Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:06,380
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:06,881 --> 00:00:10,881
Un subtítulo de
Diseg2004 y Florghiglia.
3
00:00:14,582 --> 00:00:18,582
Silent Witness - S02E06
"Sólo los solitarios, parte 2".
4
00:00:59,281 --> 00:01:00,381
Policía...
5
00:01:01,782 --> 00:01:06,282
¡Sí! ¡Una ambulancia!
¡Deben darse prisa!
6
00:01:38,580 --> 00:01:40,920
¿Hola?
7
00:01:42,460 --> 00:01:44,780
Sí, pase.
8
00:01:44,815 --> 00:01:46,760
Gracias.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,600
- Buen día, doctor.
- Gracias.
10
00:02:24,500 --> 00:02:26,290
Sam.
11
00:02:26,325 --> 00:02:28,080
Peter.
12
00:02:30,080 --> 00:02:33,945
¿Martin? Si deseas, puedes pasar.
13
00:02:33,980 --> 00:02:37,442
Alan Whyte, de 43 años.
Reportado a las 22:50...
14
00:02:37,443 --> 00:02:40,905
muerto a las 23:36 horas.
15
00:02:40,940 --> 00:02:44,350
- ¿Un criminal conocido?
- ¿Por qué? - Los ojos.
16
00:02:44,351 --> 00:02:47,760
Castigo por algo que no
debería haber visto.
17
00:02:47,795 --> 00:02:52,785
- ¿Drogas? - Camino equivocado.
¿Recuerdas la mujer que encontramos ayer?
18
00:02:52,820 --> 00:02:59,680
- ¿Helen Matthews? - Era su novio, y el
tipo que estaba afuera era su marido.
19
00:02:59,715 --> 00:03:01,705
Bueno.
20
00:03:01,740 --> 00:03:04,440
Debo empezar.
21
00:03:10,000 --> 00:03:15,600
Cuerpo de un hombre
de cuarenta años.
22
00:03:15,635 --> 00:03:18,125
Está acostado
sobre su espalda.
23
00:03:18,160 --> 00:03:23,180
Heridas de arma blanca en el pecho...
y en ambos ojos.
24
00:03:23,215 --> 00:03:27,100
Es de complexión delgada
y bien alimentado.
25
00:03:27,135 --> 00:03:29,280
El cabello es...
26
00:03:31,740 --> 00:03:35,940
el cabello es castaño
y corto.
27
00:03:51,560 --> 00:03:54,060
Bueno, no duró mucho.
28
00:03:55,860 --> 00:04:02,760
Vi el coche fuera y pensé:
"Ya la debe haber echado".
29
00:04:02,795 --> 00:04:05,680
"Este tipo que se supone la está
cuidando igual que su papá."
30
00:04:06,615 --> 00:04:09,705
¿Estaba sólo aquí? ¿Otro de tus juegos?
31
00:04:11,506 --> 00:04:12,806
Es real.
32
00:04:13,440 --> 00:04:18,860
- Bien, ¿cómo se llama? -No te diré.
- ¿Sr. Nadie?
33
00:04:18,895 --> 00:04:21,940
- Es real.
- No me hagas reír.
34
00:04:26,720 --> 00:04:31,740
- Haré la autopsia a primera
hora de mañana. - Sí...
35
00:04:37,698 --> 00:04:41,298
- buenas noches, entonces.
- Si, buenas noches..
36
00:04:56,318 --> 00:04:58,878
Muévete.
37
00:05:04,758 --> 00:05:07,278
No están allí.
38
00:05:07,313 --> 00:05:09,798
¿Dónde entonces?
39
00:05:11,858 --> 00:05:13,558
¿Dónde están?
40
00:05:16,118 --> 00:05:18,578
¿Dónde están mis fotos?
41
00:05:18,613 --> 00:05:21,038
Bueno... las tiré.
42
00:05:22,338 --> 00:05:26,408
- ¿Qué hiciste?
- Bueno, no las necesitaba.
43
00:05:26,443 --> 00:05:30,478
Puedes ver en el
cubo de basura.
44
00:05:42,518 --> 00:05:43,463
¡Idiota!
45
00:05:44,698 --> 00:05:46,638
Atiendo, Fred.
46
00:05:49,718 --> 00:05:52,383
Hola, Trevor Stewart. ¡Wyn!
47
00:05:52,418 --> 00:05:57,638
- ¿Está Sam?
- Está ocupada. ¿Puedo ayudarte?
48
00:06:00,920 --> 00:06:03,905
Creo que esta es la herida que lo mató,
49
00:06:03,940 --> 00:06:09,600
aunque sabré más cuando
abra. Fotografía, por favor.
50
00:06:13,840 --> 00:06:17,317
- ¿Los ojos?
- Se hizo después de muerto...
51
00:06:17,318 --> 00:06:20,194
- o, al menos, inmóvil.
- ¿Cómo puedes estar segura?
52
00:06:20,195 --> 00:06:23,561
Es difícil apuñalar a
alguien mientras lucha.
53
00:06:23,562 --> 00:06:26,328
¿Cómo sabes que fue una lucha?
54
00:06:30,240 --> 00:06:33,000
Significante cantidad de heridas
en brazos y manos...
55
00:06:35,240 --> 00:06:37,145
y los moretones empiezan
a verse por aquí.
56
00:06:38,620 --> 00:06:43,720
Creo que el asesino intentó sujetarlo
firmemente, de este modo.
57
00:06:48,780 --> 00:06:52,880
- ¿Encontraron el arma del crimen'
- No. ¿Alguna idea?
58
00:06:52,915 --> 00:06:55,440
Una cuchilla bastante grande.
59
00:06:55,475 --> 00:06:58,265
Afilada, puntiaguda.
60
00:06:58,300 --> 00:07:02,100
¿Puedo continuar con
mi trabajo, por favor?
61
00:07:07,080 --> 00:07:13,320
- ¡Hizo un verdadero desastre
en sus ojos! ¿Por qué? - ¡No lo hice!
62
00:07:13,355 --> 00:07:15,885
Entiendo su enojo.
63
00:07:15,920 --> 00:07:20,340
Tuvo un romance con su esposa.
La había visto desnuda.
64
00:07:20,375 --> 00:07:24,245
- ¿Tenía la intención de matarlo?
- ¡Yo no lo maté!
65
00:07:24,280 --> 00:07:29,610
- ¿Por qué estaba allí?
- Estuve bebiendo, solo quería... - ¿Si?
66
00:07:29,645 --> 00:07:34,905
- No lo sé, decirle lo que pienso.
- ¿Y las cosas se salieron de control?
67
00:07:34,940 --> 00:07:41,260
¿Por qué no escucha? Cuando llegué,
ya estaba muerto, no... maté... a Alan.
68
00:07:42,560 --> 00:07:47,310
- La puñalada va directo al
ventrículo izquierdo. - Veo.
69
00:07:47,345 --> 00:07:52,060
Es lo que lo mató.
Alguien con mucha fuerza.
70
00:07:52,220 --> 00:07:54,625
O pasión.
71
00:07:54,660 --> 00:07:57,540
Si, es posible.
72
00:08:01,400 --> 00:08:05,540
Las lesiones de los ojos son
bastante superficiales.
73
00:08:06,880 --> 00:08:11,120
No eran para matarlo.
Se trataba de algo más.
74
00:08:13,780 --> 00:08:17,385
¿Matthews? Mayormente
era muy tranquilo.
75
00:08:17,420 --> 00:08:19,740
- ¿Mayormente?
- Tenía una segunda cara.
76
00:08:19,741 --> 00:08:23,060
Si alguien faltaba
o había una queja.
77
00:08:23,148 --> 00:08:29,848
- ¿No dicen que los calmos
son más peligroso? - Gracias.
78
00:08:29,883 --> 00:08:32,748
Va a ser difícil para ella.
79
00:08:32,783 --> 00:08:35,893
Amaba a Alan.
80
00:08:35,928 --> 00:08:38,428
No así, como amigo.
81
00:08:38,463 --> 00:08:40,913
Era como un padre para ella.
82
00:08:40,948 --> 00:08:44,081
Su padre murió cuando
tenía sólo 18.
83
00:08:44,648 --> 00:08:51,573
- Siempre le preguntaba a Alan su
opinión sobre cosas. - ¿Qué cosas?
84
00:08:51,608 --> 00:08:58,508
Todo, fútbol, ropa. Siempre
fue paciente. Fue muy educado.
85
00:08:58,543 --> 00:09:02,008
- No puedo creer que esté muerto.
- Tomaré esto.
86
00:09:13,288 --> 00:09:15,508
¿Café?
87
00:09:17,388 --> 00:09:19,208
Gracias.
88
00:09:22,388 --> 00:09:29,368
- Oí eran buenos amigos.
- ¿Dónde está ahora?
89
00:09:29,403 --> 00:09:31,793
- En la morgue.
- ¿Por qué?
90
00:09:31,828 --> 00:09:37,848
- En caso de muerte violenta, debe
hacerse la autopsia. - ¿Lo abrirán?
91
00:09:37,883 --> 00:09:39,243
Ese es el procedimiento.
No te preocupes.
92
00:09:39,344 --> 00:09:42,282
La Dra. Ryan, la patóloga,
es muy respetuosa.
93
00:09:42,283 --> 00:09:45,833
- ¿Puedo ir a su casa?
- ¿Disculpa?
94
00:09:45,868 --> 00:09:49,355
A la casa de Alan. Yo... yo
debería vigilarla...
95
00:09:49,356 --> 00:09:52,568
mientras se encontraba en Canadá.
96
00:09:52,603 --> 00:09:56,873
- Pero no está en Canadá.
- Lo sé... pero...
97
00:09:56,908 --> 00:10:00,002
- Y está cerrada por el momento.
- ¿Por qué?
98
00:10:00,003 --> 00:10:03,888
Hasta que hagamos la investigación.
99
00:10:03,923 --> 00:10:09,268
- ¿Quieres decir... que no puedo ir?
- No, mientras se procese su casa.
100
00:10:09,303 --> 00:10:11,575
Tengo que mudarme allí.
101
00:10:11,610 --> 00:10:13,848
No tengo a donde ir.
102
00:10:14,388 --> 00:10:18,833
¿Estás tratando de decirme que los
dos casos no están relacionados?
103
00:10:18,868 --> 00:10:22,708
- No hay evidencia médica... - Primero la
esposa de Matthew, luego su amante.
104
00:10:22,709 --> 00:10:24,582
¡Debe haber conexión!
105
00:10:24,583 --> 00:10:26,370
¡Te estoy diciendo lo que veo!
106
00:10:26,371 --> 00:10:29,833
- ¡Quizá estés buscando en el
lugar equivocado! - ¿Qué?
107
00:10:29,868 --> 00:10:34,580
- Si revisas de nuevo a Helen Matthews,
y lo comparas con Alan Whyte. - ¿Sí?
108
00:10:34,581 --> 00:10:38,793
- Capaz encuentras algo que
pasaste por alto. - ¡Lo dudo!
109
00:10:38,828 --> 00:10:42,428
Hice una autopsia exhaustiva a
ambos. La única cosa que apareció...
110
00:10:42,429 --> 00:10:46,062
- es una pequeña cantidad de fibras
metálicas.- Sólo te pido que lo revises.
111
00:10:46,063 --> 00:10:48,548
- ¿Es una petición oficial?
- Si, lo es.
112
00:10:50,608 --> 00:10:53,468
Sin dudas hace frío aquí.
113
00:10:53,469 --> 00:10:55,577
Alguien debería recordarle que
somos empleados de la Oficina Forense,
114
00:10:55,578 --> 00:10:56,969
no de la Policía.
115
00:10:57,070 --> 00:11:01,470
- Quizás en teoría. ¿Hay problemas?
- No, no hay problemas.
116
00:11:02,816 --> 00:11:07,581
- Abra los ojos, Sr. Matthews.
- Mi cliente está muy cansado.
117
00:11:07,616 --> 00:11:11,126
Su esposa y su amante
planeaban huir a Canadá.
118
00:11:11,127 --> 00:11:14,636
Ambos fueron asesinados, y al
parecer no sabe nada al respecto.
119
00:11:14,671 --> 00:11:19,856
- Insisto... - No tiene coartada
firme para un solo asesinato.
120
00:11:19,891 --> 00:11:23,656
- ¡Es inaudito!
- ¡Vamos, empiece a hablar!
121
00:11:27,996 --> 00:11:30,621
- ¿Cómo te fue?
- Bien.
122
00:11:30,656 --> 00:11:32,453
¿Tenemos suficiente para condenarlo?
123
00:11:32,488 --> 00:11:35,354
Déjalo hervir más tiempo en la celda.
Comprobaremos sus movimientos.
124
00:11:35,756 --> 00:11:39,486
- Casi siento lástima por él. - ¿Por
qué? - Tenerte en su caso.
125
00:11:39,487 --> 00:11:43,916
- Lo tomaré como un cumplido.
- Hola a todos. Reunión por favor.
126
00:11:44,351 --> 00:11:49,381
- Quiero hablar con la Dra. Ryan.
- Está ocupada. - ¡Tengo que verla!
127
00:11:49,416 --> 00:11:52,756
Si me dices por qué quieres hablar,
me encargaré de la reunión.
128
00:11:52,757 --> 00:11:54,757
¡Tengo derecho a verla!
129
00:11:54,791 --> 00:11:59,396
¿No entiende, verdad?
¡Es importante! Necesito verla.
130
00:12:00,431 --> 00:12:02,853
¡Necesito ver a la Dra. Ryan!
131
00:12:02,888 --> 00:12:06,276
Gracias Fred, puedo encargarme.
132
00:12:07,996 --> 00:12:11,176
Hola. Soy la Dra. Ryan.
133
00:12:11,756 --> 00:12:13,696
Mejor ven a mi oficina.
134
00:12:21,796 --> 00:12:24,496
Probablemente todos piensan que
la evidencia sugiere al esposo.
135
00:12:24,497 --> 00:12:28,830
Pero no admite su culpabilidad
y necesitamos armar este caso.
136
00:12:28,831 --> 00:12:32,361
Son modus operandi
completamente distintos.
137
00:12:32,396 --> 00:12:36,363
De hecho, oficial. Este hombre
no es un asesino en serie,
138
00:12:36,398 --> 00:12:39,134
que pensó con claridad la manera
de asesinar. Es un marido celoso...
139
00:12:39,436 --> 00:12:42,156
- actuando en el calor del momento,
en mi opinión. - Señor.
140
00:12:42,157 --> 00:12:47,576
Le pedí a la Dra. Ryan y al laboratorio
que examine los vínculos forenses.
141
00:12:47,611 --> 00:12:50,713
Mientras tanto, los necesito
golpeando todas las puertas,
142
00:12:50,714 --> 00:12:55,516
interrogando todos los testigos...
¿Oficial Fawell?
143
00:12:55,551 --> 00:12:59,123
- Tal vez no sea nada, Jefe...
- ¿Sí?
144
00:12:59,158 --> 00:13:03,396
- ¿Qué? - Puede esperar.
Lo siento, señor.
145
00:13:04,436 --> 00:13:08,038
Bueno... Como dije...
146
00:13:08,073 --> 00:13:11,641
¿Le dolió... cuando murió?
147
00:13:11,676 --> 00:13:15,086
- No puedo estar segura.
- No soporto pensar siquiera como...
148
00:13:15,087 --> 00:13:18,496
sufrió, o... sintió el dolor.
149
00:13:18,531 --> 00:13:24,421
- Puedo decir que murió bastante
rápido. - ¿Qué tanto?
150
00:13:24,456 --> 00:13:30,136
No se puede determinar, pero...
el dolor no duró mucho tiempo.
151
00:13:30,171 --> 00:13:32,953
¿Puedo verlo?
152
00:13:32,988 --> 00:13:35,201
No, me temo que no.
153
00:13:35,236 --> 00:13:40,461
- ¿Ni siquiera para decirle adiós? - Tal
vez cuando se traslade a la funeraria.
154
00:13:40,496 --> 00:13:46,256
- ¿Y cuándo? - No lo puedo decir.
- Quiero verlo, quiero tocarlo.
155
00:13:46,257 --> 00:13:49,150
La morgue no está equipada
para la exposición del cuerpo.
156
00:13:49,151 --> 00:13:50,796
¡Por favor!
157
00:13:51,996 --> 00:13:53,581
¡Fred!
158
00:13:53,616 --> 00:13:58,016
- ¿Qué daño podría hacer?
- No es posible.
159
00:13:59,556 --> 00:14:02,136
Disculpe, pero debo volver a mi trabajo.
160
00:14:02,137 --> 00:14:08,016
Fred, ¿le muestras... a
Caroline la salida, por favor?
161
00:14:08,051 --> 00:14:09,576
Seguro.
162
00:14:25,676 --> 00:14:28,321
¿Aquí tienen el cuerpo?
163
00:14:28,356 --> 00:14:32,121
- Sigue el pasillo hasta el final.
- Allí.
164
00:14:32,156 --> 00:14:36,876
Ve a las puertas dobles y la información
la dan en el salón principal.
165
00:14:36,877 --> 00:14:40,596
Extraño trabajo, lo que haces.
166
00:14:45,016 --> 00:14:48,161
Sí.
167
00:14:48,196 --> 00:14:51,171
Señor. Sólo creí que debería ver esto.
168
00:14:51,206 --> 00:14:54,915
- ¿Qué? - Delito Nº 33/89.
- 33/89 no me dice nada.
169
00:14:55,651 --> 00:15:01,056
- Sobre William Baxter, fue apuñalado.
- ¿Sí? ¿Y?
170
00:15:01,091 --> 00:15:06,076
No es el mejor ángulo.
Esta es mejor.
171
00:15:12,896 --> 00:15:17,636
No puede ser una coincidencia.
El modo es inusual.
172
00:15:17,671 --> 00:15:20,576
Excelente trabajo, Fawelle.
173
00:15:23,496 --> 00:15:27,756
Déjenos un mensaje y nos pondremos
en contacto, tan pronto como podamos.
174
00:15:27,791 --> 00:15:28,816
Soy Peter.
175
00:15:29,117 --> 00:15:34,617
Sam, surgió algo y creo
que puede ser importante.
176
00:15:36,051 --> 00:15:41,276
No quiero... molestarte
en tu casa,
177
00:15:41,311 --> 00:15:43,641
así que...
178
00:15:43,676 --> 00:15:46,356
sí, nos veremos mañana.
179
00:15:48,996 --> 00:15:50,996
Gracias.
180
00:16:05,336 --> 00:16:07,201
¿Qué piensas?
181
00:16:07,236 --> 00:16:11,281
- Hermoso. - Lo compré hoy.
- Te queda bien.
182
00:16:11,316 --> 00:16:16,456
- No preguntes cuánto costó. - Bien.
- ¡70 Libras! - ¿Qué? - Quiero celebrar.
183
00:16:16,491 --> 00:16:19,201
- ¿Qué vas a celebrar?
- ¡Un trabajo!
184
00:16:19,236 --> 00:16:23,381
- ¿Qué tipo de trabajo?
- El que me ofrecieron hoy.
185
00:16:23,416 --> 00:16:27,756
¿Trevor no te lo dijo?
En la oficina del abogado.
186
00:16:27,791 --> 00:16:33,461
- ¿Recuerdas? - ¡Wyn, Es genial!
- Bueno, es sólo trabajo de oficina.
187
00:16:33,496 --> 00:16:37,276
- ¡Aún es genial! ¡Felicitaciones!
- Trevor te iba a dar el mensaje...
188
00:16:37,277 --> 00:16:41,056
- se debe haber sido olvidado.
- ¡Merece una celebración!
189
00:16:41,091 --> 00:16:47,256
- Ven salgamos a comer.
- Voy con Trevor.
190
00:16:47,291 --> 00:16:49,801
Bueno.
191
00:16:49,836 --> 00:16:54,861
- Ven con nosotros.
- ¿Estás segura de que quieres?
192
00:16:54,896 --> 00:16:59,056
Sam, quiero que vengas.
Es muy importante.
193
00:16:59,091 --> 00:17:01,576
Quiero... compartirlo contigo.
194
00:17:01,611 --> 00:17:04,416
Bien. Me encantaría.
195
00:17:35,244 --> 00:17:37,129
Salud.
196
00:17:39,164 --> 00:17:42,684
- No para mí.
- ¡Sólo un trago!
197
00:17:42,719 --> 00:17:46,229
Un brindis. Por el futuro de Wyn.
198
00:17:46,264 --> 00:17:50,949
- Salud. - Me siento como
un niño. Tengo tantos planes.
199
00:17:50,984 --> 00:17:56,344
Busque el empleo, un departamento
es lo siguiente.- No hay necesidad.
200
00:17:56,379 --> 00:17:59,179
- ¡A la caza de los hombres!
- ¡Puedes apostar por ello!
201
00:18:01,364 --> 00:18:04,369
- Dios.
- ¡Aquí está el budín!
202
00:18:04,404 --> 00:18:07,044
No creo que seré
capaz de comer budín.
203
00:18:07,045 --> 00:18:10,684
Pediré uno muy abundante,
deliciosa porción.
204
00:18:10,719 --> 00:18:12,511
Mejor te dejo en paz.
205
00:20:09,364 --> 00:20:12,804
¿Quieres un café?
206
00:20:12,805 --> 00:20:16,244
- Prefiero lo que estás bebiendo.
- Pondré la tetera.
207
00:20:22,224 --> 00:20:25,264
¿Quién hizo la autopsia?
208
00:20:25,299 --> 00:20:27,909
C. B. Maitland.
209
00:20:27,944 --> 00:20:30,609
¿Charlie Maitland?
210
00:20:30,644 --> 00:20:34,789
- Justo antes de retirarse a Algarve.
- Buen día.
211
00:20:34,824 --> 00:20:39,369
- Buen día. - Hablábamos sobre
Charlie Maitland.
212
00:20:39,404 --> 00:20:45,004
- ¿Está muerto? - Lo último que escuché
era que estaba jugando golf.
213
00:20:45,039 --> 00:20:50,764
Realizó la autopsia de
este tipo... William Baxter.
214
00:20:50,799 --> 00:20:53,189
Fue asesinado en
junio de 1989...
215
00:20:53,224 --> 00:20:55,924
con cuchillo a través
del corazón...
216
00:20:55,959 --> 00:20:58,589
apuñalado en ambos ojos.
217
00:20:58,624 --> 00:21:03,369
Acusamos a su novia,
pero el jurado rechazó todo.
218
00:21:03,404 --> 00:21:06,914
Iba a dejar a su esposa
e hija por ella.
219
00:21:06,915 --> 00:21:10,424
Me pregunto, ¿hay algún vínculo con
Alan Whyte?
220
00:21:10,459 --> 00:21:12,571
Podría ser el mismo hombre.
Un cuerpo similar...
221
00:21:12,572 --> 00:21:16,684
la misma muerte...
la misma mutilación.
222
00:21:19,744 --> 00:21:21,309
¿Qué?
223
00:21:21,344 --> 00:21:27,509
Entiendo qué quieras conectar a
Matthews y Whyte por el motivo.
224
00:21:27,544 --> 00:21:31,316
Hasta cierto punto, entiendo que buscas
asociar a este tipo con Whyte...
225
00:21:31,317 --> 00:21:35,089
pero tengo la impresión
de qué quieres...
226
00:21:35,124 --> 00:21:38,584
conectar los tres asesinatos.
227
00:21:38,585 --> 00:21:42,544
No te lo ofrezco para investigar.
No me gustan los casos sin resolver.
228
00:21:42,579 --> 00:21:47,424
Soy una patóloga forense.
Lo único que me interesa es la verdad.
229
00:21:49,864 --> 00:21:55,704
- Trevor. - Peter.
- Sam.
230
00:22:02,924 --> 00:22:05,284
¡Peter!
231
00:22:09,824 --> 00:22:12,484
Perdóname. Exageré.
232
00:22:12,519 --> 00:22:15,124
Aceptado.
233
00:22:16,724 --> 00:22:19,804
¿Podemos ir a cenar?
234
00:22:19,839 --> 00:22:23,409
- ¿Esta noche?
- Está bien.
235
00:22:23,444 --> 00:22:26,284
¿Me recoges después del trabajo?
236
00:22:26,319 --> 00:22:28,324
Bueno.
237
00:22:48,084 --> 00:22:53,329
- Caroline. Te esperaba.
- Tuve que ir al banco.
238
00:22:53,364 --> 00:22:59,569
- ¿Hice algo mal? - No, acabamos
con la casa. - ¿Puedo mudarme?
239
00:22:59,604 --> 00:23:02,764
Tomamos la alfombra y algunos
muebles pero puedes mudarte...
240
00:23:02,765 --> 00:23:07,924
- si quieres.
- Genial... Es muy bueno. Gracias.
241
00:23:07,959 --> 00:23:10,664
Eres... muy agradable.
242
00:23:12,244 --> 00:23:15,309
Aquí está la sala de estar, cocina,
243
00:23:15,344 --> 00:23:21,034
dormitorio principal, y luego pasillo al
cuarto de baño y dormitorio de visitas.
244
00:23:21,069 --> 00:23:26,689
- Bien, gracias. - Entré, miré
y pensé: "¡Esta es mi casa!"
245
00:23:26,724 --> 00:23:32,904
Hay un jardín. En el jardín trasero,
hay espacio para una mesa y sillas.
246
00:23:32,939 --> 00:23:37,769
- ¿Seré invitado? - Sí
- ¿Podrás pagarla?
247
00:23:37,804 --> 00:23:41,957
Estoy acostumbrada a vivir
ahorrando así. Te encantará, Sam.
248
00:23:41,958 --> 00:23:44,204
Sí, estoy segura.
249
00:23:48,884 --> 00:23:52,984
¿Cuántas veces has visto lesiones...
250
00:23:53,084 --> 00:23:56,204
como esta?
251
00:23:58,305 --> 00:24:01,005
- ¡Vamos!
- Una o dos veces, no más.
252
00:24:01,205 --> 00:24:03,358
¿Y cuánto tiempo hace
que eres policía?
253
00:24:03,359 --> 00:24:05,895
- Más de lo que quisiera.
- Exactamente.
254
00:24:05,996 --> 00:24:07,780
Debe haber alguna conexión.
255
00:24:07,815 --> 00:24:10,729
Demasiadas similitudes.
256
00:24:11,364 --> 00:24:15,924
- No dices nada. ¿Crees que me equivoco?
- No...
257
00:24:18,084 --> 00:24:23,564
- ¿Puedes hablar, Rachel?
- Estoy segura que Matthews...
258
00:24:23,565 --> 00:24:27,078
mató a su esposa y a su
amante pero William Baxter...
259
00:24:27,079 --> 00:24:30,401
- Sí, sí, sé que dice que lo conocía,
pero también afirma...
260
00:24:30,402 --> 00:24:34,424
- que no mató a Helen o Whyte.
- No tenemos un vínculo.
261
00:24:34,864 --> 00:24:39,924
¡Peter! Estoy tratando de considerar
sin prejuicios.
262
00:24:39,959 --> 00:24:42,444
La misma causa de muerte.
263
00:24:42,479 --> 00:24:45,049
Un arma similar.
264
00:24:45,084 --> 00:24:47,704
Misma mutilación de ojos.
265
00:24:47,739 --> 00:24:50,289
¿Qué opinas, Fred?
266
00:24:50,324 --> 00:24:52,849
¿Puede ser una coincidencia?
267
00:24:52,884 --> 00:24:55,004
Pensé que no creía en las coincidencias.
268
00:24:55,005 --> 00:25:00,124
Bueno, en general no. Pero entre estos
homicidios hay un espacio de 8 años.
269
00:25:00,159 --> 00:25:03,164
Y los moretones de los
brazos son similares.
270
00:25:06,964 --> 00:25:09,209
Un momento.
271
00:25:09,244 --> 00:25:12,434
Mira esto, Fred.
272
00:25:12,469 --> 00:25:15,589
- ¿Lo ves?
- Creo que sí.
273
00:25:15,624 --> 00:25:20,704
La presión debe haber sido más ligera.
Por eso tardó más en aparecer.
274
00:25:20,739 --> 00:25:25,144
Creo que debería ser
fotografiado, ¿no crees?
275
00:25:35,484 --> 00:25:37,449
Bien.
276
00:25:37,484 --> 00:25:40,304
Helen Matthews.
277
00:26:15,644 --> 00:26:17,569
¡Encantador!
278
00:26:17,604 --> 00:26:20,129
Aquí tienes.
279
00:26:20,164 --> 00:26:26,384
Bueno, ahora que sabemos lo que
buscamos, quizás encontremos algo.
280
00:26:34,804 --> 00:26:37,404
Gracias, Fred.
281
00:26:42,324 --> 00:26:44,764
Del otro lado.
282
00:26:56,084 --> 00:26:58,169
Sí.
283
00:26:58,204 --> 00:27:01,224
Ahí está. ¿Puedes verlo?
284
00:27:05,724 --> 00:27:08,569
Felicitaciones.
285
00:27:08,604 --> 00:27:13,284
Conozco un cierto Detective en Jefe
que estará muy contento.
286
00:27:48,186 --> 00:27:54,156
Análisis de fibra. Las tres
víctimas tienen idénticas...
287
00:27:54,157 --> 00:27:56,160
partículas metálicas
pegadas en su ropa.
288
00:27:56,161 --> 00:28:01,413
- Nuestro sospechoso es del taller
aviones. - ¿Aluminio?
289
00:28:01,448 --> 00:28:05,666
Muy probable. El laboratorio
va a confirmarlo.
290
00:28:05,701 --> 00:28:10,531
- Hay algo más. Tu sospechoso...
- ¿Sí?
291
00:28:10,566 --> 00:28:14,546
¿Cuántos dedos tiene
en su mano izquierda?
292
00:28:21,406 --> 00:28:23,986
Genial, gracias.
293
00:28:39,564 --> 00:28:42,209
- Sr. Matthews...
- No los maté.
294
00:28:42,244 --> 00:28:46,054
- Soy el Detective en Jefe Ross.
- ¡Igualmente no soy culpable!
295
00:28:46,089 --> 00:28:51,864
- Si me permite, me gustaría
ver sus manos. - ¿Qué?
296
00:28:51,899 --> 00:28:54,544
Si está de acuerdo.
297
00:28:58,904 --> 00:29:01,484
Sí, gírelas...
298
00:29:02,784 --> 00:29:05,469
No voy a acusar a este señor.
299
00:29:05,504 --> 00:29:07,914
Es libre de irse y
quiero disculparme por...
300
00:29:07,915 --> 00:29:12,324
cualquier inconveniente que
pueda haber causado. Gracias.
301
00:29:20,004 --> 00:29:25,029
Sólo lograron la liberación de Matthews.
Te ves preocupado, Fawelle.
302
00:29:25,064 --> 00:29:27,984
¿Por qué no se dieron cuenta de la
contusión en la primera autopsia?
303
00:29:28,085 --> 00:29:30,764
Porque no estaba. Los moretones
aparecen en diferentes etapas.
304
00:29:30,765 --> 00:29:32,104
Y después de la muerte.
305
00:29:32,339 --> 00:29:38,604
- ¿Y William Baxter? - Bueno, en ese
caso el patólogo no vio un moretón.
306
00:29:39,039 --> 00:29:41,590
- No son siempre infalibles.
- No obstante, hace...
307
00:29:41,591 --> 00:29:44,141
- que nuestro trabajo sea más fácil.
- ¿Cómo es eso?
308
00:29:44,176 --> 00:29:49,244
Bueno, no puede haber tantos tipos en
esta ciudad que tengan seis dedos.
309
00:29:49,279 --> 00:29:54,664
- En la mano izquierda.
- Sí, en la izquierda.
310
00:29:54,699 --> 00:29:56,729
Y no es un tipo.
311
00:29:57,764 --> 00:30:02,469
- No necesariamente... no.
- ¿Cómo era el apellido de ese hombre?
312
00:30:02,504 --> 00:30:07,504
- Baxter. William Baxter. - ¿Hijos?
- Una hija, de 18 años.
313
00:30:07,539 --> 00:30:10,224
- Así que, ahora de 25 años.
- Es correcto.
314
00:30:40,264 --> 00:30:44,324
Es la última llamada para...
315
00:30:53,584 --> 00:30:55,709
No te preocupes.
316
00:30:55,744 --> 00:30:58,284
No te olvidaron.
317
00:31:06,644 --> 00:31:12,744
No regresó. Se mudó a la casa de Alan.
Tengo un número de teléfono.
318
00:31:12,779 --> 00:31:15,829
No importa. Gracias.
319
00:31:15,864 --> 00:31:19,434
¿Estoy imaginando o
tiene un dedo de más?
320
00:31:19,435 --> 00:31:23,004
¿Lo notó? Ella lo odiará.
321
00:31:23,039 --> 00:31:26,161
- ¿Por qué?
- Porque se avergüenza.
322
00:31:26,196 --> 00:31:29,284
No es muy notable, pero no para ella.
323
00:31:34,384 --> 00:31:39,624
- ¿Estás segura de que no me
vas a necesitar? - Ve. Diviértete.
324
00:31:39,659 --> 00:31:43,824
- Voy al dentista.
- Sólo para evitar el trabajo.
325
00:31:45,204 --> 00:31:51,144
- Cierra la salida. - Muy bien, gracias,
buenas noches. - Buenas noches.
326
00:32:07,184 --> 00:32:09,649
Ustedes vayan detrás de la casa.
327
00:32:09,684 --> 00:32:14,664
Barry, ve con ellos, Clive, conmigo.
Cállate, ¿quieres?
328
00:32:26,824 --> 00:32:29,249
¡Hola! ¡Caroline!
329
00:32:29,284 --> 00:32:33,874
Soy el Detective Speed.
¿Me recuerdas?
330
00:32:33,909 --> 00:32:38,464
¿Puedes dejarnos entrar?
Queremos hablar.
331
00:32:39,524 --> 00:32:42,084
Rompe el vidrio.
332
00:32:48,024 --> 00:32:50,384
Comprueba allí.
333
00:32:50,419 --> 00:32:52,344
¡Caroline!
334
00:33:01,884 --> 00:33:04,564
- Nadie.
- Bueno, busca arriba.
335
00:33:08,384 --> 00:33:10,914
Esto es extraño, ¿no?
336
00:33:12,564 --> 00:33:16,584
- Trajiste un metro?
- Por supuesto.
337
00:33:26,764 --> 00:33:29,884
- ¿Celebrando algo?
- Sí.
338
00:33:29,919 --> 00:33:32,529
- ¿Qué?
- La nueva casa.
339
00:33:32,564 --> 00:33:37,824
- ¿Me lo compraste? - Para nosotros.
Cuando termine con las mediciones.
340
00:33:37,859 --> 00:33:40,509
¡Pero es champán de verdad!
341
00:33:40,544 --> 00:33:46,264
¡Les dije! Les dije que quería
el champán más barato.
342
00:33:46,299 --> 00:33:48,269
¡Mentiroso!
343
00:33:48,304 --> 00:33:53,564
- ¿Quieres atender?
- Deja al contestador automático.
344
00:33:53,599 --> 00:33:57,329
- Bueno... gracias, Trevor.
- Sólo quiero cumplir.
345
00:33:57,364 --> 00:34:02,404
Wyn, soy yo. ¿Si estás en casa,
puedes contestar el teléfono?
346
00:34:02,439 --> 00:34:07,929
Estaba pensando en tu apartamento.
347
00:34:07,964 --> 00:34:13,004
Creo que sería más inteligente...
bueno, esperar y ver...
348
00:34:15,044 --> 00:34:19,984
No tiene sentido
apresurarte, ¿no es así?
349
00:34:20,019 --> 00:34:22,509
Te extrañaré.
350
00:34:22,544 --> 00:34:25,224
Piensa en ello, ¿verdad?
351
00:34:25,259 --> 00:34:27,524
Adiós...
352
00:34:50,064 --> 00:34:53,864
No hay rastro de ella.
El coche no estaba aquí.
353
00:34:53,899 --> 00:34:56,369
Conduce Fiat Uno azul.
354
00:34:56,404 --> 00:35:00,544
Dejé a Fawell esperando
en la casa de su madre.
355
00:35:00,579 --> 00:35:04,101
Muy bien, Señor. Estaré
en contacto. Adiós.
356
00:35:04,136 --> 00:35:06,689
- ¿Qué hacemos ahora?
- Esperarla, supongo.
357
00:35:06,800 --> 00:35:13,140
- Quiero ver a Alan. - Te dije antes,
es imposible. - Quiero verlo.
358
00:35:13,999 --> 00:35:19,384
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Quiero que me lleves... a ver a Alan.
359
00:35:19,419 --> 00:35:21,904
No es posible.
360
00:35:24,524 --> 00:35:28,064
Lo único que quiero...
es ver a Alan.
361
00:35:28,099 --> 00:35:31,504
Entonces, baja el cuchillo.
362
00:35:33,084 --> 00:35:37,634
- Si lo haces, hablaremos.
- No quiero hablar.
363
00:35:37,669 --> 00:35:42,184
Caroline, hay reglas.
No estoy autorizada.
364
00:35:42,219 --> 00:35:45,744
¡Por favor, para de decir eso!
365
00:35:47,244 --> 00:35:51,184
- Intentas detenerme de verlo.
- Bien.
366
00:35:54,004 --> 00:35:58,444
Está bien, está bien.
Te llevaré a verlo.
367
00:36:42,224 --> 00:36:44,449
¡Sus pobres ojos!
368
00:36:44,484 --> 00:36:47,984
¿Qué le hiciste a sus ojos?
369
00:36:48,019 --> 00:36:50,344
Debería revisarlos.
370
00:36:52,364 --> 00:36:57,144
Está bien. Te cuidaré ahora...
371
00:36:57,179 --> 00:37:00,284
así como cuidaste de mí.
372
00:37:01,984 --> 00:37:05,744
¿Sabes que hizo para
mi último cumpleaños?
373
00:37:05,745 --> 00:37:09,504
Volamos a Francia,
sólo por un día.
374
00:37:09,539 --> 00:37:12,798
Dijo que lo hizo por el
placer de verme sonreír.
375
00:37:12,799 --> 00:37:15,724
Dice que tengo una
sonrisa hermosa.
376
00:37:18,224 --> 00:37:21,629
Necesita sus ojos...
377
00:37:21,664 --> 00:37:25,064
¿Por qué hiciste esto, Caroline?
378
00:37:26,544 --> 00:37:29,064
Estaba tan enojada.
379
00:37:29,099 --> 00:37:31,584
¿Por qué estabas enojada?
380
00:37:31,619 --> 00:37:34,309
El tenía...
381
00:37:34,344 --> 00:37:37,183
intención de irse...
igual que mi padre.
382
00:37:37,184 --> 00:37:43,349
- No podía dejarlo porque no vuelven.
- Tal vez volvería.
383
00:37:43,384 --> 00:37:47,624
Si se hubiera ido con Helen,
no habría vuelto. Lo sabía.
384
00:37:47,625 --> 00:37:49,864
¿Por eso la mataste?
385
00:37:51,744 --> 00:37:54,824
No era mi intención.
386
00:37:54,859 --> 00:37:57,904
Necesito una silla de ruedas.
387
00:37:57,939 --> 00:37:59,569
¿Por qué?
388
00:37:59,604 --> 00:38:04,064
Yo... lo necesito en casa.
No puedo estar sola.
389
00:38:06,224 --> 00:38:08,484
Pronto nos iremos.
390
00:38:10,184 --> 00:38:13,304
- ¡Está frío!
- Sí.
391
00:38:13,339 --> 00:38:15,789
¡Congelado!
392
00:38:15,824 --> 00:38:22,344
- Necesita ropa.- No necesita
ropa, Caroline. Está muerto.
393
00:38:25,924 --> 00:38:32,344
- ¿Me puedes prestar algo?
- ¿Una manta?
394
00:38:32,379 --> 00:38:34,584
Bien.
395
00:38:36,844 --> 00:38:39,029
¡No!
396
00:38:39,064 --> 00:38:41,704
¡No quiere volver allí!
397
00:38:41,739 --> 00:38:44,741
Eso es lo que le da frío.
398
00:38:44,776 --> 00:38:47,744
Prefiere estar aquí con nosotras.
399
00:39:17,864 --> 00:39:20,449
Bueno, quiero estas cuatro.
400
00:39:20,484 --> 00:39:24,584
Parece tranquilo, ¿no es así?
401
00:39:25,904 --> 00:39:28,109
Sí.
402
00:39:28,144 --> 00:39:31,844
Nunca lo había visto dormir antes.
403
00:39:34,304 --> 00:39:37,104
Pero no duerme, Caroline.
404
00:39:37,139 --> 00:39:40,824
Sabes que no duerme.
405
00:39:40,859 --> 00:39:43,781
Pero podría.
406
00:39:43,816 --> 00:39:46,704
Pero no lo hace.
407
00:39:49,184 --> 00:39:51,629
Está muerto.
408
00:39:51,664 --> 00:39:54,249
Alan, que se preocupaba por ti,
409
00:39:54,284 --> 00:39:58,524
el hombre que te llevó a
Francia para tu cumpleaños.
410
00:40:00,264 --> 00:40:02,709
Se ha ido.
411
00:40:02,744 --> 00:40:05,344
No es él.
412
00:40:06,624 --> 00:40:09,224
Es sólo su cuerpo.
413
00:40:11,564 --> 00:40:14,024
No volverá.
414
00:40:15,964 --> 00:40:17,864
No.
415
00:40:19,584 --> 00:40:22,084
¿Incluso si me lo llevo a casa?
416
00:40:23,584 --> 00:40:25,604
No.
417
00:40:35,624 --> 00:40:38,124
No te olvidaré.
418
00:40:53,624 --> 00:40:55,789
Soy estúpida...
419
00:40:55,824 --> 00:40:58,944
deforme y fea.
420
00:40:58,979 --> 00:41:01,864
Por eso se fueron...
421
00:41:01,899 --> 00:41:04,384
mi papá y Alan.
422
00:41:06,204 --> 00:41:08,609
Mi madre me dijo una vez,
423
00:41:08,644 --> 00:41:13,304
que si hubiera sido un perro,
me habría ahogado al nacer.
424
00:41:15,024 --> 00:41:17,309
Ojalá lo hubiese hecho.
425
00:41:17,344 --> 00:41:20,464
Es una cosa terrible de decir.
426
00:41:21,784 --> 00:41:24,664
Sería mejor para todos.
427
00:41:24,699 --> 00:41:27,864
Mírame.
428
00:41:32,904 --> 00:41:36,284
Por favor, mírame.
429
00:41:37,944 --> 00:41:40,384
No puedo.
430
00:41:48,464 --> 00:41:50,594
¿Por favor?
431
00:41:50,629 --> 00:41:52,724
¿Caroline?
432
00:41:54,584 --> 00:41:57,009
A los ojos.
433
00:41:57,044 --> 00:42:02,044
Sólo así sabrás que
estoy diciendo la verdad.
434
00:42:04,904 --> 00:42:06,909
Caroline.
435
00:42:06,944 --> 00:42:09,524
Mírame a los ojos.
436
00:42:11,984 --> 00:42:14,404
Puedes confiar en mí.
437
00:42:17,984 --> 00:42:21,204
Hola, Caroline.
438
00:42:26,804 --> 00:42:32,484
Mi nombre es Peter Ross. Soy amigo
de la Dra. Ryan. Soy policía...
439
00:42:32,519 --> 00:42:37,344
si me permites, me gustaría
hablar contigo.
440
00:42:39,344 --> 00:42:42,284
Creo que puedo ayudarte.
441
00:42:43,984 --> 00:42:46,484
¿Me dejarás?
442
00:42:53,744 --> 00:42:56,784
¿Va a cuidar de mí?
443
00:42:56,819 --> 00:43:00,124
Haré mi mejor esfuerzo.
444
00:43:37,564 --> 00:43:41,609
¿Por qué no daño los
ojos de Helen Matthews?
445
00:43:41,644 --> 00:43:47,024
No confiaba en ella. No
como en Alan y su padre.
446
00:43:52,264 --> 00:43:56,664
- Te podría haber matado.
- Lo sé.
447
00:44:01,524 --> 00:44:06,014
- ¿Puedes conducir a tu casa sola?
- Sí. Está bien.
448
00:44:06,049 --> 00:44:10,504
Te llamaré, estaré en la estación.
449
00:44:11,724 --> 00:44:16,284
Siento haberme ido la otra noche.
450
00:44:20,304 --> 00:44:22,844
Me lo deberías haber dicho antes.
451
00:44:22,879 --> 00:44:25,691
Andrew Duffy era un buen hombre.
452
00:44:25,726 --> 00:44:28,775
Ayudó a la gente a elegir.
453
00:44:28,810 --> 00:44:31,789
No podía quitarle su dignidad.
454
00:44:31,824 --> 00:44:34,884
No estaba segura si entenderías.
455
00:44:46,744 --> 00:44:51,804
No va a ser fácil. Soy policía,
y necesito lidiar con esto ahora.
456
00:44:51,839 --> 00:44:56,264
Pasaré más tarde por tu casa y
arreglaremos esto, porque te amo.
457
00:45:14,165 --> 00:45:20,565
Sigue Silent Witness por
Www.SubAdictos.Net...
58698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.