Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:08,477
Hoeveel lichamen?
-Twaalf.
2
00:00:09,080 --> 00:00:13,232
Helaas is één lichaam niet
geïdentificeerd.
3
00:00:13,360 --> 00:00:19,754
Iemand moet hem kennen.
-Ja, maar ze moeten ‘n gezicht zien.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,636
Een medisch beeldhouwer?
-Er is eerder resultaat mee geboekt.
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,799
Kijk zelf maar.
-Hij doet me aan iemand denken.
6
00:00:28,920 --> 00:00:33,198
Jij bent ons eerste sprankje hoop.
7
00:00:33,320 --> 00:00:38,155
Hij deed me denken aan Terry Fulton.
Maar die is al vijf jaar dood.
8
00:00:38,560 --> 00:00:40,596
Fulton was ‘n kruimeldief en verklikker.
9
00:00:40,720 --> 00:00:44,110
Hij gaf ons informatie
over Chris Caldwell.
10
00:00:44,280 --> 00:00:47,238
Die vermoordde ‘m en kreeg levenslang.
11
00:00:47,360 --> 00:00:50,716
Als Fulton toen nog leefde,
is Caldwell onschuldig.
12
00:00:50,840 --> 00:00:53,308
Haal me hieruit.
13
00:00:54,360 --> 00:00:55,679
Ik wil z’n nicht spreken.
14
00:00:55,800 --> 00:00:58,872
M’n moeders spullen
over de familie Fulton.
15
00:00:59,000 --> 00:01:02,037
Bedankt, Sheryl. Wij verwerken het wel.
16
00:01:02,160 --> 00:01:07,234
Ben je nu ook al beter in mijn werk?
-Dat zeg ik niet.
17
00:01:07,360 --> 00:01:11,638
Ik kan met medisch bewijsmateriaal
Caldwells veroordeling terugdraaien.
18
00:01:11,760 --> 00:01:13,751
Moet de wereld daar blij mee zijn?
19
00:01:13,880 --> 00:01:19,000
Dan zou er recht geschieden.
Zit jij daarmee, als politieman?
20
00:02:24,680 --> 00:02:29,834
We kunnen ‘n stuk afsnijden
en verderop op de A428 uitkomen.
21
00:02:29,960 --> 00:02:32,554
Vorige keer kwam ik er ook prima.
22
00:02:43,680 --> 00:02:45,830
Ik heb overal gezocht.
23
00:02:45,960 --> 00:02:49,316
Niks. Het spijt me dat u voor niks
bent gekomen.
24
00:02:49,440 --> 00:02:53,558
Weet u nog of uw neef last had
met z’n gezondheid?
25
00:02:53,680 --> 00:02:56,831
Waarom u al die moeite doet...
Ik zeg toch...
26
00:02:56,960 --> 00:03:00,077
...dat we vrijwel geen contact hadden.
27
00:03:00,200 --> 00:03:03,829
Klopt, maar sommige dingen zie je zo.
28
00:03:03,960 --> 00:03:07,839
Hij had geen houten been.
-Rookte Terry?
29
00:03:07,960 --> 00:03:09,837
Iedereen vroeger.
30
00:03:09,960 --> 00:03:14,078
Ja, dat is waar.
Niet-rokers vielen juist op.
31
00:03:14,200 --> 00:03:17,556
Dus als hij niet rookte, viel dat u vast op.
32
00:03:17,680 --> 00:03:21,070
Nu u het zegt, hij rookte.
-Zwaar?
33
00:03:21,200 --> 00:03:23,839
Liep hij te piepen of te hoesten?
34
00:03:23,960 --> 00:03:27,555
Te piepen of te hoesten?
U verdoet uw tijd.
35
00:03:27,680 --> 00:03:31,832
Daar weet ik niks van.
-Had Terry de laatste keer...
36
00:03:31,960 --> 00:03:36,192
...verwondingen aan zijn gezicht?
37
00:03:38,440 --> 00:03:41,557
U weet vast wel
wat ‘n genetische vingerafdruk is.
38
00:03:41,680 --> 00:03:46,071
Zo kun je aantonen
dat mensen verwant zijn.
39
00:03:46,200 --> 00:03:51,558
Zouden we DNA van u mogen
vergelijken met dat van het lijk?
40
00:03:51,680 --> 00:03:53,796
Geen sprake van.
41
00:03:53,920 --> 00:03:56,309
Het is niet pijnlijk of lastig.
42
00:03:56,440 --> 00:04:00,956
Niks ervan. Terry Fulton is iets
van vroeger. Ik moet door.
43
00:04:08,680 --> 00:04:11,831
Wat denk jij?
-Ze wil niks zeggen.
44
00:04:11,960 --> 00:04:15,077
Jij bent de rechercheur.
Waarom doet ze zo?
45
00:04:15,200 --> 00:04:19,079
Volgens mij is ze bewerkt. Omgekocht.
46
00:04:19,200 --> 00:04:22,556
Wie wil niet
dat Fulton wordt geïdentificeerd?
47
00:04:22,680 --> 00:04:24,955
Als het Fulton is.
48
00:04:27,680 --> 00:04:31,832
Iemand die wil
dat Caldwell vast blijft zitten.
49
00:04:31,960 --> 00:04:36,556
Dat wil de politie ook.
-Denk je echt dat die erachter zit?
50
00:04:36,680 --> 00:04:41,959
Vertrouwelijke gegevens komen wel ‘s
bij misdadigers terecht.
51
00:04:57,680 --> 00:05:01,832
Met professor Ryan.
Jill Newman had gebeld.
52
00:05:01,960 --> 00:05:05,430
Ik ben de advocaat
van Christopher Caldwell.
53
00:05:06,680 --> 00:05:10,309
U denkt dat Terry Fulton
nog in leven was...
54
00:05:10,440 --> 00:05:14,672
...na de moord waarvoor mijn cliënt
is veroordeeld.
55
00:05:15,960 --> 00:05:21,318
Zou u voor ons willen optreden
als getuige-deskundige?
56
00:05:21,440 --> 00:05:25,069
Het kan niet.
-Ik krijg er geen geld voor.
57
00:05:25,200 --> 00:05:30,558
Ik werk voor de rechter van instructie.
-We staan toch aan dezelfde kant?
58
00:05:30,680 --> 00:05:33,069
Even voor de goede orde.
59
00:05:33,200 --> 00:05:39,548
Jouw taak is niet Caldwell pakken,
maar bewijs verzamelen over Fulton.
60
00:05:39,680 --> 00:05:42,558
En verder werk ik onafhankelijk.
61
00:05:42,680 --> 00:05:45,558
Juist daarom telt mijn mening mee.
62
00:05:45,680 --> 00:05:48,433
En nu moet ik naar m’n studenten.
63
00:05:54,680 --> 00:06:00,312
Fijn dat u wilt meewerken.
-Ik wil die dode identificeren.
64
00:06:00,440 --> 00:06:05,309
Als uw cliënt daar wat aan heeft,
is dat mooi meegenomen.
65
00:06:05,440 --> 00:06:08,557
Van de dode weet ik al redelijk wat.
66
00:06:08,680 --> 00:06:14,949
Maar van Terry Fulton niet.
Weinig mensen willen over ‘m praten.
67
00:06:40,200 --> 00:06:45,832
We willen meer weten over Fulton,
een medische geschiedenis opbouwen.
68
00:06:45,960 --> 00:06:48,076
Wie heeft ‘m gekend?
69
00:06:48,200 --> 00:06:52,557
Hij had een nicht, Sheryl.
-Daar zijn we al geweest.
70
00:06:52,680 --> 00:06:55,831
Ze kan niet helpen of ze wil het niet.
71
00:06:55,960 --> 00:07:00,829
Ik wil best, maar ik ben niet objectief.
Ik zit al vijf jaar dankzij hem.
72
00:07:00,960 --> 00:07:06,557
Vertel maar. Misschien komen we zo
op andere dingen.
73
00:07:06,680 --> 00:07:13,074
Het is ‘n wereld die ik vroeger kende.
Nu kijk ik daar anders tegenaan.
74
00:07:13,200 --> 00:07:15,589
Het gaat mij alleen om de feiten.
75
00:07:15,720 --> 00:07:20,077
Feiten zijn vaak ook
een kwestie van interpretatie.
76
00:07:20,200 --> 00:07:24,318
Dat heb ik op m’n cursus sociologie
geleerd.
77
00:07:24,440 --> 00:07:28,319
Heb je er ook examen in gedaan?
-Zeker wel.
78
00:07:28,440 --> 00:07:31,079
Cum laude geslaagd.
79
00:07:31,200 --> 00:07:35,079
Fulton en ik waren allebei
beroepsmisdadigers.
80
00:07:35,200 --> 00:07:40,558
Ik was er goed in, hij niet.
Dus hij werd politie-informant.
81
00:07:40,680 --> 00:07:43,069
U ontkent niet dat u ‘n motief had?
82
00:07:43,200 --> 00:07:48,069
Voor mij was hij geen bedreiging,
maar gewoon lastig.
83
00:07:48,200 --> 00:07:51,829
Dus ik zocht ‘m op in ‘n pub...
84
00:07:51,960 --> 00:07:54,315
...gaf hem een ram...
85
00:07:54,440 --> 00:07:57,830
...en nam hem mee naar buiten.
86
00:07:57,960 --> 00:08:03,318
Daar liet ik het bij. Oprotten, zei ik.
Londen uit. En wegblijven.
87
00:08:03,440 --> 00:08:05,317
Hoe zag Fulton eruit?
88
00:08:05,440 --> 00:08:09,069
Blauw oog, schrammen...
Speeltuinongelukjes.
89
00:08:09,200 --> 00:08:12,556
Uw speeltuin was duidelijk de mijne niet.
90
00:08:12,680 --> 00:08:16,070
Verder nog verwondingen
aan het gezicht?
91
00:08:16,200 --> 00:08:18,839
Zoals?
-Nee, vertel zelf maar.
92
00:08:18,960 --> 00:08:24,080
Verder geen verwondingen.
Ik praat het niet goed...
93
00:08:24,200 --> 00:08:26,316
...maar het was geen moord.
94
00:08:26,440 --> 00:08:29,079
Waarom is Fulton nooit gevonden?
95
00:08:29,200 --> 00:08:33,318
De politie zocht ‘n dode,
geen levend bewijs van m’n onschuld.
96
00:08:33,440 --> 00:08:39,072
En Fulton heeft zich nooit gemeld?
-Het is de perfecte wraak.
97
00:08:39,200 --> 00:08:43,318
Londen uit, andere naam,
terwijl ik hier weg zit te rotten.
98
00:08:43,440 --> 00:08:45,829
Vocht Fulton terug tegen u?
99
00:08:45,960 --> 00:08:49,077
Dat kon hij niet. Hij was kortademig.
100
00:08:49,200 --> 00:08:52,317
Hij hoestte en hijgde als ie wat deed.
101
00:08:52,440 --> 00:08:56,194
Weet u of hij onder behandeling was
van ‘n arts?
102
00:08:57,680 --> 00:09:02,071
Zou dat helpen bij de identificatie?
-Zeker weten.
103
00:09:02,200 --> 00:09:05,556
Hij heeft ‘n tijdje met ‘n vrouw
samengewoond.
104
00:09:05,680 --> 00:09:07,830
Hoe heet ze?
105
00:09:07,960 --> 00:09:12,556
Paula. Paula Crewe.
-Je weet zeker geen adres?
106
00:09:12,680 --> 00:09:16,070
Ze woonden in Tottenham.
107
00:09:16,200 --> 00:09:18,953
Laat de politie dat maar uitzoeken.
108
00:09:44,200 --> 00:09:47,317
Wat moet je?
-Politie.
109
00:09:47,440 --> 00:09:51,069
Inspecteur Connor.
Ik zoek Paula Crewe.
110
00:09:51,200 --> 00:09:54,078
Dat ben ik. Waar gaat het over?
111
00:09:54,200 --> 00:09:56,555
Ik zoek de Paula Crewe...
112
00:09:56,680 --> 00:10:00,309
...die vroeger Terry Fulton heeft gekend.
113
00:10:00,440 --> 00:10:02,954
Kom dan maar binnen.
114
00:10:11,960 --> 00:10:15,839
Had Terry iets opvallends
aan zijn gezicht?
115
00:10:15,960 --> 00:10:19,555
Van verwondingen of zo?
116
00:10:19,680 --> 00:10:24,071
Had hij een tandarts?
-Daar was ie als de dood voor.
117
00:10:24,200 --> 00:10:28,318
Was hij wel ‘s ziek
toen jullie samenwoonden?
118
00:10:28,440 --> 00:10:30,829
Op z’n borst, bedoelt u?
119
00:10:30,960 --> 00:10:35,078
Er was iets met z’n longen.
Emfyseem, heet dat.
120
00:10:35,200 --> 00:10:39,318
Is hij behandeld?
-Hij wou niet stoppen met roken.
121
00:10:39,440 --> 00:10:42,557
Maar hij is wel bij ‘n dokter geweest.
122
00:10:42,680 --> 00:10:48,312
Weet u toevallig wie die dokter was?
-Ja, we hadden dezelfde.
123
00:10:54,200 --> 00:11:00,833
Ik zeg het niet graag, maar het ziet ernaar
uit dat je gelijk hebt over Fulton.
124
00:11:00,960 --> 00:11:05,078
Hij had longemfyseem
en liep bij ‘n dokter.
125
00:11:05,200 --> 00:11:09,557
En z’n medische dossier?
Dat moeten ze wel ophalen.
126
00:11:09,680 --> 00:11:13,958
Ik zie je daar zodra de praktijk open is.
127
00:11:18,440 --> 00:11:21,079
Kan ik Paula Crewe spreken?
128
00:11:21,200 --> 00:11:24,829
Met de politie. Ik ben ‘n collega
van inspecteur Connor.
129
00:11:24,960 --> 00:11:29,317
U hebt hem het adres gegeven
van ‘n huisarts.
130
00:11:29,440 --> 00:11:34,434
Kunt u dat even herhalen?
Hij kan z’n notities niet lezen.
131
00:11:50,960 --> 00:11:55,829
Ze zijn ons voor geweest.
Vanochtend bleek er te zijn ingebroken.
132
00:11:55,960 --> 00:12:00,829
Ze kijken nu wat ze kwijt zijn.
-Ik heb wel ‘n vermoeden.
133
00:12:00,960 --> 00:12:06,318
Het gebeurt wel vaker.
Junks die blanco recepten jatten.
134
00:12:06,440 --> 00:12:09,955
Weet ik. Ik geloof niet in toeval. Jij wel?
135
00:12:29,200 --> 00:12:32,317
Er zijn medicijnen weg, voorschriften...
136
00:12:32,440 --> 00:12:36,319
...en patiëntengegevens.
Ook die van Fulton.
137
00:12:36,440 --> 00:12:39,557
Het onderzoek wordt gesaboteerd.
138
00:12:39,680 --> 00:12:43,309
Maar door wie?
-Wie gaat er af als hij vrijkomt?
139
00:12:43,440 --> 00:12:46,557
De politie? Dat meen je niet.
140
00:12:46,680 --> 00:12:50,309
Ik neem geen risico’s meer
met bewijsstukken.
141
00:12:50,440 --> 00:12:54,831
Hoe bedoel je dat?
Vertrouw je me soms niet, Sam?
142
00:12:54,960 --> 00:12:57,952
Het gaat er niet om of ik jou vertrouw.
143
00:13:02,680 --> 00:13:06,070
Wie denk je dat er achter zit?
144
00:13:06,200 --> 00:13:08,555
Ik heb vijanden genoeg.
145
00:13:08,680 --> 00:13:13,708
Weet je nog wat over Fultons ziekte
of z’n verwondingen?
146
00:13:13,840 --> 00:13:17,549
Ik heb echt alles verteld wat ik weet.
147
00:13:17,680 --> 00:13:22,310
Ik ben heel blij met wat u doet.
Het betekent veel voor me.
148
00:13:22,440 --> 00:13:24,954
Dit is voor u.
149
00:13:28,440 --> 00:13:31,432
Jill heeft er stapels van liggen.
150
00:13:41,960 --> 00:13:44,428
Heel sterk.
151
00:13:55,440 --> 00:14:01,072
Ook als dat dossier is vernietigd,
is het nog niet afgelopen.
152
00:14:01,200 --> 00:14:05,079
Speel je open kaart
over wat je Fulton hebt aangedaan?
153
00:14:05,200 --> 00:14:11,070
Hij is steeds helder en consequent.
Waarom wilt u ‘m onderuit halen?
154
00:14:11,200 --> 00:14:16,832
Of het consequent is, zal me ‘n zorg zijn.
Ik wil weten of het waar is.
155
00:14:16,960 --> 00:14:22,080
En de eerste keer vertelde je volgens mij
niet alles.
156
00:14:22,200 --> 00:14:25,556
Niets zeggen wat je kan schaden.
157
00:14:25,680 --> 00:14:28,558
Het gaat niet om wat ik wil dat je zegt.
158
00:14:28,680 --> 00:14:32,559
Wat is er gebeurd
toen je Fulton die pub uitsleurde?
159
00:14:32,680 --> 00:14:37,435
Het gaat mij om de feiten.
Wat ik van je vind, speelt niet mee.
160
00:14:38,680 --> 00:14:42,559
Voor zover ik weet,
ben je ‘n intelligente man...
161
00:14:42,680 --> 00:14:48,312
...die eerlijk onder ogen ziet
wat hij vijf jaar geleden was.
162
00:14:48,440 --> 00:14:51,671
Ik weet dat je nu anders bent dan toen.
163
00:14:56,680 --> 00:15:00,559
Ik was door het dolle heen
toen ik ‘m meesleepte.
164
00:15:00,680 --> 00:15:06,312
Ik heb ‘m bewusteloos geschopt.
Voorzover ik weet, was hij dood.
165
00:15:06,440 --> 00:15:10,558
Ik heb ‘m laten liggen,
dus hij is zelf weggelopen.
166
00:15:10,680 --> 00:15:13,319
Waar heb je ‘m geschopt?
167
00:15:13,440 --> 00:15:17,558
Tegen z’n lichaam en z’n hoofd.
Hij lag op de grond.
168
00:15:17,680 --> 00:15:21,559
En z’n gezicht?
-Ik sloeg eerst z’n tanden door z’n lip.
169
00:15:21,680 --> 00:15:26,834
Toen ging ie neer en begon ik te trappen.
-Ook in z’n gezicht?
170
00:15:26,960 --> 00:15:30,077
Waarom is dat belangrijk?
-Hij lag op de grond...
171
00:15:30,200 --> 00:15:33,556
...met z’n handen voor z’n gezicht.
172
00:15:33,680 --> 00:15:36,831
Die les had hij geleerd.
-Hoezo?
173
00:15:36,960 --> 00:15:40,555
Ik had ‘m al ‘n keer gewaarschuwd.
174
00:15:40,680 --> 00:15:46,550
Toen heb ik z’n neus platgeslagen.
Hij heeft uren in het ziekenhuis gezeten.
175
00:15:46,680 --> 00:15:50,832
Is hij bij de Eerste Hulp geweest?
176
00:15:50,960 --> 00:15:53,952
Ik heb ‘m zelf gebracht.
-Waarheen?
177
00:16:28,440 --> 00:16:33,309
Als het zo oud is, ligt het in het archief.
178
00:16:33,440 --> 00:16:37,956
Maar ik weet niet of het zo lang bewaard
wordt. Ogenblik.
179
00:16:42,200 --> 00:16:44,555
Is ‘n gebroken neus zo bijzonder?
180
00:16:44,680 --> 00:16:47,956
Nee, maar er is vast een foto gemaakt.
181
00:16:49,680 --> 00:16:52,558
Alstublieft.
-Fijn. Bedankt.
182
00:16:52,680 --> 00:16:55,831
Maar wat kun je hiermee bewijzen?
183
00:16:55,960 --> 00:17:00,317
Met de neus misschien wel niet,
maar met deze wel.
184
00:17:00,440 --> 00:17:05,070
De neusholten. Bij iedereen anders,
net ‘n vingerafdruk.
185
00:17:05,200 --> 00:17:08,590
Als ze bij Lijk 10 passen, is het Fulton.
186
00:17:09,440 --> 00:17:11,192
Lijk 10...
187
00:17:11,320 --> 00:17:13,072
...en Terry Fulton.
188
00:17:13,200 --> 00:17:17,557
Ze zijn identiek.
Het lijk uit de bioscoop is Fulton.
189
00:17:17,680 --> 00:17:22,834
Lijk 10 is geïdentificeerd.
-We vragen meteen om vrijlating.
190
00:18:20,440 --> 00:18:26,549
Als er één ding is dat u hopelijk
van deze voordracht onthoudt...
191
00:18:26,680 --> 00:18:31,549
...dan is dat dat een patholoog
geen verkapte advocaat is...
192
00:18:31,680 --> 00:18:34,831
...die argumenten voor een zaak levert.
193
00:18:34,960 --> 00:18:38,316
En evenmin een verhulde rechercheur...
194
00:18:38,440 --> 00:18:42,069
...die bewijzen verzamelt
voor een veroordeling.
195
00:18:42,200 --> 00:18:47,558
We zijn onafhankelijke
getuige-deskundigen...
196
00:18:47,680 --> 00:18:52,549
...die onze ervaring gebruiken
om de feiten vast te stellen.
197
00:18:52,680 --> 00:18:57,549
Ongeacht wat die feiten betekenen...
198
00:18:57,680 --> 00:19:02,959
...voor de rechtshandhaving.
199
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
Briljante rede.
200
00:19:43,680 --> 00:19:49,198
Ik zie dat je bezig bent.
Gefeliciteerd. Tot straks?
201
00:19:50,200 --> 00:19:54,079
Komt u ook, Mr Connor?
Ik wil m’n vrijlating vieren.
202
00:19:54,200 --> 00:19:56,839
Dat lijkt me niet gepast.
203
00:19:56,960 --> 00:19:58,951
Dat lijkt me leuk.
204
00:20:34,960 --> 00:20:39,078
Sorry, maar je wordt
voor de gek gehouden.
205
00:20:39,200 --> 00:20:43,318
Het is een professionele relatie.
-Ik zag Caldwell bezig.
206
00:20:43,440 --> 00:20:48,070
Hij wil meer dan ‘n professionele relatie.
Daar weet ik alles van.
207
00:20:48,200 --> 00:20:52,830
Ook al is dat zo, dan kan ik heel goed
op mezelf passen.
208
00:20:52,960 --> 00:20:55,838
Ik ben onder de indruk van Caldwell.
209
00:20:55,960 --> 00:21:00,317
Hij heeft z’n verleden verwerkt,
is intelligent, weet wat hij wil...
210
00:21:00,440 --> 00:21:02,829
Dat wil ik best geloven.
211
00:21:02,960 --> 00:21:06,316
Daarom kan hij ook zo goed manipuleren.
212
00:21:06,440 --> 00:21:08,829
Veel mannen manipuleren.
213
00:21:09,520 --> 00:21:11,954
Deze is in elk geval niet getrouwd.
214
00:21:23,320 --> 00:21:26,312
Jouw verhaal lijkt me echt iets
voor ‘n docu.
215
00:21:26,440 --> 00:21:30,069
Ik zit alleen nog met je onschuld.
-Hoezo?
216
00:21:30,200 --> 00:21:34,318
Moeten we de misdaden belichten
die je wel hebt begaan?
217
00:21:34,440 --> 00:21:38,069
Sam. Fijn dat je kon komen.
218
00:21:38,200 --> 00:21:41,954
Wil je wat drinken?
-Witte wijn graag.
219
00:21:45,200 --> 00:21:49,318
Wie zijn er allemaal?
-Familie. M’n juristen, met Jill.
220
00:21:49,440 --> 00:21:52,557
En de media.
221
00:21:52,680 --> 00:21:56,309
Journalisten. Weet je
dat ik ‘n boekcontract heb?
222
00:21:56,440 --> 00:22:01,560
Literair agent, redacteur...
Een producer wil er ‘n film over maken.
223
00:22:01,680 --> 00:22:03,557
Het loon van de roem.
224
00:22:03,680 --> 00:22:08,959
Als ik echt ‘n moordenaar was,
lag ik nog beter in de markt.
225
00:22:22,760 --> 00:22:25,832
Hoe kan ‘n leuk meisje
toch zulk werk doen?
226
00:22:25,960 --> 00:22:28,838
Ik durf nog geen kip te vullen.
227
00:22:28,960 --> 00:22:31,315
Ben je getrouwd?
228
00:22:31,440 --> 00:22:35,672
Je moet ‘n hoop kikkers kussen
om ‘n prins te vinden.
229
00:22:37,200 --> 00:22:40,829
Mag ik heel even uw aandacht?
230
00:22:40,960 --> 00:22:44,953
We zijn hier
om de vrijlating van Chris te vieren.
231
00:22:47,680 --> 00:22:54,313
Ik had willen zeggen dat hier het recht
heeft gezegevierd over het systeem.
232
00:22:54,440 --> 00:22:56,829
Maar dit is meer.
233
00:22:56,960 --> 00:23:00,555
Chris was geen engel
toen hij werd gearresteerd.
234
00:23:00,680 --> 00:23:04,070
Ik denk dat hij dat nu nog niet is.
235
00:23:04,200 --> 00:23:07,556
Maar hij is nu baas over zijn leven...
236
00:23:07,680 --> 00:23:10,558
...en gaat daar iets goeds van maken.
237
00:23:10,680 --> 00:23:14,958
Hij is een knokker. Hij redt het wel.
238
00:23:15,960 --> 00:23:20,158
Een man die nooit de moed
heeft opgegeven.
239
00:23:31,680 --> 00:23:35,070
Bedankt voor de uitnodiging.
-Ben je met de auto?
240
00:23:35,200 --> 00:23:37,839
Ik neem wel ‘n taxi.
-Ik breng je even.
241
00:23:37,960 --> 00:23:40,554
Ik heb alleen maar jus gedronken.
242
00:23:40,680 --> 00:23:44,559
Ik ben niet gevaarlijk. Geloof je me?
243
00:23:44,680 --> 00:23:48,559
Ik ben ‘n taxi aan het regelen.
Wil jij ook mee?
244
00:23:48,680 --> 00:23:51,433
Nee, ik krijg ‘n lift.
245
00:24:23,680 --> 00:24:28,310
Wat zijn je plannen?
-Eerst maar ‘s Engeland uit.
246
00:24:28,440 --> 00:24:32,194
Waarom?
-Hier blijf ik iemand met ‘n verleden.
247
00:24:34,200 --> 00:24:38,318
Waar ga je heen?
-Naar ‘n warm land.
248
00:24:38,440 --> 00:24:40,954
Zuid-Europa. Of de Caraïben.
249
00:24:41,080 --> 00:24:45,312
Wat ga je daar doen?
-Maakt niet uit. Ik kom er wel.
250
00:24:45,440 --> 00:24:48,079
En geld is niet alles.
251
00:24:48,200 --> 00:24:52,637
Dat heb ik in de cel geleerd.
Ik wil de wereld in.
252
00:24:52,760 --> 00:24:58,596
Ja, maar je hebt ook de plicht om iets
terug te doen. Je talent benutten...
253
00:24:58,720 --> 00:25:02,349
...de wereld beter achterlaten
dan je ‘m aantrof.
254
00:25:02,480 --> 00:25:06,598
Even raden. Beste van de klas,
volledige studiebeurs?
255
00:25:06,720 --> 00:25:09,871
Sarcasme is makkelijk.
-Nee, ik bewonder je.
256
00:25:10,000 --> 00:25:12,878
Maar jij hebt wat bereikt, als hoogleraar.
257
00:25:13,000 --> 00:25:16,879
Jij hoeft je niet steeds te bewijzen.
258
00:25:17,000 --> 00:25:20,595
Tussen de dertig en de vijftig...
259
00:25:20,720 --> 00:25:23,871
...komt er een ommekeer in je leven...
260
00:25:24,000 --> 00:25:27,197
...of je loopt tegen ‘n muur op.
261
00:25:28,720 --> 00:25:30,995
Komt dat je bekend voor?
262
00:25:56,000 --> 00:25:57,991
Ryan d’r huis.
263
00:26:13,240 --> 00:26:15,879
Graag gedaan.
264
00:26:16,000 --> 00:26:20,357
Dat boek dat ik ga schrijven,
over deze zaak...
265
00:26:20,480 --> 00:26:25,998
Wil je me bijpraten over de pathologie?
-Ja, natuurlijk. Bel maar.
266
00:26:29,720 --> 00:26:33,599
En kunnen we een keer gewoon praten?
267
00:26:33,720 --> 00:26:36,712
Over iets anders dan dat boek.
268
00:26:38,720 --> 00:26:41,996
Ja, dat kan.
269
00:26:43,240 --> 00:26:46,357
Dat kan nu eigenlijk wel.
270
00:26:46,480 --> 00:26:48,994
Wil je wat drinken?
271
00:29:12,720 --> 00:29:17,999
Ik ben arts. Volgens mij is hij dood.
Maar kijk vooral even.
272
00:29:26,240 --> 00:29:30,358
Sorry dat je dit moest meemaken.
-Wat doe jij hier?
273
00:29:30,480 --> 00:29:34,109
Ik heb een moord voorkomen.
-Bespioneer je me?
274
00:29:34,240 --> 00:29:37,596
Nee, ik volgde Caldwell.
275
00:29:37,720 --> 00:29:42,350
Officieel, of op eigen houtje?
-M’n chef dekt me wel.
276
00:29:42,480 --> 00:29:46,473
Dat vroeg ik niet.
-Ik heb je vriendje gered.
277
00:29:52,480 --> 00:29:57,110
Ik moet u bedanken.
-Kende je ‘m?
278
00:29:57,240 --> 00:30:00,869
Weet je wie hierachter
zou kunnen zitten?
279
00:30:01,000 --> 00:30:06,472
Nee. En ik hoef geen bescherming,
dus blijf wel op afstand.
280
00:30:21,720 --> 00:30:24,109
Heb je echt niks?
281
00:30:24,240 --> 00:30:26,879
Goddank.
282
00:30:27,000 --> 00:30:30,470
Ja, ik regel het met de politie.
283
00:30:34,000 --> 00:30:37,356
Dit is beroerd.
-Ze weten niks.
284
00:30:37,480 --> 00:30:41,871
Bij die schutter komen ze niet ver.
-Die is dood.
285
00:30:42,000 --> 00:30:46,357
Maar Caldwell...
-Hou ‘m aan het lijntje.
286
00:30:46,480 --> 00:30:50,109
Hij wil z’n geld hebben
en daar kan ik inkomen.
287
00:30:50,240 --> 00:30:52,879
De koersen stijgen heus wel.
288
00:30:53,000 --> 00:30:58,597
Maar wij gaan eraan als hij ontdekt
wat we met z’n geld hebben gedaan.
289
00:30:58,720 --> 00:31:03,475
Hij zou tien jaar zitten, zei je.
-Ik heb m’n best gedaan.
290
00:31:06,720 --> 00:31:10,110
Ik kan niet dicht bij Caldwell komen.
291
00:31:10,240 --> 00:31:12,993
Jou vertrouwt hij nog wel.
292
00:31:33,720 --> 00:31:35,995
Zo, vreemdeling.
293
00:31:37,000 --> 00:31:39,468
Dat is een tijd geleden.
294
00:31:42,240 --> 00:31:43,593
Wat moet je?
295
00:31:43,720 --> 00:31:48,111
Waarom zei je
dat je niks van Fulton wist?
296
00:31:48,240 --> 00:31:52,597
Bij jou zal het wel om geld gaan, Sheryl.
297
00:31:52,720 --> 00:31:57,111
Dus ik wil weten wie jou heeft bewerkt.
298
00:31:57,240 --> 00:31:59,708
En wel heel snel.
299
00:32:00,720 --> 00:32:05,874
Ik liep hier gewoon en de hond
rende opeens naar beneden.
300
00:32:06,000 --> 00:32:08,992
Hij liep er zo heen.
301
00:32:53,720 --> 00:32:58,350
Het gaat om ‘n man
van middelbare leeftijd.
302
00:32:58,480 --> 00:33:02,359
Hij is vastgebonden met wat zo te zien
waslijn is.
303
00:33:02,480 --> 00:33:06,871
Hij draagt een hemd en een broek.
De voeten zijn bloot.
304
00:33:07,000 --> 00:33:09,355
Schaafwonden op de enkels...
305
00:33:09,480 --> 00:33:14,474
...kunnen betekenen
dat hij al eerder was vastgebonden.
306
00:33:16,000 --> 00:33:21,870
Ook striemen op de polsen
zijn daar een aanwijzing voor.
307
00:33:22,000 --> 00:33:24,594
Het gezicht is zwaar gehavend.
308
00:33:24,720 --> 00:33:26,995
Maak maar ‘n foto.
309
00:33:39,240 --> 00:33:43,597
Ik loop je niet achterna. Dit is m’n werk.
310
00:33:43,720 --> 00:33:47,599
Dit is Keith Vaizey.
Weet je de doodsoorzaak al?
311
00:33:47,720 --> 00:33:52,111
Nog niet.
Maar hij is wel zwaar mishandeld.
312
00:33:52,240 --> 00:33:54,834
En hij heeft zich niet verweerd.
313
00:33:54,960 --> 00:33:58,111
Sam, ik moet je iets vertellen.
314
00:33:58,240 --> 00:34:01,232
Vaizey was ‘n cliënt van Jill Newman.
315
00:34:03,720 --> 00:34:06,598
Wat bedoel je daarmee?
-Nog niks.
316
00:34:06,720 --> 00:34:10,872
Maar pas wel op.
-Vooroordelen en geruchten?
317
00:34:11,000 --> 00:34:15,596
Ik geloof niet in toeval, net zo min als jij.
318
00:34:15,720 --> 00:34:18,678
Wees voorzichtig, Sam. Meer niet.
319
00:35:00,480 --> 00:35:06,999
Brandwonden en schaafplekken
rond de tepels.
320
00:35:13,720 --> 00:35:17,952
Soortgelijke verwondingen
aan de testikels.
321
00:35:20,720 --> 00:35:26,477
Dat wijst erop dat er elektroden
aan het lichaam zijn bevestigd.
322
00:35:46,240 --> 00:35:48,959
Schaafwonden op de polsen.
323
00:36:02,240 --> 00:36:04,595
En op de enkels.
324
00:36:04,720 --> 00:36:07,712
Dat wijst erop dat hij was vastgebonden.
325
00:36:10,720 --> 00:36:13,598
Maar de striemen zijn schuin.
326
00:36:13,720 --> 00:36:15,472
Til eens op.
327
00:36:18,000 --> 00:36:22,357
Blijkbaar is er drukverschil geweest.
328
00:36:22,480 --> 00:36:26,996
Dat betekent dat de boeien zelf
onder druk stonden.
329
00:36:28,720 --> 00:36:32,110
Ze waren aan iets vastgebonden.
330
00:36:32,240 --> 00:36:34,993
Ik begrijp dat je het wil weten.
331
00:36:38,000 --> 00:36:43,597
We gaan er gewoon kalm en rationeel
over praten.
332
00:36:43,720 --> 00:36:47,474
Dan zien we wel of we de schade
kunnen beperken.
333
00:37:21,760 --> 00:37:26,629
Met Michael. Ik wil niet zeuren,
maar weet je de doodsoorzaak al?
334
00:37:26,760 --> 00:37:29,593
Hartstilstand.
335
00:37:29,720 --> 00:37:35,590
Maar hij is niet alleen geslagen.
Hij heeft ook schokken gekregen.
336
00:37:35,720 --> 00:37:40,589
Naar mijn mening
is Vaizey doodgemarteld.
337
00:37:40,720 --> 00:37:43,109
Kun je hierheen komen?
338
00:37:43,240 --> 00:37:45,993
Je moet ergens naar kijken.
339
00:37:48,720 --> 00:37:52,872
Ik kende Terry Fulton beter
dan ik eerst heb gezegd.
340
00:37:53,000 --> 00:37:57,357
Jaren geleden dan.
Hij stelde me voor aan Caldwell.
341
00:37:57,480 --> 00:38:00,597
Daar ben ik ‘n tijdje mee omgegaan.
342
00:38:00,720 --> 00:38:06,352
Dat had u niet verteld.
-Ik heb gewoon stomme dingen gedaan.
343
00:38:06,480 --> 00:38:11,600
Drugs, kerels... Ik wou niet
dat dat allemaal bekend werd.
344
00:38:11,720 --> 00:38:19,115
We hebben naar papieren gevraagd.
Die waren er niet, zei u. Was dat zo?
345
00:38:19,240 --> 00:38:22,357
Na jullie is er een man langsgeweest.
346
00:38:22,480 --> 00:38:27,349
Hoe heette hij?
-Keith Vaizey, zei hij.
347
00:38:27,480 --> 00:38:30,119
Hij wou hetzelfde als jullie.
348
00:38:30,240 --> 00:38:37,351
Ik had alles uitgezocht. Er waren
adressen, brieven, dingen over Terry...
349
00:38:37,480 --> 00:38:42,600
Daar bood ie me geld voor
als ik m’n mond hield.
350
00:38:42,720 --> 00:38:44,358
Dat vond ik prima.
351
00:38:44,480 --> 00:38:47,870
Zei hij waarom?
-Niet gevraagd.
352
00:38:48,000 --> 00:38:51,879
Ik wou niks met die Caldwell
te maken hebben.
353
00:38:52,000 --> 00:38:55,879
Toen werd hij vrijgelaten.
Nam hij contact op?
354
00:38:56,000 --> 00:39:00,357
Eerst niet.
Maar later is hij wel langs geweest.
355
00:39:00,480 --> 00:39:04,109
Hij wou weten
waarom ik ‘m niet geholpen had.
356
00:39:04,240 --> 00:39:07,596
Toen moest ik het zeggen van Vaizey.
-Moest?
357
00:39:07,720 --> 00:39:10,109
Hij bedreigde me.
358
00:39:10,240 --> 00:39:14,870
Jaren geleden zijn er
hele erge dingen gebeurd.
359
00:39:15,000 --> 00:39:19,357
Ik was er niet bij betrokken,
maar het was wel bekend.
360
00:39:19,480 --> 00:39:23,598
Er zijn mensen kapot gemaakt.
-Hoe bedoelt u?
361
00:39:23,720 --> 00:39:27,599
In elkaar geslagen.
Met kettingen afgetuigd.
362
00:39:27,720 --> 00:39:29,472
Elektrische schokken.
363
00:39:32,720 --> 00:39:36,349
Sheryl vertelt Caldwell over Vaizey.
364
00:39:36,920 --> 00:39:41,357
Vaizey wordt dood aangetroffen.
-Ik snap best wat je bedoelt.
365
00:39:41,480 --> 00:39:45,598
Maar dit bewijst niks.
366
00:39:45,720 --> 00:39:48,598
Wat zegt Caldwell er zelf van?
367
00:39:48,720 --> 00:39:51,598
Die heb ik niet gesproken.
368
00:39:51,720 --> 00:39:55,872
Hij is zo ongeveer onaantastbaar.
369
00:39:56,320 --> 00:39:58,914
Hij heeft onterecht gezeten.
370
00:39:59,080 --> 00:40:04,359
Als ik geen bikkelharde bewijzen heb,
kan ik het wel schudden.
371
00:40:05,920 --> 00:40:09,959
Is dit jouw manier om voor me te zorgen?
372
00:40:10,080 --> 00:40:12,230
Dat doe ik juist niet.
373
00:40:12,360 --> 00:40:14,954
Ik breng je in gevaar.
374
00:40:15,080 --> 00:40:17,719
Jij kan bij ‘m komen.
375
00:40:17,840 --> 00:40:21,958
Je wil het zelf toch ook weten?
376
00:41:12,360 --> 00:41:15,352
Foto’s van de sectie van Vaizey.
377
00:41:21,080 --> 00:41:24,356
Wil je even op de grond neerknielen?
378
00:41:33,080 --> 00:41:36,834
Pak ‘s met je handen je enkels vast.
379
00:41:40,680 --> 00:41:45,356
En dan trekken.
-Zo?
380
00:44:16,080 --> 00:44:20,676
Ik heb vanmorgen sectie verricht
op Keith Vaizey.
381
00:44:22,600 --> 00:44:26,354
Heb ik geslapen met zijn moordenaar?
382
00:44:28,080 --> 00:44:31,072
Wat wil je dat ik zeg?
383
00:44:32,520 --> 00:44:35,239
Wat je zegt, maakt me niet uit.
384
00:44:35,360 --> 00:44:38,079
Als het maar waar is.
385
00:44:39,080 --> 00:44:42,470
Ik kan leven met dingen
die ik onprettig vind.
386
00:44:43,840 --> 00:44:48,789
Maar niet met leugens.
-Ik had dit leven achter me willen laten.
387
00:44:48,920 --> 00:44:52,071
Maar het blijft me achtervolgen.
388
00:44:52,200 --> 00:44:55,795
Ik wil niet dat jij daarbij betrokken raakt.
389
00:44:55,920 --> 00:44:58,673
Dat ben ik al.
390
00:44:59,600 --> 00:45:03,559
Die aanslag was het werk van Vaizey.
-Hij hapt.
391
00:45:03,680 --> 00:45:07,912
Je moet je verweren, dat snap ik.
392
00:45:14,200 --> 00:45:16,191
Verdomme.
393
00:45:18,920 --> 00:45:21,195
Z’n advocaat.
394
00:45:25,920 --> 00:45:30,072
Ik wou dat het anders gelopen was.
395
00:45:30,200 --> 00:45:32,668
Echt waar, Sam.
396
00:45:40,440 --> 00:45:44,069
Wat doet zij hier?
-Sam, ga maar.
397
00:45:44,200 --> 00:45:46,668
Jij blijft hier.
398
00:45:50,200 --> 00:45:52,191
Wat krijgen we nu?
399
00:45:53,440 --> 00:45:57,558
Ik snap het niet.
Jill, wat moet je met dat pistool?
400
00:45:57,680 --> 00:46:00,672
Stuur de arrestatie-eenheid.
401
00:46:03,680 --> 00:46:05,238
Wil je Chris vermoorden?
402
00:46:12,440 --> 00:46:15,352
Ik heb via haar ‘n miljoen pond
witgewassen.
403
00:46:15,480 --> 00:46:17,436
Ik vertrouwde haar.
404
00:46:17,560 --> 00:46:20,711
En zij konden er niet afblijven.
-Bek dicht.
405
00:46:21,080 --> 00:46:24,959
Allebei.
-En dus heb je ‘m vermoord?
406
00:46:25,080 --> 00:46:27,833
Andere speeltuin, Sam.
407
00:46:36,080 --> 00:46:38,833
Politie. Weg dat wapen.
408
00:47:32,560 --> 00:47:35,074
Tijdstip van overlijden...
409
00:47:39,640 --> 00:47:42,313
..20 uur 45.
34078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.