All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E25-26.190828.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,422 --> 00:00:05,985 ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG 2 00:00:23,794 --> 00:00:24,942 EPISODE 25 3 00:00:25,028 --> 00:00:27,697 Why are you getting all dolled up today? 4 00:00:28,698 --> 00:00:31,910 You said you just need to get the sleep out of your eyes before going to work. 5 00:00:33,536 --> 00:00:34,537 The weather is nice today. 6 00:00:36,873 --> 00:00:39,751 Goodness. Was it winter yesterday or what? 7 00:00:41,544 --> 00:00:42,545 Seol-geum. 8 00:00:43,421 --> 00:00:45,924 Where is the rouge you bought the other day? 9 00:00:46,341 --> 00:00:47,258 "The rouge"? 10 00:00:54,140 --> 00:00:54,974 Here you go. 11 00:01:28,675 --> 00:01:30,510 You're being like this again. 12 00:01:31,845 --> 00:01:35,181 Your Highness, why do you keep zoning out? 13 00:01:38,518 --> 00:01:40,603 Please wash your face first. 14 00:01:41,229 --> 00:01:42,063 Okay. 15 00:02:01,457 --> 00:02:02,542 Your Highness. 16 00:02:03,751 --> 00:02:05,086 Are you okay, Your Highness? 17 00:02:26,441 --> 00:02:27,483 What are you 18 00:02:28,234 --> 00:02:29,861 thinking about? 19 00:02:31,321 --> 00:02:33,406 Nothing. I'm not thinking about anything. 20 00:02:47,462 --> 00:02:50,757 Goodness, why is he acting strangely instead of washing his face? 21 00:02:51,883 --> 00:02:53,301 I'll see you later. 22 00:03:50,650 --> 00:03:51,943 Your Highness. 23 00:03:52,527 --> 00:03:54,153 Why are you here so early? 24 00:03:54,821 --> 00:03:57,365 Starting today, I'll be here at 9 a.m. unless otherwise instructed. 25 00:03:57,448 --> 00:03:58,283 Isn't that great news? 26 00:04:02,161 --> 00:04:02,996 Yes. 27 00:04:06,040 --> 00:04:07,625 What were you doing here by the way? 28 00:04:07,709 --> 00:04:08,960 Were you meditating? 29 00:04:11,212 --> 00:04:13,423 I was trying to cultivate my mind. 30 00:04:15,425 --> 00:04:18,469 -"Cultivate"? -To cultivate the inner strength 31 00:04:19,429 --> 00:04:20,638 to resist all temptations. 32 00:04:46,873 --> 00:04:48,124 It's none of your business. 33 00:04:48,624 --> 00:04:50,501 Go on in. I'd like to stay out here. 34 00:04:52,420 --> 00:04:54,839 What would a historian do all alone in an empty room? 35 00:04:56,507 --> 00:04:57,759 This is actually good. 36 00:04:58,968 --> 00:05:01,387 I'm also constantly plagued by temptations these days. 37 00:05:45,473 --> 00:05:47,225 Then you stay here. 38 00:05:47,725 --> 00:05:48,935 I'll be in the room. 39 00:05:49,894 --> 00:05:51,562 Your Highness. 40 00:05:55,358 --> 00:05:57,193 What is the matter? 41 00:05:57,819 --> 00:05:58,903 Do I make you uncomfortable? 42 00:06:04,617 --> 00:06:07,453 -Is it because of yesterday-- -No, it's not that. 43 00:06:11,249 --> 00:06:12,208 You see, I... 44 00:06:16,462 --> 00:06:17,338 I don't think 45 00:06:19,590 --> 00:06:21,259 I should be in the same room as you. 46 00:06:28,641 --> 00:06:31,310 Why not? Why can't we be in the same room together? 47 00:06:35,064 --> 00:06:36,899 Don't tell me you're afraid 48 00:06:37,567 --> 00:06:39,485 that I might bite you. 49 00:06:39,986 --> 00:06:42,321 What? How could you say such a thing? 50 00:06:42,822 --> 00:06:45,533 -What a flippant remark-- -You should get used to this. 51 00:06:51,164 --> 00:06:52,081 To things like this. 52 00:07:00,381 --> 00:07:03,009 I'll only get used to it if you do more of it. 53 00:07:08,848 --> 00:07:10,099 AMROK RIVER 54 00:07:10,183 --> 00:07:11,476 Hey, Kim! 55 00:07:12,185 --> 00:07:14,228 Are you back from fishing already? 56 00:07:14,937 --> 00:07:17,690 If I were an early bird like you, 57 00:07:18,149 --> 00:07:20,067 I'd be filthy rich by now. 58 00:07:26,199 --> 00:07:27,325 Kim? 59 00:07:55,603 --> 00:07:58,231 The Amrok River, not the Yellow Sea? 60 00:07:58,856 --> 00:07:59,941 Yes, Your Royal Highness. 61 00:08:00,316 --> 00:08:04,153 He was captured in Uiju and has been sent to the Royal Investigation Bureau. 62 00:08:04,779 --> 00:08:06,864 It is very strange indeed. 63 00:08:07,698 --> 00:08:09,742 All the foreigners who have drifted into Joseon so far 64 00:08:10,117 --> 00:08:12,620 were seafarers on merchant vessels who were headed to Japan. 65 00:08:14,997 --> 00:08:16,707 If he crossed the Amrok River, 66 00:08:17,083 --> 00:08:19,460 that means he intended to come to Joseon. 67 00:08:19,835 --> 00:08:22,547 Hence, the officials in the Royal Investigation Bureau 68 00:08:22,630 --> 00:08:27,134 are speculating that he may be a spy sent from the West. 69 00:08:28,553 --> 00:08:31,722 Had he actually been a spy, he wouldn't have entered Joseon like that. 70 00:08:34,559 --> 00:08:36,686 I should meet this man in person. 71 00:08:37,520 --> 00:08:38,729 Your Royal Highness. 72 00:09:08,175 --> 00:09:09,385 Officers, what's going on? 73 00:09:09,468 --> 00:09:11,637 What is it? Did something happen? 74 00:09:11,721 --> 00:09:12,555 Haven't you heard? 75 00:09:12,638 --> 00:09:14,974 A foreigner from the West was captured in the northwestern region. 76 00:09:16,017 --> 00:09:17,810 "A foreigner from the West"? 77 00:09:18,269 --> 00:09:21,355 Come with us. They're interrogating him in front of Dongungjeon. 78 00:09:37,788 --> 00:09:40,583 Look at the color of his hair. It's like the fur of a calf. 79 00:09:40,666 --> 00:09:43,210 I've never seen anyone from the West. 80 00:09:43,669 --> 00:09:45,921 His face looks blanched. 81 00:09:47,381 --> 00:09:49,300 He looks so strange. 82 00:09:49,717 --> 00:09:51,302 My gosh. 83 00:09:52,803 --> 00:09:56,349 All bow to the Crown Prince. 84 00:10:16,202 --> 00:10:17,078 Where are you from? 85 00:10:21,415 --> 00:10:23,751 Where are you from? 86 00:10:29,256 --> 00:10:30,591 Where are you from? 87 00:10:36,347 --> 00:10:37,348 Did you come with anyone? 88 00:10:41,644 --> 00:10:42,978 Did you come with anyone? 89 00:10:46,482 --> 00:10:47,775 Did you come with anyone? 90 00:11:12,341 --> 00:11:15,344 Did you... 91 00:11:15,428 --> 00:11:17,138 Did you come with anyone? 92 00:11:21,559 --> 00:11:22,935 He is reacting to my words. 93 00:11:23,978 --> 00:11:25,938 Ask him why he came to Joseon. 94 00:11:26,564 --> 00:11:27,606 Yes, Your Royal Highness. 95 00:11:28,649 --> 00:11:31,444 Why did you come to Joseon? Why... 96 00:11:33,571 --> 00:11:36,282 Why did you come to Joseon? 97 00:11:37,533 --> 00:11:39,493 I don't understand Dutch. 98 00:11:40,327 --> 00:11:41,328 -What? -He said something. 99 00:11:41,412 --> 00:11:42,246 Goodness. 100 00:11:42,329 --> 00:11:43,873 What did he say? 101 00:11:43,956 --> 00:11:45,207 What is he saying? 102 00:11:46,250 --> 00:11:49,295 I do not think he is speaking Dutch. 103 00:11:51,255 --> 00:11:55,259 Your Royal Highness, there is nothing we can find out from this man. 104 00:11:55,760 --> 00:11:58,137 We should follow the customs and send him to the Qing. 105 00:11:58,763 --> 00:11:59,680 No. 106 00:12:00,306 --> 00:12:02,266 He came to Joseon for a reason. 107 00:12:03,225 --> 00:12:05,352 I am sure he will return if we make him leave. 108 00:12:11,776 --> 00:12:14,737 Take him to the Royal Investigation Bureau and imprison him. 109 00:12:14,820 --> 00:12:17,615 The Office of Interpreters, find someone who can interpret his words. 110 00:12:17,698 --> 00:12:19,033 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 111 00:12:21,452 --> 00:12:23,454 -Listen, I'm French! -Let's go. 112 00:12:23,746 --> 00:12:24,830 I'm French! 113 00:12:24,914 --> 00:12:26,791 -What's he saying? -Do you not understand French? 114 00:12:26,874 --> 00:12:28,167 -What's he saying? -Gosh. 115 00:12:28,250 --> 00:12:30,586 I'm French! I said I'm French! 116 00:12:31,170 --> 00:12:33,714 -What do you think he's saying? -Do you not understand? I'm French! 117 00:12:34,423 --> 00:12:35,633 Could he be a Beopranseoin? 118 00:12:35,716 --> 00:12:37,468 BEOPRANSEOIN: A FRENCH NATIONAL 119 00:12:53,651 --> 00:12:54,777 Gosh, my stomach... 120 00:12:55,486 --> 00:12:56,862 My stomach hurts. 121 00:12:57,613 --> 00:12:59,448 -My stomach hurts. -What is the matter with him? 122 00:12:59,532 --> 00:13:00,699 -My stomach hurts. -What? 123 00:13:00,783 --> 00:13:01,617 My stomach... 124 00:13:02,493 --> 00:13:04,036 -Look here! -My stomach! 125 00:13:04,620 --> 00:13:05,746 Is it here? 126 00:13:06,330 --> 00:13:07,957 Here? Is it here? 127 00:13:14,880 --> 00:13:16,090 -Get him! -Gosh. 128 00:13:16,465 --> 00:13:17,550 Give that back! 129 00:13:17,633 --> 00:13:18,551 Take it from him! 130 00:13:20,553 --> 00:13:21,554 Get him! 131 00:13:21,637 --> 00:13:23,055 -Hurry. -Hey! 132 00:13:23,138 --> 00:13:23,973 Quickly! 133 00:13:27,893 --> 00:13:29,144 Get him! 134 00:13:32,690 --> 00:13:33,566 Get up! 135 00:13:37,278 --> 00:13:40,030 What are you waiting for? Shoot. Now! 136 00:13:43,742 --> 00:13:47,037 He has been sent to the prison at the Royal Investigation Bureau? 137 00:13:47,621 --> 00:13:48,622 Yes, Your Majesty. 138 00:13:56,630 --> 00:13:58,465 Go and find out what's going on. 139 00:13:59,049 --> 00:14:00,342 Yes, Your Majesty. 140 00:14:19,695 --> 00:14:21,822 What? What's going on? Was that a gunshot? 141 00:14:28,120 --> 00:14:29,371 Your Royal Highness. 142 00:14:38,505 --> 00:14:39,882 -Get him! -Get him! 143 00:14:56,815 --> 00:14:58,525 -He's not here, sir. -Not here either. 144 00:15:22,549 --> 00:15:23,592 Is he here? 145 00:15:24,385 --> 00:15:25,427 I'm not sure. 146 00:15:33,227 --> 00:15:36,438 Hey, you are distracting us. 147 00:15:36,522 --> 00:15:38,899 Don't you have work to do? Get going already! 148 00:15:39,858 --> 00:15:40,901 My gosh. 149 00:15:42,069 --> 00:15:44,571 Officer Yang, are you not even worried? 150 00:15:44,655 --> 00:15:47,658 A foreign intruder is wandering inside the palace, for goodness' sake. 151 00:15:48,409 --> 00:15:51,245 And there are many places in the Inner Palace where he can hide. 152 00:15:51,537 --> 00:15:53,372 What if we run into him? 153 00:15:54,873 --> 00:15:58,919 That's why you are nothing but just clerks to this day. 154 00:15:59,712 --> 00:16:02,214 I mean, back in my day, 155 00:16:02,297 --> 00:16:05,259 tigers would come into the palace and lurk around 156 00:16:05,342 --> 00:16:06,760 the Office of Royal Decrees, 157 00:16:06,844 --> 00:16:09,304 but we still went to write the daily records, 158 00:16:09,388 --> 00:16:12,224 did our night duties, and kept on working. 159 00:16:12,725 --> 00:16:16,103 Stop making a fuss because of a foreign intruder. 160 00:16:16,729 --> 00:16:19,815 It's because you have no idea, Officer Yang. 161 00:16:20,065 --> 00:16:22,985 That intruder is awfully good at martial arts, 162 00:16:23,068 --> 00:16:25,029 so even when guns were fired at him, 163 00:16:26,238 --> 00:16:27,322 he did this 164 00:16:28,157 --> 00:16:29,783 and hit the bullets away. 165 00:16:30,159 --> 00:16:33,620 He can make it up to the roof in a single jump. 166 00:16:34,204 --> 00:16:37,624 And he can move to another roof in an instant with another single jump. 167 00:16:38,333 --> 00:16:41,045 That's why even the palace guards are having a tough time catching him. 168 00:16:41,128 --> 00:16:42,588 Goodness, what now? 169 00:16:43,380 --> 00:16:45,299 Why don't you say that he flies through the skies 170 00:16:45,382 --> 00:16:47,259 on a leaf and shoots out strong winds too? 171 00:16:47,342 --> 00:16:48,427 I'm being serious. 172 00:16:48,510 --> 00:16:50,304 Be quiet and get out on the count of three. 173 00:16:50,387 --> 00:16:52,473 Otherwise, I'll make you all do the night duty today. 174 00:16:52,848 --> 00:16:54,183 -One. -May I be exempted? 175 00:16:54,266 --> 00:16:56,810 Two. Do you want to do the night duty? 176 00:16:56,894 --> 00:16:59,146 If I say two, you'll be a step closer to doing it. 177 00:17:06,153 --> 00:17:07,237 Officer Son. 178 00:17:08,781 --> 00:17:10,407 Can you come to the toilet with me? 179 00:17:11,867 --> 00:17:12,701 Again? 180 00:17:15,537 --> 00:17:16,789 Okay, fine. 181 00:17:17,915 --> 00:17:20,584 Goodness. You're like a child. 182 00:17:22,961 --> 00:17:24,171 Look at them. 183 00:17:24,254 --> 00:17:26,924 How does he call himself a historian if he can't even go by himself? 184 00:17:29,384 --> 00:17:30,219 Wait for me! 185 00:17:41,271 --> 00:17:44,566 Look here. how many times do I have to tell you? 186 00:17:44,650 --> 00:17:45,818 I apologize. 187 00:17:54,326 --> 00:17:56,870 Goodness, those rude rascals. 188 00:17:56,954 --> 00:17:59,748 I'm going to tell on you to the Crown Prince! 189 00:18:00,833 --> 00:18:02,000 Just let it slide. 190 00:18:03,502 --> 00:18:05,963 They're only following the King's orders. 191 00:18:06,338 --> 00:18:09,883 Everyone thinks you are a joke 192 00:18:09,967 --> 00:18:12,427 because you are so easy on everyone. 193 00:18:12,511 --> 00:18:13,387 Tell them, 194 00:18:13,887 --> 00:18:19,226 "You rascals! How dare you try to go through a prince's dwelling?" 195 00:18:21,436 --> 00:18:25,440 At times like these, you should scold them and kick them in the shins 196 00:18:25,524 --> 00:18:27,276 to make sure they fear you! 197 00:18:28,235 --> 00:18:30,070 Will I become someone important 198 00:18:30,279 --> 00:18:32,156 by bullying my subordinates? 199 00:18:33,115 --> 00:18:35,117 -That just sounds like a crazy man. -Wait... 200 00:18:36,535 --> 00:18:38,620 Let's go inside. They probably made a mess. 201 00:18:40,622 --> 00:18:41,623 Goodness. 202 00:18:44,459 --> 00:18:45,502 Those jerks. 203 00:18:52,801 --> 00:18:54,803 The foreign intruder! The Western intruder! 204 00:18:55,637 --> 00:18:58,056 Wait! Wait one second! 205 00:19:00,601 --> 00:19:02,728 Wait! Excuse me! 206 00:19:03,312 --> 00:19:04,646 Wait! 207 00:19:07,441 --> 00:19:08,275 Let go of me! 208 00:19:10,152 --> 00:19:12,237 Someone help me! Darn you. 209 00:19:12,321 --> 00:19:13,322 My goodness! 210 00:19:15,115 --> 00:19:17,534 I'm going to get you. Wait right there. 211 00:19:18,702 --> 00:19:21,163 I'm going to get you. 212 00:19:50,192 --> 00:19:51,985 Sam-bo. Sam-bo? 213 00:19:52,486 --> 00:19:53,695 I'm going to get you. 214 00:20:17,302 --> 00:20:18,262 What happened? 215 00:20:18,929 --> 00:20:20,597 Why is he at Nokseodang? 216 00:20:21,181 --> 00:20:22,516 I don't know. He just 217 00:20:24,226 --> 00:20:26,770 dropped down from the sky. Just like that. 218 00:20:27,604 --> 00:20:30,315 You have no time to be curious about that. 219 00:20:30,983 --> 00:20:34,069 Make sure you hold him down so that he doesn't escape. 220 00:20:34,152 --> 00:20:36,613 I'll go and inform the Royal Investigation Bureau. 221 00:20:36,697 --> 00:20:37,781 Wait. 222 00:20:40,701 --> 00:20:42,703 Do you have to tell them? 223 00:20:44,746 --> 00:20:46,248 Should I go to the Ministry of Defense, 224 00:20:47,457 --> 00:20:48,458 not the Bureau? 225 00:20:49,710 --> 00:20:50,961 That's not what I mean. 226 00:20:51,795 --> 00:20:54,006 If we send him to the Royal Investigation Bureau, 227 00:20:54,673 --> 00:20:56,008 he might lose his life. 228 00:20:57,426 --> 00:21:00,220 What? That goes without saying. 229 00:21:00,512 --> 00:21:03,015 Should we award him with a public office 230 00:21:03,098 --> 00:21:05,309 for roaming about in the palace with a knife? 231 00:21:05,559 --> 00:21:09,104 He was just trying to run away. It's not like he hurt someone. 232 00:21:10,314 --> 00:21:13,233 Your Highness, he's from France. 233 00:21:13,317 --> 00:21:15,319 If he came this far, 234 00:21:15,402 --> 00:21:17,904 I'm sure he has a reason. 235 00:21:21,950 --> 00:21:25,120 Your Highness, you don't have to think twice. 236 00:21:25,203 --> 00:21:26,496 He is a Western intruder. 237 00:21:26,580 --> 00:21:30,208 If you get involved with him, you'll be taken the wrong way. 238 00:21:30,375 --> 00:21:32,210 Apprentice Goo is right. 239 00:21:32,586 --> 00:21:35,797 He'll die immediately if we send him to the Royal Investigation Bureau. 240 00:21:36,506 --> 00:21:37,507 Your Highness! 241 00:21:40,260 --> 00:21:41,261 Did you tie him tightly? 242 00:21:41,887 --> 00:21:42,721 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 243 00:21:45,223 --> 00:21:47,309 Wait, Your Highness! 244 00:22:22,594 --> 00:22:24,054 Please move aside. 245 00:22:31,436 --> 00:22:35,440 My goodness. Where on earth did he go? 246 00:22:35,899 --> 00:22:37,526 We definitely bound him tightly. 247 00:23:11,351 --> 00:23:12,185 Amen. 248 00:23:30,203 --> 00:23:31,955 -Officer Min. -Yes? 249 00:23:35,041 --> 00:23:36,585 Are you going in to record? 250 00:23:36,668 --> 00:23:39,838 Yes, to the King's palace. Go and bring the sachaek. 251 00:23:40,672 --> 00:23:41,506 Yes. 252 00:24:01,193 --> 00:24:03,904 What were you thinking when you got yourself into this? 253 00:24:04,613 --> 00:24:06,781 How dare you bring in a Western intruder into the palace? 254 00:24:07,616 --> 00:24:09,451 I apologize, Your Majesty. 255 00:24:19,461 --> 00:24:21,129 How is the search going? 256 00:24:21,213 --> 00:24:22,964 All the palace guards have been dispatched, 257 00:24:23,381 --> 00:24:25,467 but they are yet to find him. 258 00:24:26,968 --> 00:24:27,802 Your Majesty. 259 00:24:27,886 --> 00:24:30,222 Please flee to Yigung for now. 260 00:24:30,680 --> 00:24:34,518 That wicked man drew a sword before one of our officers! 261 00:24:34,976 --> 00:24:37,646 -If he sneaks into your hall... -Nonsense! 262 00:24:38,230 --> 00:24:40,857 Why should I run away because of a Western intruder? 263 00:24:41,691 --> 00:24:44,778 I am sure he has already left the palace. 264 00:24:45,237 --> 00:24:47,447 Tell the Police Bureau to close down all the city gates 265 00:24:47,531 --> 00:24:49,741 and dispatch the soldiers. 266 00:24:49,824 --> 00:24:52,327 He is still inside the palace grounds, Your Majesty. 267 00:24:57,749 --> 00:24:59,167 He is a Western man with blond hair. 268 00:24:59,668 --> 00:25:01,419 If he had been seen outside of the palace, 269 00:25:01,503 --> 00:25:03,672 there would have been a huge uproar among the people. 270 00:25:04,631 --> 00:25:09,261 Come to think of it, there was no news of any uproars in the city. 271 00:25:10,470 --> 00:25:13,431 Then did he fly up into the sky or disappear into the ground? 272 00:25:14,766 --> 00:25:17,143 Over 100 palace guards are after him. 273 00:25:19,229 --> 00:25:22,691 Do you think someone might be protecting him? 274 00:25:24,859 --> 00:25:27,487 In the past, there were Catholics who were in league 275 00:25:27,571 --> 00:25:29,364 with Western intruders. 276 00:25:29,656 --> 00:25:32,158 If there's a Catholic in the palace, 277 00:25:32,492 --> 00:25:34,411 it would be easy to hide someone from the guards-- 278 00:25:34,744 --> 00:25:36,162 He has a point, Your Majesty. 279 00:25:36,413 --> 00:25:38,915 There was a cross among the things that were confiscated from him 280 00:25:39,374 --> 00:25:40,750 by the Royal Investigation Bureau. 281 00:25:40,875 --> 00:25:43,503 That means he must have come to Joseon 282 00:25:43,587 --> 00:25:44,796 to spread Catholicism. 283 00:25:59,019 --> 00:26:02,647 Starting now, root out all the Catholics that are in the palace. 284 00:26:03,064 --> 00:26:06,651 No place and no person will be considered an exception! 285 00:26:07,360 --> 00:26:09,279 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 286 00:26:32,719 --> 00:26:36,640 THE HOLY BIBLE NEW TESTAMENT 287 00:27:13,885 --> 00:27:15,762 How dare you bring your armed guards here? 288 00:27:16,179 --> 00:27:17,222 Go back immediately! 289 00:27:17,305 --> 00:27:20,058 The King gave a royal command to exempt no one. 290 00:27:20,975 --> 00:27:23,687 -Please move aside. -These are Her Majesty's dwellings. 291 00:27:24,020 --> 00:27:27,023 -You will not take another step-- -Carry out the royal command. Now! 292 00:27:27,273 --> 00:27:28,400 -Yes! -Yes! 293 00:27:28,983 --> 00:27:30,193 Stop right there! 294 00:27:36,574 --> 00:27:40,245 How dare you become suspicious of the Queen Dowager's palace? 295 00:27:40,912 --> 00:27:43,957 These are grounds that I govern as the head of the Inner Court. 296 00:27:44,749 --> 00:27:46,292 However, His Majesty-- 297 00:27:46,376 --> 00:27:49,587 In that case, you can search me first. 298 00:27:51,131 --> 00:27:55,510 Undo my breast-tie and search my body first! 299 00:28:02,142 --> 00:28:03,727 What happened? 300 00:28:04,728 --> 00:28:07,731 I thought you were going to bring him from Uiju yourself. 301 00:28:09,065 --> 00:28:10,358 I was too late. 302 00:28:11,151 --> 00:28:15,029 He must have been found by the officers before I got there. 303 00:28:29,127 --> 00:28:30,837 Things have become complicated. 304 00:28:31,671 --> 00:28:34,591 He's only treated as a Western intruder for the time being, 305 00:28:35,467 --> 00:28:38,386 but if he ever happens to mention Seoraewon, 306 00:28:39,512 --> 00:28:42,140 the Second State Councillor won't stand still. 307 00:28:42,640 --> 00:28:44,642 He struggled so much to come to Joseon. 308 00:28:45,226 --> 00:28:47,353 He won't open his mouth that easily. 309 00:28:48,938 --> 00:28:50,982 We cannot be sure about that. 310 00:28:52,358 --> 00:28:53,985 You already know 311 00:28:54,277 --> 00:28:57,405 that Min Ik-pyeong is a man who always gets his way, 312 00:28:57,822 --> 00:28:59,532 no matter what it takes. 313 00:29:04,454 --> 00:29:06,873 I hope this never happens, 314 00:29:07,081 --> 00:29:10,627 but if he ever does get caught, 315 00:29:10,710 --> 00:29:12,670 you must make a tough decision. 316 00:29:13,630 --> 00:29:14,798 The Second State Councillor 317 00:29:15,715 --> 00:29:19,010 must not get to him. 318 00:29:20,303 --> 00:29:21,429 Not when he's alive, 319 00:29:22,931 --> 00:29:24,140 and not when he's dead. 320 00:29:30,897 --> 00:29:31,940 Yes, Your Majesty. 321 00:29:40,484 --> 00:29:42,753 EPISODE 26 WILL AIR SHORTLY 322 00:29:47,625 --> 00:29:50,664 EPISODE 26 323 00:30:02,313 --> 00:30:04,189 Hey, that's an expensive incense pouch... 324 00:30:08,402 --> 00:30:11,614 I'm just saying. 325 00:30:17,328 --> 00:30:18,162 My gosh. 326 00:30:19,455 --> 00:30:21,832 Even my wife doesn't touch me this much. 327 00:30:23,042 --> 00:30:24,084 Goodness. 328 00:30:24,668 --> 00:30:27,421 My gosh, am I allowed to enjoy this? 329 00:30:31,759 --> 00:30:33,719 No, not there. Yes. 330 00:30:48,525 --> 00:30:50,235 Let's just get this over with. 331 00:30:56,659 --> 00:30:57,743 Give it to me. 332 00:31:00,454 --> 00:31:01,372 Come on. 333 00:31:05,751 --> 00:31:06,585 Come on. 334 00:31:07,836 --> 00:31:09,338 -No. -Officer Seong. 335 00:31:30,401 --> 00:31:32,194 I don't have anything. 336 00:31:46,166 --> 00:31:47,001 Show me your hands. 337 00:32:01,557 --> 00:32:02,558 Show me your hands. 338 00:32:25,164 --> 00:32:25,998 Leave him. 339 00:32:38,510 --> 00:32:40,137 Now, show us the library. 340 00:32:42,389 --> 00:32:44,308 What? "The library"? 341 00:32:44,808 --> 00:32:46,643 I can't believe this man's nerve. 342 00:32:46,727 --> 00:32:48,729 There are daily records in our library. 343 00:32:48,812 --> 00:32:51,106 No one other than historians are allowed in. 344 00:32:52,024 --> 00:32:53,734 They aren't looking for the daily records. 345 00:32:54,485 --> 00:32:57,237 Stop making things worse, okay? 346 00:33:35,734 --> 00:33:39,279 Hey, stop! Stop right there. That's enough. 347 00:33:40,823 --> 00:33:42,074 See? 348 00:33:42,241 --> 00:33:45,410 There is nothing in this sacred library of the Office of Royal Decrees. 349 00:33:45,494 --> 00:33:48,247 There isn't even an ant in here. 350 00:34:03,929 --> 00:34:04,805 What on... 351 00:34:05,222 --> 00:34:06,849 Hey, they didn't even apologize. 352 00:34:07,474 --> 00:34:10,727 Hey! What are your names? 353 00:34:10,811 --> 00:34:12,396 I'll write your names in the sachaek! 354 00:34:25,367 --> 00:34:27,202 How many people were arrested? 355 00:34:28,704 --> 00:34:32,833 Eight court ladies who had hidden books on Catholicism in their dwellings, 356 00:34:32,916 --> 00:34:36,962 fifteen eunuchs and government officials who had a cross on them, 357 00:34:37,546 --> 00:34:42,217 and their families too. A total of 73 people, Your Royal Highness. 358 00:34:45,387 --> 00:34:46,597 How... 359 00:34:46,680 --> 00:34:48,390 How will they be punished? 360 00:34:50,142 --> 00:34:51,810 They will be executed 361 00:34:51,894 --> 00:34:54,146 at the royal command. 362 00:34:58,775 --> 00:35:01,987 Your Royal Highness, do not blame yourself. 363 00:35:02,571 --> 00:35:03,906 They are people 364 00:35:03,989 --> 00:35:06,992 who were seduced into the illegal heresy of the Western barbarians. 365 00:35:07,743 --> 00:35:09,119 Even if it wasn't today, 366 00:35:09,203 --> 00:35:12,539 they would have received their due punishment. 367 00:35:13,123 --> 00:35:14,082 But 368 00:35:15,083 --> 00:35:16,293 I am the one 369 00:35:18,337 --> 00:35:19,796 who stole their lives from them. 370 00:35:21,381 --> 00:35:23,675 -Your Royal Highness. -That's all. 371 00:35:24,927 --> 00:35:26,011 You may leave. 372 00:36:02,965 --> 00:36:04,591 -Please excuse me-- -Stay there... 373 00:36:09,137 --> 00:36:10,055 for a moment. 374 00:36:50,345 --> 00:36:52,180 Have you still not managed to find him? 375 00:36:52,472 --> 00:36:57,352 Well, the thing is... I was walking around looking everywhere, 376 00:36:57,728 --> 00:37:00,564 then got caught by a palace guard and was questioned just now. 377 00:37:01,815 --> 00:37:04,568 I mean, how does this face 378 00:37:05,319 --> 00:37:07,279 look at all suspicious? 379 00:37:09,031 --> 00:37:10,240 I look so innocent. 380 00:37:14,995 --> 00:37:16,121 How is the Outer Palace? 381 00:37:16,496 --> 00:37:19,708 There is much unrest, as they are trying to track down Catholics. 382 00:37:20,250 --> 00:37:21,877 But no one said they saw a Westerner. 383 00:37:21,960 --> 00:37:24,421 Goodness. Your Highness, you should stop minding him. 384 00:37:24,713 --> 00:37:26,506 You've done more than enough. 385 00:37:26,923 --> 00:37:30,052 If he had stayed, he could have had something to eat before he died, 386 00:37:30,135 --> 00:37:33,096 but he made up his own choice to leave. He has no one to blame. 387 00:37:33,180 --> 00:37:34,473 Even so, I still feel bad. 388 00:37:36,350 --> 00:37:38,477 He was all alone and wasn't welcomed 389 00:37:39,227 --> 00:37:40,062 by anyone. 390 00:38:03,543 --> 00:38:04,961 Who... Who are you? 391 00:38:05,545 --> 00:38:06,671 Show yourself. 392 00:38:12,886 --> 00:38:14,262 Don't be alarmed. It's me. 393 00:38:15,305 --> 00:38:17,099 You know me. The Western intruder. 394 00:38:19,142 --> 00:38:20,936 -He's speaking. -Wait, I... 395 00:38:36,034 --> 00:38:37,285 Are you a Catholic? 396 00:38:38,537 --> 00:38:40,163 -Yes. -Since when? 397 00:38:41,665 --> 00:38:42,582 It has been a while. 398 00:38:47,587 --> 00:38:49,589 Do you know that you could die 399 00:38:51,091 --> 00:38:52,050 because of that? 400 00:38:56,263 --> 00:38:57,389 And it's not just you. 401 00:38:58,098 --> 00:38:59,808 You and your entire family 402 00:39:01,226 --> 00:39:02,519 almost lost their lives 403 00:39:03,437 --> 00:39:04,855 because of this petty thing. 404 00:39:06,106 --> 00:39:07,691 It is not a petty thing. 405 00:39:10,527 --> 00:39:11,611 I can 406 00:39:12,946 --> 00:39:14,990 even sacrifice my life to protect this belief. 407 00:39:15,782 --> 00:39:18,368 Have you ever thought about this? 408 00:39:18,702 --> 00:39:20,579 Everyone was born as a human being. 409 00:39:20,912 --> 00:39:22,539 But why are some noble and others lowly? 410 00:39:23,874 --> 00:39:27,210 Some people starve their entire lives. 411 00:39:27,294 --> 00:39:30,797 Some people get sold for money as if they're an animal. 412 00:39:30,922 --> 00:39:31,756 But I... 413 00:39:31,840 --> 00:39:33,717 Why do I get to enjoy a plentiful life 414 00:39:33,800 --> 00:39:35,469 while they shed so much sweat and blood? 415 00:39:37,888 --> 00:39:39,306 In Catholicism, 416 00:39:40,223 --> 00:39:42,767 they teach us that we're all the same children of the Lord. 417 00:39:43,393 --> 00:39:46,188 We're taught that everyone equally deserves respect. 418 00:39:47,981 --> 00:39:50,525 I believe that we deserve to live in a world like that. 419 00:39:51,735 --> 00:39:52,777 And 420 00:39:53,320 --> 00:39:56,031 I don't think my belief is wrong. 421 00:40:37,239 --> 00:40:38,406 Oh, my. 422 00:40:50,460 --> 00:40:51,419 Thank you. 423 00:40:53,255 --> 00:40:54,839 My gosh, don't mention it. 424 00:40:55,674 --> 00:40:56,883 What's your name? 425 00:40:57,467 --> 00:40:59,469 Your name. You do have a name, right? 426 00:41:02,138 --> 00:41:03,306 My name is Park So-hyang. 427 00:41:04,474 --> 00:41:06,017 His name is Heo Sam-bo. 428 00:41:06,434 --> 00:41:08,061 He's Prince Dowon, Yi Rim. 429 00:41:10,397 --> 00:41:11,231 What's your name? 430 00:41:12,941 --> 00:41:14,609 Jean Baptiste Barthélemy. 431 00:41:15,735 --> 00:41:16,570 What? 432 00:41:18,280 --> 00:41:21,616 Jean Baptiste Barthélemy. 433 00:41:24,536 --> 00:41:29,874 How dare you make that noise? It's like you're blowing your nose. 434 00:41:29,958 --> 00:41:31,585 Hurry up and answer her question. 435 00:41:32,586 --> 00:41:35,213 I wasn't blowing my nose. It's my name. 436 00:41:35,672 --> 00:41:37,841 Jean Baptiste Barthélemy. 437 00:41:39,467 --> 00:41:41,761 "Jean Baptiste Barthéle..." 438 00:41:44,973 --> 00:41:47,976 Well, at least we know that his last name is Jang. 439 00:41:48,893 --> 00:41:50,061 -Jang. -"Jang"? 440 00:41:50,604 --> 00:41:54,482 I thought he was just a wild barbarian, but I guess he has a last name. 441 00:41:56,234 --> 00:41:57,193 Hey. 442 00:41:58,278 --> 00:42:00,363 Where did you learn our language? 443 00:42:00,447 --> 00:42:01,865 I'm a merchant. 444 00:42:02,240 --> 00:42:04,034 I sell books from the Qing to Joseon people. 445 00:42:04,993 --> 00:42:07,245 Why do you keep talking to me like I'm your friend-- 446 00:42:07,329 --> 00:42:08,413 That's not important. 447 00:42:10,540 --> 00:42:12,542 So why are you here? 448 00:42:14,586 --> 00:42:15,712 Why 449 00:42:16,630 --> 00:42:19,174 did you come to our country, Joseon? 450 00:42:22,385 --> 00:42:23,511 To get my money. 451 00:42:24,387 --> 00:42:26,473 -"Money"? -Isn't it obvious? 452 00:42:26,556 --> 00:42:29,851 Someone must've fled to Joseon without paying him. 453 00:42:31,102 --> 00:42:34,022 So do you know where that person lives then? 454 00:42:35,315 --> 00:42:37,108 -Hanyang. -Where in Hanyang? 455 00:42:38,526 --> 00:42:39,361 That's all I know. 456 00:42:39,944 --> 00:42:42,072 Do you know how many houses there are in Hanyang? 457 00:42:43,490 --> 00:42:45,116 Then what's that person's name? 458 00:42:45,492 --> 00:42:46,826 Tell us that person's name. 459 00:42:48,745 --> 00:42:49,746 Kim. 460 00:42:49,829 --> 00:42:52,916 No, don't tell us the last name. Tell us that person's first name. 461 00:42:54,209 --> 00:42:55,210 I just know that it's Kim. 462 00:42:56,628 --> 00:42:59,464 He sounds like a lunatic. 463 00:43:00,090 --> 00:43:03,885 Anyone who has a sound mind wouldn't think of coming to Hanyang 464 00:43:03,968 --> 00:43:06,596 just to find someone with the last name Kim. 465 00:43:06,763 --> 00:43:08,056 I'm not a lunatic. 466 00:43:08,556 --> 00:43:10,350 My wife's angry at me because I lost our money. 467 00:43:11,434 --> 00:43:12,769 I either have to find that money 468 00:43:13,561 --> 00:43:14,604 or just die. 469 00:43:17,565 --> 00:43:18,858 That's why I came. 470 00:43:19,901 --> 00:43:23,196 Can you tell us anything else other than his surname and where he lives? 471 00:43:24,197 --> 00:43:26,032 Where did you meet that person? 472 00:43:26,116 --> 00:43:27,325 What does that person do? 473 00:43:29,828 --> 00:43:31,746 -Books. -"Books"? 474 00:43:31,830 --> 00:43:33,081 "Books"? 475 00:43:33,915 --> 00:43:35,834 -He runs a book rental store? -Yes. 476 00:43:36,793 --> 00:43:39,546 A guy with the last name Kim who runs a book rental store in Hanyang? 477 00:43:41,339 --> 00:43:43,466 What does he look like? 478 00:43:44,467 --> 00:43:47,679 Does he look selfish and shameless? 479 00:43:49,180 --> 00:43:51,182 Are his eyes full of greed for money? 480 00:43:52,434 --> 00:43:54,394 Does he talk eloquently 481 00:43:54,477 --> 00:43:57,439 and treat you really kindly as if he'd do anything for you? 482 00:43:58,606 --> 00:44:02,152 Does he look somewhat like a swindler? 483 00:44:02,235 --> 00:44:04,279 He's really hard to like at first, 484 00:44:04,362 --> 00:44:06,614 but once you get to know him, 485 00:44:07,115 --> 00:44:09,117 you find out that he actually is a swindler, right? 486 00:44:09,701 --> 00:44:12,370 You guys know Kim? 487 00:44:12,454 --> 00:44:13,747 Don't even get me started. 488 00:44:13,830 --> 00:44:16,541 I lost so much hair because of him. 489 00:44:16,624 --> 00:44:19,961 I almost got kidnapped by a bunch of roughnecks because of him. 490 00:44:20,086 --> 00:44:21,838 I would've had to write books until I died. 491 00:44:22,338 --> 00:44:23,673 My goodness. 492 00:44:24,716 --> 00:44:27,719 Your Highness, he's a pitiful fellow. 493 00:44:27,802 --> 00:44:29,304 He must've been very upset and angry 494 00:44:29,721 --> 00:44:31,806 seeing that he even risked his life to come here. 495 00:44:31,890 --> 00:44:34,768 Yes, you really must have gone through a lot. 496 00:44:34,851 --> 00:44:35,810 Eat up. 497 00:44:35,894 --> 00:44:38,813 My goodness, eat up. 498 00:44:38,897 --> 00:44:40,315 Eat this as well. 499 00:44:41,357 --> 00:44:43,359 -Here. Eat. -Eat up. My goodness. 500 00:44:43,443 --> 00:44:44,652 Your Highness. 501 00:44:45,195 --> 00:44:46,613 Could we talk outside for a moment? 502 00:44:53,286 --> 00:44:56,039 Do you actually believe everything he said? 503 00:44:56,122 --> 00:44:57,165 What? 504 00:44:57,832 --> 00:44:59,459 Isn't it a little weird? 505 00:45:00,585 --> 00:45:03,546 Kim may be a little sly at times, 506 00:45:03,630 --> 00:45:06,758 but he's not brave enough to scam someone in the Qing. 507 00:45:07,175 --> 00:45:08,468 And he's kind in his own way. 508 00:45:09,093 --> 00:45:11,429 You can say that because you haven't dealt with him properly. 509 00:45:11,638 --> 00:45:14,224 He almost sold me off to a bunch of roughnecks. 510 00:45:15,934 --> 00:45:19,646 I also find it strange that he speaks our language very well. 511 00:45:20,438 --> 00:45:23,024 Merchants who buy and sell things in the Qing 512 00:45:23,107 --> 00:45:24,651 are all very fluent in Mandarin 513 00:45:24,901 --> 00:45:27,529 because they suffer big losses if they cannot communicate. 514 00:45:28,446 --> 00:45:32,617 So everyone uses Mandarin to do deals there. 515 00:45:33,034 --> 00:45:35,620 So I don't understand how he managed to learn our language. 516 00:45:36,120 --> 00:45:38,706 Our pronunciation and grammar are all different. 517 00:45:38,790 --> 00:45:42,085 So it's a lot harder for Westerners to learn our language than Mandarin. 518 00:45:42,669 --> 00:45:44,796 Well, maybe he just happened 519 00:45:46,005 --> 00:45:47,423 -to learn it-- -No. 520 00:45:49,759 --> 00:45:53,346 I think he learned our language 521 00:45:54,639 --> 00:45:55,723 on purpose. 522 00:45:58,601 --> 00:46:01,145 So don't let your guard down 523 00:46:01,396 --> 00:46:03,481 and send him away once the chaos dies down. 524 00:46:04,148 --> 00:46:07,277 He might not be a merchant. He could have an ulterior motive. 525 00:46:08,194 --> 00:46:11,030 You can't keep him here forever. 526 00:46:14,325 --> 00:46:15,869 Why are you laughing? 527 00:46:18,496 --> 00:46:20,790 I'm just glad to see that you're worried about me. 528 00:46:23,251 --> 00:46:25,086 That's what came to your mind in this situation? 529 00:46:25,378 --> 00:46:27,714 What can I do? I like it. 530 00:46:31,593 --> 00:46:33,595 Look at you two. 531 00:46:36,639 --> 00:46:38,516 Don't mind me. Keep talking. 532 00:46:38,892 --> 00:46:40,059 I'm on my way to pee. 533 00:46:40,768 --> 00:46:41,686 Gosh. 534 00:46:42,687 --> 00:46:44,314 Do you know where the bathroom is? 535 00:46:46,399 --> 00:46:47,817 Hey, what are you doing? 536 00:46:48,902 --> 00:46:50,570 Hey, pull up your pants. 537 00:46:50,862 --> 00:46:53,323 Hey, wear your... You barbarian! 538 00:46:53,406 --> 00:46:55,366 Hey, pull up your pants! 539 00:46:55,950 --> 00:46:57,744 Hey! Hurry up and... 540 00:46:58,828 --> 00:47:01,247 Pull up your pants! Pull them back up! 541 00:47:01,331 --> 00:47:03,708 -Just leave me to pee. -Wear your pants! 542 00:47:03,791 --> 00:47:06,127 Pull your pants back up! 543 00:47:06,586 --> 00:47:07,962 My gosh! Hey! 544 00:47:15,136 --> 00:47:16,638 Did you see 545 00:47:17,305 --> 00:47:21,059 how anxious His Royal Highness looked back in the Royal Palace? 546 00:47:22,018 --> 00:47:25,188 It looked like he was about to burst into tears! 547 00:47:27,523 --> 00:47:30,652 I'm sure His Majesty will learn this time around 548 00:47:31,110 --> 00:47:33,196 that if you leave a kid to rule the country, 549 00:47:33,279 --> 00:47:35,865 it will bring about nothing but chaos. 550 00:47:38,952 --> 00:47:44,082 By the way, where did that barbarian from the West disappear to? 551 00:47:44,999 --> 00:47:47,669 I can't even walk around because I'm worried 552 00:47:47,752 --> 00:47:50,004 that he might suddenly show up out of nowhere. 553 00:47:50,088 --> 00:47:53,383 My goodness, why are you so worried? The palace guards are standing guard. 554 00:47:53,466 --> 00:47:55,843 He'll die the moment they spot him. 555 00:47:57,679 --> 00:47:58,596 But then, 556 00:47:59,305 --> 00:48:03,851 we won't be able to find out with whom he's been communicating. 557 00:48:05,103 --> 00:48:06,938 It's already obvious. 558 00:48:07,480 --> 00:48:11,109 There's only one place that the palace guards failed to search today. 559 00:48:14,821 --> 00:48:15,655 Are you saying... 560 00:48:18,908 --> 00:48:20,326 that it's the Queen Dowager? 561 00:48:43,808 --> 00:48:45,268 Officer Seong. 562 00:48:46,436 --> 00:48:47,979 I guess your work finished late. 563 00:48:48,396 --> 00:48:49,313 Yes. 564 00:48:49,897 --> 00:48:51,858 What about you? Are you on night duty today? 565 00:48:52,692 --> 00:48:54,944 His Majesty summoned a late-night meeting. 566 00:48:55,945 --> 00:48:58,614 I'll finalize your sachaek for you. 567 00:48:58,698 --> 00:48:59,991 You should go home. 568 00:49:00,950 --> 00:49:04,037 No, it's okay. I can do it myself. 569 00:49:04,120 --> 00:49:06,539 One of us needs to review it for you anyway. 570 00:49:06,998 --> 00:49:08,875 If Officer Son or Officer An sees it tomorrow, 571 00:49:08,958 --> 00:49:11,419 they'll only try to pick on you for no reason. I'll do it. 572 00:49:23,890 --> 00:49:26,601 No, wait. 573 00:49:30,813 --> 00:49:31,898 Officer Seong. 574 00:49:33,524 --> 00:49:34,984 You know very well 575 00:49:35,943 --> 00:49:38,905 that what's written inside a sachaek is not allowed to leave 576 00:49:39,822 --> 00:49:41,199 the Office of Royal Decrees, right? 577 00:49:42,200 --> 00:49:44,160 Everybody knows that. 578 00:49:44,327 --> 00:49:45,953 Why do you ask? 579 00:49:48,289 --> 00:49:49,749 I just wanted to make sure. 580 00:50:35,837 --> 00:50:38,714 So don't let your guard down 581 00:50:38,798 --> 00:50:41,008 and send him away once the chaos dies down. 582 00:50:41,259 --> 00:50:44,554 He might not be a merchant. He could have an ulterior motive. 583 00:50:45,054 --> 00:50:47,974 You can't keep him here forever. 584 00:51:45,489 --> 00:51:48,534 Have you forgotten that you're a criminal on the loose? 585 00:51:48,868 --> 00:51:51,537 What if someone sees you out here? 586 00:51:52,330 --> 00:51:53,331 Don't worry. 587 00:51:53,456 --> 00:51:56,375 I won't tell anyone that you helped me even if I get caught. 588 00:51:58,794 --> 00:52:01,214 You said that you're from France. 589 00:52:02,256 --> 00:52:03,424 What kind of place is it? 590 00:52:04,175 --> 00:52:06,802 Do you also have big towers in your country? 591 00:52:07,511 --> 00:52:10,139 Like buildings that are as tall as the sky, for example. 592 00:52:11,599 --> 00:52:14,977 Well, not exactly. But we do have a famous palace 593 00:52:15,561 --> 00:52:17,104 and a room painted with gold. 594 00:52:17,271 --> 00:52:19,357 And we even have water that spurts out from the ground. 595 00:52:19,440 --> 00:52:21,442 Water spurts out from the ground? 596 00:52:22,193 --> 00:52:23,277 Is it like a well? 597 00:52:24,362 --> 00:52:25,238 No. 598 00:52:27,615 --> 00:52:30,743 Water spurts from there and all the way up to there. 599 00:52:31,035 --> 00:52:33,913 It keeps coming out. 600 00:52:35,039 --> 00:52:38,292 How does water flow from the ground to the sky? 601 00:52:41,212 --> 00:52:44,215 That palace must be really magnificent and majestic. 602 00:52:44,298 --> 00:52:47,843 Yes, it is. The King built that palace so that he could boast about his fortune. 603 00:52:50,805 --> 00:52:52,306 Isn't it so interesting though? 604 00:52:53,474 --> 00:52:55,851 We live in the same world and in the same era, 605 00:52:55,935 --> 00:52:57,353 but we live so differently. 606 00:52:58,437 --> 00:53:01,399 Here in Joseon, the King gets scolded by his vassals 607 00:53:01,482 --> 00:53:02,942 if he lives an extravagant life. 608 00:53:03,651 --> 00:53:06,279 He gets scolded if he doesn't study and also if there's a drought. 609 00:53:09,782 --> 00:53:13,494 It would've been better to be born as a prince in France. 610 00:53:14,620 --> 00:53:17,331 I would've been able to sleep in that room painted in gold. 611 00:53:20,001 --> 00:53:20,876 You'll regret it. 612 00:53:22,211 --> 00:53:23,212 Why? 613 00:53:23,462 --> 00:53:26,424 Is your king also very scary like my father? 614 00:53:26,882 --> 00:53:27,717 No. 615 00:53:28,843 --> 00:53:33,180 Our king died. The people of our country killed him. 616 00:53:35,182 --> 00:53:36,684 -What? -I'm being serious. 617 00:53:37,226 --> 00:53:39,895 My parents told me that they saw the king die. 618 00:53:41,689 --> 00:53:44,400 How could they kill their own king? 619 00:53:45,443 --> 00:53:48,779 He wasn't a good king. He made his people starve. 620 00:53:48,863 --> 00:53:51,532 Then what about the next king? Who became the next king? 621 00:53:52,116 --> 00:53:54,327 There was no next king. 622 00:53:55,161 --> 00:53:58,414 Instead, people got together and made a promise. 623 00:53:59,332 --> 00:54:02,543 "Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits." 624 00:54:03,461 --> 00:54:06,297 "Everyone is born free and equal." 625 00:54:07,006 --> 00:54:09,717 Then are you from a place where there's no king? 626 00:54:10,343 --> 00:54:12,053 Do the people rule the country? 627 00:54:13,262 --> 00:54:16,349 Well, we do have a new king now. 628 00:54:16,766 --> 00:54:18,601 But he'll probably get dethroned one day 629 00:54:18,934 --> 00:54:22,146 because we've finally learned that we can live without a king. 630 00:54:25,608 --> 00:54:27,651 My gosh, that's absurd. 631 00:54:29,737 --> 00:54:30,863 Hey, Yi Rim. 632 00:54:32,740 --> 00:54:36,660 The place where dawn comes to greet you. Do you know where that is? 633 00:54:36,744 --> 00:54:37,620 SEORAEWON 634 00:54:37,703 --> 00:54:39,538 "The place where dawn comes to greet you"? 635 00:54:46,712 --> 00:54:49,215 Never mind. Goodnight. 636 00:55:33,092 --> 00:55:34,301 Aren't you the physician? 637 00:55:41,684 --> 00:55:43,602 You're the physician I met at Pyongan Province. 638 00:55:46,856 --> 00:55:50,067 I was so worried because you suddenly disappeared. 639 00:55:51,026 --> 00:55:52,486 Is everything okay? 640 00:55:53,320 --> 00:55:54,405 Yes. 641 00:55:54,488 --> 00:55:56,532 I can't believe I ran into you here. 642 00:55:57,116 --> 00:55:58,325 This is where I live. 643 00:56:03,914 --> 00:56:06,375 We really must have been destined to meet. 644 00:56:07,209 --> 00:56:09,211 Let's go inside. Let me treat you to something. 645 00:56:10,588 --> 00:56:11,797 No, it's okay. 646 00:56:12,506 --> 00:56:13,674 Please don't decline. 647 00:56:14,008 --> 00:56:16,510 I should do a lot more for you, 648 00:56:17,052 --> 00:56:18,888 considering how much you helped me back then. 649 00:56:22,308 --> 00:56:23,267 It's okay. 650 00:56:39,658 --> 00:56:40,493 Hae-ryung. 651 00:56:43,996 --> 00:56:45,456 Do you have a guest? 652 00:56:46,957 --> 00:56:47,833 Yes. 653 00:56:48,626 --> 00:56:50,169 Do you need something? 654 00:56:53,797 --> 00:56:54,757 No. 655 00:56:55,257 --> 00:56:56,926 I'll leave you to talk. 656 00:56:58,886 --> 00:57:00,012 One moment, please. 657 00:57:08,646 --> 00:57:12,066 She's not just any old guest. She's a very important guest. 658 00:57:12,483 --> 00:57:14,443 You should come inside and greet her too. 659 00:57:14,860 --> 00:57:15,694 Come on. 660 00:57:17,655 --> 00:57:21,367 My goodness, who are you so excited to introduce me to? 661 00:57:43,931 --> 00:57:46,976 She's a physician who helped me in Pyongan Province. 662 00:57:47,393 --> 00:57:49,228 I ran into her in front of our house. 663 00:57:50,145 --> 00:57:51,438 Isn't it such a coincidence? 664 00:57:52,356 --> 00:57:53,691 He's my older brother. 665 00:57:57,111 --> 00:57:58,654 My name is Goo Jae-gyeong. 666 00:58:01,365 --> 00:58:03,867 You should treat your guest with something better. 667 00:58:05,744 --> 00:58:07,913 Go and bring the herb wine that's in my room. 668 00:58:11,041 --> 00:58:11,959 But that's 669 00:58:12,668 --> 00:58:14,878 your favorite wine. 670 00:58:16,130 --> 00:58:17,756 Yes, I know. Go on. 671 00:58:33,355 --> 00:58:34,481 Since when... 672 00:58:36,734 --> 00:58:38,152 did you have a younger sister? 673 00:58:41,405 --> 00:58:43,407 Your father died before you were born. 674 00:58:45,367 --> 00:58:48,579 And the only family you had was your sick mother. 675 00:58:49,872 --> 00:58:50,873 So since when... 676 00:59:14,855 --> 00:59:15,898 I actually remember 677 00:59:16,607 --> 00:59:20,527 something was put into my arm, and I remember it really hurt. 678 00:59:20,861 --> 00:59:22,696 They said it'd prevent smallpox. 679 00:59:23,489 --> 00:59:26,033 Looking back, I wonder if that was variolation. 680 00:59:27,701 --> 00:59:31,080 My father calmed me down by explaining to me that I'd be fine 681 00:59:31,163 --> 00:59:32,581 after suffering for a short while. 682 00:59:34,416 --> 00:59:36,835 Do you remember roughly when that was? 683 00:59:39,004 --> 00:59:41,340 I'm 26 years old now, 684 00:59:41,548 --> 00:59:44,551 so it was probably around 20 years ago. 685 01:00:02,277 --> 01:00:03,195 She's not... 686 01:00:05,656 --> 01:00:06,699 your younger sister. 687 01:00:12,246 --> 01:00:13,330 She's... 688 01:00:16,959 --> 01:00:18,001 She's... 689 01:00:21,380 --> 01:00:22,798 What in the world 690 01:00:23,966 --> 01:00:25,134 were you thinking? 691 01:00:27,052 --> 01:00:28,220 Why would you? 692 01:00:28,971 --> 01:00:30,848 -How could you? -Please don't tell anyone. 693 01:00:34,560 --> 01:00:35,602 There's still something 694 01:00:37,229 --> 01:00:39,022 I need to do. 695 01:00:42,276 --> 01:00:43,360 Please 696 01:00:44,361 --> 01:00:45,738 keep it a secret until then. 697 01:00:47,614 --> 01:00:48,532 My sister. 698 01:00:54,872 --> 01:00:55,789 Jae-gyeong. 699 01:00:57,666 --> 01:00:59,001 You're unbelievable. 700 01:01:00,169 --> 01:01:03,589 There's hardly any left. How can we give this to our guest? 701 01:01:09,344 --> 01:01:10,220 Jae-gyeong? 702 01:01:34,787 --> 01:01:35,788 Teacher. 703 01:01:36,622 --> 01:01:37,664 Teacher. 704 01:02:14,945 --> 01:02:22,468 Subtitle translation by Liya Choi 705 01:02:32,177 --> 01:02:34,012 The place where dawn comes to greet you. 706 01:02:34,096 --> 01:02:35,597 Seorae... It sounds familiar. 707 01:02:35,681 --> 01:02:37,683 If the person who helped or hid 708 01:02:37,766 --> 01:02:40,811 the barbarian from the West doesn't show up... 709 01:02:40,894 --> 01:02:42,062 I helped the Westerner. 710 01:02:42,145 --> 01:02:45,399 I thought of him as a fellow human being who is no different from myself. 711 01:02:45,482 --> 01:02:47,985 Do you think it hurt a lot? Do you think he was scared? 712 01:02:48,485 --> 01:02:50,654 You told me that you know where he's buried, right? 713 01:02:50,737 --> 01:02:53,156 Can you take me there? 714 01:02:53,240 --> 01:02:54,491 How can you call yourself a historian? 715 01:02:54,867 --> 01:02:57,578 You did something that a historian should never do. 716 01:02:57,911 --> 01:03:00,080 I'll enter the chamber. 717 01:03:00,163 --> 01:03:02,457 I want you to bring me her sachaek. 718 01:03:02,541 --> 01:03:05,794 I've been hiding here my entire life. 719 01:03:05,878 --> 01:03:08,213 I will no longer live that way. 720 01:03:08,828 --> 01:03:12,023 Ripped and synced by gabbyu's Subs 52590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.