All language subtitles for S4E01 - How I Got My Shrunken Head - Part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,187 --> 00:00:24,922
Viewer beware.
2
00:00:24,990 --> 00:00:27,158
You're in for a scare!
3
00:00:28,427 --> 00:00:30,428
Goosebumps.
4
00:00:44,744 --> 00:00:46,711
Hello?
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,282
Anyone there?
6
00:00:51,850 --> 00:00:54,152
Ha, ha. Very funny.
7
00:01:02,761 --> 00:01:06,231
"From Aunt Benna!
Somewhere in the jungle of Baladora?"
8
00:01:06,298 --> 00:01:08,265
Cool!
9
00:03:01,012 --> 00:03:04,215
Whoa!
10
00:03:14,193 --> 00:03:19,264
Let me out! Let me out!
11
00:03:22,501 --> 00:03:25,303
- Mark?
- Mom! It was chasing me!
12
00:03:25,371 --> 00:03:28,506
It's alive! Alive!
13
00:03:33,979 --> 00:03:38,249
Ed, I... I... I'd like you to meet Mark.
My son.
14
00:03:38,317 --> 00:03:40,485
Yeah.
15
00:03:45,023 --> 00:03:48,126
So, you'll call me?
16
00:03:53,799 --> 00:03:56,367
Mark!
17
00:04:00,873 --> 00:04:02,907
Well, thank you very much.
18
00:04:02,975 --> 00:04:06,244
The first guy I've met in the last
year and a half who isn't a jerk,
19
00:04:06,312 --> 00:04:08,412
and now he thinks
I've got a crazy kid.
20
00:04:08,480 --> 00:04:11,249
I'm not crazy, Mom.
This thing was alive.
21
00:04:11,317 --> 00:04:14,352
I saw it.
Why won't you believe me?
22
00:04:14,419 --> 00:04:17,055
Oh, honey, what I believe is...
23
00:04:17,122 --> 00:04:20,024
is that you fell asleep
with this thing in your hand,
24
00:04:20,092 --> 00:04:22,160
and you dreamt the whole thing.
25
00:04:24,129 --> 00:04:26,297
It didn't seem like a dream.
26
00:04:27,733 --> 00:04:30,768
I'm surprised you don't have
nightmares in here all the time.
27
00:04:30,836 --> 00:04:33,004
Look at this place.
28
00:04:33,071 --> 00:04:37,041
I didn't argue when
you wanted a palm tree
29
00:04:37,109 --> 00:04:39,744
or a leopard skin rug.
30
00:04:39,811 --> 00:04:42,480
But a red ant farm?
31
00:04:42,547 --> 00:04:46,584
Things are...
They're gettin' out of hand, Mark.
32
00:04:46,651 --> 00:04:50,855
- Mark? Are you listening to me?
- Kalia!
33
00:04:50,922 --> 00:04:53,757
Kalia! Kalia!
34
00:04:56,829 --> 00:05:01,165
Mom! You killed me!
35
00:05:01,233 --> 00:05:03,334
Don't tempt me.
36
00:05:03,402 --> 00:05:07,171
And what's this "kalia"?
It's not some foreign swear word, is it?
37
00:05:07,239 --> 00:05:09,574
No, no.
It's a word I made up.
38
00:05:09,641 --> 00:05:12,610
It sort of makes me feel...
stronger.
39
00:05:12,678 --> 00:05:14,612
Well, how convenient.
40
00:05:14,680 --> 00:05:17,548
And since you're feeling
so strong,
41
00:05:17,616 --> 00:05:20,451
maybe you won't mind
"kalia-ing" up this place.
42
00:05:20,519 --> 00:05:22,053
All of it.
43
00:05:22,121 --> 00:05:24,055
- What?
- You heard me.
44
00:05:24,123 --> 00:05:26,490
I want all this
jungle stuff out of here.
45
00:05:26,558 --> 00:05:31,028
No more shrunken heads,
no more masks, no tom-toms.
46
00:05:31,096 --> 00:05:35,900
I don't even want to see a coconut in here
unless it's sliced up in a fruit salad.
47
00:05:35,968 --> 00:05:38,970
Is that clear? Is it?
48
00:05:39,037 --> 00:05:41,406
- Yeah, Mom.
- Good.
49
00:05:41,474 --> 00:05:44,141
Now go to bed.
50
00:05:51,917 --> 00:05:53,951
Thanks a lot.
51
00:06:16,175 --> 00:06:19,343
Aunt Benna?
52
00:06:23,882 --> 00:06:26,484
- Mark, answer the phone!
- What?
53
00:06:28,921 --> 00:06:33,858
Well, thank you very much.
Hello? Hello!
54
00:06:33,926 --> 00:06:37,394
Benna?
I can hardly hear you.
55
00:06:37,463 --> 00:06:40,598
Well, how is it going
down there?
56
00:06:40,666 --> 00:06:43,567
- Met any nice crocodiles lately?
- I want to talk to her.
57
00:06:43,635 --> 00:06:45,736
Yes. Yeah, he got it yesterday.
58
00:06:45,804 --> 00:06:48,039
Honestly, Benna,
a shrunken head?
59
00:06:48,107 --> 00:06:50,942
Couldn't you have sent him
a nice sweater or something?
60
00:06:51,010 --> 00:06:53,444
Oh, all right. Hang on.
61
00:06:53,512 --> 00:06:56,281
Keep it short.
It's long distance.
62
00:06:56,348 --> 00:07:00,684
Aunt Benna! Hi.
Yeah, it's great. Thanks.
63
00:07:00,752 --> 00:07:04,289
Uh-huh. Yeah.
I just had the strangest dream about you.
64
00:07:04,356 --> 00:07:07,058
Uh-huh. Yeah.
65
00:07:07,126 --> 00:07:09,560
What! No way!
66
00:07:09,628 --> 00:07:13,431
Mom! Aunt Benna wants me to come
and visit her on the island of Baladora!
67
00:07:13,465 --> 00:07:15,400
Cool, huh?
68
00:07:15,467 --> 00:07:18,036
- Whoo!
- Benna, what's going on?
69
00:07:18,103 --> 00:07:21,239
Well, yeah. Of course he'd love it.
I... I just don't think...
70
00:07:21,307 --> 00:07:24,208
Two weeks?
71
00:07:24,276 --> 00:07:27,078
You want me to send my son
away from home,
72
00:07:27,146 --> 00:07:31,215
to a jungle on the other side of the world
for two whole weeks?
73
00:07:33,419 --> 00:07:36,054
- When?
- Yes!
74
00:07:56,107 --> 00:07:58,809
G.D. Flight 401 to Kathmandu
75
00:07:58,877 --> 00:08:02,513
is now ready for boarding
at Gate Number 27.
76
00:08:17,029 --> 00:08:19,797
Sorry.
77
00:08:22,201 --> 00:08:25,202
Kalia. Kalia.
78
00:08:25,270 --> 00:08:27,638
How'd you know that?
79
00:08:27,706 --> 00:08:29,940
Mark! Hey, Mark!
80
00:08:38,951 --> 00:08:40,885
How you doin'?
I'm Jimmy.
81
00:08:42,821 --> 00:08:46,757
- I'm your pilot.
- Why do I need a pilot?
82
00:08:46,825 --> 00:08:51,929
Camp's a whole day away by road.
And it's too dangerous to drive anyway.
83
00:08:51,996 --> 00:08:55,466
- So your plane's safer?
- No.
84
00:08:55,534 --> 00:08:57,668
But it's faster.
85
00:09:21,660 --> 00:09:24,762
- You're from America, right?
- Yeah.
86
00:09:24,829 --> 00:09:28,265
- You live in Hollywood?
- No.
87
00:09:28,334 --> 00:09:30,968
- You live near Hollywood?
- No.
88
00:09:31,036 --> 00:09:34,471
- You ever been to Hollywood?
- No.
89
00:09:34,539 --> 00:09:38,676
Oh. I'm goin' to Hollywood.
90
00:09:38,743 --> 00:09:40,478
- Really?
- Uh-huh.
91
00:09:40,546 --> 00:09:42,880
Gonna be a movie star.
Listen.
92
00:09:42,947 --> 00:09:46,150
I'll be back.
93
00:09:46,218 --> 00:09:49,653
- Cool, huh?
- Yeah, great.
94
00:09:57,896 --> 00:10:01,331
- What's wrong?
- Nothin' to worry about.
95
00:10:01,399 --> 00:10:04,702
Just a little engine trouble.
96
00:10:04,769 --> 00:10:08,539
- A little engine trouble?
- Okay, big engine trouble.
97
00:10:16,715 --> 00:10:21,385
- What are we gonna do?
- Well, we got two choices.
98
00:10:21,452 --> 00:10:23,955
One, we jump out,
try to hit the water
99
00:10:24,022 --> 00:10:26,456
and hope the sharks don't get us
before we swim ashore.
100
00:10:26,524 --> 00:10:30,194
- What's the second choice?
- We crash.
101
00:10:31,864 --> 00:10:34,932
Kahar lahia.
102
00:10:44,475 --> 00:10:46,910
Kalia?
103
00:10:46,978 --> 00:10:50,748
Come on, baby!
I know you can do it! I know you can!
104
00:10:50,816 --> 00:10:53,584
- Kalia?
- Who loves ya, baby?
105
00:10:53,651 --> 00:10:56,687
I do. I love you.
I love you!
106
00:10:56,755 --> 00:11:00,324
Kalia!
107
00:11:00,392 --> 00:11:05,429
Oh! Ha, ha! See?
I told you there was nothin' to worry about.
108
00:11:05,497 --> 00:11:07,965
Everything's under control.
109
00:11:20,412 --> 00:11:23,014
Got some supplies here
for the camp.
110
00:11:23,081 --> 00:11:26,650
Some food, some medicine...
and this.
111
00:11:26,718 --> 00:11:28,919
- Very important.
- What is it?
112
00:11:28,987 --> 00:11:32,590
Licorice gum.
Dr. Hawlings loves his licorice gum.
113
00:11:32,657 --> 00:11:36,160
- Who's Dr. Hawlings?
- My father, the mad scientist.
114
00:11:36,228 --> 00:11:40,364
- Hey, Kareen, this is Mark, Benna's...
- Nephew. I know.
115
00:11:40,431 --> 00:11:43,667
- Well, welcome to the jungle.
- Thanks. Where's Aunt Benna?
116
00:11:43,735 --> 00:11:47,170
- Did you remember my CD's?
- The latest.
117
00:11:47,238 --> 00:11:49,373
Yes, Jimmy. Thanks.
You're a lifesaver.
118
00:11:49,440 --> 00:11:51,542
Miss Hawlings ain't
a big fan of jungle livin'.
119
00:11:51,609 --> 00:11:53,944
- Really?
- How would you like to spend
120
00:11:54,012 --> 00:11:56,313
a year of your life
in the world's biggest salad?
121
00:11:56,381 --> 00:11:59,684
Come on.
See you next week, Jimmy.
122
00:12:01,419 --> 00:12:05,623
- Thanks for the ride, Jimmy.
- Be careful, Mark.
123
00:12:09,394 --> 00:12:11,328
Have fun!
124
00:12:29,447 --> 00:12:31,915
Wow. This place is so cool.
125
00:12:31,983 --> 00:12:34,251
Oh, yeah. Fun city.
126
00:12:34,318 --> 00:12:37,054
Well, it's better
than my neighborhood.
127
00:12:37,121 --> 00:12:39,990
I mean, a bunch of boring houses
full of boring people.
128
00:12:40,058 --> 00:12:42,126
Wouldn't you rather live here?
129
00:12:42,193 --> 00:12:47,031
Let me draw you a map. If I even
have to look at another fried banana,
130
00:12:47,099 --> 00:12:49,700
I will throw myself
into the tiger pit.
131
00:12:49,768 --> 00:12:51,669
This way.
132
00:12:55,007 --> 00:12:58,776
Tiger pit?
They have tigers here?
133
00:13:02,647 --> 00:13:04,415
He's here.
134
00:13:06,317 --> 00:13:08,285
Aunt Benna!
135
00:13:08,353 --> 00:13:13,424
Mark! You're just as handsome
as your picture.
136
00:13:13,492 --> 00:13:16,927
- Isn't he handsome, Kareen?
- He's kind of short.
137
00:13:16,995 --> 00:13:19,864
Oh, don't pay any attention to her,
Mark.
138
00:13:19,931 --> 00:13:23,201
She's just an old grumpy Gus sometimes.
I'm Dr. Hawlings.
139
00:13:23,268 --> 00:13:26,303
Well, one of them anyway.
You just call me Carolyn.
140
00:13:26,371 --> 00:13:30,474
So, what do you think of our
luxury vacation resort so far?
141
00:13:30,541 --> 00:13:33,577
I love it!
Where's Aunt Benna?
142
00:13:33,645 --> 00:13:36,714
Let me give you
the two-quid tour.
143
00:13:36,781 --> 00:13:40,817
This is the lab. This is where
we've been doing our research.
144
00:13:40,886 --> 00:13:43,821
Wait a sec.
This is all really fascinating and everything,
145
00:13:43,889 --> 00:13:45,823
but I kind of want
to see my aunt.
146
00:13:45,891 --> 00:13:49,493
- Is she in her tent or something?
- Not exactly.
147
00:13:49,561 --> 00:13:52,797
Mark, this is my husband,
Richard.
148
00:13:52,864 --> 00:13:55,599
The other Dr. Hawlings.
149
00:13:55,667 --> 00:13:59,336
What do you mean "not exactly"?
Where is she?
150
00:13:59,403 --> 00:14:03,073
I'm afraid we don't know, Mark.
151
00:14:03,141 --> 00:14:06,409
She's... disappeared.
152
00:14:11,916 --> 00:14:14,918
Gone? What do you mean,
she's gone?
153
00:14:14,987 --> 00:14:17,355
Why didn't someone
tell me when I got here?
154
00:14:17,422 --> 00:14:19,723
We didn't want
to worry you unnecessarily.
155
00:14:19,791 --> 00:14:22,759
She's my favorite aunt in the world.
I think I'm allowed to be just a little worried.
156
00:14:22,827 --> 00:14:27,331
Look, Benna is always wandering off
on her own, taking these solo adventures.
157
00:14:27,399 --> 00:14:30,434
Yesterday she went out in the morning
and just never came back.
158
00:14:30,502 --> 00:14:32,183
I'm sure it's nothing serious.
159
00:14:32,206 --> 00:14:34,049
But we're organizing a search party
just to be on the safe side.
160
00:14:34,072 --> 00:14:37,040
- Good. When do we leave?
- Oh, no, no, no. Not "we."
161
00:14:37,108 --> 00:14:39,793
You stay put.
This jungle is far too dangerous
162
00:14:39,816 --> 00:14:41,689
for someone who doesn't
know their way around.
163
00:14:41,712 --> 00:14:45,006
Yeah, well, you obviously
haven't seen my bedroom.
164
00:14:45,030 --> 00:14:46,603
Don't move.
165
00:14:46,627 --> 00:14:49,887
What? Is there
something on me? A bug?
166
00:14:52,090 --> 00:14:54,791
Licorice gum.
167
00:14:54,859 --> 00:14:56,894
I love licorice.
168
00:14:58,296 --> 00:15:00,998
What are you doing?
You clumsy fools!
169
00:15:01,065 --> 00:15:03,401
That's valuable equipment!
170
00:15:03,468 --> 00:15:05,969
She's gonna be all right, Mark.
171
00:15:06,037 --> 00:15:08,472
My father might seem
a little strange,
172
00:15:08,540 --> 00:15:11,642
but he knows the jungle
inside out.
173
00:15:13,244 --> 00:15:15,179
What if something's
happened to her?
174
00:15:15,246 --> 00:15:18,015
- What if she's...
- We'll find her.
175
00:15:33,064 --> 00:15:35,266
Aunt Benna?
176
00:16:01,459 --> 00:16:04,694
Just a dream.
Just a dream.
177
00:16:06,197 --> 00:16:10,400
- Just...
- Kahar lahia.
178
00:16:18,877 --> 00:16:21,211
Man, what is this?
179
00:16:22,914 --> 00:16:26,016
You want me to follow you?
180
00:17:12,531 --> 00:17:14,632
Open it?
181
00:17:48,600 --> 00:17:51,234
Okay. Oh, is that on?
182
00:17:51,302 --> 00:17:54,204
Yeah. Okay. Hello.
183
00:17:54,272 --> 00:17:57,974
This is Dr. Benna Thomas,
and I've just been joined
184
00:17:58,042 --> 00:18:01,645
on this project by doctors
Richard and Carolyn Hawlings
185
00:18:01,713 --> 00:18:04,247
from Mis...
186
00:18:04,315 --> 00:18:06,983
Miskatonic University.
187
00:18:07,051 --> 00:18:09,653
And will be continuing my research into...
188
00:18:09,721 --> 00:18:12,990
- They make a very strong tea...- Benna!
189
00:18:13,058 --> 00:18:16,694
I was just going through
your old notes
190
00:18:16,761 --> 00:18:22,432
and I found this reference
to something called "kahar lahia."
191
00:18:22,500 --> 00:18:24,868
Where did you find this?
192
00:18:24,936 --> 00:18:26,870
It was in a trunk in your tent.
193
00:18:26,938 --> 00:18:29,739
- I was looking for a map...- This is private, Carolyn.
194
00:18:29,807 --> 00:18:33,110
I really would appreciate it if you would
just stay out of my tent, please.
195
00:19:03,541 --> 00:19:06,776
Hawlings to Point Zero.
Hawlings to Point Zero.
196
00:19:06,844 --> 00:19:08,979
Come in, Point Zero.
197
00:19:11,750 --> 00:19:15,920
I repeat, Hawlings to Point Zero.
Come in, Point Zero.
198
00:19:15,987 --> 00:19:19,557
- This is Point Zero.
- I repeat, this is Point Zero.
199
00:19:19,624 --> 00:19:21,959
What is your status? Over.
200
00:19:22,026 --> 00:19:24,695
I'm afraid there's still
no sign of our Dr. Thomas.
201
00:19:24,763 --> 00:19:27,797
She knows this jungle
very well.
202
00:19:27,865 --> 00:19:30,200
She can survive
out there indefinitely.
203
00:19:30,268 --> 00:19:32,536
That's a problem.
204
00:19:34,172 --> 00:19:37,041
- There may be a solution.
- We have her nephew.
205
00:19:37,108 --> 00:19:38,876
Oh, a hostage.
206
00:19:38,943 --> 00:19:42,346
We prefer to think of him
as our special guest.
207
00:19:42,413 --> 00:19:48,185
I suspect he may be the one thing that
can help us get through to the good doctor.
208
00:19:48,253 --> 00:19:51,421
Excellent. Stay in touch then. Over.
209
00:19:51,489 --> 00:19:54,424
My pleasure. Over and out.
210
00:20:07,438 --> 00:20:10,874
Hey, man.
211
00:20:10,942 --> 00:20:13,209
You've gotta help me.
Listen.
212
00:20:13,277 --> 00:20:15,479
I'm not sure, but Dr. Hawlings
is up to something.
213
00:20:15,503 --> 00:20:17,346
He might be lying about my aunt.
214
00:20:17,370 --> 00:20:20,150
Is there a phone around here I can use?
I have to call the police.
215
00:20:20,218 --> 00:20:23,753
Hey. Hey, are you
listening to me? Hey!
216
00:20:26,624 --> 00:20:30,226
Hey!
217
00:20:30,294 --> 00:20:33,630
Get your hands off me!
Let go! Let go of me!
218
00:20:33,698 --> 00:20:37,066
I'm sorry, Mark.
I'm afraid he can't do that.
219
00:20:37,134 --> 00:20:40,236
In fact, I'm afraid
you're not going anywhere.
16590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.