ovdje?
-Nemam. Samo sam...
279
00:28:52,758 --> 00:28:55,010
Mislim da bi trebali oti�i.
280
00:29:04,998 --> 00:29:10,503
�to se lai�ki naziva rupa u srcu.
281
00:29:10,538 --> 00:29:16,058
Unato� �injenici da je bila
pokopana �etrdeset godina. Bok.
282
00:29:16,078 --> 00:29:20,947
Jeste li prona�li ne�to?
-Postoje neke nepodudarnosti.
283
00:29:20,978 --> 00:29:26,436
U pravu sam. Sigurna sam da jesam.
Otkrili ste ne�to novo? -Jesam.
284
00:29:26,458 --> 00:29:30,437
Vjerujete li mi sada?
-Nemamo ni�ta definitivno.
285
00:29:30,458 --> 00:29:33,935
Sada samo mo�emo predati policiji
nove dokaze i vidjeti �to �e poduzeti.
286
00:29:33,936 --> 00:29:37,813
Ve� sam obavijestila
insp. Tonera. U redu?
287
00:29:58,618 --> 00:30:02,088
Gdje mogu prona�i Tonyja
Marksa? -On je tamo dolje.
288
00:30:09,238 --> 00:30:11,613
Kako to mislite da vam dugujem?
289
00:30:11,638 --> 00:30:15,267
Da ste objavili to sranje
o Sam Ryan, ona bi vas tu�ila.
290
00:30:15,268 --> 00:30:17,196
Moglo je biti zanimljivo.
291
00:30:17,218 --> 00:30:21,948
Tko vam je dojavio? -Nitko
od va�ih ljudi, ako vas to brine.
292
00:30:21,978 --> 00:30:25,334
Sigurni ste?
-Uop�e nisu tra�ili novac.
293
00:30:27,758 --> 00:30:32,051
Tko je onda bio?
-Anoniman poziv.
294
00:30:33,238 --> 00:30:36,191
Koliko je od toga istina?
-Ni�ta.
295
00:30:36,218 --> 00:30:41,538
Za�to je onda Ryanova oti�la?
I za�to ona radi drugu obdukciju?
296
00:30:41,558 --> 00:30:45,437
Mislili ste da ne znam za to,
zar ne? -To nije tajna.
297
00:30:45,458 --> 00:30:48,197
�to se krije iza toga?
-Ni�ta.
298
00:30:48,218 --> 00:30:51,417
Tra�ite uslugu od mene. �elite na�e
fotografije od Dupenove ku�e,
299
00:30:51,418 --> 00:30:55,247
a ja vam moram povjerovati,
kako se tu ni�ta ne doga�a?
300
00:30:58,618 --> 00:31:03,050
�im ne�to otkrijete, mene �e te
prvoga obavijestiti? -Imam va� broj.
301
00:31:49,758 --> 00:31:52,611
Kako se osje�ate?
302
00:31:52,638 --> 00:31:58,556
�iv�ano. Poznajete li g. Crowea?
-Samo preko telefona. -Jutro. -Bok.
303
00:31:58,618 --> 00:32:02,527
Namjerava li do�i i insp. Toner?
304
00:32:03,338 --> 00:32:09,056
Poslao mi je ovu �ifriranu bilje�ku
o pitanjima koje trebam upitati Dupena.
305
00:32:13,618 --> 00:32:16,248
U redu, g�o Parker, moramo u�i.
306
00:32:46,858 --> 00:32:51,713
Premijer ne �eli popustiti.
Prezentacija je i dalje u 13.30 sati.
307
00:32:51,738 --> 00:32:56,734
Razumije ako ne mo�e� sti�i, voljan
je da John preuzme izvje��e. �ao mi je.
308
00:32:56,758 --> 00:32:59,737
Poru�i mu kako ne�e biti potrebno.
Do�i �u tamo.
309
00:32:59,738 --> 00:33:02,432
Neka me ispred �eka automobil.
310
00:33:40,338 --> 00:33:46,696
Znate da sam obavila drugu obdukciju
na zahtjev majke od Helen Dupen.
311
00:33:47,218 --> 00:33:50,372
Ono �to sam odmah primijetila,
bio je nedostatak...
312
00:33:50,373 --> 00:33:53,427
opeklina oko prostrijelne rane.
313
00:33:53,458 --> 00:33:55,708
To je samo po sebi neobi�no.
314
00:33:55,738 --> 00:34:02,386
Za suicida, kundak pu�ke se prislanja
na ko�u, kako bi smirili oru�je.
315
00:34:02,418 --> 00:34:06,317
Po vama, iz koje je udaljenosti
onda trebalo biti pucano iz pu�ke?
316
00:34:06,318 --> 00:34:10,317
Mislim da je trebalo biti pucano s
udaljenosti od barem 46 centimetara.
317
00:34:10,318 --> 00:34:12,837
G. Considine, znam
kako nije uobi�ajeno,
318
00:34:12,838 --> 00:34:17,295
ali smijemo li uz va�e dopu�tenje
pozvati pozornicu Pauline Caine?
319
00:34:17,318 --> 00:34:22,487
Vi znate koliko daleko mo�ete i�i,
g. Crowe. Slobodno nastavite.
320
00:34:28,338 --> 00:34:32,292
Ovo je pu�ka, koja je prona�ena
pored tijela od Helen Dupen.
321
00:34:33,858 --> 00:34:38,190
Jeste li imali priliku ispitati ovo
oru�je, prof. Ryan? -Jesam.
322
00:34:38,218 --> 00:34:44,812
Potvr�ujete li da je du�ina ruku
poz. Caine kao kod pokojnice? -Da.
323
00:34:44,838 --> 00:34:51,710
Prema profesorici, iz ove je pu�ke
pucano s udaljenosti od najmanje 46 cm.
324
00:34:51,738 --> 00:34:55,717
Zamolit �u pozornicu Caine
da nam poka�e je l' to mogu�e.
325
00:34:55,738 --> 00:34:58,293
Dr�ite pu�ku 46 cm udaljenu.
326
00:35:06,338 --> 00:35:09,591
Sada poku�ajte dohvatiti obara�.
327
00:35:10,758 --> 00:35:18,155
Kao �to vidimo, Helen Dupen nije
bila u mogu�nosti odatle povu�i obara�.
328
00:35:19,618 --> 00:35:22,810
�elite li jo� ne�to dodati,
profesorice Ryan?
329
00:35:22,838 --> 00:35:28,196
Ve� smo potvrdili, kako Helen nije
mogla povu�i okida� uz pomo� nogu.
330
00:35:28,218 --> 00:35:32,247
Prema mojem mi�ljenju, ona nije
po�inila suicid s ovim oru�jem.
331
00:36:09,618 --> 00:36:15,614
U svjedo�enju, vi ste iznijeli par
sumnji. Osvrnut �u se na svaku posebno.
332
00:36:15,738 --> 00:36:19,333
Nedostatak opekotina.
333
00:36:19,358 --> 00:36:22,805
Je l' istina kako tragovi kontakta...
334
00:36:22,806 --> 00:36:26,377
izme�u oru�ja i ko�e, �esto
mogu biti u potpunosti uni�teni,
335
00:36:26,378 --> 00:36:31,198
zbog ja�ine plinovite eksplozije,
koja nastaje pucnjavom iz pu�ke?
336
00:36:31,218 --> 00:36:33,195
Ne, to nije �esta pojava.
337
00:36:33,218 --> 00:36:37,436
Ali se mo�e dogoditi?
-To se doga�a gotovo nikad.
338
00:36:37,458 --> 00:36:43,908
Ali to se mo�e dogoditi?
-Jest. -Hvala vam.
339
00:36:45,858 --> 00:36:49,150
Mo�e li opet istupiti
pozornica Caine?
340
00:36:57,238 --> 00:36:59,390
Molim vas, uzmite pu�ku.
341
00:37:01,858 --> 00:37:06,312
Dr�ite glavu �to je mogu�e
vi�e natrag. Jo� malo.
342
00:37:06,618 --> 00:37:08,848
Dohvatite obara�.
343
00:37:10,238 --> 00:37:16,607
Savijte se. Nije va�na ugodnost,
ipak �elite po�initi samoubojstvo.
344
00:37:16,738 --> 00:37:20,937
Sada vidimo, za razliku od onoga
�to je profesorica Ryan izjavila,
345
00:37:20,938 --> 00:37:26,608
kako je bilo mogu�e, da se
Helen Dupen ubije na ovaj na�in.
346
00:37:26,738 --> 00:37:31,195
Ovdje si spalio namje�taj od
g�e Dupen? U redu je, smije� mi re�i.
347
00:37:31,218 --> 00:37:32,856
�to �elite?
348
00:37:32,878 --> 00:37:37,187
Mora da mu je bilo stra�no gledati,
dok mu �enine stvari ubacuje� unutra.
349
00:37:37,188 --> 00:37:39,188
Ja to ne bih mogao gledati.
350
00:37:39,218 --> 00:37:42,057
Sve te lijepe stvari.
Lijepi radio.
351
00:37:42,078 --> 00:37:45,347
Rekao si u �koli za svoj krivi�ni
dosje, kada si se prijavio za posao?
352
00:37:45,348 --> 00:37:47,148
Nisu me ni upitali.
353
00:37:47,178 --> 00:37:49,977
Gdje si bio onog jutra, kada je
Helen Dupen umrla? -Ovdje.
354
00:37:49,978 --> 00:37:51,616
Gdje to�no?
355
00:37:51,638 --> 00:37:56,958
U �koli moga sina. Imao je
nekih problema. -Kakvih?
356
00:37:56,978 --> 00:38:00,317
Djeca su ga zlostavljala. -Zadr�ao
si radio da ga malo razveseli�?
357
00:38:00,318 --> 00:38:03,217
Nisam ga zadr�ao,
spalio sam ga sa svime ostalim.
358
00:38:03,218 --> 00:38:05,417
Koliko godina ima tvoj sin?
-Dvanaest.
359
00:38:05,418 --> 00:38:07,934
I dobar je de�ko?
-Jest.
360
00:38:09,098 --> 00:38:15,956
Svaki dan gleda� te bogata�e, dok ga
zlostavljaju u bijednoj osnovnoj �koli.
361
00:38:15,978 --> 00:38:19,607
Ne�e� zapaliti ne�to, za �to
zna� da �e mu se svidjeti.
362
00:38:19,638 --> 00:38:23,194
Poka�i mi gdje je,
a ja �u na sve zaboraviti.
363
00:38:23,218 --> 00:38:26,872
G. Dupen, u va�oj izjavi
policiji, rekli ste,
364
00:38:26,873 --> 00:38:29,457
da nakon �to ste prona�li
va�u suprugu mrtvu,
365
00:38:29,458 --> 00:38:35,952
kako ni�ta niste dirali u sobi.
Ni�ta niste unijeli ni uklonili.
366
00:38:35,978 --> 00:38:37,716
Smijem li?
367
00:38:37,738 --> 00:38:43,435
Prema pravilu suda, smiju se
postaviti samo �etiri vrste pitanja.
368
00:38:43,458 --> 00:38:47,417
O tome tko je bila preminula osoba,
te kako, gdje i kada je do�lo do smrti.
369
00:38:47,418 --> 00:38:52,048
Doista. Imate li komentar, g. Crowe?
-Moje pitanje je o uzroku smrti.
370
00:38:52,078 --> 00:38:54,094
Nastavite.
371
00:38:54,118 --> 00:38:59,538
Jeste li tako izjavili, kako ni�ta
niste promijenili u sobi? -Jesam.
372
00:38:59,558 --> 00:39:05,952
Potvr�ujete li, da prije dolaska
policije niste ni�ta unijeli onamo?
373
00:39:05,978 --> 00:39:08,155
Nisam ni�ta unio u sobu.
374
00:39:08,178 --> 00:39:13,098
Nedugo nakon smrti va�e supruge,
ipak ste ispraznili sobu. -Jesam.
375
00:39:13,118 --> 00:39:15,584
Jeste li zatra�ili dopu�tenje,
prije nego �to ste to uradili?
376
00:39:15,585 --> 00:39:19,077
Nije mi trebalo dopu�tenje,
policija je napustila mjesto istrage.
377
00:39:19,078 --> 00:39:21,817
Smijem li upitati,
za�to ste sve spalili?
378
00:39:21,838 --> 00:39:23,836
G. Considine, ula�em prigovor.
379
00:39:23,837 --> 00:39:28,435
Ne vidim kakve to veze ima s time,
kako je smrt nastupila. -Sla�em se.
380
00:39:28,458 --> 00:39:32,357
G. Crowe, �ak i u vrlo �irokoj
interpretaciji pravila bor. 36,
381
00:39:32,358 --> 00:39:37,149
priznajem da ne vidim, kako je
sve to povezano s uzrokom smrti.
382
00:39:37,178 --> 00:39:40,464
Imajte malo strpljenja. Nadamo
se da �emo podastrijeti dokaze,
383
00:39:40,465 --> 00:39:44,465
koji �e nam pomo�i rije�iti,
kako je nastupila tragi�na smrt.
384
00:39:49,618 --> 00:39:54,851
Ne�ete me uhapsiti, jer sam ovo
zadr�ao, zar ne? -�to sam ti rekao?
385
00:39:54,978 --> 00:39:57,617
Dopustit �u vam daljnja
pitanja, g Crowe.
386
00:39:57,738 --> 00:40:02,534
Ako zaklju�im da su pitanja neva�na,
odmah �u prekinuti va�e ispitivanje.
387
00:40:02,558 --> 00:40:05,949
Jesi li o�istio radio?
-Nije bilo potrebno.
388
00:40:06,878 --> 00:40:10,017
�to to tra�ite?
-Ni�ta. -Za�to onda?
389
00:40:10,038 --> 00:40:13,737
Ovaj radio se nalazio u sobi od
Helen Dupen na dan njezine smrti.
390
00:40:13,738 --> 00:40:17,817
Okru�en namje�tajem i ukrasima,
prekrivenima krvlju i mozgom.
391
00:40:17,838 --> 00:40:22,256
Ali, radio je nekako uspio ostati
besprijekorno �ist. -Pa?
392
00:40:22,278 --> 00:40:24,557
Mogu li dobiti narednika McGuinessa?
393
00:40:24,558 --> 00:40:30,090
Dakle, radio nije bio u sobi kad je
umrla, ali jest kada je prona�ena.
394
00:40:30,118 --> 00:40:32,077
Za�to bi ga netko htio maknuti?
395
00:40:32,078 --> 00:40:35,434
G. Dupen, samo bih
vas �elio podsjetiti,
396
00:40:35,458 --> 00:40:39,737
da prema pravilu br. 22, svjedoci
nisu du�ni odgovoriti na pitanje,
397
00:40:39,738 --> 00:40:43,837
ako smatraju, kako im to na bilo koji
na�in mo�e na�tetiti. G. Crowe?
398
00:40:43,838 --> 00:40:49,035
Mo�ete li nam objasniti, za�to ste
zapalili sav �enin namje�taj, g. Dupen?
399
00:40:49,358 --> 00:40:52,557
Ovdje Toner. Nalazim se u
Gledhill �koli. U domarevoj ku�i.
400
00:40:52,558 --> 00:40:57,291
Odmah po�aljite auto s pozornicima.
I otpozadi utrpajte par forenzi�ara.
401
00:40:58,758 --> 00:41:02,350
Za�to ti je trebao radio?
402
00:41:04,618 --> 00:41:07,337
Radio.
403
00:41:07,458 --> 00:41:10,609
Vrijeme...
404
00:41:10,738 --> 00:41:13,855
je namje�teno da se oglasi...
405
00:41:13,978 --> 00:41:16,231
u 12.30 sati.
406
00:41:16,758 --> 00:41:22,630
Prema zakonu niste du�ni objasniti.
-Ne, radije bih odgovorio na ovo.
407
00:41:25,338 --> 00:41:31,857
Ta soba je predstavljala sve one
stvari, koje su bile dobre kod Helen.
408
00:41:31,878 --> 00:41:35,693
Njezin stil, njenu pozornost
na detalje.
409
00:41:36,218 --> 00:41:40,072
Ono �to se dogodilo u toj sobi,
sve je to izbrisalo.
410
00:41:40,978 --> 00:41:44,256
Htio sam sa�uvati svoju
uspomenu na Helen.
411
00:41:45,858 --> 00:41:49,414
�elio sam se prisje�ati
djevojke, koja mi se nasmije�ila,
412
00:41:49,415 --> 00:41:51,748
kada joj je bilo sedamnaest godina.
413
00:41:52,458 --> 00:41:55,709
Nisam samo izgubio
moju dragu suprugu,
414
00:41:55,738 --> 00:42:00,495
isto tako je nestala i neokaljana
uspomena na na�u pro�lost.
415
00:42:01,338 --> 00:42:06,593
To �to sam ispraznio sobu, omogu�ilo
mi je da se opet prisjetim Helen.
416
00:42:07,338 --> 00:42:12,976
Mogao sam se prisjetiti, kako je
nekada bila mlada i zaljubljena.
417
00:42:13,978 --> 00:42:16,533
I veoma sretna.
418
00:42:19,858 --> 00:42:22,726
Je l' ovo dostatan odgovor
na va�e pitanje?
419
00:42:38,338 --> 00:42:43,834
Saslu�anje je zavr�eno. Svakog trena
o�ekujemo g. Dupena za komentar.
420
00:42:43,835 --> 00:42:49,335
Izlaze! -G�o Parker!
-G�o Parker! -�ao mi je.
421
00:42:54,418 --> 00:42:58,149
Bravo. Izgleda da �emo sti�i.
Trebali bi pre�ivjeti i izvje��e.
422
00:42:58,150 --> 00:43:00,150
G. Dupene! -G. Dupene!
423
00:43:05,858 --> 00:43:09,050
G. Dupen �e kasnije
dati svoju izjavu.
424
00:43:16,858 --> 00:43:22,715
�to bi �elio slu�ati, kada ti �ena
po�ini samoubojstvo? Ne�to tu�no?
425
00:44:08,858 --> 00:44:12,217
G. Lloyde Dupene, hapsim vas
zbog ubojstva va�e supruge.
426
00:44:12,218 --> 00:44:14,715
Niste du�ni ni�ta izjaviti,
ali to mo�e na�tetiti va�oj odbrani,
427
00:44:14,716 --> 00:44:18,737
ako propustite ne�to spomenuti,
�to vam kasnije mo�e pomo�i na Sudu.
428
00:44:18,738 --> 00:44:22,993
Sve �to izjavite, mo�e postati dokaz.
-Ipak si ju ubio! -G�o Parker!
429
00:44:22,994 --> 00:44:25,094
Ubio si moju dragu Helen!
430
00:45:20,998 --> 00:45:23,189
Ubrzo �e dostaviti.
431
00:45:23,218 --> 00:45:26,107
O, sjetio sam se!
Tvoja mumija.
432
00:45:27,618 --> 00:45:30,357
I zaboravila sam
da sam to ostavila kod tebe.
433
00:45:30,358 --> 00:45:34,437
Ve� sam napisala svoje izvje��e.
Vi�e mi ne�e biti potrebni.
434
00:45:36,098 --> 00:45:41,111
U�ite.
Hvala vam.
435
00:46:06,878 --> 00:46:08,955
�to se dogodilo?
436
00:46:50,417 --> 00:46:54,517
Zdravo.
-Zdravo.
437
00:46:54,618 --> 00:46:57,949
Odakle vi ovdje? Kako ste?
438
00:46:59,518 --> 00:47:03,950
Ju�er sam bila kod lije�nika.
Rekao mi je da sam zdrava.
439
00:47:03,978 --> 00:47:05,916
To je sjajno.
440
00:47:06,618 --> 00:47:12,914
Poslala sam izvje�taj biskupu Craigu.
Htjela sam do�i i re�i osobno �to pi�e.
441
00:47:14,098 --> 00:47:16,796
Bila je rupa u Constanceinom srcu,
442
00:47:16,897 --> 00:47:20,594
ali prema mojem mi�ljenju,
radilo se o prirodnom uzroku.
443
00:47:20,898 --> 00:47:25,191
Pro�itala sam posljednji zapis
u Constanceinom dnevniku.
444
00:47:25,218 --> 00:47:27,796
Slike koje je one koristila,
mo�da su religiozni.
445
00:47:27,797 --> 00:47:31,275
Ali ona je u stvari opisivala
tipi�nu bolest. -Ne.
446
00:47:32,258 --> 00:47:38,090
Constance je imala sr�ani udar,
koji je na kraju poderao zid srca.
447
00:47:38,118 --> 00:47:42,336
Bol probadanja koji je osje�ala,
bio je sr�ani udar.
448
00:47:42,358 --> 00:47:46,949
Sve pojednostavnjujete. Za�to ne
mo�ete prihvatiti kako je to �udo?
449
00:47:46,978 --> 00:47:51,057
Jer to nije ni bilo.
Vi ste znali od �ega je bolovala.
450
00:47:51,078 --> 00:47:54,953
Imali ste �estogodi�nju lije�ni�ku
naobrazbu, prije zare�enja.
451
00:47:54,954 --> 00:47:57,628
Znali ste u kakvom
je stanju tijelo.
452
00:48:00,338 --> 00:48:04,814
Je l' to sve �to ste mi
namjeravali re�i? -Nije.
453
00:48:05,518 --> 00:48:08,227
Do�la sam vam se zahvaliti.
454
00:48:08,778 --> 00:48:11,606
Bili ste srda�ni prema meni
u mojim te�kim trenutcima.
455
00:48:11,607 --> 00:48:13,535
Pomogli ste mi.
456
00:48:13,558 --> 00:48:17,147
Nisam vam ja pomogla.
Constance jest. -Nije.
457
00:48:17,518 --> 00:48:21,811
Ve� su antibiotici.
-Kako mo�ete tako govoriti.
458
00:48:21,838 --> 00:48:24,632
Dala sam vam svetu vodu.
459
00:48:25,858 --> 00:48:28,249
Nisam je koristila.
460
00:48:30,318 --> 00:48:35,194
Ali �injenica �to vam je dovoljno
stalo da je date, to mi je bilo va�no.
461
00:48:36,238 --> 00:48:39,828
Pomaganje ljudima...
to je va� dar.
462
00:48:39,858 --> 00:48:44,329
Nije bitno, mo�ete li u�initi
od nekoga sveca ili ne.
463
00:48:44,458 --> 00:48:47,235
Va�a vjera je dublja od toga.
464
00:49:03,636 --> 00:49:08,713
Preveo i Prilagodio: DALMATINO
44308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.