Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,330 --> 00:00:30,670
Settsu Mine, Hyogo
1878 (MEIJI ERA 11)
2
00:01:02,570 --> 00:01:04,670
You're really sure he's here?
3
00:01:04,670 --> 00:01:08,270
We've been watching for two months.
There's no mistake.
4
00:01:09,270 --> 00:01:11,010
Let's end this here.
5
00:02:02,630 --> 00:02:04,060
Be very careful.
6
00:02:14,940 --> 00:02:16,180
Over here!
7
00:02:53,510 --> 00:02:54,950
Who are you?
8
00:02:54,950 --> 00:02:55,950
Halt!
9
00:03:59,080 --> 00:04:03,220
Do you believe in hell?
10
00:04:09,290 --> 00:04:12,060
Surely a world like this, awash in blood,
11
00:04:13,860 --> 00:04:16,460
deserves the name hell.
12
00:04:35,320 --> 00:04:37,490
Are you Makoto Shishio?
13
00:04:39,120 --> 00:04:40,820
What if I am?
14
00:04:44,330 --> 00:04:45,660
You know damn well!
15
00:04:45,660 --> 00:04:46,930
Uh-uh.
16
00:04:49,130 --> 00:04:51,600
Don't move from there.
17
00:04:53,670 --> 00:04:56,170
I love that sound!
18
00:04:56,840 --> 00:04:58,840
You bastard!
19
00:04:58,840 --> 00:05:02,010
Why do you think I knew you were coming?
20
00:05:07,150 --> 00:05:11,020
Hajime Saito of the Shogun's
Shinsengumi police.
21
00:05:13,160 --> 00:05:14,620
A traitor...
22
00:05:15,160 --> 00:05:18,030
We both remember the Shogun.
23
00:05:18,700 --> 00:05:22,030
Are you content with
what this world has become?
24
00:05:22,700 --> 00:05:26,640
Take off that new-government uniform.
25
00:05:27,370 --> 00:05:29,310
Come and join us.
26
00:05:29,940 --> 00:05:34,310
We will turn the clock back
to those days of upheaval.
27
00:05:35,710 --> 00:05:38,050
I take orders from no one.
28
00:05:38,720 --> 00:05:40,320
No?
29
00:05:41,890 --> 00:05:43,820
Very well.
30
00:05:54,970 --> 00:05:56,370
Shishio!
31
00:06:16,390 --> 00:06:18,260
Man is born to carnage.
32
00:06:19,520 --> 00:06:21,360
This world itself is hell.
33
00:06:21,360 --> 00:06:22,590
Shishio!
34
00:07:07,810 --> 00:07:13,750
RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO
35
00:07:19,390 --> 00:07:23,660
Kyoto is in chaos!
36
00:07:23,660 --> 00:07:26,560
What do the Shogun's police
think they're doing?
37
00:07:26,560 --> 00:07:28,230
Indeed!
38
00:07:28,230 --> 00:07:32,900
At least they shouldn't be
adding to the trouble!
39
00:07:32,900 --> 00:07:34,600
Onward.
40
00:07:36,840 --> 00:07:37,840
Who's that?
41
00:07:39,170 --> 00:07:41,570
Here he comes!
42
00:07:46,980 --> 00:07:48,620
Who are you?
43
00:07:49,750 --> 00:07:51,280
That scar!
44
00:07:52,190 --> 00:07:57,120
My name is not one worth stating.
45
00:07:58,430 --> 00:08:02,800
I walk the streets of Kyoto,
dreaming of a new age
46
00:08:02,800 --> 00:08:06,030
when the Emperor reigns supreme.
47
00:08:06,030 --> 00:08:08,130
Bakkyusai the Killer.
48
00:08:10,870 --> 00:08:13,810
I am he!
49
00:08:17,880 --> 00:08:19,350
What nerve!
50
00:08:19,350 --> 00:08:21,480
We will cut you down!
51
00:08:21,480 --> 00:08:22,780
Have at him!
52
00:08:24,720 --> 00:08:27,190
Why is Battosai the villain?
53
00:08:27,190 --> 00:08:30,720
"Bakkyusai", not "Battosai."
54
00:08:30,730 --> 00:08:32,030
Bakkyusai?
55
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
Hang in there!
56
00:09:04,430 --> 00:09:10,700
Asakusa, Tokyo
57
00:09:27,220 --> 00:09:31,120
You're an old legend now, "Battosai."
58
00:10:00,420 --> 00:10:03,790
Invigorate the Heart
59
00:10:09,930 --> 00:10:11,790
Step in!
60
00:10:18,100 --> 00:10:19,470
Hit him first!
61
00:10:22,510 --> 00:10:23,940
Watch him!
62
00:10:23,940 --> 00:10:25,010
Harder!
63
00:10:27,110 --> 00:10:28,510
Shout out!
64
00:10:43,660 --> 00:10:45,300
We have returned.
65
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
We're back!
66
00:10:48,200 --> 00:10:49,300
Hello.
67
00:10:49,300 --> 00:10:50,700
Sensei!
68
00:10:53,000 --> 00:10:55,340
Why won't you teach us?
69
00:10:55,340 --> 00:10:57,510
You're why we came here!
70
00:10:57,510 --> 00:10:59,010
Please!
71
00:10:59,010 --> 00:11:02,810
You're mistaken.
I am merely a guest here.
72
00:11:02,820 --> 00:11:05,150
I am no master of fencing.
73
00:11:05,150 --> 00:11:06,350
But...
74
00:11:07,650 --> 00:11:09,720
The way of the sword has changed.
75
00:11:10,490 --> 00:11:14,390
The motto of the Kamiya Dojo
is "invigorate the heart."
76
00:11:15,160 --> 00:11:19,060
In this new age,
that is what the sword must teach you.
77
00:11:20,900 --> 00:11:25,500
If it's a fight you want,
Street-fightin' Sanosuke's your man!
78
00:11:25,500 --> 00:11:27,070
I don't charge much.
79
00:11:28,270 --> 00:11:29,340
Well?
80
00:11:29,340 --> 00:11:31,180
What do you say?
81
00:11:31,180 --> 00:11:33,680
You want to fight?
82
00:11:33,680 --> 00:11:36,580
Why not show them some stuff?
83
00:11:37,850 --> 00:11:42,750
These days of peace have no need
for my High Heaven style.
84
00:11:43,260 --> 00:11:44,520
Kenshin!
85
00:11:44,520 --> 00:11:45,590
Miss Megumi!
86
00:11:45,590 --> 00:11:48,860
How's the clinic?
Business good?
87
00:11:48,860 --> 00:11:52,730
Doctors don't talk about
"good business," you oaf!
88
00:11:52,730 --> 00:11:54,570
I'll get dinner ready.
89
00:11:54,570 --> 00:11:56,600
Wait. You have visitors.
90
00:12:01,210 --> 00:12:02,940
You're Mr. Himura?
91
00:12:03,940 --> 00:12:05,740
What would you like?
92
00:12:05,750 --> 00:12:07,950
I'm Superintendent Kawaji.
93
00:12:07,950 --> 00:12:12,880
Someone wishes to talk with you.
Would you come with me?
94
00:12:12,890 --> 00:12:17,390
Hey! We're just getting ready
for dinner here.
95
00:12:17,390 --> 00:12:20,790
Who sent you to come
waltzing in here like this?
96
00:12:21,430 --> 00:12:24,960
Toshimichi Okubo, the Home Minister.
97
00:12:24,970 --> 00:12:26,600
Who's that?
98
00:12:26,600 --> 00:12:29,470
The top man in the government, that's who.
99
00:12:32,970 --> 00:12:35,770
Don't go. It'll just be trouble.
100
00:12:36,780 --> 00:12:37,810
Hey...
101
00:12:39,580 --> 00:12:41,950
If he goes, I come with him.
102
00:12:42,650 --> 00:12:45,780
I don't trust you guys
in the new government.
103
00:12:51,260 --> 00:12:52,490
Fine.
104
00:12:52,490 --> 00:12:53,990
Come with us.
105
00:12:59,000 --> 00:13:00,800
I won't be long.
106
00:13:10,610 --> 00:13:14,310
Home Ministry
107
00:13:17,150 --> 00:13:18,320
Excuse us.
108
00:13:27,930 --> 00:13:31,300
It's been a long time, Mr. Okubo.
109
00:13:31,970 --> 00:13:34,840
At last we meet again.
110
00:13:35,600 --> 00:13:37,000
You know him?
111
00:13:39,340 --> 00:13:41,480
I'll come straight to the point.
112
00:13:43,680 --> 00:13:45,040
What is it?
113
00:13:48,020 --> 00:13:50,550
Shishio is plotting in Kyoto.
114
00:13:51,620 --> 00:13:54,350
Shishio? Who's that?
115
00:13:54,360 --> 00:13:57,960
Another assassin.
116
00:13:57,960 --> 00:13:59,190
What?
117
00:13:59,200 --> 00:14:02,830
The successor to Battosai the Killer.
118
00:14:05,300 --> 00:14:09,670
When you laid down your sword
at the Battle of Toba-Fushimi,
119
00:14:10,170 --> 00:14:13,740
he was fighting there, too.
120
00:14:14,980 --> 00:14:18,480
He was one of our assassins.
121
00:14:34,400 --> 00:14:40,040
In speed, skills, and quick thinking,
he was a match for you.
122
00:14:41,170 --> 00:14:44,370
However, unlike you,
123
00:14:44,370 --> 00:14:50,410
he cared nothing for the weak,
or for those with him.
124
00:14:50,410 --> 00:14:52,110
Victory!
125
00:14:52,720 --> 00:14:54,750
It's the Emperor's banner!
126
00:14:59,760 --> 00:15:01,960
We've won!
127
00:15:11,270 --> 00:15:13,440
Ruthless ambition.
128
00:15:13,440 --> 00:15:19,580
A wish to rule for which
he will trample over anyone.
129
00:15:20,140 --> 00:15:22,610
That's Shishio.
130
00:15:25,580 --> 00:15:28,250
I've won!
131
00:15:41,070 --> 00:15:43,600
Well done!
132
00:15:43,600 --> 00:15:45,300
We won!
133
00:15:45,300 --> 00:15:46,600
Thanks to you!
134
00:15:47,470 --> 00:15:49,270
You did it!
135
00:15:49,270 --> 00:15:50,440
Well done!
136
00:15:54,480 --> 00:15:57,010
You bastards!
137
00:16:04,090 --> 00:16:05,790
Bastards!
138
00:16:12,630 --> 00:16:15,330
You bastards!
139
00:16:16,100 --> 00:16:18,770
Some of his assassinations were so brutal
140
00:16:18,770 --> 00:16:22,870
they would have brought discredit
on the new government.
141
00:16:23,940 --> 00:16:26,040
We had to eliminate him.
142
00:16:27,950 --> 00:16:32,150
You put down your sword,
and his body was burned.
143
00:17:01,050 --> 00:17:06,520
He should have died, but then it snowed...
144
00:18:20,430 --> 00:18:21,760
He's alive?
145
00:18:21,760 --> 00:18:25,770
He disappeared into the Kyoto underworld.
146
00:18:26,430 --> 00:18:31,500
He's taken in a bunch of
bloodthirsty mercenaries
147
00:18:31,510 --> 00:18:33,940
and formed his own private army.
148
00:18:33,940 --> 00:18:36,280
He has one aim in mind,
149
00:18:38,910 --> 00:18:41,680
to overthrow the new government.
150
00:18:43,850 --> 00:18:45,620
Wait a minute!
151
00:18:45,620 --> 00:18:50,360
He hates the government for a reason.
Why drag Kenshin into this?
152
00:18:50,360 --> 00:18:54,700
He's destroyed every force
we've sent against him!
153
00:18:58,370 --> 00:19:00,340
The only one we can turn to
154
00:19:01,370 --> 00:19:02,700
is you.
155
00:19:06,880 --> 00:19:08,180
Mr. Okubo,
156
00:19:11,310 --> 00:19:13,220
you look worn out.
157
00:19:18,490 --> 00:19:20,890
Building the new age
158
00:19:22,390 --> 00:19:26,630
is much harder work
than destroying the old one.
159
00:19:26,630 --> 00:19:28,460
Enrich the country, strengthen the military
160
00:19:29,500 --> 00:19:34,240
I don't expect an immediate answer
to a request like this.
161
00:19:35,910 --> 00:19:39,240
Will you take a week and think about it?
162
00:19:40,910 --> 00:19:44,410
So, on May 14th, one week from today,
163
00:19:47,250 --> 00:19:49,050
I hope you'll say yes.
164
00:19:56,030 --> 00:19:57,860
That's crazy!
165
00:19:57,860 --> 00:20:00,930
They want Kenshin to assassinate him?
166
00:20:00,930 --> 00:20:02,600
It's not my idea!
167
00:20:03,930 --> 00:20:07,440
They want Kenshin to clean up the mess
168
00:20:07,440 --> 00:20:09,370
that they've made!
169
00:20:09,370 --> 00:20:10,410
Bastards!
170
00:20:11,380 --> 00:20:12,410
Not only that.
171
00:20:12,940 --> 00:20:17,250
You will, of course, be well-rewarded.
172
00:20:17,250 --> 00:20:21,750
And there are certain illegalities
we are prepared to overlook.
173
00:20:22,750 --> 00:20:24,190
For example,
174
00:20:24,190 --> 00:20:27,960
Megumi Takani's acquittal
on an opium charge.
175
00:20:27,960 --> 00:20:29,590
That's bullshit!
176
00:20:29,590 --> 00:20:34,260
If that's how they're pressuring him,
they can hang me first!
177
00:20:34,260 --> 00:20:36,230
Tell me about it!
178
00:20:39,970 --> 00:20:43,810
I won't let you go to Kyoto.
179
00:20:58,990 --> 00:21:02,490
Kioicho, Tokyo
180
00:21:02,490 --> 00:21:08,430
May 14
181
00:21:23,680 --> 00:21:28,790
Without Himura, the nation is lost.
182
00:22:05,520 --> 00:22:06,990
How do you do?
183
00:22:06,990 --> 00:22:07,990
What the...
184
00:22:11,700 --> 00:22:13,900
I have a message from Mr. Shishio.
185
00:22:14,530 --> 00:22:19,710
"If you're thinking of sending
Battosai Himura against me,
186
00:22:19,710 --> 00:22:21,070
"don't waste your time.
187
00:22:25,080 --> 00:22:27,080
"This land will be mine."
188
00:22:43,560 --> 00:22:46,730
There! Now it's clean.
189
00:22:46,730 --> 00:22:49,270
Is this the time for laundry?
190
00:22:50,440 --> 00:22:54,070
Tell them to take that job and shove it.
191
00:22:54,070 --> 00:22:57,610
You really hate
the new government, don't you?
192
00:22:58,250 --> 00:23:00,280
I hate people like that.
193
00:23:09,090 --> 00:23:10,290
Kenshin?
194
00:23:12,090 --> 00:23:14,460
I'm going to Mr. Okubo's now.
195
00:23:15,460 --> 00:23:18,470
Yahiko, will you hang these out?
196
00:23:22,600 --> 00:23:24,140
Maybe I'll come, too.
197
00:23:24,140 --> 00:23:27,970
No, it might get complicated.
198
00:23:28,480 --> 00:23:30,140
I'm best alone.
199
00:23:47,000 --> 00:23:50,330
He's chosen life as a wanderer
who never kills.
200
00:23:51,130 --> 00:23:53,630
He won't leave you and go to Kyoto.
201
00:23:57,570 --> 00:23:58,740
Here he comes.
202
00:23:59,840 --> 00:24:00,880
Let's go.
203
00:24:02,480 --> 00:24:04,610
Ichiro Shimada, samurai!
204
00:24:04,610 --> 00:24:06,480
Tsurahide Cho, samurai!
205
00:24:06,480 --> 00:24:07,750
Villains!
206
00:24:15,490 --> 00:24:18,360
Someone got here before us!
207
00:24:22,530 --> 00:24:24,300
Okubo!
208
00:24:41,480 --> 00:24:42,720
Mr. Okubo...
209
00:24:55,730 --> 00:24:58,400
There were men planning to assassinate him.
210
00:25:00,740 --> 00:25:02,910
We used that.
211
00:25:16,590 --> 00:25:18,920
Was he one of Shishio's men?
212
00:25:19,920 --> 00:25:22,590
This is how Shishio works!
213
00:25:24,090 --> 00:25:28,760
He wreaks havoc using what he learns
from spies he has everywhere.
214
00:25:28,770 --> 00:25:30,930
You never see his hand!
215
00:25:33,270 --> 00:25:35,270
He'll whittle away at us
216
00:25:36,110 --> 00:25:38,940
until the day he rises up.
217
00:25:44,950 --> 00:25:46,450
Come with me.
218
00:26:05,300 --> 00:26:06,470
Who are they?
219
00:26:08,640 --> 00:26:11,310
Officers Shishio killed.
220
00:26:13,980 --> 00:26:15,650
He's taunting us.
221
00:26:16,310 --> 00:26:21,650
He sent them last night,
as if to coincide with today.
222
00:27:27,050 --> 00:27:30,890
I will repeat Mr. Okubo's request.
223
00:27:31,890 --> 00:27:34,560
You are our only hope.
224
00:27:39,400 --> 00:27:42,070
Japan is about to lose its way.
225
00:27:43,570 --> 00:27:45,670
Shishio will seize his chance.
226
00:27:48,740 --> 00:27:49,910
It's war.
227
00:27:51,580 --> 00:27:52,910
See you in Kyoto.
228
00:28:10,260 --> 00:28:12,600
Extra! Extra!
229
00:28:12,600 --> 00:28:15,000
Lord Okubo assassinated!
230
00:28:15,500 --> 00:28:18,940
The Home Minister's been assassinated!
231
00:28:32,450 --> 00:28:37,290
Assassins Kill Home Minister Okubo!
232
00:28:48,900 --> 00:28:50,310
You're back.
233
00:28:51,140 --> 00:28:53,710
Shishio did that.
234
00:28:59,310 --> 00:29:04,820
We cannot let him go on.
I will go to Kyoto.
235
00:29:13,660 --> 00:29:15,330
To kill
236
00:29:18,330 --> 00:29:19,670
Shishio?
237
00:29:24,840 --> 00:29:26,510
Even when you found out
238
00:29:29,680 --> 00:29:32,850
I was Battosai the Killer,
239
00:29:33,350 --> 00:29:35,350
you let me stay at your dojo.
240
00:29:41,090 --> 00:29:42,290
That made me
241
00:29:44,530 --> 00:29:45,690
very happy.
242
00:29:51,370 --> 00:29:55,770
But to those who hate the likes of
Shishio or Battosai,
243
00:29:55,770 --> 00:29:58,710
Battosai is who I remain.
244
00:30:01,040 --> 00:30:02,540
But why?
245
00:30:04,610 --> 00:30:07,220
Why do you have to go?
246
00:30:07,780 --> 00:30:12,220
What do you care
if he hates the government?
247
00:30:13,720 --> 00:30:15,060
Stay here.
248
00:30:17,290 --> 00:30:23,130
Eat with us, practice
with us, laugh with us.
249
00:30:24,070 --> 00:30:30,070
When I swore off killing,
Shishio took my place.
250
00:30:30,970 --> 00:30:33,340
It is my job to stop him.
251
00:30:39,850 --> 00:30:41,220
If you go,
252
00:30:44,420 --> 00:30:47,520
you might fall back into killing.
253
00:30:50,930 --> 00:30:52,930
No one can throw away
254
00:30:55,030 --> 00:30:56,770
his past.
255
00:31:09,110 --> 00:31:10,950
Thank you
256
00:31:12,450 --> 00:31:16,950
and goodbye.
257
00:31:20,060 --> 00:31:21,590
Once again,
258
00:31:23,730 --> 00:31:25,930
I will be a wanderer.
259
00:31:57,100 --> 00:31:58,960
That son of a bitch!
260
00:31:59,760 --> 00:32:01,100
Damn him!
261
00:32:01,100 --> 00:32:02,130
I'll help.
262
00:32:03,600 --> 00:32:07,470
He took off alone and left me!
263
00:32:08,270 --> 00:32:10,310
He doesn't want anyone in his way.
264
00:32:12,010 --> 00:32:13,510
What?
265
00:32:13,510 --> 00:32:16,780
Who'd be in whose way?
266
00:32:16,780 --> 00:32:20,480
Don't start yelling at us!
267
00:32:21,120 --> 00:32:22,990
That's not what I meant.
268
00:32:26,160 --> 00:32:29,330
Kaoru! Why are you acting
like nothing's wrong?
269
00:32:30,530 --> 00:32:32,200
Kaoru!
270
00:32:33,130 --> 00:32:36,470
Of course she's upset, stupid!
271
00:32:39,440 --> 00:32:42,180
You too, Yahiko!
272
00:32:42,880 --> 00:32:44,180
Smarten up!
273
00:32:46,810 --> 00:32:49,310
You shut up!
274
00:32:49,320 --> 00:32:51,850
Damn it!
275
00:32:53,490 --> 00:32:56,190
Hey! Come back here!
276
00:33:07,230 --> 00:33:08,730
This is bullshit!
277
00:33:10,070 --> 00:33:11,740
Damn him!
278
00:33:13,240 --> 00:33:14,240
Damn it!
279
00:33:18,410 --> 00:33:19,750
What do you want?
280
00:33:21,250 --> 00:33:23,420
Battosai Himura.
281
00:33:24,750 --> 00:33:28,250
Word is there's someone
like him around here.
282
00:33:28,760 --> 00:33:32,590
There's no Battosai here.
Out of my way.
283
00:33:46,770 --> 00:33:47,770
Perfect!
284
00:33:48,780 --> 00:33:50,440
You want trouble?
285
00:33:50,950 --> 00:33:52,780
You found it.
286
00:33:52,780 --> 00:33:54,780
Where is Battosai?
287
00:33:55,450 --> 00:33:58,620
Take me and I'll tell you.
288
00:34:08,130 --> 00:34:09,800
Sanosuke!
289
00:34:17,310 --> 00:34:18,870
Sanosuke!
290
00:34:41,000 --> 00:34:44,830
Tell me before you pass out.
291
00:34:45,500 --> 00:34:47,670
Let me think...
292
00:35:07,690 --> 00:35:08,690
Stop it!
293
00:35:23,670 --> 00:35:25,210
Where is Battosai?
294
00:35:25,710 --> 00:35:27,210
Tell me!
295
00:35:29,180 --> 00:35:32,880
I'm just a passing doctor. I don't know.
296
00:35:48,730 --> 00:35:53,070
Odawara, on the Tokaido Highway
297
00:36:05,720 --> 00:36:07,180
He's got a sword!
298
00:36:07,190 --> 00:36:09,920
They were banned years ago!
299
00:37:00,310 --> 00:37:02,610
Battosai's passed Odawara.
300
00:37:03,880 --> 00:37:05,980
He'll come through the village.
301
00:37:05,980 --> 00:37:06,980
Probably.
302
00:37:12,980 --> 00:37:15,490
Let's arrange a welcome.
303
00:38:20,890 --> 00:38:22,890
Could I have my sword back?
304
00:38:26,900 --> 00:38:28,230
How?
305
00:38:28,230 --> 00:38:31,560
It's of no use to anyone but me.
306
00:38:31,570 --> 00:38:32,730
Yeah, sure!
307
00:38:33,230 --> 00:38:37,410
If you're still keeping it
now that swords are illegal,
308
00:38:38,310 --> 00:38:40,240
that means it's valuable.
309
00:39:02,030 --> 00:39:03,100
Hold it!
310
00:39:04,900 --> 00:39:06,570
Give me that!
311
00:39:06,570 --> 00:39:08,440
But it's my sword!
312
00:39:14,940 --> 00:39:16,950
Give it to me, I said!
313
00:39:36,970 --> 00:39:38,070
Wait!
314
00:39:40,700 --> 00:39:42,400
Please tell me
315
00:39:44,110 --> 00:39:45,310
why you want it.
316
00:39:57,120 --> 00:39:58,990
Excuse me.
317
00:40:01,630 --> 00:40:06,160
This sword is a back-blade.
318
00:40:08,960 --> 00:40:13,340
Only the back of the blade is sharp.
319
00:40:18,640 --> 00:40:22,350
So the front won't cut?
320
00:40:25,650 --> 00:40:27,520
My scabbard?
321
00:40:34,490 --> 00:40:35,860
I thank you.
322
00:40:36,660 --> 00:40:39,660
Who are you, anyway?
323
00:40:39,660 --> 00:40:42,160
I am a mere wanderer.
324
00:40:42,170 --> 00:40:44,870
Why is a girl stealing swords?
325
00:40:45,670 --> 00:40:48,670
To pay for a journey.
326
00:40:48,670 --> 00:40:51,270
That is no reason to steal.
327
00:40:51,280 --> 00:40:52,880
Keep your advice!
328
00:40:53,840 --> 00:40:54,880
Who's there?
329
00:41:04,360 --> 00:41:05,360
Help!
330
00:41:09,860 --> 00:41:11,700
Help!
331
00:41:11,700 --> 00:41:14,060
Help my brother!
332
00:41:15,470 --> 00:41:16,570
Brother!
333
00:41:20,810 --> 00:41:23,070
Brother!
334
00:41:28,880 --> 00:41:32,420
Save our village.
335
00:41:33,050 --> 00:41:34,920
What happened?
336
00:41:37,590 --> 00:41:43,760
I'm a constable.
I lost contact with my home village.
337
00:41:44,400 --> 00:41:48,430
I went to see what was wrong.
338
00:41:52,240 --> 00:41:55,610
Shishio found out who I was.
339
00:42:01,250 --> 00:42:02,780
Eiji.
340
00:42:03,750 --> 00:42:04,950
Brother!
341
00:42:11,290 --> 00:42:16,260
Take care of him, will you?
342
00:42:16,260 --> 00:42:17,290
Here's water.
343
00:42:21,630 --> 00:42:22,730
Brother!
344
00:42:24,600 --> 00:42:25,800
Brother!
345
00:42:27,310 --> 00:42:29,140
Brother!
346
00:42:29,980 --> 00:42:31,640
Brother!
347
00:42:40,620 --> 00:42:41,650
This way.
348
00:43:28,970 --> 00:43:30,170
Dad!
349
00:43:34,780 --> 00:43:36,110
Mom!
350
00:43:43,980 --> 00:43:47,390
Dad! Mom!
351
00:44:00,070 --> 00:44:01,470
Animals!
352
00:44:02,540 --> 00:44:04,040
Those animals!
353
00:44:07,740 --> 00:44:09,180
Dad!
354
00:44:09,180 --> 00:44:10,750
Mom!
355
00:44:18,920 --> 00:44:19,920
Animals!
356
00:44:21,190 --> 00:44:22,260
Animals!
357
00:44:22,260 --> 00:44:23,590
Dad!
358
00:44:24,430 --> 00:44:25,930
Mom!
359
00:44:39,680 --> 00:44:42,110
You killed my mom and dad!
360
00:44:42,110 --> 00:44:44,210
I'll kill you!
361
00:44:48,620 --> 00:44:50,050
Who are you?
362
00:44:53,460 --> 00:44:55,220
You want to die, too?
363
00:45:03,470 --> 00:45:05,800
Are you Shishio's men?
364
00:45:05,800 --> 00:45:07,470
What if we are?
365
00:45:08,640 --> 00:45:10,540
Why did you kill those two?
366
00:45:12,070 --> 00:45:17,810
Their son was going to tell the world
about this village.
367
00:45:19,720 --> 00:45:24,490
They took the blame.
The penalty is death.
368
00:45:25,460 --> 00:45:27,660
As an example?
369
00:45:33,930 --> 00:45:35,170
Watch the boy.
370
00:45:36,670 --> 00:45:38,000
Kill him!
371
00:47:07,430 --> 00:47:09,090
Let's bury them.
372
00:47:13,600 --> 00:47:14,600
Wait!
373
00:47:18,000 --> 00:47:19,440
Leave them.
374
00:47:21,270 --> 00:47:25,780
If we cut them down, we will anger Shishio.
375
00:47:26,610 --> 00:47:30,180
We'll be helpless before him.
376
00:47:30,680 --> 00:47:34,120
What are you talking about?
They're from your village!
377
00:47:34,720 --> 00:47:38,690
They should never have gone
against Shishio!
378
00:47:40,190 --> 00:47:41,960
No! Don't do it!
379
00:47:42,600 --> 00:47:43,800
Mom!
380
00:47:46,270 --> 00:47:48,300
Mom! Mom!
381
00:47:49,800 --> 00:47:51,070
Mom!
382
00:47:52,810 --> 00:47:54,140
Mom!
383
00:47:59,310 --> 00:48:01,810
Dad! Dad!
384
00:48:03,650 --> 00:48:06,820
Dad! Dad!
385
00:48:13,430 --> 00:48:16,000
Dad! Mom!
386
00:48:16,000 --> 00:48:19,260
So this is the world that Shishio wants...
387
00:48:37,480 --> 00:48:42,690
Very well done!
Taking all these men by yourself.
388
00:48:43,990 --> 00:48:45,530
So the stories are true,
389
00:48:46,490 --> 00:48:48,200
Battosai Himura.
390
00:48:50,000 --> 00:48:51,030
Himura?
391
00:48:52,840 --> 00:48:54,370
"Battosai?"
392
00:48:54,870 --> 00:48:56,700
Mr. Shishio calls.
393
00:49:15,720 --> 00:49:17,290
Mr. Shishio! Please!
394
00:49:37,350 --> 00:49:40,920
This sword deserves its reputation.
395
00:49:41,550 --> 00:49:42,920
It cuts.
396
00:49:51,930 --> 00:49:53,600
Your visitor is here.
397
00:50:05,410 --> 00:50:07,440
You're Shishio?
398
00:50:09,710 --> 00:50:14,950
At least say "mister,"
even if you had the job first.
399
00:50:17,250 --> 00:50:19,120
Why this village?
400
00:50:20,460 --> 00:50:26,460
You want the whole country,
not a few small places.
401
00:50:28,100 --> 00:50:31,430
The hot spring here is good for my skin.
402
00:50:32,040 --> 00:50:36,810
But without bandages, I scare people away.
403
00:50:38,440 --> 00:50:40,310
So to spare them that,
404
00:50:41,610 --> 00:50:43,810
I made the village mine.
405
00:50:45,620 --> 00:50:47,380
Damn you.
406
00:50:47,380 --> 00:50:51,290
Don't be mad. I'm just kidding.
407
00:50:51,290 --> 00:50:52,820
It's a joke.
408
00:50:53,960 --> 00:50:58,160
Is this revenge for what
the government did?
409
00:50:59,800 --> 00:51:04,840
I don't care about revenge now.
Far from it. I'm grateful.
410
00:51:05,940 --> 00:51:09,140
My injuries taught me a lot.
411
00:51:09,140 --> 00:51:13,980
Trust, and you'll be betrayed.
Drop your guard, and you die.
412
00:51:13,980 --> 00:51:17,510
Kill first, before they kill you.
413
00:51:19,480 --> 00:51:23,350
The strong survive, and the weak die.
414
00:51:24,320 --> 00:51:26,860
Reality, plain and simple.
415
00:51:32,360 --> 00:51:34,700
I will make this country strong.
416
00:51:35,330 --> 00:51:38,870
That is the justice I will bring.
417
00:51:39,770 --> 00:51:41,170
Soon the whole land...
418
00:51:41,170 --> 00:51:44,540
It is not you who sheds blood for justice.
419
00:51:52,850 --> 00:51:55,220
Draw, Makoto Shishio.
420
00:51:57,390 --> 00:51:59,890
I won't allow any more bloodshed
421
00:52:01,690 --> 00:52:05,560
for this thing you call justice.
422
00:52:20,510 --> 00:52:24,380
Sojiro, play with him for me.
423
00:52:25,190 --> 00:52:26,390
May I?
424
00:52:29,860 --> 00:52:33,360
In that case, I don't mind if I do.
425
00:52:36,860 --> 00:52:38,730
What's that sword?
426
00:52:40,200 --> 00:52:41,570
I'm disappointed.
427
00:52:42,700 --> 00:52:47,740
I'll see you in Kyoto.
Come back as the real killer.
428
00:52:50,610 --> 00:52:52,080
You're running away?
429
00:52:53,050 --> 00:52:54,910
That's not nice.
430
00:52:55,550 --> 00:52:59,590
Stick around and let's play.
Mr. Shishio says we can.
431
00:53:36,590 --> 00:53:37,960
What's so funny?
432
00:53:38,990 --> 00:53:41,260
Nothing's funny.
433
00:53:41,260 --> 00:53:42,460
Nothing.
434
00:54:07,460 --> 00:54:09,990
It's a battle of technique.
435
00:54:15,130 --> 00:54:16,830
They're both equally fast.
436
00:54:17,870 --> 00:54:23,000
What will decide the outcome
is that one is happy to kill
437
00:54:24,310 --> 00:54:26,680
and one is not.
438
00:54:59,740 --> 00:55:02,910
Look what you did to this sword!
439
00:55:12,760 --> 00:55:18,090
Have a new sword ready
for the next time we meet.
440
00:56:22,930 --> 00:56:25,830
Now's your chance!
441
00:56:25,830 --> 00:56:30,000
Take revenge for your mother and father!
442
00:56:31,170 --> 00:56:32,340
No!
443
00:56:32,840 --> 00:56:35,170
Stop it!
444
00:56:41,480 --> 00:56:42,510
Kill them!
445
00:56:54,430 --> 00:56:58,530
You will please no one
by soiling those little hands.
446
00:57:02,670 --> 00:57:08,540
The dead wish only that
the living be happy.
447
00:57:13,180 --> 00:57:16,210
In time, those little hands will grow big
448
00:57:17,680 --> 00:57:19,890
and you will be a man.
449
00:57:21,690 --> 00:57:27,890
Do not use your strength to oppress,
like those who serve Shishio.
450
00:57:30,200 --> 00:57:36,730
And do not let fear make you helpless,
like these people of the village.
451
00:57:40,910 --> 00:57:44,240
Be a man who guards his family to the last,
452
00:57:46,880 --> 00:57:49,750
like your brother.
453
00:58:42,970 --> 00:58:46,640
Look what he did
to a Kotetsu Nagasone sword.
454
00:58:49,440 --> 00:58:51,480
I underestimated him.
455
00:58:52,280 --> 00:58:54,950
"Kotetsu Nagasone?"
456
00:58:54,950 --> 00:58:57,820
A swordsman like you doesn't know him?
457
00:58:58,620 --> 00:59:04,160
Most people would give their eye teeth
to have a sword he made.
458
00:59:10,800 --> 00:59:11,830
That's good.
459
00:59:12,470 --> 00:59:14,170
Very good.
460
00:59:14,970 --> 00:59:16,000
Yes!
461
00:59:16,970 --> 00:59:19,340
Excellent!
462
00:59:20,810 --> 00:59:22,480
Welcome back, sir!
463
00:59:22,480 --> 00:59:24,850
Have you done what I wanted?
464
00:59:25,480 --> 00:59:28,350
We have all the weapons you asked for.
465
00:59:28,980 --> 00:59:30,020
Sojiro.
466
00:59:31,650 --> 00:59:33,190
Do something for me.
467
00:59:33,760 --> 00:59:36,160
Anything but pay for that sword.
468
00:59:36,160 --> 00:59:37,860
Summon the Ten Swords.
469
00:59:39,500 --> 00:59:40,700
What?
470
00:59:42,160 --> 00:59:44,870
You mean, at last?
471
00:59:47,000 --> 00:59:49,200
When they arrive,
472
00:59:54,510 --> 00:59:56,210
we go to war.
473
01:00:11,030 --> 01:00:12,560
I can't stand this.
474
01:00:14,530 --> 01:00:15,560
Stand what?
475
01:00:18,200 --> 01:00:20,070
Get down to Kyoto.
476
01:00:21,540 --> 01:00:23,410
Stop pretending.
477
01:00:26,210 --> 01:00:28,080
I'm not pretending.
478
01:00:30,380 --> 01:00:32,750
It is my opinion as a doctor
479
01:00:34,380 --> 01:00:38,420
that while everyone might think
Kenshin is invulnerable,
480
01:00:39,060 --> 01:00:44,090
I think he is a gifted
athlete, but otherwise
481
01:00:44,930 --> 01:00:47,100
he's no different from us.
482
01:00:49,230 --> 01:00:52,940
Where one wound might easily heal
483
01:00:54,070 --> 01:00:56,610
multiple wounds add up.
484
01:00:58,410 --> 01:01:01,780
And Kenshin's battle
hasn't only just begun.
485
01:01:03,080 --> 01:01:07,280
There's more than guns or swords
that could kill him.
486
01:01:16,590 --> 01:01:18,630
You'll regret it if you wait.
487
01:01:25,440 --> 01:01:26,640
I'm going.
488
01:01:27,610 --> 01:01:30,470
He'll face more than just Shishio.
489
01:01:33,280 --> 01:01:35,610
But you're still hurt!
490
01:01:35,610 --> 01:01:38,980
Quiet! I'll heal up on the road.
491
01:01:40,280 --> 01:01:41,820
I'll toughen up.
492
01:01:42,620 --> 01:01:43,820
Wait!
493
01:01:44,790 --> 01:01:46,660
Then take this.
494
01:01:49,800 --> 01:01:51,160
An elixir.
495
01:01:55,970 --> 01:01:59,170
An old family recipe. Take it once a day.
496
01:01:59,970 --> 01:02:01,170
And this.
497
01:02:02,480 --> 01:02:03,680
It's salve.
498
01:02:12,150 --> 01:02:14,690
Give Kenshin some, too.
499
01:02:17,160 --> 01:02:18,360
Thanks.
500
01:02:21,830 --> 01:02:22,860
But,
501
01:02:25,430 --> 01:02:27,370
you bring it.
502
01:02:29,840 --> 01:02:32,370
It's not my job to heal his wounds.
503
01:02:42,520 --> 01:02:43,550
Right!
504
01:02:44,180 --> 01:02:45,220
Right!
505
01:02:46,620 --> 01:02:47,720
I'm on my way!
506
01:03:08,240 --> 01:03:14,310
Kyoto
507
01:03:27,560 --> 01:03:29,430
Found you!
508
01:03:32,730 --> 01:03:34,600
I almost lost you!
509
01:03:36,240 --> 01:03:38,610
Have you got a place to stay?
510
01:03:39,410 --> 01:03:42,110
I know a good, cheap inn.
511
01:03:43,750 --> 01:03:45,950
- No, thank you.
- Wait, wait, wait!
512
01:03:46,580 --> 01:03:50,250
I'm Misao Makimachi.
I'm not a villain.
513
01:03:50,250 --> 01:03:51,290
Trust me.
514
01:03:52,090 --> 01:03:53,090
Come on!
515
01:04:05,600 --> 01:04:07,300
There it is!
516
01:04:07,300 --> 01:04:08,300
But...
517
01:04:10,440 --> 01:04:11,810
I'm back!
518
01:04:12,610 --> 01:04:14,110
Hey!
519
01:04:14,110 --> 01:04:16,110
A guest!
520
01:04:16,110 --> 01:04:17,450
Welcome!
521
01:04:17,450 --> 01:04:18,650
Elder?
522
01:04:21,050 --> 01:04:22,120
I'm back!
523
01:04:22,120 --> 01:04:23,620
Misao!
524
01:04:23,620 --> 01:04:24,890
Come here!
525
01:04:24,890 --> 01:04:26,320
I'll take your things.
526
01:04:27,120 --> 01:04:28,220
Don't be shy.
527
01:04:28,790 --> 01:04:29,820
But...
528
01:04:30,460 --> 01:04:32,460
He helped me out.
529
01:04:32,460 --> 01:04:34,800
Let him stay, all right?
530
01:04:34,800 --> 01:04:37,170
We'll charge through the nose!
531
01:04:38,470 --> 01:04:40,640
Just kidding!
532
01:04:40,640 --> 01:04:41,640
Hello.
533
01:04:42,810 --> 01:04:44,340
You're welcome here,
534
01:04:44,970 --> 01:04:47,180
Battosai Himura.
535
01:04:51,150 --> 01:04:52,180
Yes.
536
01:04:52,820 --> 01:04:54,850
The Battosai Himura
537
01:04:56,480 --> 01:04:58,350
Aoshi's looking for.
538
01:05:14,300 --> 01:05:15,370
Please...
539
01:05:16,510 --> 01:05:18,840
You've had a long journey.
540
01:05:18,840 --> 01:05:20,210
Thank you.
541
01:05:21,180 --> 01:05:26,550
It's been ten years since
you were in Kyoto, Battosai.
542
01:05:34,060 --> 01:05:37,130
I've always thought
543
01:05:37,130 --> 01:05:43,070
some day we would meet.
544
01:05:43,670 --> 01:05:47,000
I never thought it would
be here, like this.
545
01:05:48,570 --> 01:05:49,670
You are?
546
01:05:50,170 --> 01:05:53,580
I am a ninja, one of the Hidden Watchers
547
01:05:54,310 --> 01:05:57,080
who was stationed with
the Kyoto Constabulary.
548
01:05:58,050 --> 01:06:00,050
So Miss Misao...
549
01:06:00,050 --> 01:06:01,250
Yes.
550
01:06:01,920 --> 01:06:06,760
The Shogunate assigned me
to gather information
551
01:06:07,390 --> 01:06:13,930
in the guise of an innkeeper,
as you see me now.
552
01:06:14,700 --> 01:06:17,870
When all of you brought down the Shogun,
553
01:06:18,740 --> 01:06:22,870
this became my living.
554
01:06:24,780 --> 01:06:28,280
But there were those among
the Shogun's servants
555
01:06:28,780 --> 01:06:33,780
for whom the transition was not so easy.
556
01:06:43,630 --> 01:06:49,630
One of the Watchers
stationed outside Edo Castle
557
01:06:49,630 --> 01:06:51,300
was Aoshi Shinomori.
558
01:06:57,980 --> 01:07:02,580
You remember the two sides agreed
Edo Castle would be surrendered
559
01:07:02,580 --> 01:07:07,990
and there would be no bloodshed
in Edo itself.
560
01:07:09,660 --> 01:07:12,790
Had that not happened,
561
01:07:12,790 --> 01:07:16,330
you would probably have encountered him.
562
01:07:17,160 --> 01:07:21,000
You were the two champions of each side.
563
01:07:24,000 --> 01:07:29,670
The Watchers were given
no opportunity to fight.
564
01:07:31,180 --> 01:07:33,310
And to make sure we wouldn't,
the Shogun's men...
565
01:07:39,090 --> 01:07:41,490
Why are you doing this to us?
566
01:07:46,030 --> 01:07:47,260
Intruder!
567
01:07:49,430 --> 01:07:53,970
Even though the new government
had offered him a post,
568
01:07:54,870 --> 01:07:59,970
Aoshi still tried to save his men
from death at the Shogun's hands.
569
01:08:04,310 --> 01:08:05,840
Captain!
570
01:08:08,780 --> 01:08:11,680
So the victors write the history?
571
01:08:13,620 --> 01:08:17,190
And we're flung into the dark?
572
01:08:17,190 --> 01:08:18,390
Ryujo!
573
01:08:18,390 --> 01:08:20,130
Shoot them!
574
01:08:22,030 --> 01:08:23,700
Captain! Live on!
575
01:08:26,470 --> 01:08:29,400
Long live the Watchers!
576
01:08:34,010 --> 01:08:37,910
Long may our name live!
577
01:08:46,390 --> 01:08:50,660
With no companions to preserve,
or Shogunate to hate,
578
01:08:51,760 --> 01:08:54,760
all of his anger and despair
579
01:08:54,760 --> 01:09:01,070
turned on Battosai Himura,
the greatest fighter of the age.
580
01:09:09,410 --> 01:09:11,610
He aims to kill you
581
01:09:12,280 --> 01:09:16,020
and, before the graves
of his dead comrades,
582
01:09:16,020 --> 01:09:20,890
proclaim the Watchers as
the mightiest of all.
583
01:09:23,560 --> 01:09:25,260
And Miss Misao?
584
01:09:26,600 --> 01:09:31,470
She doesn't know the demon he's become.
585
01:09:32,800 --> 01:09:36,300
She still pines for him.
586
01:09:42,040 --> 01:09:44,140
I understand.
587
01:09:44,950 --> 01:09:49,480
However, I have come to Kyoto
588
01:09:51,950 --> 01:09:54,820
to put an end to Shishio.
589
01:09:55,790 --> 01:09:57,160
I see.
590
01:09:59,830 --> 01:10:05,840
After ten years,
Battosai comes back to Kyoto.
591
01:10:07,670 --> 01:10:11,010
I knew there had to be a reason.
592
01:10:13,480 --> 01:10:19,010
The Hidden Watchers network
of informants remains in place.
593
01:10:19,680 --> 01:10:25,190
If you have need of us,
please do not hesitate to ask.
594
01:10:32,360 --> 01:10:34,100
I'll take you up on that.
595
01:10:35,700 --> 01:10:37,370
Yes?
596
01:10:37,370 --> 01:10:39,370
Could you find someone for me?
597
01:10:49,380 --> 01:10:51,550
The father of this sword,
598
01:10:53,050 --> 01:10:54,550
Shakku Arai.
599
01:10:57,390 --> 01:10:59,220
Let's find him right away.
600
01:11:25,250 --> 01:11:26,920
Excuse us.
601
01:11:26,920 --> 01:11:29,250
Another guest.
602
01:11:30,760 --> 01:11:33,260
Make yourself at home.
603
01:11:33,930 --> 01:11:35,090
You're here?
604
01:11:37,930 --> 01:11:40,430
Everyone knows who you are.
605
01:11:51,610 --> 01:11:54,610
Takano, Kyoto Police.
606
01:11:57,780 --> 01:11:59,950
These are Shishio's villages.
607
01:12:01,790 --> 01:12:04,790
The government has abandoned
about a dozen.
608
01:12:05,460 --> 01:12:08,130
They're under Shishio's control.
609
01:12:13,970 --> 01:12:15,770
Where's the army?
610
01:12:15,770 --> 01:12:17,270
They could fix this!
611
01:12:17,270 --> 01:12:18,270
I'm afraid
612
01:12:19,470 --> 01:12:26,140
we cannot afford to show weakness
in the face of the Western powers.
613
01:12:26,140 --> 01:12:28,810
They're just all afraid
614
01:12:28,810 --> 01:12:31,650
they'll end up like Okubo.
615
01:12:31,650 --> 01:12:33,990
Then what do we do?
616
01:12:33,990 --> 01:12:37,660
The way we're going,
we play right into Shishio's hands.
617
01:12:41,160 --> 01:12:46,830
That's exactly the reason
we're all here now.
618
01:13:12,690 --> 01:13:13,690
Permission to enter!
619
01:13:17,700 --> 01:13:19,530
That was quick.
620
01:13:20,370 --> 01:13:23,040
I only live over in Osaka.
621
01:13:25,870 --> 01:13:30,040
Take it easy here till the others arrive.
622
01:13:31,210 --> 01:13:32,210
Yumi...
623
01:13:38,350 --> 01:13:39,450
So?
624
01:13:40,020 --> 01:13:42,520
Where's Battosai now?
625
01:13:43,060 --> 01:13:44,720
Kyoto, we think.
626
01:13:44,720 --> 01:13:49,230
Probably looking for a sword
to replace the one Sojiro broke.
627
01:13:50,230 --> 01:13:54,570
Battosai's sword would have come
from the best swordsmith.
628
01:13:55,170 --> 01:13:57,040
That means Shakku Arai.
629
01:13:57,040 --> 01:14:00,740
You can always depend on Cho
to know those things.
630
01:14:06,750 --> 01:14:09,920
Battosai's a bit of a fool, isn't he?
631
01:14:11,250 --> 01:14:14,590
Trying to get a dead man
to make him a sword.
632
01:14:31,940 --> 01:14:33,610
Shakku...
633
01:14:34,110 --> 01:14:37,280
Shakku Arai, d. 1870
634
01:14:37,780 --> 01:14:39,510
Himura!
635
01:14:41,750 --> 01:14:43,450
So you're going?
636
01:14:51,960 --> 01:14:55,460
Without killing anymore,
I will try to preserve
637
01:14:55,970 --> 01:14:59,640
those who seek to bring about a new age.
638
01:15:02,310 --> 01:15:07,480
Well, if you find a way,
I sure hope you'll tell me.
639
01:15:12,480 --> 01:15:13,720
A farewell gift.
640
01:15:15,750 --> 01:15:18,990
Try being a swordsman
wearing one of those.
641
01:15:20,460 --> 01:15:25,330
Then you'll know
what you're saying is nonsense.
642
01:15:29,330 --> 01:15:30,570
The blade's
643
01:15:31,500 --> 01:15:32,730
on the back?
644
01:15:32,740 --> 01:15:38,170
If your head's still full
of that nonsense when it breaks,
645
01:15:38,840 --> 01:15:42,780
come back to Kyoto and find me again.
646
01:16:12,340 --> 01:16:14,540
Seiku! Someone's here.
647
01:16:16,610 --> 01:16:17,710
Coming.
648
01:16:22,020 --> 01:16:23,520
Can I help you?
649
01:16:24,360 --> 01:16:26,390
Mr. Seiku Arai?
650
01:16:27,060 --> 01:16:28,130
Yes.
651
01:16:28,660 --> 01:16:32,730
I owe your father a great
debt of gratitude.
652
01:16:34,500 --> 01:16:38,570
Learning he has passed away,
I have come with a request.
653
01:16:40,900 --> 01:16:44,240
Could you please make me a sword?
654
01:16:51,420 --> 01:16:53,420
My father would often say
655
01:16:54,750 --> 01:16:58,090
how his swords would create a new age.
656
01:17:00,590 --> 01:17:06,760
But the truth is that
those swords took many lives.
657
01:17:13,940 --> 01:17:18,440
You can say it was the times,
and it had to be that way
658
01:17:19,940 --> 01:17:22,610
but this is the new age.
659
01:17:23,620 --> 01:17:25,950
Killing to change the world...
660
01:17:27,390 --> 01:17:32,120
The new age no longer requires
those weapons or that logic.
661
01:17:36,100 --> 01:17:40,800
Now I make kitchen knives
or things for everyday use.
662
01:17:43,540 --> 01:17:47,310
I'm sorry, but I will never make
another sword.
663
01:17:53,050 --> 01:17:54,310
Very well.
664
01:17:56,150 --> 01:17:57,650
I'm sorry to bother you.
665
01:18:23,980 --> 01:18:26,510
Wow! So this is Kyoto!
666
01:18:33,590 --> 01:18:34,690
Hey!
667
01:18:34,690 --> 01:18:36,360
Stop leering!
668
01:18:36,360 --> 01:18:38,290
That hurt!
669
01:18:38,290 --> 01:18:41,190
Save that for when you grow up.
670
01:18:41,190 --> 01:18:42,600
I'm just looking!
671
01:18:42,600 --> 01:18:46,870
We're here to find Kenshin,
so get looking for him.
672
01:18:46,870 --> 01:18:48,530
Yeah, I know.
673
01:18:49,700 --> 01:18:53,370
Windmills for sale!
674
01:18:54,810 --> 01:18:58,710
Windmills! Come and get one!
675
01:18:59,210 --> 01:19:00,280
Look!
676
01:19:01,880 --> 01:19:05,950
Windmills! Windmills for sale!
677
01:19:20,230 --> 01:19:21,230
Hey!
678
01:19:23,210 --> 01:19:24,710
What are you doing?
679
01:19:24,710 --> 01:19:25,910
What's wrong?
680
01:19:28,540 --> 01:19:30,580
I'm just playing with him.
681
01:19:30,580 --> 01:19:31,750
What's the problem?
682
01:19:33,250 --> 01:19:34,920
He's got lori!
683
01:19:41,590 --> 01:19:42,760
Who would you be?
684
01:19:44,090 --> 01:19:46,430
Do you wish something of me?
685
01:19:49,430 --> 01:19:52,400
You're Shakku Arai's son Seiku?
686
01:19:53,940 --> 01:19:56,100
Rumor has it
687
01:19:56,770 --> 01:20:00,110
that you've still got
the last sword your dad made.
688
01:20:01,280 --> 01:20:03,950
No one's ever used it, right?
689
01:20:07,450 --> 01:20:08,950
Can I see it?
690
01:20:20,230 --> 01:20:21,300
What's wrong?
691
01:20:21,300 --> 01:20:22,300
Mr. Himura!
692
01:20:22,900 --> 01:20:23,970
The police!
693
01:20:23,970 --> 01:20:25,630
Get the police!
694
01:20:25,640 --> 01:20:28,470
Our baby!
695
01:20:28,970 --> 01:20:31,640
Calm down, will you!
696
01:20:39,650 --> 01:20:41,990
Come on now! Don't cry!
697
01:20:42,820 --> 01:20:45,150
I'll shut you up soon enough.
698
01:20:57,500 --> 01:20:59,000
Who are you?
699
01:21:00,070 --> 01:21:01,670
Give back the child.
700
01:21:03,840 --> 01:21:07,680
Two scars crossed on your left cheek...
701
01:21:09,010 --> 01:21:11,350
So you're the famous killer,
702
01:21:12,150 --> 01:21:14,020
Battosai Himura?
703
01:21:16,690 --> 01:21:18,690
I hear your sword broke.
704
01:21:19,520 --> 01:21:23,530
So you're here for
Shakku's last sword, too?
705
01:21:25,030 --> 01:21:26,360
What do you mean?
706
01:21:28,700 --> 01:21:32,540
You mean you don't care if I step in here?
707
01:21:32,540 --> 01:21:34,040
Then get lost.
708
01:21:34,710 --> 01:21:36,710
Give back the child.
709
01:21:37,880 --> 01:21:39,210
Why?
710
01:21:40,140 --> 01:21:45,050
If I get his last sword
but I can't try it out,
711
01:21:46,390 --> 01:21:48,390
where's the fun in that?
712
01:22:32,060 --> 01:22:34,600
There's a fight going on!
713
01:22:34,600 --> 01:22:36,270
Fight!
714
01:22:36,270 --> 01:22:37,770
Call the police!
715
01:22:37,770 --> 01:22:40,270
Aw, just leave them.
716
01:22:40,770 --> 01:22:42,940
What's going on?
717
01:22:42,940 --> 01:22:46,010
Some ex-samurais are fighting
over in that shrine.
718
01:22:46,010 --> 01:22:48,110
You'd better keep away!
719
01:22:51,120 --> 01:22:52,120
Come on!
720
01:22:56,360 --> 01:22:57,790
Draw your damn sword!
721
01:23:13,440 --> 01:23:15,640
You're good, I'll give you that.
722
01:23:16,540 --> 01:23:20,310
But this prize is going to cost you!
723
01:23:37,930 --> 01:23:39,470
Iori!
724
01:23:39,470 --> 01:23:40,470
Stay back!
725
01:23:44,310 --> 01:23:45,670
Are we done?
726
01:23:47,010 --> 01:23:50,510
You're going to risk your life
just to save one kid?
727
01:24:06,500 --> 01:24:09,200
What's that look?
728
01:24:10,170 --> 01:24:12,370
You're pissing me off!
729
01:24:14,040 --> 01:24:16,040
I killed many
730
01:24:18,010 --> 01:24:20,940
to bring about a new age.
731
01:24:22,880 --> 01:24:24,540
Are you bragging?
732
01:24:25,050 --> 01:24:26,880
Be my guest.
733
01:24:26,880 --> 01:24:30,880
Go ahead and cling to
the glories of the past.
734
01:24:32,050 --> 01:24:34,050
What a loser!
735
01:24:34,060 --> 01:24:38,890
Ten years since struggle and blood
brought us to a new age.
736
01:24:39,890 --> 01:24:44,900
Now, in a happy home
that knows nothing of war,
737
01:24:47,070 --> 01:24:51,570
we begin to see a time of peace
in which to raise its children.
738
01:24:53,580 --> 01:25:00,080
Think what you will, but that child
is the blessing of the new age.
739
01:25:14,600 --> 01:25:17,270
If it costs me my life,
740
01:25:21,270 --> 01:25:23,610
I will take him back.
741
01:25:33,780 --> 01:25:36,120
A real hero of justice, huh?
742
01:25:41,720 --> 01:25:44,290
My father's last killing swords!
743
01:26:06,580 --> 01:26:09,650
Wait, lori! Just a little bit longer!
744
01:26:21,000 --> 01:26:22,170
I'll take the chance!
745
01:26:22,830 --> 01:26:26,000
If anyone can put that sword
to good use, it's him!
746
01:27:03,380 --> 01:27:06,040
Father! Watch over us!
747
01:27:34,670 --> 01:27:35,810
Damn you!
748
01:28:22,790 --> 01:28:24,020
Kenshin!
749
01:28:24,020 --> 01:28:25,460
That hurt!
750
01:28:27,060 --> 01:28:28,460
Who's that?
751
01:28:28,460 --> 01:28:29,630
Where's his sword?
752
01:28:33,300 --> 01:28:35,630
Mr. Himura! Take this!
753
01:28:49,720 --> 01:28:53,620
It's my father's last sword! Use it!
754
01:28:56,490 --> 01:28:58,660
So there was one!
755
01:28:59,490 --> 01:29:01,500
That sword will be mine!
756
01:29:06,070 --> 01:29:07,100
Draw.
757
01:29:08,000 --> 01:29:12,670
We'll have a real fight.
Let's see who wins.
758
01:29:21,850 --> 01:29:26,690
Well? You're Battosai
the Killer, aren't you?
759
01:29:27,690 --> 01:29:31,030
My sword's out. Where's yours?
760
01:29:35,030 --> 01:29:38,870
Fine! If you've forgotten
how good killing feels.
761
01:29:39,530 --> 01:29:41,540
I'll remind you.
762
01:29:42,440 --> 01:29:44,540
I'll do one right now!
763
01:29:44,540 --> 01:29:45,540
Iori!
764
01:29:46,210 --> 01:29:47,370
Iori!
765
01:29:47,880 --> 01:29:49,210
Wait there.
766
01:29:49,710 --> 01:29:52,380
I'll cut you into pieces.
767
01:29:54,550 --> 01:29:56,280
No killing!
768
01:30:07,860 --> 01:30:09,230
You know,
769
01:30:11,200 --> 01:30:13,570
you're really good.
770
01:30:18,040 --> 01:30:19,240
Iori!
771
01:30:19,880 --> 01:30:21,910
Iori!
772
01:30:23,710 --> 01:30:25,250
Iori!
773
01:30:29,990 --> 01:30:31,150
Kenshin...
774
01:30:38,930 --> 01:30:40,200
Kenshin?
775
01:30:55,050 --> 01:30:56,280
He's not dead.
776
01:30:56,280 --> 01:30:59,950
Kaoru! He didn't kill him!
777
01:30:59,950 --> 01:31:01,620
That's a back-blade.
778
01:31:13,630 --> 01:31:15,130
I'm glad!
779
01:31:20,810 --> 01:31:21,970
Iori!
780
01:31:26,610 --> 01:31:27,810
Iori!
781
01:31:28,810 --> 01:31:30,110
Iori!
782
01:31:31,980 --> 01:31:33,150
He's fine!
783
01:31:35,650 --> 01:31:36,820
On your feet!
784
01:31:38,220 --> 01:31:39,320
Get him up!
785
01:31:41,890 --> 01:31:43,230
Bring him!
786
01:31:46,170 --> 01:31:47,330
Walk!
787
01:31:48,070 --> 01:31:51,140
Kenshin! Are you okay?
788
01:31:52,340 --> 01:31:55,170
Is that a new back-blade?
789
01:31:56,180 --> 01:31:57,180
Hey...
790
01:32:00,680 --> 01:32:02,680
Hey, Kenshin...
791
01:32:06,420 --> 01:32:07,690
Kenshin...
792
01:33:20,390 --> 01:33:21,660
Seiku,
793
01:33:24,100 --> 01:33:25,500
what's this?
794
01:33:30,770 --> 01:33:32,940
The true back-blade.
795
01:33:34,780 --> 01:33:37,110
"True?"
796
01:33:39,610 --> 01:33:42,450
The sword he made for the gods
797
01:33:43,950 --> 01:33:47,290
out of remorse, mixed
with a tiny bit of hope.
798
01:33:50,290 --> 01:33:54,790
When you dedicate a sword
to the gods, you forge two.
799
01:33:56,260 --> 01:33:59,300
The better one is "true."
You give that to the gods.
800
01:34:00,230 --> 01:34:06,140
The other one is the "shadow."
You let someone else have that.
801
01:34:07,140 --> 01:34:08,140
So...
802
01:34:10,480 --> 01:34:11,480
Yes.
803
01:34:12,980 --> 01:34:18,150
The one he gave you was the shadow.
804
01:34:24,160 --> 01:34:28,660
Have that sword.
805
01:34:32,840 --> 01:34:35,000
Father would have wanted that.
806
01:34:51,320 --> 01:34:55,690
"Reluctantly, for years,
I have tempered swords.
807
01:34:57,290 --> 01:35:01,030
"Not for the world of my son,
but to bring peace for his child."
808
01:35:06,340 --> 01:35:08,370
Kenshin, I'm coming in.
809
01:35:12,540 --> 01:35:14,540
Did you rest?
810
01:35:15,210 --> 01:35:16,450
Yeah.
811
01:35:16,450 --> 01:35:17,950
Right, Kaoru?
812
01:35:24,220 --> 01:35:25,390
Are you angry?
813
01:35:29,060 --> 01:35:32,060
About me following you to Kyoto?
814
01:35:35,400 --> 01:35:36,570
Half.
815
01:35:38,340 --> 01:35:39,900
The other half
816
01:35:43,070 --> 01:35:44,240
relieved.
817
01:35:48,510 --> 01:35:51,080
Shishio's men are everywhere.
818
01:35:53,080 --> 01:35:55,080
Be very careful.
819
01:35:58,260 --> 01:36:00,920
See? I told you.
820
01:36:01,590 --> 01:36:06,160
When a woman follows a man,
he acts like she's a pest,
821
01:36:06,160 --> 01:36:09,600
but he's still happy about it.
822
01:36:09,600 --> 01:36:13,600
You be quiet. You don't know
what you're talking about.
823
01:36:27,780 --> 01:36:29,290
Shakku,
824
01:36:30,460 --> 01:36:36,290
I'm just like you.
My head's still full of nonsense.
825
01:36:39,930 --> 01:36:41,630
Thanks for coming out!
826
01:36:42,430 --> 01:36:44,430
I greet the Ten Swords!
827
01:36:45,600 --> 01:36:46,770
Hoji!
828
01:36:46,770 --> 01:36:48,140
Take charge.
829
01:36:56,810 --> 01:37:00,320
Tomorrow, at one minute to midnight,
830
01:37:01,750 --> 01:37:04,320
we make Kyoto an inferno!
831
01:37:13,100 --> 01:37:17,770
You hear that, comrades?
The time has come at last!
832
01:37:18,300 --> 01:37:21,510
Those lazy fools will feel
833
01:37:21,510 --> 01:37:23,570
our power to the full!
834
01:38:11,560 --> 01:38:13,890
You're Cho the Sword Hunter,
835
01:38:14,960 --> 01:38:17,030
one of Shishio's Ten Swords.
836
01:38:17,030 --> 01:38:18,400
Are you not?
837
01:38:21,730 --> 01:38:23,900
So what's the big deal?
838
01:38:24,970 --> 01:38:26,640
What's he planning?
839
01:38:41,390 --> 01:38:44,260
Tell us and it'll go easier on you.
840
01:38:47,260 --> 01:38:50,930
It's time to stop being loyal to Shishio.
841
01:38:54,430 --> 01:39:00,440
What are you talking about?
I'm not loyal to Shishio.
842
01:39:02,010 --> 01:39:05,050
He was just a way to get where I wanted.
843
01:39:23,100 --> 01:39:25,300
The guy you beat up talked.
844
01:39:27,440 --> 01:39:29,140
Shishio's burning Kyoto.
845
01:39:31,110 --> 01:39:32,970
That's been planned before.
846
01:39:33,980 --> 01:39:39,650
In the days of the Shogun,
when we raided the Ikedaya.
847
01:39:40,550 --> 01:39:43,620
We were in time to stop them.
848
01:39:43,620 --> 01:39:46,960
And Shishio wants to
try the same thing again?
849
01:39:46,960 --> 01:39:52,160
Probably to prove that this government
can't stop them now.
850
01:39:53,300 --> 01:39:58,830
But why would Cho just tell you
something that important?
851
01:40:00,140 --> 01:40:06,470
They're a bunch of hoodlums.
There's always one who'll talk.
852
01:40:06,480 --> 01:40:10,510
It's set for tomorrow
at one minute to midnight.
853
01:40:41,380 --> 01:40:45,550
Shishio is plotting something
for the night of the waning moon.
854
01:40:46,850 --> 01:40:48,550
Sniff the wind.
855
01:40:50,690 --> 01:40:53,220
Kyoto, a sea of fire?
856
01:40:54,520 --> 01:40:56,060
If we allow it,
857
01:40:56,860 --> 01:40:58,890
many will die.
858
01:41:00,860 --> 01:41:04,900
We have deep roots here in Kyoto.
859
01:41:05,400 --> 01:41:08,070
He won't get away with it.
860
01:41:08,070 --> 01:41:10,870
Misao, send pigeons.
861
01:41:10,880 --> 01:41:12,310
Tell all Kyoto.
862
01:41:12,310 --> 01:41:13,380
I will.
863
01:41:13,380 --> 01:41:14,980
Kurojo, Shirojo,
864
01:41:14,980 --> 01:41:16,580
Masugami, Omime.
865
01:41:17,580 --> 01:41:19,580
Dress for action.
866
01:41:22,390 --> 01:41:26,420
We'll show them what
the Hidden Watchers can do!
867
01:41:43,740 --> 01:41:45,280
The north side!
868
01:42:13,640 --> 01:42:15,310
Stay in your homes!
869
01:42:17,110 --> 01:42:20,240
Martial Law is declared for all of Kyoto!
870
01:43:56,040 --> 01:43:57,080
Kenshin!
871
01:44:00,920 --> 01:44:02,220
We'll fight, too.
872
01:44:03,920 --> 01:44:05,250
But...
873
01:44:05,250 --> 01:44:07,750
I made up my mind before I came.
874
01:44:09,190 --> 01:44:12,060
I'll see this through to the end.
875
01:44:12,060 --> 01:44:15,390
Me, too. You can see what I've learned.
876
01:44:20,070 --> 01:44:21,100
Let's go.
877
01:44:24,240 --> 01:44:26,110
Don't try too much.
878
01:44:32,110 --> 01:44:33,350
Stay with them.
879
01:44:37,290 --> 01:44:39,290
This is a fight to the death.
880
01:44:40,960 --> 01:44:43,790
A fencing instructor won't help.
881
01:44:55,200 --> 01:44:58,070
Come and fight with us.
882
01:44:59,210 --> 01:45:00,240
Let's go.
883
01:45:16,290 --> 01:45:17,460
They're here.
884
01:45:30,170 --> 01:45:31,840
Take your positions.
885
01:45:45,760 --> 01:45:46,860
Sojiro.
886
01:45:47,690 --> 01:45:48,690
Yes?
887
01:45:49,860 --> 01:45:51,530
Remember my souvenir.
888
01:45:53,430 --> 01:45:54,460
I will.
889
01:46:05,380 --> 01:46:07,710
Set them off.
890
01:46:08,210 --> 01:46:09,380
Yes, sir.
891
01:47:50,450 --> 01:47:53,650
Everybody, be on your guard.
892
01:48:37,700 --> 01:48:39,700
Riflemen, forward!
893
01:48:48,880 --> 01:48:53,010
On your honor as police officers,
stop them in their tracks!
894
01:48:53,520 --> 01:48:54,780
All right!
895
01:48:58,890 --> 01:49:00,390
Burn the place!
896
01:49:02,120 --> 01:49:03,220
Fire!
897
01:49:14,900 --> 01:49:16,370
Police!
898
01:49:16,370 --> 01:49:18,040
Kill!
899
01:49:18,570 --> 01:49:19,910
Fire!
900
01:49:21,910 --> 01:49:22,980
Men!
901
01:49:22,980 --> 01:49:23,980
Charge!
902
01:51:26,300 --> 01:51:27,870
You're getting better.
903
01:51:27,870 --> 01:51:30,770
I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo!
904
01:51:38,050 --> 01:51:40,350
Bring fire!
905
01:51:40,350 --> 01:51:42,620
We know what you're planning!
906
01:51:56,870 --> 01:52:01,240
Thanks for coming out this late at night!
907
01:52:02,010 --> 01:52:06,080
Street-fightin' Sanosuke's in town!
908
01:52:36,180 --> 01:52:37,880
He's back.
909
01:52:39,850 --> 01:52:41,210
Go on ahead.
910
01:52:57,260 --> 01:52:58,900
Where's Battosai?
911
01:53:01,370 --> 01:53:06,140
I heard you're sheltering a man
with crossed scars on his cheek.
912
01:53:08,610 --> 01:53:14,810
You know how hard
Misao's been looking for you?
913
01:53:15,820 --> 01:53:20,420
She still believes
you're the man you always were.
914
01:53:20,420 --> 01:53:22,320
That is of no concern.
915
01:53:23,290 --> 01:53:27,990
He is a valued guest here at the Aoiya.
916
01:53:31,300 --> 01:53:34,230
Hiding in plain sight, is he?
917
01:53:34,230 --> 01:53:37,500
Open your eyes, Aoshi.
918
01:53:39,240 --> 01:53:42,110
What you need is not battle.
919
01:53:43,580 --> 01:53:46,110
Calm your heart.
920
01:53:46,750 --> 01:53:48,620
The Shogunate lives!
921
01:54:29,120 --> 01:54:35,130
If you have abandoned
your honor as a Watcher
922
01:54:35,130 --> 01:54:38,900
to tread the path of blood and carnage...
923
01:54:52,920 --> 01:54:56,350
I will crush you!
924
01:55:41,430 --> 01:55:42,730
Burn!
925
01:55:51,440 --> 01:55:52,810
No! No!
926
01:55:53,810 --> 01:55:55,080
Don't kill!
927
01:55:55,710 --> 01:55:57,080
Don't kill.
928
01:56:02,890 --> 01:56:03,920
Are you okay?
929
01:56:25,580 --> 01:56:27,680
Fire! Put it out!
930
01:56:33,920 --> 01:56:35,180
We'll take over here.
931
01:56:35,850 --> 01:56:36,920
Please.
932
01:56:42,190 --> 01:56:43,530
Hold still.
933
01:57:00,850 --> 01:57:02,280
Shishio!
934
01:57:23,900 --> 01:57:24,970
Decoys.
935
01:58:16,960 --> 01:58:18,620
Kenshin!
936
01:58:19,790 --> 01:58:20,790
Where are you?
937
01:58:24,970 --> 01:58:26,630
Wait for me!
938
01:58:37,280 --> 01:58:40,310
Give me a fight, damn it!
939
01:58:41,620 --> 01:58:43,320
Misao!
940
01:58:44,550 --> 01:58:45,650
What?
941
01:58:45,650 --> 01:58:47,990
It's Elder and Aoshi!
942
01:58:48,490 --> 01:58:50,320
Aoshi's come back?
943
01:59:21,690 --> 01:59:23,520
Where's Battosai?
944
01:59:34,300 --> 01:59:36,200
That again?
945
02:00:11,070 --> 02:00:12,740
Aoshi!
946
02:00:12,740 --> 02:00:13,910
Stay back!
947
02:00:34,930 --> 02:00:36,430
Damn you, Aoshi.
948
02:00:40,940 --> 02:00:42,600
Is that how low
949
02:00:43,440 --> 02:00:47,780
you've sunk?
950
02:01:27,890 --> 02:01:30,750
I am not the Aoshi you once knew.
951
02:02:28,550 --> 02:02:29,580
Hey!
952
02:02:31,320 --> 02:02:34,690
All you underlings, get outta here!
953
02:02:45,360 --> 02:02:46,530
Sanosuke?
954
02:02:47,230 --> 02:02:48,370
Why are you here?
955
02:02:52,170 --> 02:02:53,200
"Why?"
956
02:02:54,170 --> 02:02:57,380
To help you out, stupid!
957
02:03:04,020 --> 02:03:05,380
Thank you.
958
02:03:11,520 --> 02:03:13,060
All right, then.
959
02:03:13,860 --> 02:03:16,460
Victory is ours!
960
02:03:16,460 --> 02:03:17,460
Who are they?
961
02:03:19,270 --> 02:03:20,570
Get them all!
962
02:03:22,870 --> 02:03:24,370
Himura!
963
02:03:24,370 --> 02:03:25,770
You again?
964
02:03:25,770 --> 02:03:28,040
Something's wrong here.
965
02:03:28,040 --> 02:03:29,540
Yes.
966
02:03:29,540 --> 02:03:32,380
Where's Shishio and his Ten Swords?
967
02:03:32,380 --> 02:03:35,210
Why are you two looking so down?
968
02:03:35,220 --> 02:03:37,920
It's all been too easy.
969
02:03:39,220 --> 02:03:44,930
If he meant to burn Kyoto,
he'd be here to see it himself.
970
02:04:09,250 --> 02:04:11,620
Miss Kaoru Kamiya?
971
02:04:13,090 --> 02:04:14,120
Who are you?
972
02:04:16,960 --> 02:04:20,290
You mean Shishio's got
something else up his sleeve?
973
02:04:22,100 --> 02:04:28,100
At the Battle of Toba-Fushimi,
when the Shogun and the Emperor
974
02:04:28,100 --> 02:04:31,600
battled for rule over the land,
975
02:04:31,610 --> 02:04:37,480
Shogun Yoshinobu abandoned
his forces and fled by ship to Edo.
976
02:04:43,620 --> 02:04:47,660
Without that, the new government
never would have won.
977
02:04:48,460 --> 02:04:50,120
History changed course.
978
02:04:50,130 --> 02:04:55,960
If he can rewrite history,
he'll terrify the government.
979
02:04:55,960 --> 02:04:57,930
By spitting in their eye?
980
02:04:57,930 --> 02:05:00,670
Burning Kyoto is a first step.
981
02:05:01,470 --> 02:05:03,840
If he wants to retrace history...
982
02:05:05,640 --> 02:05:07,010
Just maybe...
983
02:05:09,810 --> 02:05:11,850
I'm going to bombard Tokyo
984
02:05:17,320 --> 02:05:20,020
and destroy the country!
985
02:05:23,330 --> 02:05:25,530
His real aim is Tokyo!
986
02:05:26,460 --> 02:05:27,460
Kenshin!
987
02:05:36,840 --> 02:05:38,370
Miss Kaoru!
988
02:06:13,610 --> 02:06:15,080
Where are you?
989
02:06:20,050 --> 02:06:21,420
Where are you?
990
02:06:23,890 --> 02:06:26,090
Where are you, Battosai?
991
02:06:28,890 --> 02:06:30,090
Where?
992
02:06:32,400 --> 02:06:33,930
Where?
993
02:06:35,570 --> 02:06:37,600
Battosai!
994
02:07:28,290 --> 02:07:29,290
Who are you?
995
02:07:40,630 --> 02:07:41,670
Stop!
996
02:07:50,980 --> 02:07:52,680
Well done!
997
02:07:53,650 --> 02:07:56,510
You saw that Kyoto was just a feint.
998
02:07:57,150 --> 02:07:58,880
Where's Miss Kaoru?
999
02:07:58,890 --> 02:08:02,720
What, you mean you're only here
for a woman?
1000
02:08:02,720 --> 02:08:05,190
Leave her out of this!
1001
02:08:05,820 --> 02:08:07,190
Whatever.
1002
02:08:08,330 --> 02:08:10,360
Miss Kaoru, you're on!
1003
02:08:14,600 --> 02:08:15,670
Miss Kaoru!
1004
02:08:15,670 --> 02:08:19,740
Come on, Yumi! Untie the poor girl.
1005
02:08:19,740 --> 02:08:20,870
Sure.
1006
02:08:21,910 --> 02:08:23,840
Have no fear! I will...
1007
02:08:23,840 --> 02:08:27,210
Stop talking like a damn samurai!
1008
02:08:30,520 --> 02:08:36,020
I want to see that killing spirit of yours.
1009
02:08:36,020 --> 02:08:38,730
It's me you want. Let her go.
1010
02:08:40,530 --> 02:08:42,560
This is the perfect chance
1011
02:08:43,100 --> 02:08:48,070
to see once and for all who's the best.
1012
02:08:53,370 --> 02:08:54,710
Kenshin!
1013
02:08:54,710 --> 02:08:55,740
Hoji!
1014
02:08:56,340 --> 02:08:58,280
I'll burn her!
1015
02:08:58,280 --> 02:08:59,380
No!
1016
02:08:59,380 --> 02:09:03,620
It hurts when you burn.
So much you want to die.
1017
02:09:03,620 --> 02:09:04,880
No.
1018
02:09:04,890 --> 02:09:06,890
Yes!
1019
02:09:06,890 --> 02:09:09,590
It's that rage I want to see!
1020
02:09:10,890 --> 02:09:14,390
You want to kill me, right?
1021
02:09:14,390 --> 02:09:15,460
Try it.
1022
02:09:15,460 --> 02:09:16,560
Shut up.
1023
02:09:16,560 --> 02:09:19,730
No! Don't let him tempt you!
1024
02:09:19,730 --> 02:09:23,740
Curse yourself, curse the gods.
1025
02:09:23,740 --> 02:09:27,580
Curse Buddha, hate the times,
hate everything.
1026
02:09:27,580 --> 02:09:28,640
No!
1027
02:09:28,640 --> 02:09:30,880
Now you're looking good.
1028
02:09:37,090 --> 02:09:39,950
Shishio!
1029
02:09:44,760 --> 02:09:45,960
Kenshin!
1030
02:09:51,900 --> 02:09:52,970
Miss Kaoru!
1031
02:09:52,970 --> 02:09:55,670
Stay alive!
1032
02:10:02,280 --> 02:10:04,950
Watch, Battosai!
1033
02:10:18,990 --> 02:10:21,300
Is that all you got?
1034
02:10:21,300 --> 02:10:24,000
Can't the legendary Battosai
do better than that?
1035
02:10:36,480 --> 02:10:37,850
What?
1036
02:10:39,650 --> 02:10:43,180
The legend just wants
to play love-suicides?
1037
02:10:46,660 --> 02:10:47,860
Miss Kaoru!
1038
02:10:48,490 --> 02:10:50,020
Miss Kaoru!
1039
02:10:51,830 --> 02:10:53,200
Miss Kaoru!
62032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.