Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,440 --> 00:00:14,876
Noord-Ierland, 1985
2
00:00:56,680 --> 00:00:58,875
Ze hebben iets gevonden.
3
00:01:49,440 --> 00:01:50,873
Wegwezen.
4
00:02:25,840 --> 00:02:27,398
Wat hebben we vandaag?
5
00:02:27,560 --> 00:02:30,996
Een ongeluk en ‘n jongen
die z’n hond uitliet.
6
00:02:31,160 --> 00:02:35,278
Ik krijg de wandelaar.
-Omdat ik ‘n dag heb vrijgenomen?
7
00:02:35,440 --> 00:02:38,000
Als je vroeg bent, heb je eerste keus.
8
00:02:41,520 --> 00:02:44,751
Forensisch laboratorium.
Wie zal ik zeggen?
9
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Professor Alexander.
10
00:02:55,400 --> 00:02:57,994
Charlie, hoe gaat ‘t?
11
00:02:58,160 --> 00:03:01,994
Ben je in Cambridge? Hoe lang?
12
00:03:02,160 --> 00:03:03,513
Lijkt me leuk.
13
00:03:05,040 --> 00:03:08,749
Morgenavond, een uur of acht?
Bij mij thuis?
14
00:03:08,920 --> 00:03:12,515
Goed idee, doe ik. Dag.
15
00:03:13,800 --> 00:03:15,756
Charlie?
-Professor, voor jou.
16
00:03:15,920 --> 00:03:18,229
Ik zeg geen Charlie tegen hem.
17
00:03:18,400 --> 00:03:20,994
Z’n vrouw en ik zijn studievrienden.
18
00:03:21,160 --> 00:03:25,517
Wat wilde hij?
-Komen eten. Hij vroeg of jij ook kwam.
19
00:03:47,800 --> 00:03:50,997
Kom op.
-Daar hebben we geen tijd voor.
20
00:04:04,560 --> 00:04:07,996
Hier is je rapport.
Het was echt zelfmoord.
21
00:04:08,160 --> 00:04:10,993
De ouders denken
dat ‘t een ongeluk was.
22
00:04:11,160 --> 00:04:14,755
Ze zijn hier. Zal ik...
-Ik praat wel met ze.
23
00:04:14,920 --> 00:04:17,514
Dat is de echte post mortem.
24
00:04:17,680 --> 00:04:21,753
Kom je morgen eten?
Trevor en ‘n vriend van me komen ook.
25
00:04:21,920 --> 00:04:25,515
Dat zou ik wel willen,
maar m’n zoon komt bij mij.
26
00:04:44,280 --> 00:04:47,750
Je wordt er goed in. Houdt het?
27
00:04:47,920 --> 00:04:50,992
Het lukt hier wel mee.
Denk ik.
28
00:04:52,560 --> 00:04:57,998
Wanneer word je nu ‘s verstandig?
-Je geeft ‘t nooit op, hé?
29
00:04:59,040 --> 00:05:02,237
Ik probeer hier iets van te maken.
30
00:05:21,800 --> 00:05:24,519
Straks moet je met de hand maaien.
31
00:05:24,680 --> 00:05:30,516
Je krijgt je geld heus wel.
-Ja? Dat moet ik nog zien.
32
00:05:37,800 --> 00:05:42,510
Kom nu, Phil.
We kunnen niet zonder Owen.
33
00:05:42,680 --> 00:05:44,989
Dat is nu te laat.
34
00:05:56,040 --> 00:05:59,999
Waarom heb je dat niet gezegd?
-Waarom wel?
35
00:06:00,160 --> 00:06:03,755
Dan vragen we uitstel.
-Dat is nu te laat.
36
00:06:03,920 --> 00:06:07,993
Welnee. Ik bel wel dat ze na de oogst
hun geld krijgen.
37
00:06:08,160 --> 00:06:11,994
Dat zeg je altijd.
Nog wat extra schulden erbij.
38
00:06:12,160 --> 00:06:14,230
Ik bouw tenminste iets op.
39
00:06:14,400 --> 00:06:18,996
Ja, maar het is elke dag hetzelfde
en het gaat altijd maar door.
40
00:06:20,040 --> 00:06:23,510
Waarom heb je me dan
hierheen gehaald?
41
00:07:10,560 --> 00:07:13,996
Hallo, Michael.
-Helen. Wat ben je vroeg.
42
00:07:14,160 --> 00:07:17,232
Ik wil mijn man graag verrassen.
43
00:07:18,280 --> 00:07:20,510
Je ziet er goed uit.
44
00:07:20,680 --> 00:07:23,513
Waar is David?
-Thuis.
45
00:07:23,680 --> 00:07:26,513
Is er iets?
-Nee, alles is prima.
46
00:07:26,760 --> 00:07:29,320
Wat is er aan de hand?
47
00:07:29,480 --> 00:07:31,835
Ik wilde hem graag zien.
48
00:07:32,000 --> 00:07:35,834
Het leek me leuk
om ‘s met zijn tweeën te zijn.
49
00:07:36,000 --> 00:07:37,592
Waar gaan we heen?
50
00:08:00,640 --> 00:08:03,313
En niet voordringen, hé.
51
00:08:03,480 --> 00:08:05,311
Owen.
-Al.
52
00:08:06,640 --> 00:08:09,598
Hoe is hij?
-Die klotemachine is kapot.
53
00:08:11,120 --> 00:08:16,319
Die hele zaak gaat naar de kloten.
-Wil je voor mij werken?
54
00:08:16,480 --> 00:08:19,597
Dank zij mij bestaan ze nog.
55
00:08:19,760 --> 00:08:23,070
Is er soms iets waarom je er blijft?
56
00:08:23,240 --> 00:08:25,595
Ik hou wel van een uitdaging.
57
00:09:03,120 --> 00:09:05,839
Dr. Ryan.
-Wat hebben we hier?
58
00:09:06,000 --> 00:09:09,072
Een dooie vent. Wat denkt u?
59
00:09:11,520 --> 00:09:15,069
Een dooie vent. Geen twijfel mogelijk.
60
00:09:15,240 --> 00:09:18,073
Al eens zoiets gezien?
-Al vaker.
61
00:09:21,640 --> 00:09:25,838
Hij wilde ‘m repareren.
-Stak hij z’n hoofd daaronder?
62
00:09:26,000 --> 00:09:28,309
Een verschil van inschatting.
63
00:09:28,480 --> 00:09:30,596
Jij vindt zo’n ding gevaarlijk.
64
00:09:30,760 --> 00:09:34,594
Maar als je er elke dag mee werkt,
zie je dat niet meer.
65
00:09:35,640 --> 00:09:39,315
Je bent in Londen opgegroeid, hé?
66
00:09:39,480 --> 00:09:44,076
De mensen hier vinden dat gevaarlijk.
-Gelijk hebben ze.
67
00:09:53,640 --> 00:09:59,078
Ik heb vanmorgen lekkere yoghurt
en boterhammen gegeten.
68
00:10:00,120 --> 00:10:03,078
Ik had chocoladekoekjes.
69
00:10:03,240 --> 00:10:08,837
Er was bij ons op school
een brandweerauto. Ik mocht erin.
70
00:10:09,000 --> 00:10:15,075
Ik mocht de helm op. We deden net
alsof er een ongeluk was gebeurd.
71
00:10:15,240 --> 00:10:18,312
Ik mocht bij ‘t stuur zitten.
72
00:10:21,640 --> 00:10:23,596
Wat is er?
-Woont u hier?
73
00:10:23,760 --> 00:10:27,833
Dit is mijn boerderij.
-Er is een ongeluk gebeurd.
74
00:10:28,000 --> 00:10:32,596
Wat voor ongeluk?
-U kunt beter naar huis gaan.
75
00:10:32,760 --> 00:10:37,834
Linkerarm, bovenlichaam en hoofd
zijn ‘t ergst beschadigd.
76
00:10:38,000 --> 00:10:43,597
Het lichaam zit rond de maaimessen
en die zijn binnengedrongen...
77
00:10:43,760 --> 00:10:47,070
...in de bovenkant van de romp.
78
00:10:47,240 --> 00:10:51,836
Twee grote wonden op de linkerkant
van de borst...
79
00:10:52,000 --> 00:10:54,195
...aan de onderkant van de ribben.
80
00:10:59,120 --> 00:11:00,599
Suiker?
81
00:11:08,120 --> 00:11:11,590
Ik heb ‘t er maar ingedaan.
Voor de schok.
82
00:11:34,640 --> 00:11:38,599
Het spijt me.
Ze kan elk moment terugkomen.
83
00:11:43,880 --> 00:11:48,078
Waar heb jij al die tijd gezeten?
-Je kent me wel.
84
00:11:50,640 --> 00:11:52,596
Plezier gemaakt.
85
00:11:52,760 --> 00:11:55,832
Je ziet er vreselijk uit.
-Dank je wel.
86
00:11:56,000 --> 00:11:59,072
Jouw probleem is
dat je je niet kan vermaken.
87
00:12:13,120 --> 00:12:15,315
Heb je thee?
88
00:12:16,640 --> 00:12:18,312
Wil je ‘n borrel?
89
00:12:20,640 --> 00:12:26,590
Toen ik net in het leger zat,
moesten we op oefening naar Schotland.
90
00:12:26,760 --> 00:12:29,593
Een van ons dacht slim te zijn.
91
00:12:29,760 --> 00:12:33,594
Hij deed whisky in z’n veldfles
om warm te blijven.
92
00:12:33,760 --> 00:12:37,594
Maar we begonnen te zweten
en wilden iets drinken.
93
00:12:37,760 --> 00:12:42,072
Hij had alleen whisky
en we mochten ‘m geen water geven.
94
00:12:43,880 --> 00:12:47,589
Hij kreeg niks te drinken.
-Waarom vertel je dat?
95
00:12:51,880 --> 00:12:54,075
Wees voorzichtig.
96
00:12:55,640 --> 00:12:59,076
Heb je m’n klanten gezien?
-Die zijn weg.
97
00:13:00,120 --> 00:13:04,318
Waar zat je?
-De politie had de weg afgezet.
98
00:13:04,480 --> 00:13:06,596
Waarom?
-Een ongeluk.
99
00:13:06,760 --> 00:13:09,832
Er is iemand onder ‘n combiné gekomen.
100
00:13:10,000 --> 00:13:12,309
Wie?
-Geen idee.
101
00:13:19,120 --> 00:13:23,591
Hallo, met Claire Willis.
Het spijt me van vanmiddag...
102
00:13:41,880 --> 00:13:46,317
Trek niet te snel een conclusie.
-Waarom niet?
103
00:13:46,480 --> 00:13:49,074
Ik heb hem vanmiddag nog gezien.
104
00:14:06,640 --> 00:14:09,074
Ongeluk op de boerderij.
105
00:14:10,880 --> 00:14:16,318
Het betreft een goedgevoede blanke man
van een jaar of dertig.
106
00:14:16,480 --> 00:14:20,837
Er is veel schade aan het bovenlichaam.
107
00:14:21,000 --> 00:14:24,595
De twee grote sneden
dwars over het lichaam...
108
00:14:24,760 --> 00:14:27,069
...op de borst...
109
00:14:28,880 --> 00:14:34,079
...en op de buik...
110
00:14:34,240 --> 00:14:39,075
...veroorzaakt door ‘n machine
met scherpe messen.
111
00:14:39,240 --> 00:14:44,075
Fred, maak maar foto’s.
Daarvan, daarvan en daarvan.
112
00:14:45,120 --> 00:14:49,591
Moeten we bloedonderzoek laten doen?
-Niet nodig.
113
00:14:49,760 --> 00:14:53,833
Straks krijg ik op m’n kop
vanwege overbodige nota’s.
114
00:14:54,000 --> 00:14:57,072
Een uur of acht?
-Rond die tijd, ja.
115
00:14:59,120 --> 00:15:03,079
Wat eten we?
-Dat weet ik nog niet.
116
00:15:03,240 --> 00:15:05,071
Waar heb je zin in?
117
00:15:06,120 --> 00:15:07,838
Maakt me niet uit.
118
00:15:08,000 --> 00:15:09,831
Maar geen worstjes.
119
00:15:10,880 --> 00:15:14,589
Wat is dit?
-Phil Nelson. De verongelukte boer.
120
00:15:14,760 --> 00:15:17,069
Zijn bedrijf was failliet.
121
00:15:17,240 --> 00:15:22,598
‘s Ochtends gaat hij failliet,
‘s middags komt hij onder de combiné.
122
00:15:22,760 --> 00:15:26,594
Hij had in bed moeten blijven.
-Dat vond hij vast ook.
123
00:15:28,120 --> 00:15:30,588
Het komt wel goed uit, hé?
124
00:15:33,120 --> 00:15:37,318
Bedankt voor uw komst.
Dit is rechercheur Connor.
125
00:15:37,480 --> 00:15:42,076
Kunt u me vertellen
wat er precies is gebeurd?
126
00:15:42,240 --> 00:15:45,596
Dat heb ik al twee keer verteld.
-Alstublieft.
127
00:15:45,760 --> 00:15:47,591
Vertel ‘t hele verhaal.
128
00:15:49,120 --> 00:15:53,591
Ik was aan het werk...
129
00:15:53,760 --> 00:15:56,832
...op de akker met de combiné.
130
00:15:57,000 --> 00:16:00,072
Toen begaf de haspel het.
131
00:16:02,640 --> 00:16:04,835
Die gaat voortdurend stuk.
132
00:16:06,120 --> 00:16:11,831
Ik kon het niet repareren,
dus ben ik Phil gaan zoeken.
133
00:16:12,000 --> 00:16:14,833
Ik zei dat er een probleem was.
134
00:16:15,880 --> 00:16:17,313
Ga door.
135
00:16:19,360 --> 00:16:24,309
Hij zou het opknappen.
-Wat hebt u toen gedaan?
136
00:16:24,480 --> 00:16:28,598
Ik ben naar de pub gegaan,
‘The Cranwell Arms’.
137
00:16:30,120 --> 00:16:34,318
Ik heb niet gedronken.
Als u dat soms denkt.
138
00:16:34,960 --> 00:16:36,837
U bent meteen teruggegaan?
139
00:16:38,880 --> 00:16:40,836
Wat trof u daar aan?
140
00:16:44,360 --> 00:16:48,069
Er was niemand op de akker.
141
00:16:48,240 --> 00:16:50,595
Maar de motor liep nog steeds.
142
00:16:58,120 --> 00:17:02,079
Werkt er nog iemand anders
op de boerderij?
143
00:17:02,240 --> 00:17:07,075
Nee, ik ben de enige.
-Bent u mede-eigenaar?
144
00:17:10,920 --> 00:17:15,596
Waar was Mrs Nelson,
toen het ongeluk gebeurde?
145
00:17:18,360 --> 00:17:20,590
Dat weet ik niet.
146
00:17:20,760 --> 00:17:24,070
Ze haalde de kinderen van school,
denk ik.
147
00:17:27,880 --> 00:17:29,598
Dank u wel.
148
00:17:33,880 --> 00:17:36,075
Wat denk je dat er gebeurd is?
149
00:17:37,640 --> 00:17:42,589
Ik had hem niet alleen moeten
laten gaan. Hij had er geen kijk op.
150
00:17:52,120 --> 00:17:56,318
Heb je die vrouw al gesproken?
-Die is er slecht aan toe.
151
00:17:56,480 --> 00:17:59,074
Haar echtgenoot ook.
152
00:17:59,240 --> 00:18:00,832
Wat denk je ervan?
153
00:18:02,640 --> 00:18:04,073
Wat zegt dr. Ryan?
154
00:18:10,120 --> 00:18:14,079
Ik ben nog niet klaar.
-Ik wacht wel even.
155
00:18:25,880 --> 00:18:29,077
U bent vast ‘n heel gevaarlijke vrouw.
156
00:18:30,880 --> 00:18:34,839
U weet vast
hoe je de perfecte moord moet plegen.
157
00:18:35,000 --> 00:18:38,310
Je kan dus maar beter
respect voor me hebben.
158
00:18:39,880 --> 00:18:43,839
Als u iemand zou willen vermoorden,
zonder wapen.
159
00:18:44,000 --> 00:18:46,833
Hoe zou u dat doen?
-Waarom vraag je dat?
160
00:18:47,000 --> 00:18:49,309
Uit belangstelling.
161
00:18:49,480 --> 00:18:52,313
Met een klap tegen het achterhoofd.
162
00:18:52,480 --> 00:18:57,315
Het is makkelijk, snel
en je kan het op ‘n ongeluk doen lijken.
163
00:18:57,480 --> 00:19:01,075
Maar het gaat vooral
om de omstandigheden.
164
00:19:01,240 --> 00:19:04,596
Als u dacht
dat ‘n moord verdoezeld was...
165
00:19:04,760 --> 00:19:09,595
...hoe zou u dat dan bewijzen?
-Dat kan niet altijd.
166
00:19:46,000 --> 00:19:47,433
Trevor?
167
00:19:50,880 --> 00:19:54,077
Kan ik u helpen?
-Ik ben Alastair Rogers.
168
00:19:54,240 --> 00:19:56,310
Phil was een vriend van mij.
169
00:19:56,480 --> 00:20:00,598
Ik heb het net gehoord.
-U mag hier niet zijn.
170
00:20:01,880 --> 00:20:06,317
Het spijt me,
maar de politie wil niks zeggen.
171
00:20:06,480 --> 00:20:09,597
Wat is er gebeurd?
-Ik ben nog bezig...
172
00:20:09,760 --> 00:20:12,832
...maar het lijkt me een ongeluk.
173
00:20:15,880 --> 00:20:18,075
Wat een vreselijke dood.
174
00:20:43,680 --> 00:20:48,310
Waar zijn de kinderen?
-Die zijn bij vrienden.
175
00:20:48,920 --> 00:20:51,070
Ze weten nog van niks.
176
00:20:54,640 --> 00:20:57,074
Wat zeiden ze?
177
00:20:57,240 --> 00:21:00,073
Ik heb een verklaring afgelegd.
178
00:21:00,240 --> 00:21:02,310
Meer wilden ze niet.
179
00:21:02,480 --> 00:21:05,597
Wat vragen en een verklaring.
180
00:21:30,360 --> 00:21:33,079
Ik dacht dat we zouden uitgaan.
181
00:21:36,400 --> 00:21:38,072
Waarom ben je niet klaar?
182
00:21:41,640 --> 00:21:45,076
Ik zie dat je
beter gezelschap hebt gevonden.
183
00:21:47,760 --> 00:21:49,830
Doe dat toch niet altijd.
184
00:21:51,640 --> 00:21:56,077
Je kan beter iemand anders zoeken.
Ik heb geen zin.
185
00:21:56,240 --> 00:21:58,595
Wat mankeert je toch?
186
00:22:01,880 --> 00:22:04,599
Het was geen vriend van je.
187
00:22:04,760 --> 00:22:07,069
Volgens mij wel.
188
00:22:11,880 --> 00:22:13,313
Claire.
189
00:22:15,120 --> 00:22:16,599
Blijf hier.
190
00:22:18,360 --> 00:22:19,839
Alsjeblieft.
191
00:23:10,640 --> 00:23:15,077
Dat ‘t hier zo koud is.
Je moet ‘t hier vreselijk hebben gehad.
192
00:23:15,240 --> 00:23:18,835
Ik had niet veel keus.
193
00:23:19,000 --> 00:23:21,833
Ik heb je gemist.
-Is dat zo?
194
00:23:22,000 --> 00:23:25,310
Je hebt me nooit gebeld.
195
00:23:25,480 --> 00:23:29,598
Ik heb je pijn gedaan,
maar voor mij was ‘t ook niet makkelijk.
196
00:23:29,760 --> 00:23:33,833
Ik ben geen verhouding begonnen.
-Jij was er nooit.
197
00:23:34,000 --> 00:23:39,074
Ik kwam altijd op de tweede plaats.
-Zo heb ik er nooit over gedacht.
198
00:23:39,240 --> 00:23:41,071
Ik heb het uitgemaakt.
199
00:23:43,640 --> 00:23:48,589
Ik heb één fout gemaakt in elf jaar
en daar heb ik spijt van.
200
00:23:48,760 --> 00:23:54,835
Kun je ophouden zo boos te zijn?
-Begin nu niet daarmee. Niet nu.
201
00:23:55,000 --> 00:23:59,073
Ik wil dat we weer ‘n gezin worden.
Jij, David en ik.
202
00:24:09,120 --> 00:24:12,078
Dat ziet er mooi uit.
-Er is meer.
203
00:24:12,240 --> 00:24:17,075
Uit de kelder van ‘t college?
-We moeten niet te gewoontjes lijken.
204
00:24:17,240 --> 00:24:20,312
Heeft hij al ‘s eerder naar mij gevraagd?
205
00:24:20,480 --> 00:24:22,596
Waarom vraag je dat?
206
00:24:22,760 --> 00:24:25,069
Hij wil iets.
207
00:24:25,240 --> 00:24:26,832
Wat dan?
208
00:24:27,000 --> 00:24:30,834
Er zijn meer headhunters in Cambridge
dan op Borneo.
209
00:24:33,880 --> 00:24:36,075
Roer hier even in.
210
00:25:00,880 --> 00:25:05,078
Charles, hoe is ‘t?
-Goed, leuk je weer te zien.
211
00:25:10,120 --> 00:25:13,078
Ik ben Trevor.
-Aangenaam.
212
00:25:45,120 --> 00:25:46,838
Hoofdagent Bradley.
213
00:25:48,640 --> 00:25:51,598
Ik dacht dat u naar huis was.
-Ik woon hier.
214
00:25:51,760 --> 00:25:55,309
Op de boerderij?
-Nee, in een bijgebouw.
215
00:25:55,480 --> 00:25:58,836
Wat doet u dan hier?
-Wat gaat u dat aan?
216
00:26:03,640 --> 00:26:06,837
Jane zat alleen met de kinderen.
217
00:26:07,400 --> 00:26:10,597
Ik maakte me zorgen.
-Dus u werkt nu ook ‘s nachts.
218
00:26:10,760 --> 00:26:13,832
Ik heb geen prikklok. Als u dat bedoelt.
219
00:26:14,000 --> 00:26:17,310
Hoe gaat ‘t met haar?
-Ze slaapt.
220
00:26:17,480 --> 00:26:20,597
De dokter heeft haar iets gegeven.
221
00:26:20,760 --> 00:26:24,309
Wat komt u doen?
-Ik wilde haar spreken.
222
00:26:24,480 --> 00:26:26,596
Hier zit ze niet, hoor.
223
00:26:26,760 --> 00:26:32,596
Dan kom ik morgen terug.
-Doe dat vooral.
224
00:26:39,640 --> 00:26:42,598
Dat was heerlijk.
-Bedankt.
225
00:26:42,760 --> 00:26:46,309
Er is iemand
‘n geweldige echtgenote misgelopen.
226
00:26:46,480 --> 00:26:50,598
Gelukkig voor de geneeskunde.
-Let maar niet op hem.
227
00:26:50,760 --> 00:26:55,834
Hoe is ‘t met Wyn?
-Die is gelukkig en zit in Ierland.
228
00:26:56,000 --> 00:26:58,594
Mis je haar?
-Ja, maar ik heb m’n werk.
229
00:26:58,760 --> 00:27:01,069
Daar is ze mee getrouwd.
230
00:27:01,240 --> 00:27:04,312
En jij, Trevor?
-Ik ben gescheiden.
231
00:27:04,480 --> 00:27:10,316
Nee, ik bedoel eigenlijk je werk.
-We vullen elkaar goed aan.
232
00:27:10,480 --> 00:27:14,075
Ik bemoei me er te veel mee.
-Wat is er?
233
00:27:15,360 --> 00:27:21,833
Ik zal eerlijk zijn. Je weet dat er geen
leerstoel forensische pathologie is?
234
00:27:22,400 --> 00:27:25,312
We gaan er een instellen.
-Goed idee.
235
00:27:25,480 --> 00:27:32,591
Ik wilde eerst Sam alleen polsen, maar
ik besloot met jullie samen te praten.
236
00:27:32,760 --> 00:27:37,072
We bieden alle gebruikelijke
arbeidsvoorwaarden.
237
00:27:37,240 --> 00:27:41,597
Hoe zou je het vinden
als ik jullie uit elkaar haalde?
238
00:27:45,640 --> 00:27:48,837
Het zou een mooie kans
voor Trevor zijn.
239
00:27:51,360 --> 00:27:54,591
Trevor, je zou ‘n prima kandidaat zijn...
240
00:27:54,760 --> 00:27:57,593
...maar we willen jou, Sam.
241
00:28:53,880 --> 00:28:57,077
Ik heb lucht nodig.
-Het is wel goed.
242
00:28:59,360 --> 00:29:02,079
Het was maar een droom.
243
00:29:54,120 --> 00:29:55,599
Kijk of dat klopt.
244
00:30:08,640 --> 00:30:13,839
Hoezo weet je ‘t niet zeker?
-Waarom zou ik teruggaan naar Londen?
245
00:30:14,000 --> 00:30:19,313
Voor de macht, het geld
en al de leuke jonge studenten.
246
00:30:19,480 --> 00:30:22,597
Die is voor jou gekomen.
-Dank je.
247
00:30:31,360 --> 00:30:34,318
u hebt een fout gemaakt
248
00:30:34,480 --> 00:30:37,313
boer komt om
bij afschuwelijk ongeval
249
00:30:42,880 --> 00:30:47,590
Dit is vast een grap.
-Misschien, maar ik wil ‘t zeker weten.
250
00:30:47,760 --> 00:30:50,320
Je hebt niks gemist. Kijk maar.
251
00:30:50,480 --> 00:30:55,076
Het is ‘n duidelijk geval van ‘n machine
die ‘t wint van de mens.
252
00:30:55,240 --> 00:30:58,073
Je weet niet eens wat je zoekt.
253
00:30:58,240 --> 00:31:00,310
Als er iets is, vind ik het wel.
254
00:31:28,120 --> 00:31:29,838
Kijk hier ‘s naar.
255
00:31:36,000 --> 00:31:38,594
Dit betekent dat er een dader is.
256
00:32:09,880 --> 00:32:14,590
Ik wil je helpen.
-Wel eerst je koffie betalen.
257
00:32:55,640 --> 00:32:59,315
Ik dacht dat je niet wilde.
-Ik ga wel kijken.
258
00:32:59,480 --> 00:33:03,075
Ik ga er ‘n dagje heen.
-Is er ‘n gesprek?
259
00:33:03,240 --> 00:33:05,595
Het wordt toch niks.
-Wel waar.
260
00:33:05,760 --> 00:33:09,070
Je wordt de hooggeleerde
professor Ryan.
261
00:33:09,240 --> 00:33:12,835
Sam voor jou.
-Ik moet afspraken met je gaan maken.
262
00:33:13,000 --> 00:33:15,070
Heb je ‘t aan Connor verteld?
263
00:33:16,120 --> 00:33:17,599
Waarom zou ik?
264
00:33:25,360 --> 00:33:31,071
Ik heropen de lijkschouwing op Philip
Nelson vanwege nieuw bewijsmateriaal.
265
00:33:34,640 --> 00:33:37,438
Er is een wond aan de nek...
266
00:33:37,600 --> 00:33:42,594
...die ouder is dan de verwondingen
door de combiné.
267
00:33:42,760 --> 00:33:45,069
Dus ik begin met die wond.
268
00:34:05,880 --> 00:34:07,313
Glas.
269
00:34:07,480 --> 00:34:11,598
Een wond aan de nek,
waarbij de slagader is doorgesneden.
270
00:34:11,760 --> 00:34:15,309
Dr. Ryan haalt er ‘n glasscherf uit.
271
00:34:15,480 --> 00:34:19,837
Deze wond is waarschijnlijk ouder
dan de andere...
272
00:34:20,000 --> 00:34:23,310
...en is ook anders.
-Hoe dan?
273
00:34:23,480 --> 00:34:26,313
Hij is dieper.
-Van een glas?
274
00:34:26,480 --> 00:34:31,076
Nee, iets dikkers.
Een kapotte fles of zo.
275
00:34:31,240 --> 00:34:34,596
Vergiftiging?
-We nemen nu wel monsters.
276
00:34:37,360 --> 00:34:42,070
Geen afweerwonden.
-De dader kende het slachtoffer dus.
277
00:34:43,120 --> 00:34:44,599
Mogelijk.
278
00:34:45,360 --> 00:34:49,069
Dat maakt Owen Johnson verdacht.
279
00:34:49,240 --> 00:34:51,310
Of Jane Nelson.
280
00:35:16,880 --> 00:35:18,313
Kom hier.
281
00:35:25,880 --> 00:35:28,075
Om je te troosten.
282
00:35:51,640 --> 00:35:53,073
Klootzak.
283
00:35:57,120 --> 00:35:59,588
Wat moet je toch?
-Klootzak.
284
00:36:04,880 --> 00:36:07,075
Wat doen jullie?
285
00:36:39,640 --> 00:36:43,076
Straks vermoord je hem.
286
00:37:17,640 --> 00:37:21,599
Wie heeft ‘t gebracht?
-Geen idee.
287
00:37:21,760 --> 00:37:25,070
Niemand weet wie het heeft afgeleverd.
288
00:37:26,640 --> 00:37:31,316
De latere verwondingen
moesten de eerste verhullen.
289
00:37:31,960 --> 00:37:34,315
En de eerste is ergens anders ontstaan?
290
00:37:34,480 --> 00:37:37,597
Waarschijnlijk tijdens ‘n vechtpartij.
291
00:37:37,760 --> 00:37:40,069
Op de akker is niet gevochten.
292
00:37:40,600 --> 00:37:44,070
In de pub zag Owen er niet uit
alsof hij gevochten had.
293
00:37:44,240 --> 00:37:49,314
Wanneer heeft hij ons gebeld?
-Een kwartier nadat hij uit de pub kwam.
294
00:37:49,800 --> 00:37:53,076
Hoe was hij eraan toe?
-Hij was flink geschrokken.
295
00:37:53,240 --> 00:37:56,710
Hij had er geen tijd voor
en hij had geen wapen...
296
00:37:56,880 --> 00:38:01,317
...behalve die combiné,
maar dat is wat onhandig.
297
00:38:01,480 --> 00:38:05,598
Geen mogelijkheid, geen motief
en geen middel.
298
00:38:06,640 --> 00:38:11,589
Hoe laat is Phil Nelson gestorven?
-Die ochtend.
299
00:38:11,760 --> 00:38:16,595
Dat kun je niet nader preciseren?
-Nee, het spijt me.
300
00:38:16,760 --> 00:38:18,591
En Jane Nelson?
301
00:38:18,760 --> 00:38:22,833
Kan zij ‘m
onder de combiné gelegd hebben?
302
00:38:23,000 --> 00:38:26,595
Dat kan wel.
Als je wanhopig genoeg bent.
303
00:38:26,760 --> 00:38:29,832
We moeten hun alibi’s
nog eens natrekken.
304
00:38:30,000 --> 00:38:32,309
Ik zorg dat Fred de monsters instuurt.
305
00:38:38,360 --> 00:38:41,591
Dat ik dat toch over ‘t hoofd heb gezien.
306
00:38:44,640 --> 00:38:47,837
Hij had verschillende soorten wonden.
307
00:38:48,000 --> 00:38:51,595
Kom zeg.
Het was niet makkelijk te zien.
308
00:38:51,760 --> 00:38:54,832
Daar gaat ‘t juist om.
Het is nooit makkelijk.
309
00:38:55,000 --> 00:38:58,310
Je bent te streng.
-Misschien moet ik stoppen.
310
00:38:58,480 --> 00:39:01,597
Je kan niet halverwege stoppen.
311
00:39:01,760 --> 00:39:03,591
Ik heb je hier nodig.
312
00:39:05,880 --> 00:39:09,316
Op ‘t bureau zeiden ze
dat je hier was.
313
00:39:09,480 --> 00:39:13,837
Dit is dr. Ryan.
Sam, dit is Helen, mijn vrouw.
314
00:39:14,000 --> 00:39:19,313
Het gewijzigde rapport over de dood
van Phil Nelson stuur ik je op.
315
00:39:20,640 --> 00:39:23,313
Even ‘n verhoor regelen,
dan kom ik.
316
00:39:23,480 --> 00:39:25,835
Je weet best hoe dat gaat.
317
00:39:26,000 --> 00:39:29,595
Je regelt iets
en dan is er wel weer iets anders.
318
00:39:29,760 --> 00:39:32,832
Dat is mijn werk nu eenmaal.
319
00:39:33,880 --> 00:39:36,838
Daar ben je altijd mee getrouwd geweest.
320
00:40:12,120 --> 00:40:14,588
Je hebt ‘t mooi voor elkaar.
321
00:40:52,640 --> 00:40:55,598
Hoe staat u er financieel voor?
322
00:40:55,760 --> 00:40:58,069
Weet ik niet.
-Geen idee?
323
00:40:58,600 --> 00:41:03,071
Phil regelde dat altijd.
-U weet vast wel iets.
324
00:41:03,240 --> 00:41:06,073
Ik weet dat het slecht ging.
325
00:41:06,240 --> 00:41:08,071
Het was ‘n hele strijd.
326
00:41:09,640 --> 00:41:12,837
Wat denkt u dat er
met uw man is gebeurd?
327
00:41:13,360 --> 00:41:15,828
Hij is onder de combiné gevallen.
328
00:41:16,400 --> 00:41:18,595
Volgens mij is hij niet gevallen.
329
00:41:19,880 --> 00:41:22,075
Dat hebben ze mij verteld.
330
00:41:26,880 --> 00:41:28,598
Kent u deze brief?
331
00:41:34,880 --> 00:41:37,599
Uw financiële positie is waardeloos.
332
00:41:37,760 --> 00:41:41,070
U raakt de boerderij kwijt.
-Dat weet ik.
333
00:41:41,240 --> 00:41:47,076
Nu natuurlijk niet meer.
-Er is toch ‘n levensverzekering?
334
00:41:47,240 --> 00:41:53,076
Dat regelde Phil allemaal.
-U weet best of u verzekerd was.
335
00:41:55,360 --> 00:42:00,070
Ik snap al waar u heen wilt.
U denkt dat ‘t zelfmoord was.
336
00:42:00,240 --> 00:42:03,073
Nee, dat denk ik niet.
337
00:42:04,120 --> 00:42:08,591
Dat is niet zo.
Phil wist dat ik van hem hield.
338
00:42:12,360 --> 00:42:15,079
Hij had nog veel om voor te leven.
339
00:42:19,120 --> 00:42:21,588
En?
-Ze lijkt me wel oprecht.
340
00:42:21,760 --> 00:42:25,309
Als ze in de bak komt,
zijn de kinderen beide ouders kwijt.
341
00:42:25,480 --> 00:42:27,596
Dat dringt nu tot haar door.
342
00:42:27,760 --> 00:42:32,834
Die Owen gebruikt haar. Hij wil Jane,
de boerderij en ‘t hele gezin.
343
00:42:33,000 --> 00:42:36,595
Maar nu is hij verraden.
-Je hebt ‘n hekel aan ‘m, hé?
344
00:42:36,760 --> 00:42:40,833
Mijn zuster had ook
zo’n bezitterige vriend.
345
00:42:41,000 --> 00:42:43,594
Die sloeg haar.
-Zijn ze nog samen?
346
00:42:43,760 --> 00:42:48,072
Ik spreek haar niet meer,
sinds ik ‘m in elkaar heb geslagen.
347
00:42:48,240 --> 00:42:50,834
Waarom moest ik komen?
348
00:42:52,880 --> 00:42:57,829
Hoe kom je daaraan?
-Van een machine op de boerderij.
349
00:42:58,000 --> 00:43:00,833
Ziet er lelijk uit.
-Wat zegt de dokter?
350
00:43:01,000 --> 00:43:04,834
Ik ben hier niet
om over m’n gezondheid te praten.
351
00:43:05,000 --> 00:43:08,072
Maar we willen niet
dat jou iets overkomt.
352
00:43:10,440 --> 00:43:14,319
Denk je dat Mrs Nelson
haar man vermoord kan hebben?
353
00:43:14,480 --> 00:43:17,836
Kan je daar geen reden voor bedenken?
354
00:43:18,000 --> 00:43:19,831
Geld, jaloezie?
355
00:43:22,360 --> 00:43:24,590
Ze is er niet ‘t type voor.
356
00:43:27,120 --> 00:43:29,076
Dat is jammer.
357
00:43:33,120 --> 00:43:35,076
Waarom?
358
00:43:35,240 --> 00:43:37,595
Iemand heeft ‘m vermoord.
359
00:43:37,760 --> 00:43:41,196
Het ziet ernaar uit
dat zij het heeft gedaan...
360
00:43:41,360 --> 00:43:42,713
...of jij.
361
00:43:53,120 --> 00:43:54,599
Wie is dat?
362
00:44:02,640 --> 00:44:05,313
Ik kan je niet meer dekken.
363
00:44:05,480 --> 00:44:08,074
Je had er vanmiddag moeten zijn.
364
00:44:10,360 --> 00:44:14,069
Het is niet belangrijk.
-Wat dan wel?
365
00:44:14,240 --> 00:44:18,836
Iedereen heeft problemen,
maar we geven ‘t niet allemaal op.
366
00:44:19,880 --> 00:44:22,599
Wat doe je dan hier?
367
00:44:24,640 --> 00:44:27,074
Je was ooit soldaat.
368
00:44:27,240 --> 00:44:29,071
Waar is je moed gebleven?
369
00:44:38,360 --> 00:44:44,833
Heb je de testresultaten van Nelson al?
-Hij had gedronken, 0,65 promille.
370
00:44:45,000 --> 00:44:50,074
Hij was niet dronken. Hij had
‘n whisky of ‘n paar glazen wijn op.
371
00:44:50,240 --> 00:44:53,596
Het was niet van de avond daarvoor?
372
00:44:53,760 --> 00:44:59,118
Had z’n vrouw ook gedronken?
-Voor de moord had ze hulp nodig gehad.
373
00:44:59,280 --> 00:45:03,068
Het lijk was te zwaar.
-Misschien heeft Owen geholpen.
374
00:45:05,120 --> 00:45:06,599
Wat nu?
375
00:45:07,640 --> 00:45:12,316
Ik heb ze laten gaan.
Ik heb eerst meer bewijzen nodig.
376
00:45:12,480 --> 00:45:15,597
En dat briefje?
-Dat is schoon.
377
00:45:15,760 --> 00:45:17,830
Het bevat geen enkel spoor.
378
00:45:18,000 --> 00:45:19,592
Iemand weet ervan.
379
00:45:47,120 --> 00:45:51,079
Ik kan ‘n baan in Londen krijgen.
-Wat voor baan?
380
00:45:51,240 --> 00:45:55,597
Een nieuwe leerstoel.
Het is een buitenkans, maar...
381
00:45:57,360 --> 00:46:00,079
Ik vind ‘t sneu voor Trevor.
382
00:46:02,640 --> 00:46:05,074
Je besluit lijkt al genomen.
383
00:46:06,640 --> 00:46:09,074
Ik kwam hier voor m’n familie.
384
00:46:09,240 --> 00:46:12,835
M’n moeder is dood,
m’n neef trekt de wereld rond...
385
00:46:13,000 --> 00:46:17,073
...en Wyn zit in Ierland.
Ik heb geen reden om te blijven.
386
00:46:24,360 --> 00:46:26,590
Even over Helen.
387
00:46:28,360 --> 00:46:31,079
Dat hoef je niet uit te leggen.
388
00:46:32,120 --> 00:46:34,588
Ze zou David komen brengen.
389
00:46:34,760 --> 00:46:38,594
Ik heb niks met je huwelijk te maken.
390
00:46:45,360 --> 00:46:48,591
Je hebt wel ‘n reden om te blijven.
31145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.