All language subtitles for Over the Garden Wall - 1x04 - Songs of the Dark Lantern.1080p.HDTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,774 --> 00:00:29,301 - Arr�te ! Non! 2 00:00:31,359 --> 00:00:35,426 Oh non ! La B�te me poursuit ! 3 00:00:37,177 --> 00:00:38,998 - Greg ? Est-ce qu'il a une b�te dehors ? 4 00:00:43,592 --> 00:00:44,415 - J'ai trouv� un canard. 5 00:00:44,968 --> 00:00:46,969 Est-ce que tu sais faire des �ufs avec un canard ? 6 00:00:46,969 --> 00:00:48,745 J'ai faim. - Et � propos de la B�te ? 7 00:00:48,746 --> 00:00:50,773 - La B�te me poursuit ! 8 00:00:50,773 --> 00:00:52,495 - Je n'ai pas vu une seule b�te. 9 00:00:52,495 --> 00:00:55,775 Le conducteur est une nouille ! Mmh nouille... 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,877 - Eh bien, c'est super. 11 00:00:57,756 --> 00:00:58,245 - Super ?! 12 00:00:58,245 --> 00:01:01,228 Ce chauffeur fou nous �loigne de notre route ! 13 00:01:01,228 --> 00:01:01,926 - Vraiment ? 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,591 - Qui sait o� nous sommes maintenant 15 00:01:03,591 --> 00:01:05,514 Avec ce chauffeur se comportant comme une patate ! 16 00:01:05,540 --> 00:01:08,360 - Ooh, patate nouille canard pain. 17 00:01:13,336 --> 00:01:14,840 - Enfin un peu de chance ! 18 00:01:14,840 --> 00:01:17,631 Allons dans cette terrifiante taverne demander notre chemin. 19 00:01:17,770 --> 00:01:18,502 - Mais... 20 00:01:25,481 --> 00:01:26,584 - Mais, c'est terrifiant. 21 00:01:26,584 --> 00:01:28,585 Pourquoi vous n'iriez pas demander le chemin 22 00:01:28,585 --> 00:01:30,178 Et j'attendrai juste dehors. Non attends 23 00:01:30,178 --> 00:01:31,533 Je ne veux pas rester ici tout seul. 24 00:01:31,533 --> 00:01:33,869 Et pourquoi vous ne... - Rentre juste dans cette taverne ! 25 00:01:33,869 --> 00:01:35,882 - D'accord ! Mais tu demandes notre chemin ! 26 00:01:35,882 --> 00:01:38,578 - Tr�s bien, je ferai tout. - J'ai faim ! 27 00:01:42,445 --> 00:01:44,366 - Allez ! - C'est coinc� ! Oh! 28 00:01:45,916 --> 00:01:48,583 Excuse moi. Excuse moi. 29 00:01:58,142 --> 00:01:59,440 - Tu. Attends. Ici. 30 00:01:59,441 --> 00:02:00,987 Je vais chercher � manger. 31 00:02:01,487 --> 00:02:03,227 - Eh bien, au moins il y a de la musique. 32 00:02:03,391 --> 00:02:06,468 - H�, bonjour, jeune pousse. Tu fais quoi- H�! 33 00:02:06,468 --> 00:02:08,702 C'est quoi cet oiseau que t'as l� ? 34 00:02:08,823 --> 00:02:10,573 - C'est... - Bonjour, je suis B�atrice. 35 00:02:10,573 --> 00:02:13,397 Ces deux gentils gar�ons et moi se sont un peu perdus dans- 36 00:02:14,370 --> 00:02:16,079 - Les oiseaux ne sont pas autoris�s dans ma taverne ! 37 00:02:16,079 --> 00:02:17,344 - Les oiseaux ne sont pas- 38 00:02:17,344 --> 00:02:18,731 - C'est un mauvais pr�sage quand un Oiseau Bleu 39 00:02:18,731 --> 00:02:20,672 Passe votre porte ! �a apporte la malchance ! 40 00:02:20,814 --> 00:02:22,103 - Madame, les Oiseaux Bleus am�nent la bonne chance 41 00:02:22,103 --> 00:02:24,148 Nous amenons la joie et le bonheur � ceux- 42 00:02:24,615 --> 00:02:26,406 - Bonne chance, malchance, je n'ai besoin d'aucun des deux. 43 00:02:26,406 --> 00:02:27,727 - Je vous maudis, madame. Je vous maudis. 44 00:02:27,727 --> 00:02:30,970 Quand un jour, vous mourrez, je vais rire! Rire! 45 00:02:32,526 --> 00:02:34,915 - Oubliez �a. Je m'en vais. Wirt, tu demandes le chemin. 46 00:02:35,054 --> 00:02:36,194 - Attends, non, je ne veux pas- 47 00:02:36,194 --> 00:02:37,065 - Juste fais le! 48 00:02:38,832 --> 00:02:40,457 - Qui �tes vous, tous les deux, qui amenez 49 00:02:40,457 --> 00:02:41,825 La malchance dans ma taverne ? 50 00:02:41,826 --> 00:02:44,324 - Je m'appelle Wirt et �a c'est Gregory. 51 00:02:44,324 --> 00:02:45,751 Et �a c'est un cheval ! 52 00:02:45,751 --> 00:02:47,448 - C'est g�nial. Mais qui �tes vous ? 53 00:02:47,483 --> 00:02:51,433 - Je suis... Wirt. Je suis juste... Un gars, je crois. 54 00:02:52,330 --> 00:02:53,243 Qu'est ce que vous voulez dire ? 55 00:02:53,395 --> 00:02:55,883 - Eh bien, lui c'est le boucher - Je suis le boucher. 56 00:02:55,883 --> 00:02:56,822 - Le boulanger - Ouais ! 57 00:02:56,822 --> 00:02:57,972 - La sage-femme. 58 00:02:58,075 --> 00:02:59,653 Le pr�cepteur et l'apprenti. 59 00:03:00,130 --> 00:03:02,064 Le tailleur 60 00:03:02,362 --> 00:03:03,972 Et je suis la g�rante de la taverne. 61 00:03:03,972 --> 00:03:05,444 Qui �tes vous ? 62 00:03:05,554 --> 00:03:06,736 - J'ai faim ! 63 00:03:06,736 --> 00:03:08,247 - Je-je, je ne sais pas. 64 00:03:08,535 --> 00:03:10,017 Je n'aime pas trop les �tiquettes. 65 00:03:10,017 --> 00:03:12,601 Je suis plut�t du genre, moi, vous savez. 66 00:03:12,866 --> 00:03:14,184 - Peut-�tre qu'il est idiot. 67 00:03:14,184 --> 00:03:16,688 - Non! J-je suis juste, je suis juste perdu, vous voyez ? 68 00:03:16,689 --> 00:03:17,854 Nous essayons de rentrer- 69 00:03:17,854 --> 00:03:19,673 - Je suis le bandit de grand chemin. 70 00:03:20,874 --> 00:03:23,041 - G�nial. C'est bon � savoir. Donc, vous voyez- 71 00:03:23,076 --> 00:03:25,344 - Je suis le bandit de grand chemin. 72 00:03:25,344 --> 00:03:26,935 Je peux tordre 73 00:03:27,859 --> 00:03:29,492 Juste n'importe quel homme 74 00:03:29,633 --> 00:03:31,653 Je travaille de mes mains 75 00:03:31,919 --> 00:03:33,885 Si tu croises mon chemin 76 00:03:35,644 --> 00:03:37,726 Je t'assommerai ~ 77 00:03:37,726 --> 00:03:39,625 Te sortirai de la route ~ 78 00:03:39,625 --> 00:03:43,205 Volerai les chaussures de tes pieds ~ 79 00:03:43,205 --> 00:03:44,924 Je suis le bandit de grand chemin ~ 80 00:03:44,924 --> 00:03:48,831 Et je te tordrai ~ 81 00:04:01,692 --> 00:04:03,623 Est-ce que tu portes du rouge � l�vres ? 82 00:04:07,497 --> 00:04:09,302 Hmm ? Qui est-ce ? 83 00:04:09,337 --> 00:04:11,698 Coupons du bois pour entretenir la flamme ~ 84 00:04:11,814 --> 00:04:13,889 - Quel genre de personne sort couper du bois 85 00:04:13,889 --> 00:04:16,099 Dans la nuit au milieu d'un orage ? 86 00:04:17,163 --> 00:04:19,176 Quel genre de personne parle � un cheval ? 87 00:04:34,402 --> 00:04:35,220 - Excusez moi ? 88 00:04:35,664 --> 00:04:37,774 Je me demandais si vous connaissiez le chemin 89 00:04:37,774 --> 00:04:40,711 Je veux dire, je-je, son nom est Ad�la�de et- 90 00:04:40,711 --> 00:04:42,763 - Oh, tu es apr�s une fille, hein ? 91 00:04:42,764 --> 00:04:44,237 - Non, je veux dire oui mais- 92 00:04:44,237 --> 00:04:47,983 - Oh, tu n'es pas le stupide idiot simple d'esprit que tout le monde croit. 93 00:04:47,983 --> 00:04:48,728 - Tout le monde pense que je- 94 00:04:48,728 --> 00:04:50,917 - Tu es le jeune amant. - Quoi ? Jeune amant ? Non je- 95 00:04:50,917 --> 00:04:52,812 - Si tu veux vraiment avoir cette Ad�la�de - Je ne veux pas, en fait- 96 00:04:53,887 --> 00:04:55,246 - Voil� ce que tu dois faire 97 00:04:56,810 --> 00:04:59,746 Ecris une lettre d'amour, pleine de lignes, courbes et boucles. ~ 98 00:04:59,746 --> 00:05:01,450 Le calligraphe est la personne ~ 99 00:05:01,450 --> 00:05:02,806 Qui va t'aider � gagner cette fille ~ 100 00:05:02,806 --> 00:05:04,737 Alors, tu auras besoin d'�tre habill� raffin� ~ 101 00:05:04,737 --> 00:05:06,138 Le tailleur est l� par chance ~ 102 00:05:06,138 --> 00:05:07,726 Il va recoudre ton pantalon, arranger ta ceinture ~ 103 00:05:07,726 --> 00:05:09,242 A la derni�re mode de France ~ 104 00:05:09,242 --> 00:05:11,029 Tes chaussures, mon dieu, qu'elles sont us�es ~ 105 00:05:11,029 --> 00:05:12,409 Mais tu es trop jeune pour savoir ~ 106 00:05:12,409 --> 00:05:14,465 Que rien n'attire plus le m�pris d'une femme ~ 107 00:05:14,450 --> 00:05:15,870 Que les rayures aux orteils ~ 108 00:05:15,870 --> 00:05:17,348 Le cordonnier peut arranger �a ~ 109 00:05:17,348 --> 00:05:19,102 En attendant tu as besoin d'un g�teau ~ 110 00:05:19,102 --> 00:05:21,022 Le boulanger et le p�tissier ont besoin de travailler ~ 111 00:05:21,022 --> 00:05:21,983 Pour l'amour de Dieu ~ 112 00:05:24,952 --> 00:05:26,969 Que nous serons heureux le jour de ton mariage ~ 113 00:05:27,088 --> 00:05:27,443 - Quoi ? 114 00:05:29,592 --> 00:05:30,672 Il y a du travail pour tout le monde ~ 115 00:05:30,672 --> 00:05:32,776 Quand les jeunes hommes se marient ~ 116 00:05:34,168 --> 00:05:36,481 - Non non non non ! Je ne vais pas me marier ! 117 00:05:36,481 --> 00:05:37,315 J'essaye juste de trouver- 118 00:05:37,257 --> 00:05:39,601 Ce c�ne pointu sur ta t�te ~ - Oh non s'il vous plait 119 00:05:39,636 --> 00:05:40,633 Tu ne peux pas porter �a ~ 120 00:05:46,476 --> 00:05:49,105 - Si je dois �tre dehors, alors ces idiots doivent l'�tre aussi. 121 00:05:49,488 --> 00:05:50,761 - Oh, salut B�atrice ! 122 00:05:50,902 --> 00:05:52,149 Toi aussi tu veux � manger ? 123 00:05:52,281 --> 00:05:54,103 - Non. Comment Wirt s'en sort pour demander la route ? 124 00:05:54,564 --> 00:05:56,099 - Mmmh, plut�t bien. 125 00:06:01,879 --> 00:06:03,115 - Et ce b�cheron alors ? 126 00:06:03,237 --> 00:06:05,859 Je suis s�re qu'il connait ces bois mieux que personne, hein ? 127 00:06:07,465 --> 00:06:09,727 Tr�s bien, le cheval, bon d�barras ! 128 00:06:14,710 --> 00:06:17,883 - Non, Ad�la�de n'est pas- Je suis juste- 129 00:06:17,883 --> 00:06:20,040 - Jeune amant, chante nous ta chanson d'amour ! 130 00:06:20,040 --> 00:06:20,671 - Chanson d'amour ? 131 00:06:20,671 --> 00:06:23,372 - Oui, l'amant! Chante nous ta chanson d'amour ! 132 00:06:23,625 --> 00:06:24,373 - Non, je-je n'ai pas de- 133 00:06:25,041 --> 00:06:33,972 - Chante, l'amant, chante! 134 00:06:36,379 --> 00:06:38,912 Je m'appelles Wirt et lui Greg ~ 135 00:06:39,115 --> 00:06:41,044 Nous sommes fr�res car ma m�re s'est remari�e ~ 136 00:06:41,044 --> 00:06:43,530 Et lui a donn� naissance, avec mon beau-p�re ~ 137 00:06:45,328 --> 00:06:47,407 Nous ne sommes pas d'ici ~ 138 00:06:47,856 --> 00:06:52,638 Pouvez vous m'indiquer le chemin, aujourd'hui ? 139 00:06:52,639 --> 00:06:54,403 Que nous puissions enfin ~ 140 00:06:55,899 --> 00:06:58,063 Paaaaartiir ~ 141 00:06:58,121 --> 00:06:59,524 - C'est pas une chanson d'amour. 142 00:06:59,525 --> 00:07:00,853 - C'est une m�taphore. 143 00:07:01,821 --> 00:07:03,036 - Secouez vous, tailleur. 144 00:07:03,037 --> 00:07:04,836 - H�! - Euh, oui? 145 00:07:04,836 --> 00:07:05,916 - Je sais ce que tu es ! 146 00:07:05,916 --> 00:07:07,122 - Tu es un p�lerin! - Quoi ? 147 00:07:07,122 --> 00:07:08,849 Quoi, genre celui qui mange de la dinde 148 00:07:08,849 --> 00:07:09,716 Avec une sauce aux cranberries ? 149 00:07:09,716 --> 00:07:10,944 - Non, tu es un p�lerin! 150 00:07:10,944 --> 00:07:13,945 - Un p�lerin ? - Tu es un voyageur suivant une route sacr�e ! 151 00:07:13,945 --> 00:07:15,948 - Tu es le ma�tre de ta propre destin�e. 152 00:07:15,949 --> 00:07:18,183 - Le h�ros de ta propre histoire ! 153 00:07:18,341 --> 00:07:19,751 - Un p�lerin. 154 00:07:19,752 --> 00:07:21,127 - Raconte nous tes exploits, p�lerin ! 155 00:07:21,127 --> 00:07:22,904 Quelles autres �preuves as-tu surmont�es ? 156 00:07:22,904 --> 00:07:24,905 - R�gale nous avec tes voyages, p�lerin! 157 00:07:24,906 --> 00:07:26,714 - Une fois, Wirt est tomb� sur un gorille ! 158 00:07:28,190 --> 00:07:30,302 Et il m'a aid� � trouver cette grenouille ! 159 00:07:30,981 --> 00:07:33,122 - Plus! Dis en nous plus! 160 00:07:34,671 --> 00:07:37,549 - Et, hum, j'ai rencontr� cet aimable b�cheron 161 00:07:37,549 --> 00:07:39,136 Qui nous a dit dans quelle direction aller 162 00:07:39,136 --> 00:07:40,611 Pour �viter la B�te. 163 00:07:40,728 --> 00:07:44,302 - La B�te ! La B�te ! Oh mon dieu! 164 00:07:44,302 --> 00:07:45,902 - Vous avez entendu parler de la B�te, vous aussi ? 165 00:07:45,903 --> 00:07:48,591 - Nous connaissons tous la B�te, p�lerin. 166 00:07:49,602 --> 00:07:52,799 Il se cache, l�-bas, dans The Unknown ~ 167 00:07:53,086 --> 00:07:55,974 A la recherche de ceux qui sont loin de chez eux ~ 168 00:07:55,975 --> 00:08:00,844 En esp�rant ne jamais vous laisser rentrer ~ 169 00:08:03,890 --> 00:08:05,481 Mieux vaut faire attention ~ 170 00:08:06,820 --> 00:08:08,606 La B�te est l� dehors ~ 171 00:08:10,296 --> 00:08:14,881 Mieux vaut �tre sage et ne pas croire ses mensonges ~ 172 00:08:14,882 --> 00:08:18,196 D�s que ta volont� commencera � faiblir ~ 173 00:08:18,196 --> 00:08:21,258 Il te transformera en arbre � huile ~ 174 00:08:21,511 --> 00:08:26,638 Et t'utilisera pour allumer sa lanterne ~ 175 00:08:27,838 --> 00:08:28,910 - Attendez, attendez, attendez ! Une lanterne ? 176 00:08:29,332 --> 00:08:31,064 C'est le b�cheron qui a une �trange lanterne 177 00:08:31,064 --> 00:08:31,823 Pas la B�te. 178 00:08:31,824 --> 00:08:34,652 - P�lerin, celui qui transporte la lanterne noire 179 00:08:34,652 --> 00:08:36,974 Doit �tre la B�te ! - Quoi? Non ! 180 00:08:36,974 --> 00:08:37,903 Le b�cheron est quelqu'un de bien 181 00:08:37,903 --> 00:08:39,447 Il nous a pr�venu pour la B�te et nous a dit 182 00:08:39,447 --> 00:08:40,894 dans quelle direction aller pour l'�viter. 183 00:08:40,895 --> 00:08:43,445 - Et maintenant, vous �tes plus perdus qu'avant, non ? 184 00:08:43,446 --> 00:08:45,774 - Oui mais... Oh oui! 185 00:08:46,519 --> 00:08:47,545 Pouvez vous nous indiquer la route ? 186 00:08:47,545 --> 00:08:49,360 Notre amie B�atrice essaye de nous amener 187 00:08:49,360 --> 00:08:51,831 A Ad�la�de des P�turages, la bonne f�e des bois. 188 00:08:51,831 --> 00:08:53,086 Elle peut nous aider � rentrer chez nous. 189 00:08:53,300 --> 00:08:55,083 - Vous n'avez pas besoin d'indications, p�lerin. 190 00:08:55,083 --> 00:08:57,856 Tu suivras la boussole de ton coeur. 191 00:08:58,189 --> 00:09:00,490 - Hmm... Non, je pense qu'il nous faut des indications. 192 00:09:01,197 --> 00:09:01,897 - B�atrice ! 193 00:09:02,066 --> 00:09:04,328 - Va sauver ton amie et rentrez � la maison! 194 00:09:04,329 --> 00:09:07,456 - Ouais p�lerin! Tu peux y arriver ! 195 00:09:10,437 --> 00:09:12,350 N'abandonne jamais, n'abandonne jamais! 196 00:09:13,108 --> 00:09:14,773 - Oh mon dieu, je crois que je le fais vraiment. 197 00:09:16,634 --> 00:09:19,164 Cheval, je vais juste faire comme si je pouvez te monter, d'accord? 198 00:09:29,772 --> 00:09:31,251 Encore un de ces arbres... 199 00:09:31,861 --> 00:09:32,310 - Halte! 200 00:09:32,682 --> 00:09:34,371 - C'est vous ! - Bonjour, Monsieur le B�cheron ! 201 00:09:34,371 --> 00:09:36,483 - Je vous avais dit de quitter ces bois ! 202 00:09:37,135 --> 00:09:40,390 - B�atrice! Vous la transformez en un arbre d'Eldelwood ! 203 00:09:41,089 --> 00:09:43,049 Vous �tiez la B�te depuis le d�but! 204 00:09:48,340 --> 00:09:49,681 - Que fais tu ? - Greg! 205 00:09:49,681 --> 00:09:50,760 Prends B�atrice ! 206 00:09:52,419 --> 00:09:53,409 - Qu'est ce que vous faites ? 207 00:09:53,876 --> 00:09:56,853 La B�te est apr�s vous ! 208 00:10:08,063 --> 00:10:09,116 - B�atrice, tu vas bien ? 209 00:10:09,117 --> 00:10:11,274 - Ouais, j'ai juste vu une ombre bizarre 210 00:10:11,274 --> 00:10:12,924 Et j'ai stupidement vol� dans un arbre 211 00:10:12,924 --> 00:10:13,938 Et je me suis assomm�e. 212 00:10:13,938 --> 00:10:15,808 - Oh! Eh bien, tout va bien maintenant. 213 00:10:15,808 --> 00:10:17,079 - Wirt a �t� incroyable ! 214 00:10:17,155 --> 00:10:19,018 Il a chant� une chanson, mont� un cheval, 215 00:10:19,018 --> 00:10:21,018 Et t'a sauv�e de l'homme � la hache! 216 00:10:21,018 --> 00:10:21,990 C'est le p�lerin! 217 00:10:22,394 --> 00:10:25,678 - C'est bien, mais vous �tiez cens�s obtenir une direction. 218 00:10:25,720 --> 00:10:27,570 - C'est fait. Nous venions juste de demander � Fred 219 00:10:27,570 --> 00:10:28,513 Avant que tu te r�veilles. 220 00:10:28,513 --> 00:10:29,230 - Qui ? 221 00:10:29,230 --> 00:10:31,799 - Oh, B�atrice je te pr�sente Fred le cheval. 222 00:10:31,800 --> 00:10:33,936 - Heureux de te chevaler. 223 00:10:33,971 --> 00:10:35,429 - Tu parles ?! 224 00:10:37,878 --> 00:10:40,725 - Il me semble que tu sois � court d'huile, b�cheron. 225 00:10:40,725 --> 00:10:41,918 Pourquoi ne me laisses tu pas 226 00:10:41,918 --> 00:10:43,831 Prendre cette lanterne quelques temps ? 227 00:10:43,832 --> 00:10:45,103 - Va t'en, B�te! 228 00:10:45,103 --> 00:10:47,190 Je t'ai combattu pour cette lanterne autrefois 229 00:10:47,301 --> 00:10:49,310 Et je recommencerai. 230 00:10:49,420 --> 00:10:51,550 - Ne nous �nervons pas, b�cheron 231 00:10:51,550 --> 00:10:53,507 Mais prends garde de ne pas la laisser s'�teindre. 232 00:10:53,507 --> 00:10:58,057 Ou la flamme de ta fille s'en ira pour toujours. 233 00:10:58,920 --> 00:11:02,160 Maintenant, dans quelle direction sont partis les enfants ? 234 00:11:02,195 --> 00:11:03,930 - Laisse ces enfants tranquilles ! 235 00:11:08,335 --> 00:11:10,899 Coupons du bois pour entretenir la flamme ~ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 18151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.