All language subtitles for Silent Witness - S04E06 - A Good Body

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,477 Hoeveel lichamen? -Twaalf. 2 00:00:09,080 --> 00:00:13,232 Helaas is één lichaam niet geïdentificeerd. 3 00:00:13,360 --> 00:00:19,754 Iemand moet hem kennen. -Ja, maar ze moeten ‘n gezicht zien. 4 00:00:19,960 --> 00:00:24,636 Een medisch beeldhouwer? -Er is eerder resultaat mee geboekt. 5 00:00:24,760 --> 00:00:28,799 Kijk zelf maar. -Hij doet me aan iemand denken. 6 00:00:28,920 --> 00:00:33,198 Jij bent ons eerste sprankje hoop. 7 00:00:33,320 --> 00:00:38,155 Hij deed me denken aan Terry Fulton. Maar die is al vijf jaar dood. 8 00:00:38,560 --> 00:00:40,596 Fulton was ‘n kruimeldief en verklikker. 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,110 Hij gaf ons informatie over Chris Caldwell. 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,238 Die vermoordde ‘m en kreeg levenslang. 11 00:00:47,360 --> 00:00:50,716 Als Fulton toen nog leefde, is Caldwell onschuldig. 12 00:00:50,840 --> 00:00:53,308 Haal me hieruit. 13 00:00:54,360 --> 00:00:55,679 Ik wil z’n nicht spreken. 14 00:00:55,800 --> 00:00:58,872 M’n moeders spullen over de familie Fulton. 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,037 Bedankt, Sheryl. Wij verwerken het wel. 16 00:01:02,160 --> 00:01:07,234 Ben je nu ook al beter in mijn werk? -Dat zeg ik niet. 17 00:01:07,360 --> 00:01:11,638 Ik kan met medisch bewijsmateriaal Caldwells veroordeling terugdraaien. 18 00:01:11,760 --> 00:01:13,751 Moet de wereld daar blij mee zijn? 19 00:01:13,880 --> 00:01:19,000 Dan zou er recht geschieden. Zit jij daarmee, als politieman? 20 00:02:24,680 --> 00:02:29,834 We kunnen ‘n stuk afsnijden en verderop op de A428 uitkomen. 21 00:02:29,960 --> 00:02:32,554 Vorige keer kwam ik er ook prima. 22 00:02:43,680 --> 00:02:45,830 Ik heb overal gezocht. 23 00:02:45,960 --> 00:02:49,316 Niks. Het spijt me dat u voor niks bent gekomen. 24 00:02:49,440 --> 00:02:53,558 Weet u nog of uw neef last had met z’n gezondheid? 25 00:02:53,680 --> 00:02:56,831 Waarom u al die moeite doet... Ik zeg toch... 26 00:02:56,960 --> 00:03:00,077 ...dat we vrijwel geen contact hadden. 27 00:03:00,200 --> 00:03:03,829 Klopt, maar sommige dingen zie je zo. 28 00:03:03,960 --> 00:03:07,839 Hij had geen houten been. -Rookte Terry? 29 00:03:07,960 --> 00:03:09,837 Iedereen vroeger. 30 00:03:09,960 --> 00:03:14,078 Ja, dat is waar. Niet-rokers vielen juist op. 31 00:03:14,200 --> 00:03:17,556 Dus als hij niet rookte, viel dat u vast op. 32 00:03:17,680 --> 00:03:21,070 Nu u het zegt, hij rookte. -Zwaar? 33 00:03:21,200 --> 00:03:23,839 Liep hij te piepen of te hoesten? 34 00:03:23,960 --> 00:03:27,555 Te piepen of te hoesten? U verdoet uw tijd. 35 00:03:27,680 --> 00:03:31,832 Daar weet ik niks van. -Had Terry de laatste keer... 36 00:03:31,960 --> 00:03:36,192 ...verwondingen aan zijn gezicht? 37 00:03:38,440 --> 00:03:41,557 U weet vast wel wat ‘n genetische vingerafdruk is. 38 00:03:41,680 --> 00:03:46,071 Zo kun je aantonen dat mensen verwant zijn. 39 00:03:46,200 --> 00:03:51,558 Zouden we DNA van u mogen vergelijken met dat van het lijk? 40 00:03:51,680 --> 00:03:53,796 Geen sprake van. 41 00:03:53,920 --> 00:03:56,309 Het is niet pijnlijk of lastig. 42 00:03:56,440 --> 00:04:00,956 Niks ervan. Terry Fulton is iets van vroeger. Ik moet door. 43 00:04:08,680 --> 00:04:11,831 Wat denk jij? -Ze wil niks zeggen. 44 00:04:11,960 --> 00:04:15,077 Jij bent de rechercheur. Waarom doet ze zo? 45 00:04:15,200 --> 00:04:19,079 Volgens mij is ze bewerkt. Omgekocht. 46 00:04:19,200 --> 00:04:22,556 Wie wil niet dat Fulton wordt geïdentificeerd? 47 00:04:22,680 --> 00:04:24,955 Als het Fulton is. 48 00:04:27,680 --> 00:04:31,832 Iemand die wil dat Caldwell vast blijft zitten. 49 00:04:31,960 --> 00:04:36,556 Dat wil de politie ook. -Denk je echt dat die erachter zit? 50 00:04:36,680 --> 00:04:41,959 Vertrouwelijke gegevens komen wel ‘s bij misdadigers terecht. 51 00:04:57,680 --> 00:05:01,832 Met professor Ryan. Jill Newman had gebeld. 52 00:05:01,960 --> 00:05:05,430 Ik ben de advocaat van Christopher Caldwell. 53 00:05:06,680 --> 00:05:10,309 U denkt dat Terry Fulton nog in leven was... 54 00:05:10,440 --> 00:05:14,672 ...na de moord waarvoor mijn cliënt is veroordeeld. 55 00:05:15,960 --> 00:05:21,318 Zou u voor ons willen optreden als getuige-deskundige? 56 00:05:21,440 --> 00:05:25,069 Het kan niet. -Ik krijg er geen geld voor. 57 00:05:25,200 --> 00:05:30,558 Ik werk voor de rechter van instructie. -We staan toch aan dezelfde kant? 58 00:05:30,680 --> 00:05:33,069 Even voor de goede orde. 59 00:05:33,200 --> 00:05:39,548 Jouw taak is niet Caldwell pakken, maar bewijs verzamelen over Fulton. 60 00:05:39,680 --> 00:05:42,558 En verder werk ik onafhankelijk. 61 00:05:42,680 --> 00:05:45,558 Juist daarom telt mijn mening mee. 62 00:05:45,680 --> 00:05:48,433 En nu moet ik naar m’n studenten. 63 00:05:54,680 --> 00:06:00,312 Fijn dat u wilt meewerken. -Ik wil die dode identificeren. 64 00:06:00,440 --> 00:06:05,309 Als uw cliënt daar wat aan heeft, is dat mooi meegenomen. 65 00:06:05,440 --> 00:06:08,557 Van de dode weet ik al redelijk wat. 66 00:06:08,680 --> 00:06:14,949 Maar van Terry Fulton niet. Weinig mensen willen over ‘m praten. 67 00:06:40,200 --> 00:06:45,832 We willen meer weten over Fulton, een medische geschiedenis opbouwen. 68 00:06:45,960 --> 00:06:48,076 Wie heeft ‘m gekend? 69 00:06:48,200 --> 00:06:52,557 Hij had een nicht, Sheryl. -Daar zijn we al geweest. 70 00:06:52,680 --> 00:06:55,831 Ze kan niet helpen of ze wil het niet. 71 00:06:55,960 --> 00:07:00,829 Ik wil best, maar ik ben niet objectief. Ik zit al vijf jaar dankzij hem. 72 00:07:00,960 --> 00:07:06,557 Vertel maar. Misschien komen we zo op andere dingen. 73 00:07:06,680 --> 00:07:13,074 Het is ‘n wereld die ik vroeger kende. Nu kijk ik daar anders tegenaan. 74 00:07:13,200 --> 00:07:15,589 Het gaat mij alleen om de feiten. 75 00:07:15,720 --> 00:07:20,077 Feiten zijn vaak ook een kwestie van interpretatie. 76 00:07:20,200 --> 00:07:24,318 Dat heb ik op m’n cursus sociologie geleerd. 77 00:07:24,440 --> 00:07:28,319 Heb je er ook examen in gedaan? -Zeker wel. 78 00:07:28,440 --> 00:07:31,079 Cum laude geslaagd. 79 00:07:31,200 --> 00:07:35,079 Fulton en ik waren allebei beroepsmisdadigers. 80 00:07:35,200 --> 00:07:40,558 Ik was er goed in, hij niet. Dus hij werd politie-informant. 81 00:07:40,680 --> 00:07:43,069 U ontkent niet dat u ‘n motief had? 82 00:07:43,200 --> 00:07:48,069 Voor mij was hij geen bedreiging, maar gewoon lastig. 83 00:07:48,200 --> 00:07:51,829 Dus ik zocht ‘m op in ‘n pub... 84 00:07:51,960 --> 00:07:54,315 ...gaf hem een ram... 85 00:07:54,440 --> 00:07:57,830 ...en nam hem mee naar buiten. 86 00:07:57,960 --> 00:08:03,318 Daar liet ik het bij. Oprotten, zei ik. Londen uit. En wegblijven. 87 00:08:03,440 --> 00:08:05,317 Hoe zag Fulton eruit? 88 00:08:05,440 --> 00:08:09,069 Blauw oog, schrammen... Speeltuinongelukjes. 89 00:08:09,200 --> 00:08:12,556 Uw speeltuin was duidelijk de mijne niet. 90 00:08:12,680 --> 00:08:16,070 Verder nog verwondingen aan het gezicht? 91 00:08:16,200 --> 00:08:18,839 Zoals? -Nee, vertel zelf maar. 92 00:08:18,960 --> 00:08:24,080 Verder geen verwondingen. Ik praat het niet goed... 93 00:08:24,200 --> 00:08:26,316 ...maar het was geen moord. 94 00:08:26,440 --> 00:08:29,079 Waarom is Fulton nooit gevonden? 95 00:08:29,200 --> 00:08:33,318 De politie zocht ‘n dode, geen levend bewijs van m’n onschuld. 96 00:08:33,440 --> 00:08:39,072 En Fulton heeft zich nooit gemeld? -Het is de perfecte wraak. 97 00:08:39,200 --> 00:08:43,318 Londen uit, andere naam, terwijl ik hier weg zit te rotten. 98 00:08:43,440 --> 00:08:45,829 Vocht Fulton terug tegen u? 99 00:08:45,960 --> 00:08:49,077 Dat kon hij niet. Hij was kortademig. 100 00:08:49,200 --> 00:08:52,317 Hij hoestte en hijgde als ie wat deed. 101 00:08:52,440 --> 00:08:56,194 Weet u of hij onder behandeling was van ‘n arts? 102 00:08:57,680 --> 00:09:02,071 Zou dat helpen bij de identificatie? -Zeker weten. 103 00:09:02,200 --> 00:09:05,556 Hij heeft ‘n tijdje met ‘n vrouw samengewoond. 104 00:09:05,680 --> 00:09:07,830 Hoe heet ze? 105 00:09:07,960 --> 00:09:12,556 Paula. Paula Crewe. -Je weet zeker geen adres? 106 00:09:12,680 --> 00:09:16,070 Ze woonden in Tottenham. 107 00:09:16,200 --> 00:09:18,953 Laat de politie dat maar uitzoeken. 108 00:09:44,200 --> 00:09:47,317 Wat moet je? -Politie. 109 00:09:47,440 --> 00:09:51,069 Inspecteur Connor. Ik zoek Paula Crewe. 110 00:09:51,200 --> 00:09:54,078 Dat ben ik. Waar gaat het over? 111 00:09:54,200 --> 00:09:56,555 Ik zoek de Paula Crewe... 112 00:09:56,680 --> 00:10:00,309 ...die vroeger Terry Fulton heeft gekend. 113 00:10:00,440 --> 00:10:02,954 Kom dan maar binnen. 114 00:10:11,960 --> 00:10:15,839 Had Terry iets opvallends aan zijn gezicht? 115 00:10:15,960 --> 00:10:19,555 Van verwondingen of zo? 116 00:10:19,680 --> 00:10:24,071 Had hij een tandarts? -Daar was ie als de dood voor. 117 00:10:24,200 --> 00:10:28,318 Was hij wel ‘s ziek toen jullie samenwoonden? 118 00:10:28,440 --> 00:10:30,829 Op z’n borst, bedoelt u? 119 00:10:30,960 --> 00:10:35,078 Er was iets met z’n longen. Emfyseem, heet dat. 120 00:10:35,200 --> 00:10:39,318 Is hij behandeld? -Hij wou niet stoppen met roken. 121 00:10:39,440 --> 00:10:42,557 Maar hij is wel bij ‘n dokter geweest. 122 00:10:42,680 --> 00:10:48,312 Weet u toevallig wie die dokter was? -Ja, we hadden dezelfde. 123 00:10:54,200 --> 00:11:00,833 Ik zeg het niet graag, maar het ziet ernaar uit dat je gelijk hebt over Fulton. 124 00:11:00,960 --> 00:11:05,078 Hij had longemfyseem en liep bij ‘n dokter. 125 00:11:05,200 --> 00:11:09,557 En z’n medische dossier? Dat moeten ze wel ophalen. 126 00:11:09,680 --> 00:11:13,958 Ik zie je daar zodra de praktijk open is. 127 00:11:18,440 --> 00:11:21,079 Kan ik Paula Crewe spreken? 128 00:11:21,200 --> 00:11:24,829 Met de politie. Ik ben ‘n collega van inspecteur Connor. 129 00:11:24,960 --> 00:11:29,317 U hebt hem het adres gegeven van ‘n huisarts. 130 00:11:29,440 --> 00:11:34,434 Kunt u dat even herhalen? Hij kan z’n notities niet lezen. 131 00:11:50,960 --> 00:11:55,829 Ze zijn ons voor geweest. Vanochtend bleek er te zijn ingebroken. 132 00:11:55,960 --> 00:12:00,829 Ze kijken nu wat ze kwijt zijn. -Ik heb wel ‘n vermoeden. 133 00:12:00,960 --> 00:12:06,318 Het gebeurt wel vaker. Junks die blanco recepten jatten. 134 00:12:06,440 --> 00:12:09,955 Weet ik. Ik geloof niet in toeval. Jij wel? 135 00:12:29,200 --> 00:12:32,317 Er zijn medicijnen weg, voorschriften... 136 00:12:32,440 --> 00:12:36,319 ...en patiëntengegevens. Ook die van Fulton. 137 00:12:36,440 --> 00:12:39,557 Het onderzoek wordt gesaboteerd. 138 00:12:39,680 --> 00:12:43,309 Maar door wie? -Wie gaat er af als hij vrijkomt? 139 00:12:43,440 --> 00:12:46,557 De politie? Dat meen je niet. 140 00:12:46,680 --> 00:12:50,309 Ik neem geen risico’s meer met bewijsstukken. 141 00:12:50,440 --> 00:12:54,831 Hoe bedoel je dat? Vertrouw je me soms niet, Sam? 142 00:12:54,960 --> 00:12:57,952 Het gaat er niet om of ik jou vertrouw. 143 00:13:02,680 --> 00:13:06,070 Wie denk je dat er achter zit? 144 00:13:06,200 --> 00:13:08,555 Ik heb vijanden genoeg. 145 00:13:08,680 --> 00:13:13,708 Weet je nog wat over Fultons ziekte of z’n verwondingen? 146 00:13:13,840 --> 00:13:17,549 Ik heb echt alles verteld wat ik weet. 147 00:13:17,680 --> 00:13:22,310 Ik ben heel blij met wat u doet. Het betekent veel voor me. 148 00:13:22,440 --> 00:13:24,954 Dit is voor u. 149 00:13:28,440 --> 00:13:31,432 Jill heeft er stapels van liggen. 150 00:13:41,960 --> 00:13:44,428 Heel sterk. 151 00:13:55,440 --> 00:14:01,072 Ook als dat dossier is vernietigd, is het nog niet afgelopen. 152 00:14:01,200 --> 00:14:05,079 Speel je open kaart over wat je Fulton hebt aangedaan? 153 00:14:05,200 --> 00:14:11,070 Hij is steeds helder en consequent. Waarom wilt u ‘m onderuit halen? 154 00:14:11,200 --> 00:14:16,832 Of het consequent is, zal me ‘n zorg zijn. Ik wil weten of het waar is. 155 00:14:16,960 --> 00:14:22,080 En de eerste keer vertelde je volgens mij niet alles. 156 00:14:22,200 --> 00:14:25,556 Niets zeggen wat je kan schaden. 157 00:14:25,680 --> 00:14:28,558 Het gaat niet om wat ik wil dat je zegt. 158 00:14:28,680 --> 00:14:32,559 Wat is er gebeurd toen je Fulton die pub uitsleurde? 159 00:14:32,680 --> 00:14:37,435 Het gaat mij om de feiten. Wat ik van je vind, speelt niet mee. 160 00:14:38,680 --> 00:14:42,559 Voor zover ik weet, ben je ‘n intelligente man... 161 00:14:42,680 --> 00:14:48,312 ...die eerlijk onder ogen ziet wat hij vijf jaar geleden was. 162 00:14:48,440 --> 00:14:51,671 Ik weet dat je nu anders bent dan toen. 163 00:14:56,680 --> 00:15:00,559 Ik was door het dolle heen toen ik ‘m meesleepte. 164 00:15:00,680 --> 00:15:06,312 Ik heb ‘m bewusteloos geschopt. Voorzover ik weet, was hij dood. 165 00:15:06,440 --> 00:15:10,558 Ik heb ‘m laten liggen, dus hij is zelf weggelopen. 166 00:15:10,680 --> 00:15:13,319 Waar heb je ‘m geschopt? 167 00:15:13,440 --> 00:15:17,558 Tegen z’n lichaam en z’n hoofd. Hij lag op de grond. 168 00:15:17,680 --> 00:15:21,559 En z’n gezicht? -Ik sloeg eerst z’n tanden door z’n lip. 169 00:15:21,680 --> 00:15:26,834 Toen ging ie neer en begon ik te trappen. -Ook in z’n gezicht? 170 00:15:26,960 --> 00:15:30,077 Waarom is dat belangrijk? -Hij lag op de grond... 171 00:15:30,200 --> 00:15:33,556 ...met z’n handen voor z’n gezicht. 172 00:15:33,680 --> 00:15:36,831 Die les had hij geleerd. -Hoezo? 173 00:15:36,960 --> 00:15:40,555 Ik had ‘m al ‘n keer gewaarschuwd. 174 00:15:40,680 --> 00:15:46,550 Toen heb ik z’n neus platgeslagen. Hij heeft uren in het ziekenhuis gezeten. 175 00:15:46,680 --> 00:15:50,832 Is hij bij de Eerste Hulp geweest? 176 00:15:50,960 --> 00:15:53,952 Ik heb ‘m zelf gebracht. -Waarheen? 177 00:16:28,440 --> 00:16:33,309 Als het zo oud is, ligt het in het archief. 178 00:16:33,440 --> 00:16:37,956 Maar ik weet niet of het zo lang bewaard wordt. Ogenblik. 179 00:16:42,200 --> 00:16:44,555 Is ‘n gebroken neus zo bijzonder? 180 00:16:44,680 --> 00:16:47,956 Nee, maar er is vast een foto gemaakt. 181 00:16:49,680 --> 00:16:52,558 Alstublieft. -Fijn. Bedankt. 182 00:16:52,680 --> 00:16:55,831 Maar wat kun je hiermee bewijzen? 183 00:16:55,960 --> 00:17:00,317 Met de neus misschien wel niet, maar met deze wel. 184 00:17:00,440 --> 00:17:05,070 De neusholten. Bij iedereen anders, net ‘n vingerafdruk. 185 00:17:05,200 --> 00:17:08,590 Als ze bij Lijk 10 passen, is het Fulton. 186 00:17:09,440 --> 00:17:11,192 Lijk 10... 187 00:17:11,320 --> 00:17:13,072 ...en Terry Fulton. 188 00:17:13,200 --> 00:17:17,557 Ze zijn identiek. Het lijk uit de bioscoop is Fulton. 189 00:17:17,680 --> 00:17:22,834 Lijk 10 is geïdentificeerd. -We vragen meteen om vrijlating. 190 00:18:20,440 --> 00:18:26,549 Als er één ding is dat u hopelijk van deze voordracht onthoudt... 191 00:18:26,680 --> 00:18:31,549 ...dan is dat dat een patholoog geen verkapte advocaat is... 192 00:18:31,680 --> 00:18:34,831 ...die argumenten voor een zaak levert. 193 00:18:34,960 --> 00:18:38,316 En evenmin een verhulde rechercheur... 194 00:18:38,440 --> 00:18:42,069 ...die bewijzen verzamelt voor een veroordeling. 195 00:18:42,200 --> 00:18:47,558 We zijn onafhankelijke getuige-deskundigen... 196 00:18:47,680 --> 00:18:52,549 ...die onze ervaring gebruiken om de feiten vast te stellen. 197 00:18:52,680 --> 00:18:57,549 Ongeacht wat die feiten betekenen... 198 00:18:57,680 --> 00:19:02,959 ...voor de rechtshandhaving. 199 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 Briljante rede. 200 00:19:43,680 --> 00:19:49,198 Ik zie dat je bezig bent. Gefeliciteerd. Tot straks? 201 00:19:50,200 --> 00:19:54,079 Komt u ook, Mr Connor? Ik wil m’n vrijlating vieren. 202 00:19:54,200 --> 00:19:56,839 Dat lijkt me niet gepast. 203 00:19:56,960 --> 00:19:58,951 Dat lijkt me leuk. 204 00:20:34,960 --> 00:20:39,078 Sorry, maar je wordt voor de gek gehouden. 205 00:20:39,200 --> 00:20:43,318 Het is een professionele relatie. -Ik zag Caldwell bezig. 206 00:20:43,440 --> 00:20:48,070 Hij wil meer dan ‘n professionele relatie. Daar weet ik alles van. 207 00:20:48,200 --> 00:20:52,830 Ook al is dat zo, dan kan ik heel goed op mezelf passen. 208 00:20:52,960 --> 00:20:55,838 Ik ben onder de indruk van Caldwell. 209 00:20:55,960 --> 00:21:00,317 Hij heeft z’n verleden verwerkt, is intelligent, weet wat hij wil... 210 00:21:00,440 --> 00:21:02,829 Dat wil ik best geloven. 211 00:21:02,960 --> 00:21:06,316 Daarom kan hij ook zo goed manipuleren. 212 00:21:06,440 --> 00:21:08,829 Veel mannen manipuleren. 213 00:21:09,520 --> 00:21:11,954 Deze is in elk geval niet getrouwd. 214 00:21:23,320 --> 00:21:26,312 Jouw verhaal lijkt me echt iets voor ‘n docu. 215 00:21:26,440 --> 00:21:30,069 Ik zit alleen nog met je onschuld. -Hoezo? 216 00:21:30,200 --> 00:21:34,318 Moeten we de misdaden belichten die je wel hebt begaan? 217 00:21:34,440 --> 00:21:38,069 Sam. Fijn dat je kon komen. 218 00:21:38,200 --> 00:21:41,954 Wil je wat drinken? -Witte wijn graag. 219 00:21:45,200 --> 00:21:49,318 Wie zijn er allemaal? -Familie. M’n juristen, met Jill. 220 00:21:49,440 --> 00:21:52,557 En de media. 221 00:21:52,680 --> 00:21:56,309 Journalisten. Weet je dat ik ‘n boekcontract heb? 222 00:21:56,440 --> 00:22:01,560 Literair agent, redacteur... Een producer wil er ‘n film over maken. 223 00:22:01,680 --> 00:22:03,557 Het loon van de roem. 224 00:22:03,680 --> 00:22:08,959 Als ik echt ‘n moordenaar was, lag ik nog beter in de markt. 225 00:22:22,760 --> 00:22:25,832 Hoe kan ‘n leuk meisje toch zulk werk doen? 226 00:22:25,960 --> 00:22:28,838 Ik durf nog geen kip te vullen. 227 00:22:28,960 --> 00:22:31,315 Ben je getrouwd? 228 00:22:31,440 --> 00:22:35,672 Je moet ‘n hoop kikkers kussen om ‘n prins te vinden. 229 00:22:37,200 --> 00:22:40,829 Mag ik heel even uw aandacht? 230 00:22:40,960 --> 00:22:44,953 We zijn hier om de vrijlating van Chris te vieren. 231 00:22:47,680 --> 00:22:54,313 Ik had willen zeggen dat hier het recht heeft gezegevierd over het systeem. 232 00:22:54,440 --> 00:22:56,829 Maar dit is meer. 233 00:22:56,960 --> 00:23:00,555 Chris was geen engel toen hij werd gearresteerd. 234 00:23:00,680 --> 00:23:04,070 Ik denk dat hij dat nu nog niet is. 235 00:23:04,200 --> 00:23:07,556 Maar hij is nu baas over zijn leven... 236 00:23:07,680 --> 00:23:10,558 ...en gaat daar iets goeds van maken. 237 00:23:10,680 --> 00:23:14,958 Hij is een knokker. Hij redt het wel. 238 00:23:15,960 --> 00:23:20,158 Een man die nooit de moed heeft opgegeven. 239 00:23:31,680 --> 00:23:35,070 Bedankt voor de uitnodiging. -Ben je met de auto? 240 00:23:35,200 --> 00:23:37,839 Ik neem wel ‘n taxi. -Ik breng je even. 241 00:23:37,960 --> 00:23:40,554 Ik heb alleen maar jus gedronken. 242 00:23:40,680 --> 00:23:44,559 Ik ben niet gevaarlijk. Geloof je me? 243 00:23:44,680 --> 00:23:48,559 Ik ben ‘n taxi aan het regelen. Wil jij ook mee? 244 00:23:48,680 --> 00:23:51,433 Nee, ik krijg ‘n lift. 245 00:24:23,680 --> 00:24:28,310 Wat zijn je plannen? -Eerst maar ‘s Engeland uit. 246 00:24:28,440 --> 00:24:32,194 Waarom? -Hier blijf ik iemand met ‘n verleden. 247 00:24:34,200 --> 00:24:38,318 Waar ga je heen? -Naar ‘n warm land. 248 00:24:38,440 --> 00:24:40,954 Zuid-Europa. Of de Caraïben. 249 00:24:41,080 --> 00:24:45,312 Wat ga je daar doen? -Maakt niet uit. Ik kom er wel. 250 00:24:45,440 --> 00:24:48,079 En geld is niet alles. 251 00:24:48,200 --> 00:24:52,637 Dat heb ik in de cel geleerd. Ik wil de wereld in. 252 00:24:52,760 --> 00:24:58,596 Ja, maar je hebt ook de plicht om iets terug te doen. Je talent benutten... 253 00:24:58,720 --> 00:25:02,349 ...de wereld beter achterlaten dan je ‘m aantrof. 254 00:25:02,480 --> 00:25:06,598 Even raden. Beste van de klas, volledige studiebeurs? 255 00:25:06,720 --> 00:25:09,871 Sarcasme is makkelijk. -Nee, ik bewonder je. 256 00:25:10,000 --> 00:25:12,878 Maar jij hebt wat bereikt, als hoogleraar. 257 00:25:13,000 --> 00:25:16,879 Jij hoeft je niet steeds te bewijzen. 258 00:25:17,000 --> 00:25:20,595 Tussen de dertig en de vijftig... 259 00:25:20,720 --> 00:25:23,871 ...komt er een ommekeer in je leven... 260 00:25:24,000 --> 00:25:27,197 ...of je loopt tegen ‘n muur op. 261 00:25:28,720 --> 00:25:30,995 Komt dat je bekend voor? 262 00:25:56,000 --> 00:25:57,991 Ryan d’r huis. 263 00:26:13,240 --> 00:26:15,879 Graag gedaan. 264 00:26:16,000 --> 00:26:20,357 Dat boek dat ik ga schrijven, over deze zaak... 265 00:26:20,480 --> 00:26:25,998 Wil je me bijpraten over de pathologie? -Ja, natuurlijk. Bel maar. 266 00:26:29,720 --> 00:26:33,599 En kunnen we een keer gewoon praten? 267 00:26:33,720 --> 00:26:36,712 Over iets anders dan dat boek. 268 00:26:38,720 --> 00:26:41,996 Ja, dat kan. 269 00:26:43,240 --> 00:26:46,357 Dat kan nu eigenlijk wel. 270 00:26:46,480 --> 00:26:48,994 Wil je wat drinken? 271 00:29:12,720 --> 00:29:17,999 Ik ben arts. Volgens mij is hij dood. Maar kijk vooral even. 272 00:29:26,240 --> 00:29:30,358 Sorry dat je dit moest meemaken. -Wat doe jij hier? 273 00:29:30,480 --> 00:29:34,109 Ik heb een moord voorkomen. -Bespioneer je me? 274 00:29:34,240 --> 00:29:37,596 Nee, ik volgde Caldwell. 275 00:29:37,720 --> 00:29:42,350 Officieel, of op eigen houtje? -M’n chef dekt me wel. 276 00:29:42,480 --> 00:29:46,473 Dat vroeg ik niet. -Ik heb je vriendje gered. 277 00:29:52,480 --> 00:29:57,110 Ik moet u bedanken. -Kende je ‘m? 278 00:29:57,240 --> 00:30:00,869 Weet je wie hierachter zou kunnen zitten? 279 00:30:01,000 --> 00:30:06,472 Nee. En ik hoef geen bescherming, dus blijf wel op afstand. 280 00:30:21,720 --> 00:30:24,109 Heb je echt niks? 281 00:30:24,240 --> 00:30:26,879 Goddank. 282 00:30:27,000 --> 00:30:30,470 Ja, ik regel het met de politie. 283 00:30:34,000 --> 00:30:37,356 Dit is beroerd. -Ze weten niks. 284 00:30:37,480 --> 00:30:41,871 Bij die schutter komen ze niet ver. -Die is dood. 285 00:30:42,000 --> 00:30:46,357 Maar Caldwell... -Hou ‘m aan het lijntje. 286 00:30:46,480 --> 00:30:50,109 Hij wil z’n geld hebben en daar kan ik inkomen. 287 00:30:50,240 --> 00:30:52,879 De koersen stijgen heus wel. 288 00:30:53,000 --> 00:30:58,597 Maar wij gaan eraan als hij ontdekt wat we met z’n geld hebben gedaan. 289 00:30:58,720 --> 00:31:03,475 Hij zou tien jaar zitten, zei je. -Ik heb m’n best gedaan. 290 00:31:06,720 --> 00:31:10,110 Ik kan niet dicht bij Caldwell komen. 291 00:31:10,240 --> 00:31:12,993 Jou vertrouwt hij nog wel. 292 00:31:33,720 --> 00:31:35,995 Zo, vreemdeling. 293 00:31:37,000 --> 00:31:39,468 Dat is een tijd geleden. 294 00:31:42,240 --> 00:31:43,593 Wat moet je? 295 00:31:43,720 --> 00:31:48,111 Waarom zei je dat je niks van Fulton wist? 296 00:31:48,240 --> 00:31:52,597 Bij jou zal het wel om geld gaan, Sheryl. 297 00:31:52,720 --> 00:31:57,111 Dus ik wil weten wie jou heeft bewerkt. 298 00:31:57,240 --> 00:31:59,708 En wel heel snel. 299 00:32:00,720 --> 00:32:05,874 Ik liep hier gewoon en de hond rende opeens naar beneden. 300 00:32:06,000 --> 00:32:08,992 Hij liep er zo heen. 301 00:32:53,720 --> 00:32:58,350 Het gaat om ‘n man van middelbare leeftijd. 302 00:32:58,480 --> 00:33:02,359 Hij is vastgebonden met wat zo te zien waslijn is. 303 00:33:02,480 --> 00:33:06,871 Hij draagt een hemd en een broek. De voeten zijn bloot. 304 00:33:07,000 --> 00:33:09,355 Schaafwonden op de enkels... 305 00:33:09,480 --> 00:33:14,474 ...kunnen betekenen dat hij al eerder was vastgebonden. 306 00:33:16,000 --> 00:33:21,870 Ook striemen op de polsen zijn daar een aanwijzing voor. 307 00:33:22,000 --> 00:33:24,594 Het gezicht is zwaar gehavend. 308 00:33:24,720 --> 00:33:26,995 Maak maar ‘n foto. 309 00:33:39,240 --> 00:33:43,597 Ik loop je niet achterna. Dit is m’n werk. 310 00:33:43,720 --> 00:33:47,599 Dit is Keith Vaizey. Weet je de doodsoorzaak al? 311 00:33:47,720 --> 00:33:52,111 Nog niet. Maar hij is wel zwaar mishandeld. 312 00:33:52,240 --> 00:33:54,834 En hij heeft zich niet verweerd. 313 00:33:54,960 --> 00:33:58,111 Sam, ik moet je iets vertellen. 314 00:33:58,240 --> 00:34:01,232 Vaizey was ‘n cliënt van Jill Newman. 315 00:34:03,720 --> 00:34:06,598 Wat bedoel je daarmee? -Nog niks. 316 00:34:06,720 --> 00:34:10,872 Maar pas wel op. -Vooroordelen en geruchten? 317 00:34:11,000 --> 00:34:15,596 Ik geloof niet in toeval, net zo min als jij. 318 00:34:15,720 --> 00:34:18,678 Wees voorzichtig, Sam. Meer niet. 319 00:35:00,480 --> 00:35:06,999 Brandwonden en schaafplekken rond de tepels. 320 00:35:13,720 --> 00:35:17,952 Soortgelijke verwondingen aan de testikels. 321 00:35:20,720 --> 00:35:26,477 Dat wijst erop dat er elektroden aan het lichaam zijn bevestigd. 322 00:35:46,240 --> 00:35:48,959 Schaafwonden op de polsen. 323 00:36:02,240 --> 00:36:04,595 En op de enkels. 324 00:36:04,720 --> 00:36:07,712 Dat wijst erop dat hij was vastgebonden. 325 00:36:10,720 --> 00:36:13,598 Maar de striemen zijn schuin. 326 00:36:13,720 --> 00:36:15,472 Til eens op. 327 00:36:18,000 --> 00:36:22,357 Blijkbaar is er drukverschil geweest. 328 00:36:22,480 --> 00:36:26,996 Dat betekent dat de boeien zelf onder druk stonden. 329 00:36:28,720 --> 00:36:32,110 Ze waren aan iets vastgebonden. 330 00:36:32,240 --> 00:36:34,993 Ik begrijp dat je het wil weten. 331 00:36:38,000 --> 00:36:43,597 We gaan er gewoon kalm en rationeel over praten. 332 00:36:43,720 --> 00:36:47,474 Dan zien we wel of we de schade kunnen beperken. 333 00:37:21,760 --> 00:37:26,629 Met Michael. Ik wil niet zeuren, maar weet je de doodsoorzaak al? 334 00:37:26,760 --> 00:37:29,593 Hartstilstand. 335 00:37:29,720 --> 00:37:35,590 Maar hij is niet alleen geslagen. Hij heeft ook schokken gekregen. 336 00:37:35,720 --> 00:37:40,589 Naar mijn mening is Vaizey doodgemarteld. 337 00:37:40,720 --> 00:37:43,109 Kun je hierheen komen? 338 00:37:43,240 --> 00:37:45,993 Je moet ergens naar kijken. 339 00:37:48,720 --> 00:37:52,872 Ik kende Terry Fulton beter dan ik eerst heb gezegd. 340 00:37:53,000 --> 00:37:57,357 Jaren geleden dan. Hij stelde me voor aan Caldwell. 341 00:37:57,480 --> 00:38:00,597 Daar ben ik ‘n tijdje mee omgegaan. 342 00:38:00,720 --> 00:38:06,352 Dat had u niet verteld. -Ik heb gewoon stomme dingen gedaan. 343 00:38:06,480 --> 00:38:11,600 Drugs, kerels... Ik wou niet dat dat allemaal bekend werd. 344 00:38:11,720 --> 00:38:19,115 We hebben naar papieren gevraagd. Die waren er niet, zei u. Was dat zo? 345 00:38:19,240 --> 00:38:22,357 Na jullie is er een man langsgeweest. 346 00:38:22,480 --> 00:38:27,349 Hoe heette hij? -Keith Vaizey, zei hij. 347 00:38:27,480 --> 00:38:30,119 Hij wou hetzelfde als jullie. 348 00:38:30,240 --> 00:38:37,351 Ik had alles uitgezocht. Er waren adressen, brieven, dingen over Terry... 349 00:38:37,480 --> 00:38:42,600 Daar bood ie me geld voor als ik m’n mond hield. 350 00:38:42,720 --> 00:38:44,358 Dat vond ik prima. 351 00:38:44,480 --> 00:38:47,870 Zei hij waarom? -Niet gevraagd. 352 00:38:48,000 --> 00:38:51,879 Ik wou niks met die Caldwell te maken hebben. 353 00:38:52,000 --> 00:38:55,879 Toen werd hij vrijgelaten. Nam hij contact op? 354 00:38:56,000 --> 00:39:00,357 Eerst niet. Maar later is hij wel langs geweest. 355 00:39:00,480 --> 00:39:04,109 Hij wou weten waarom ik ‘m niet geholpen had. 356 00:39:04,240 --> 00:39:07,596 Toen moest ik het zeggen van Vaizey. -Moest? 357 00:39:07,720 --> 00:39:10,109 Hij bedreigde me. 358 00:39:10,240 --> 00:39:14,870 Jaren geleden zijn er hele erge dingen gebeurd. 359 00:39:15,000 --> 00:39:19,357 Ik was er niet bij betrokken, maar het was wel bekend. 360 00:39:19,480 --> 00:39:23,598 Er zijn mensen kapot gemaakt. -Hoe bedoelt u? 361 00:39:23,720 --> 00:39:27,599 In elkaar geslagen. Met kettingen afgetuigd. 362 00:39:27,720 --> 00:39:29,472 Elektrische schokken. 363 00:39:32,720 --> 00:39:36,349 Sheryl vertelt Caldwell over Vaizey. 364 00:39:36,920 --> 00:39:41,357 Vaizey wordt dood aangetroffen. -Ik snap best wat je bedoelt. 365 00:39:41,480 --> 00:39:45,598 Maar dit bewijst niks. 366 00:39:45,720 --> 00:39:48,598 Wat zegt Caldwell er zelf van? 367 00:39:48,720 --> 00:39:51,598 Die heb ik niet gesproken. 368 00:39:51,720 --> 00:39:55,872 Hij is zo ongeveer onaantastbaar. 369 00:39:56,320 --> 00:39:58,914 Hij heeft onterecht gezeten. 370 00:39:59,080 --> 00:40:04,359 Als ik geen bikkelharde bewijzen heb, kan ik het wel schudden. 371 00:40:05,920 --> 00:40:09,959 Is dit jouw manier om voor me te zorgen? 372 00:40:10,080 --> 00:40:12,230 Dat doe ik juist niet. 373 00:40:12,360 --> 00:40:14,954 Ik breng je in gevaar. 374 00:40:15,080 --> 00:40:17,719 Jij kan bij ‘m komen. 375 00:40:17,840 --> 00:40:21,958 Je wil het zelf toch ook weten? 376 00:41:12,360 --> 00:41:15,352 Foto’s van de sectie van Vaizey. 377 00:41:21,080 --> 00:41:24,356 Wil je even op de grond neerknielen? 378 00:41:33,080 --> 00:41:36,834 Pak ‘s met je handen je enkels vast. 379 00:41:40,680 --> 00:41:45,356 En dan trekken. -Zo? 380 00:44:16,080 --> 00:44:20,676 Ik heb vanmorgen sectie verricht op Keith Vaizey. 381 00:44:22,600 --> 00:44:26,354 Heb ik geslapen met zijn moordenaar? 382 00:44:28,080 --> 00:44:31,072 Wat wil je dat ik zeg? 383 00:44:32,520 --> 00:44:35,239 Wat je zegt, maakt me niet uit. 384 00:44:35,360 --> 00:44:38,079 Als het maar waar is. 385 00:44:39,080 --> 00:44:42,470 Ik kan leven met dingen die ik onprettig vind. 386 00:44:43,840 --> 00:44:48,789 Maar niet met leugens. -Ik had dit leven achter me willen laten. 387 00:44:48,920 --> 00:44:52,071 Maar het blijft me achtervolgen. 388 00:44:52,200 --> 00:44:55,795 Ik wil niet dat jij daarbij betrokken raakt. 389 00:44:55,920 --> 00:44:58,673 Dat ben ik al. 390 00:44:59,600 --> 00:45:03,559 Die aanslag was het werk van Vaizey. -Hij hapt. 391 00:45:03,680 --> 00:45:07,912 Je moet je verweren, dat snap ik. 392 00:45:14,200 --> 00:45:16,191 Verdomme. 393 00:45:18,920 --> 00:45:21,195 Z’n advocaat. 394 00:45:25,920 --> 00:45:30,072 Ik wou dat het anders gelopen was. 395 00:45:30,200 --> 00:45:32,668 Echt waar, Sam. 396 00:45:40,440 --> 00:45:44,069 Wat doet zij hier? -Sam, ga maar. 397 00:45:44,200 --> 00:45:46,668 Jij blijft hier. 398 00:45:50,200 --> 00:45:52,191 Wat krijgen we nu? 399 00:45:53,440 --> 00:45:57,558 Ik snap het niet. Jill, wat moet je met dat pistool? 400 00:45:57,680 --> 00:46:00,672 Stuur de arrestatie-eenheid. 401 00:46:03,680 --> 00:46:05,238 Wil je Chris vermoorden? 402 00:46:12,440 --> 00:46:15,352 Ik heb via haar ‘n miljoen pond witgewassen. 403 00:46:15,480 --> 00:46:17,436 Ik vertrouwde haar. 404 00:46:17,560 --> 00:46:20,711 En zij konden er niet afblijven. -Bek dicht. 405 00:46:21,080 --> 00:46:24,959 Allebei. -En dus heb je ‘m vermoord? 406 00:46:25,080 --> 00:46:27,833 Andere speeltuin, Sam. 407 00:46:36,080 --> 00:46:38,833 Politie. Weg dat wapen. 408 00:47:32,560 --> 00:47:35,074 Tijdstip van overlijden... 409 00:47:39,640 --> 00:47:42,313 ..20 uur 45. 34078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.